All language subtitles for Naming.the.Dead.S01E06.The.Man.on.Fire.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:10,052 Op 24 april 1996, 2 00:00:10,969 --> 00:00:14,389 om half één 's nachts in Atlanta, Georgia... 3 00:00:14,556 --> 00:00:19,102 klonk er geschreeuw op Dorothy en Lansing Street. 4 00:00:27,236 --> 00:00:28,278 Dag. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 Dag. Mike Young, Moordzaken. 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,366 Samson McClendon. - Aangenaam. 7 00:00:32,491 --> 00:00:36,328 Ik werk aan een zaak uit 1996. U was toch getuige? 8 00:00:36,495 --> 00:00:43,001 Ja. Zoiets vergeet je nooit. Ik woonde toen hier. 9 00:00:43,669 --> 00:00:45,669 Toen ik de achterdeur uitliep... 10 00:00:48,840 --> 00:00:53,387 zag ik het silhouet van een brandende man. 11 00:00:55,681 --> 00:00:57,432 Ik hoorde hem om hulp roepen. 12 00:00:57,557 --> 00:01:00,894 Ik pakte de waterslang en spoot hem nat. 13 00:01:01,061 --> 00:01:04,898 Oké. - Hij werd letterlijk verzwolgen... 14 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 van top tot teen. 15 00:01:06,984 --> 00:01:11,697 Z'n gezicht was één vlam. Hij zei alleen: Ze hebben me beroofd. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,991 Man in brand na beroving 17 00:01:14,157 --> 00:01:16,410 Ik heb over honderden vermissingen... 18 00:01:16,535 --> 00:01:19,098 en ongeïdentificeerde lichamen geschreven. 19 00:01:19,246 --> 00:01:22,583 Maar ik had nog nooit zo'n zaak meegemaakt. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,962 Hoe kan iemand zo dramatisch zijn gestorven... 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,212 en na 30 jaar nog steeds niet geïdentificeerd zijn? 22 00:01:33,260 --> 00:01:35,698 Ze hebben een reconstructie laten maken. 23 00:01:37,264 --> 00:01:39,308 Herken je hem? - Nee. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 Hij overleed de volgende dag in het ziekenhuis. 25 00:01:44,730 --> 00:01:47,232 Het voelt alsof hij vergeten is. 26 00:01:47,399 --> 00:01:52,029 En als ik niets doe, wordt het nooit opgelost. 27 00:02:14,885 --> 00:02:17,971 Een paar jaar geleden zag ik veel vermissingszaken... 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 die niet in het nieuws kwamen. 29 00:02:20,474 --> 00:02:23,727 Ik begon m'n website: Vind onze vermiste personen... 30 00:02:23,894 --> 00:02:27,272 om zaken te bespreken waar niet over gepraat wordt. 31 00:02:27,439 --> 00:02:30,942 Naast m'n werk als therapeut en de zorg voor m'n zoon... 32 00:02:31,109 --> 00:02:34,613 bestudeer ik vermiste personen-databases... 33 00:02:34,780 --> 00:02:38,909 artikelen en verhalen. Om de aandacht te trekken. 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,871 Ik kwam deze zaak tegen uit 1996... 35 00:02:43,538 --> 00:02:47,250 en ik wilde hem z'n naam teruggeven... 36 00:02:47,417 --> 00:02:51,963 en een familie helpen ontdekken waar hun geliefde is. 37 00:02:53,799 --> 00:02:58,220 Danielle's berichten over de onbekende man uit Fulton County... 38 00:02:58,387 --> 00:03:00,575 hebben tot nu toe niets opgeleverd. 39 00:03:03,433 --> 00:03:06,270 Ze is in Atlanta, Georgia, waar hij is overleden... 40 00:03:06,395 --> 00:03:09,690 om zelf op zoek te gaan naar antwoorden. 41 00:03:10,691 --> 00:03:13,193 Als eerste belt ze het DNA Doe-project... 42 00:03:13,360 --> 00:03:17,656 een organisatie die databases gebruikt om lijken te identificeren. 43 00:03:19,825 --> 00:03:22,577 Een van hun onderzoekers woont in de stad. 44 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 Hallo, kom binnen. - Hoe gaat het? 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,212 Kom binnen. - Aangenaam. 46 00:03:34,506 --> 00:03:38,301 Ik was zo onder de indruk van deze zaak vanwege de schets. 47 00:03:38,468 --> 00:03:41,388 Je ziet verdriet in z'n ogen. 48 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Dat vind ik zo opvallend. 49 00:03:43,557 --> 00:03:46,393 Ja. En hij ziet er zo jong uit. - Ja, dat klopt. 50 00:03:46,518 --> 00:03:50,522 En er is een moeder die zich afvraagt wat er met hem is gebeurd. 51 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Precies. 52 00:03:52,607 --> 00:03:55,235 Dit is een zaak die we moeten aannemen. 53 00:03:55,402 --> 00:03:59,030 Het is bijna 30 jaar geleden, we moeten dit oplossen. 54 00:04:01,158 --> 00:04:03,283 Maar er is misschien een probleem. 55 00:04:03,535 --> 00:04:06,621 Ze hebben een DNA-monster van het lijk nodig. 56 00:04:08,123 --> 00:04:11,293 Z'n lichaam ligt al bijna 30 jaar begraven. 57 00:04:12,043 --> 00:04:13,295 Lijkschouwer 58 00:04:13,462 --> 00:04:15,213 Danielle, aangenaam. - Danielle? 59 00:04:15,338 --> 00:04:17,924 Rebecca Somerhalder. - Fijn dat je kon komen. 60 00:04:18,049 --> 00:04:19,259 Graag gedaan. 61 00:04:19,426 --> 00:04:22,637 Er was iets met deze zaak wat me opviel. 62 00:04:22,804 --> 00:04:27,976 Volgens het autopsierapport was z'n romp voor 80 procent verbrand... 63 00:04:28,143 --> 00:04:34,274 en z'n boven- en onderlichaam. De foto van het gezicht... 64 00:04:34,441 --> 00:04:38,028 toont dat z'n kaken en lippen wat opgezwollen waren. 65 00:04:38,195 --> 00:04:40,697 Hij had geen opvallende kenmerken? 66 00:04:41,198 --> 00:04:43,200 Geen tatoeages? - Nee. 67 00:04:43,366 --> 00:04:47,370 Hij was 1,90 meter en woog 110 kilo. 68 00:04:47,537 --> 00:04:50,666 Hij zorgde goed voor zichzelf. Geen alcohol of drugs. 69 00:04:50,791 --> 00:04:53,210 Hij had geen drugs in z'n systeem. 70 00:04:53,376 --> 00:04:56,797 Leek hij gezond? - Hij was een gezonde jongeman. 71 00:04:56,963 --> 00:05:01,760 Hij at vlees en aardappelen, want volgens de autopsie... 72 00:05:01,927 --> 00:05:07,015 bevatte de maag deels verteerd vlees, maïs en aardappelen. 73 00:05:07,182 --> 00:05:10,435 M'n vraag is: als deze zaak uit 1996 komt... 74 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 hoe komen we dan aan het DNA? 75 00:05:12,896 --> 00:05:16,483 Heb je nog weefsel van hem? - Ja. 76 00:05:16,650 --> 00:05:23,114 In 2005 stuurden we het weefsel naar de FBI... 77 00:05:23,281 --> 00:05:25,575 en lieten ze wat DNA afnemen. 78 00:05:25,742 --> 00:05:29,788 Klopt het dat er vanuit het oogpunt van de recherche... 79 00:05:29,955 --> 00:05:34,042 er geen criminelen overeenkomen met z'n DNA? 80 00:05:34,209 --> 00:05:36,920 Ja, noch vermiste personen. 81 00:05:37,087 --> 00:05:41,508 Maar die optie hebben we behouden. 82 00:05:41,675 --> 00:05:46,137 Wat een wonder dat je dat hebt, na al die tijd, wachtend op deze dag. 83 00:05:46,304 --> 00:05:47,347 Juist. 84 00:05:47,514 --> 00:05:49,889 Dus het klinkt alsof de lijkschouwer... 85 00:05:50,100 --> 00:05:54,396 deze zaak nooit is vergeten. - Ik geef hem niet op. 86 00:06:02,946 --> 00:06:08,535 Tot m'n dood zal ik die 96-771 nooit vergeten. 87 00:06:08,952 --> 00:06:14,165 Ik weet niet hoe hij heet, maar als het dossier op m'n bureau ligt... 88 00:06:14,916 --> 00:06:18,541 en mensen denken dat ik gek ben, maar dan praat ik met hem. 89 00:06:25,260 --> 00:06:28,847 We gaan je identificeren met alle hulp die ik kan krijgen. 90 00:06:36,897 --> 00:06:42,193 Z'n DNA wordt geüpload naar databases... 91 00:06:42,360 --> 00:06:45,485 van mensen die hun familiegeschiedenis onderzoeken. 92 00:06:46,615 --> 00:06:50,910 Rebecca moet iemand vinden die DNA deelt met de man. 93 00:06:51,494 --> 00:06:57,250 Ik ga elke zaak in met het idee dat we een naam kunnen geven. 94 00:06:57,417 --> 00:07:01,338 Maar we moeten wel goede DNA-matches vinden. 95 00:07:01,796 --> 00:07:06,009 We hebben minstens één procent gedeeld DNA nodig. 96 00:07:14,184 --> 00:07:15,935 Welke stoel wil jij? 97 00:07:16,102 --> 00:07:17,502 Ik neem de linker. 98 00:07:18,313 --> 00:07:20,106 Dit is zo spannend. 99 00:07:24,444 --> 00:07:27,322 Goedemorgen. We gaan vandaag beginnen. 100 00:07:27,739 --> 00:07:34,537 Op 24 april 1996 werd een jongeman gevonden in Atlanta, Georgia. 101 00:07:34,913 --> 00:07:37,374 Z'n lichaam was voor 80 procent verbrand. 102 00:07:37,499 --> 00:07:41,044 Z'n naam gaf hij niet voor hij overleed. 103 00:07:41,503 --> 00:07:44,506 En dan de matches. 104 00:07:47,801 --> 00:07:52,597 De beste match en de onbekende delen 4,6 procent DNA. 105 00:07:54,683 --> 00:07:59,062 Geweldig. - We gaan hem vinden. 106 00:08:01,981 --> 00:08:04,484 De match heet Brett. 107 00:08:05,735 --> 00:08:09,864 Het DNA wijst erop dat het neven kunnen zijn. 108 00:08:10,615 --> 00:08:12,867 Dus Bretts grootouders... 109 00:08:13,618 --> 00:08:16,746 zijn de overgrootouders van de onbekende. 110 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Het is te doen. Hier hoopte ik op... 111 00:08:20,125 --> 00:08:22,335 maar ik verwachtte het niet. 112 00:08:22,919 --> 00:08:26,089 Er wordt nog een aanwijzing gevonden in het DNA. 113 00:08:26,256 --> 00:08:28,967 Brett kan alleen verwant zijn aan de Doe... 114 00:08:29,134 --> 00:08:31,384 via z'n moeders kant van de familie. 115 00:08:32,721 --> 00:08:37,058 Dan zien we alleen de kant van z'n moeder... 116 00:08:37,225 --> 00:08:39,436 en niet de mannelijke kant. 117 00:08:40,562 --> 00:08:45,442 Nu moeten ze een stamboom maken van Brett tot z'n grootouders... 118 00:08:45,608 --> 00:08:49,483 en naar beneden om de identiteit van de onbekende te onthullen. 119 00:08:51,281 --> 00:08:55,160 Het team zoekt online naar Bretts voorouders. 120 00:08:57,704 --> 00:09:03,334 Uitzoeken waar ze wonen, stierven, met wie ze trouwden. 121 00:09:03,501 --> 00:09:07,881 Ik wil weten of Bretts familie in de buurt van de onbekende woont. 122 00:09:16,139 --> 00:09:17,974 Ik heb een doorbraak, denk ik. 123 00:09:18,099 --> 00:09:20,852 Joepie. - Goed gedaan. 124 00:09:21,019 --> 00:09:25,774 Oké. Brett Gaines. Ik heb hem opgespoord... 125 00:09:26,024 --> 00:09:29,486 en z'n broers en zussen via een overlijdensbericht... 126 00:09:29,652 --> 00:09:32,864 naar z'n vader, Robert Miller Gaines... 127 00:09:32,989 --> 00:09:36,451 en Bretts moeder Dorothy. 128 00:09:36,993 --> 00:09:42,874 Dorothy's moeder heet Mabel en Mable is getrouwd met Clyde. 129 00:09:43,041 --> 00:09:45,043 Dit zijn Bretts grootouders. 130 00:09:45,210 --> 00:09:49,506 Waar komen ze vandaan? - Uit Georgia. 131 00:09:49,672 --> 00:09:51,925 Fantastisch. 132 00:09:58,348 --> 00:10:03,728 Hoofdbureau van de politie 133 00:10:04,646 --> 00:10:07,607 Ik ben Danielle en ik kom voor agent Young. 134 00:10:08,650 --> 00:10:09,650 Danielle? - Hallo. 135 00:10:09,776 --> 00:10:11,194 Mike Young. - Aangenaam. 136 00:10:11,319 --> 00:10:13,446 Kom binnen. - Dank je. 137 00:10:13,613 --> 00:10:16,950 Danielle heeft toegang tot de originele dossierlijst. 138 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Na jou. - Dank je. 139 00:10:19,536 --> 00:10:21,871 De zaak vond plaats in april 1996. 140 00:10:24,624 --> 00:10:28,795 Ik laat het je zien. Dit zijn de foto's van de plaats delict. 141 00:10:29,379 --> 00:10:32,590 Dit is het lege veld van de plaats delict. 142 00:10:32,757 --> 00:10:34,717 Hij rende naar Dorothy Street. 143 00:10:35,969 --> 00:10:38,429 Al z'n kleren waren verbrand. - Ja. 144 00:10:40,181 --> 00:10:43,643 En dit is z'n boxershort. Hij moet pijn hebben gehad. 145 00:10:43,810 --> 00:10:47,856 Het is zo'n ongewone en vreselijke manier om te sterven. 146 00:10:48,523 --> 00:10:51,860 Ik vraag me af waarom hij nog onbekend is. 147 00:10:52,026 --> 00:10:55,363 Z'n vingerafdrukken zijn ingevoerd in onze database. 148 00:10:55,530 --> 00:10:59,325 Er kwam niets uit. Niemand leek naar hem op zoek te zijn. 149 00:10:59,492 --> 00:11:03,580 Rechercheurs stuurden mensen op pad om informatie op straat te krijgen. 150 00:11:03,705 --> 00:11:07,000 Iemand gaf ons een mogelijke naam, David. 151 00:11:07,167 --> 00:11:10,462 Ja. De recherche ging langs de deuren om te achterhalen... 152 00:11:10,587 --> 00:11:12,630 of er een David vermist was. 153 00:11:12,797 --> 00:11:14,674 Maar dat leverde niets op. 154 00:11:15,717 --> 00:11:17,405 De politie kreeg een tip... 155 00:11:17,552 --> 00:11:19,929 dat hij gezien was met twee sekswerkers... 156 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 genaamd Shan en Tasha. 157 00:11:21,973 --> 00:11:25,852 Ze vonden een van hen en namen haar mee voor verhoor. 158 00:11:26,978 --> 00:11:32,400 Het is 5.26 uur op 20 juni 1996. 159 00:11:32,567 --> 00:11:34,444 Ik zit hier met Tasha. 160 00:11:34,611 --> 00:11:37,322 Wat weet jij van dit incident? 161 00:11:37,947 --> 00:11:41,451 Voor zover ik weet, was Shan de laatste die bij hem was. 162 00:11:41,910 --> 00:11:45,205 Ze zei dat ze hadden gefeest. - Wat zei ze? 163 00:11:45,371 --> 00:11:49,000 Dat ze hadden gefeest. - Wat bedoel je met gefeest? 164 00:11:49,167 --> 00:11:52,128 Betaalde hij haar voor seks? - Ja, ze rotzooiden wat. 165 00:11:52,253 --> 00:11:56,090 Oké. Maar wist ze dat hij in dit veld verbrand was? 166 00:11:56,257 --> 00:12:00,261 Ze zei dat hij benzine of kerosine had. 167 00:12:00,428 --> 00:12:04,057 Hij zei dat hij haar in de hel zou zien. 168 00:12:04,224 --> 00:12:05,683 In de hel? 169 00:12:06,893 --> 00:12:10,939 Zei hij dat hij zelfmoord wilde plegen? 170 00:12:11,105 --> 00:12:12,398 Ja. 171 00:12:12,565 --> 00:12:17,195 En het verhaal dat jij en Shan hem in brand staken bij de beroving? 172 00:12:17,362 --> 00:12:19,280 Ik was er niet eens die avond. 173 00:12:22,075 --> 00:12:26,329 Je kunt twee dingen denken: hij was echt suïcidaal... 174 00:12:26,496 --> 00:12:29,832 of Shan zei dat omdat ze iets anders wist. 175 00:12:29,999 --> 00:12:31,668 Om ermee weg te komen. - Ja. 176 00:12:31,793 --> 00:12:33,294 Ja. Ik weet het niet. 177 00:12:33,461 --> 00:12:38,549 Beroving is maar een theorie. Daarmee krijg je geen aanklacht. 178 00:12:38,716 --> 00:12:41,302 Hij had geen naam. Daar bleef het bij. 179 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 Op 12 juli 1996, zo'n drie maanden later... 180 00:12:45,014 --> 00:12:48,559 werd het dossier inactief gesteld. 181 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 Het spoor liep dood. - Ja. 182 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Daarom moeten we een naam vinden. 183 00:12:55,775 --> 00:12:58,695 Oké, jongens. We kennen mensen die destijds... 184 00:12:58,861 --> 00:13:04,617 ter plaatse informatie hadden dat hij David heette. 185 00:13:04,784 --> 00:13:08,663 Daar moeten we in gedachten houden als we bomen gaan bouwen. 186 00:13:08,830 --> 00:13:14,127 Het team moet een stamboom maken vanaf Bretts grootouders. 187 00:13:14,294 --> 00:13:16,087 We weten dat hij erin zit. 188 00:13:16,254 --> 00:13:20,425 Hoeveel kinderen hadden Clyde en Mable? 189 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 Mabel uit 1927... 190 00:13:23,344 --> 00:13:29,767 Clyde uit 1928 en Dorothy uit 1931. 191 00:13:29,934 --> 00:13:33,646 Goed. Dorothy is het niet, want zij is Bretts moeder. 192 00:13:33,813 --> 00:13:40,278 Maar een van die andere kinderen wordt de grootouder van de onbekende. 193 00:13:49,787 --> 00:13:52,457 Clyde heeft één kleinzoon. 194 00:13:52,623 --> 00:13:56,711 Mabel heeft twee kleinkinderen, maar slechts één jongen. 195 00:13:57,879 --> 00:14:00,465 De stamboom wijst naar deze twee mannen. 196 00:14:00,882 --> 00:14:04,052 Een van hen moet de onbekende zijn. 197 00:14:05,094 --> 00:14:09,223 We moeten bewijzen van leven vinden. Ik denk dat we er bijna zijn. 198 00:14:09,390 --> 00:14:13,394 Ik heb een overlijdensbericht met kleinkinderen, Michael. 199 00:14:14,729 --> 00:14:17,648 Maar Michael leeft nog. Dus hij is het niet. 200 00:14:28,576 --> 00:14:32,205 Ik heb de Facebook-pagina van de andere kleinzoon gevonden. 201 00:14:32,371 --> 00:14:36,292 Leeft hij of is hij dood? - Hij leeft. 202 00:14:41,964 --> 00:14:47,011 We missen iets en zijn terug bij af. 203 00:14:48,346 --> 00:14:50,598 Dit is zo'n zaak waar je aan begint... 204 00:14:50,723 --> 00:14:55,061 met goede matches en je denkt dat het makkelijk wordt. 205 00:14:55,228 --> 00:14:58,898 Maar tijdens het onderzoek besef je dat er problemen zijn. 206 00:15:00,316 --> 00:15:05,321 Iemand heeft nog een kind gekregen dat niet geregistreerd staat. 207 00:15:19,335 --> 00:15:21,546 Ben jij Jim? - Ja, mevrouw. 208 00:15:21,712 --> 00:15:24,006 Aangenaam, Danielle. 209 00:15:24,173 --> 00:15:26,384 Danielle vervolgt haar onderzoek. 210 00:15:26,551 --> 00:15:31,931 Ze gaat naar een rechercheur die dienst had die avond. 211 00:15:33,724 --> 00:15:38,855 Ze gaan terug naar de wijk in het zuiden van Atlanta. 212 00:15:42,066 --> 00:15:44,110 Is dit de locatie? - Ja. 213 00:15:44,277 --> 00:15:48,823 Dit is Dorothy Street 23. 214 00:15:48,990 --> 00:15:52,702 Toen ik aankwam, werd het slachtoffer al ingeladen... 215 00:15:52,869 --> 00:15:55,955 in de ambulance en weggereden. 216 00:15:56,122 --> 00:15:58,040 Het was vast schokkend. 217 00:15:58,207 --> 00:16:05,006 Ja, het was iets waar je je niet op kunt voorbereiden of op trainen. 218 00:16:05,173 --> 00:16:08,801 Wat was er anders in dit gebied in 1996? 219 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Was er een groot verschil? - Ja. 220 00:16:10,803 --> 00:16:13,553 Het is gerenoveerd en ziet er veel beter uit. 221 00:16:13,681 --> 00:16:17,351 Het was een ruige buurt in die tijd. 222 00:16:19,896 --> 00:16:23,441 Je hoort de hele tijd misdaad in de straten van Atlanta... 223 00:16:23,566 --> 00:16:26,778 als de soundtrack van een eeuwigdurende gewelddadige film. 224 00:16:26,903 --> 00:16:28,654 Op de grond. 225 00:16:28,821 --> 00:16:33,075 Atlanta is de meest gewelddadige stad van Amerika... 226 00:16:33,242 --> 00:16:36,662 af en aan, de afgelopen 20 jaar. 227 00:16:36,829 --> 00:16:39,790 Het misdaadprobleem zit in de buitenwijken. 228 00:16:41,167 --> 00:16:45,922 Het moordcijfer in Fulton County was vier keer het landelijk gemiddelde. 229 00:16:46,088 --> 00:16:50,468 Er kwamen 228 mensen om het leven in 1996 alleen. 230 00:16:52,845 --> 00:16:58,434 Waren er hangplekken in de buurt van Dorothy Street? 231 00:16:58,601 --> 00:17:04,106 Ja. Jonesboro Road was een van de lastigste straten. 232 00:17:04,273 --> 00:17:07,652 Rechts van me zat Church's Chicken. 233 00:17:07,818 --> 00:17:12,657 Er stonden straatprostituees en drugsdealers om je heen. 234 00:17:12,823 --> 00:17:18,037 Soms waren er verbale ruzies en fysieke aanvallen. 235 00:17:18,204 --> 00:17:20,915 Ik stelde me voor dat er mensen rondhingen. 236 00:17:21,082 --> 00:17:25,711 Er zijn meerdere theorieën dat het een ongeluk was... 237 00:17:25,878 --> 00:17:29,549 of een sekswerker die hem beroofde. 238 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 Het is nooit... 239 00:17:30,925 --> 00:17:33,177 Nooit vastgesteld, wat me verbaasde... 240 00:17:33,302 --> 00:17:37,598 omdat er toen veel meer patrouilles waren... 241 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 om de misdaad onder controle te houden... 242 00:17:40,184 --> 00:17:44,021 vooral vanwege de Olympische Spelen... 243 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 en alle aandacht die de stad kreeg. 244 00:17:52,613 --> 00:17:55,366 Deze week beginnen de Spelen van 1996 in Atlanta. 245 00:17:55,491 --> 00:17:57,535 Hier is burgemeester Bill Campbell. 246 00:17:57,660 --> 00:18:00,746 Burgemeester, de opening is over vijf dagen. 247 00:18:00,913 --> 00:18:04,166 Hoe gaat de stad met de veiligheid om? 248 00:18:04,333 --> 00:18:07,336 Dit is de veiligste plek ter wereld tijdens de Spelen. 249 00:18:07,461 --> 00:18:10,840 Voor onze bezoekers zullen er geen problemen zijn. 250 00:18:14,427 --> 00:18:16,721 24 april: De onbekende overlijdt. 251 00:18:17,763 --> 00:18:22,643 12 juli: Verzoek om heropening van de zaak. 252 00:18:23,644 --> 00:18:27,481 Een week later, op 19 juli, begonnen de Olympische Spelen. 253 00:18:30,234 --> 00:18:33,112 Atlanta hield misdaden verborgen vanwege Spelen 254 00:18:36,574 --> 00:18:37,974 incidenten verzwijgen 255 00:18:38,117 --> 00:18:41,704 Danielle ontdekt dat de politie van Atlanta onderzoek deed... 256 00:18:41,829 --> 00:18:43,642 naar de politie van die tijd. 257 00:18:45,458 --> 00:18:49,712 Diverse APD-agenten zeiden... 258 00:18:49,879 --> 00:18:53,216 dat misdrijven werden gedegradeerd... 259 00:18:53,341 --> 00:18:55,676 ondergerapporteerd en weggegooid... 260 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Het aantal vrijlatingen schoot omhoog... 261 00:18:58,220 --> 00:19:00,848 en meerdere zaken werden gewoon gesloten. 262 00:19:01,057 --> 00:19:05,436 Deze aanklachten zijn niet geverifieerd, maar... 263 00:19:06,604 --> 00:19:10,858 Je vraagt je af of de zaak wel goed is afgehandeld. 264 00:19:11,025 --> 00:19:14,612 Ze wilden niet dat mensen ervan wisten. 265 00:19:15,655 --> 00:19:17,532 Ik ben blij dat het zover is... 266 00:19:17,657 --> 00:19:21,827 en dat andere mensen net zo veel om deze zaak geven als ik. 267 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 De mogelijkheid dat er een geheim kind was... 268 00:19:31,587 --> 00:19:35,716 een geadopteerd kind, een buitenechtelijk kind... 269 00:19:35,883 --> 00:19:41,222 al die familiesituaties maken het moeilijk voor genealogen... 270 00:19:41,389 --> 00:19:43,099 maar zo is het leven. 271 00:19:44,350 --> 00:19:50,272 We moeten contact opnemen met Brett, misschien weet z'n familie iets. 272 00:19:51,232 --> 00:19:54,045 We moeten het doen, contact opnemen met Brett. 273 00:19:59,615 --> 00:20:02,201 Goedemorgen, leuk je te zien. - Zeker. 274 00:20:02,368 --> 00:20:03,452 Klaar? - Ja, kom. 275 00:20:03,619 --> 00:20:04,787 Mooi. 276 00:20:04,954 --> 00:20:07,767 Het is een risico om een match te contacteren. 277 00:20:07,915 --> 00:20:10,334 Soms werken mensen heel graag mee... 278 00:20:10,501 --> 00:20:14,505 maar soms willen ze niet en je hebt maar één kans. 279 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 Brett is naar Californië verhuisd... 280 00:20:20,553 --> 00:20:25,558 maar z'n broer Robert woont nog in Atlanta. 281 00:20:25,725 --> 00:20:27,309 Het zou fijn zijn... 282 00:20:27,476 --> 00:20:31,939 als Robert weet of er neven vermist worden. 283 00:20:46,620 --> 00:20:48,539 Agent Young van de politie. 284 00:20:48,706 --> 00:20:50,750 Ik doe de cold cases. Dit is Rebecca. 285 00:20:50,875 --> 00:20:53,252 Hoi. - Leuk je te ontmoeten. 286 00:20:53,419 --> 00:20:55,546 We openden een zaak uit 1996. 287 00:20:55,713 --> 00:20:58,257 Een jongeman was voor 80 procent verbrand. 288 00:20:58,382 --> 00:21:00,468 We konden hem niet identificeren. 289 00:21:00,634 --> 00:21:05,306 Maar we voerden z'n DNA in en vonden enkele familieleden. 290 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 U bent toevallig een van die familieleden. 291 00:21:07,975 --> 00:21:12,688 Weet u of er neven zijn verdwenen rond die tijd? 292 00:21:13,063 --> 00:21:18,736 Ik kan me niets specifieks herinneren. Nee. 293 00:21:21,322 --> 00:21:25,618 Robert neemt ze mee naar z'n 93-jarige moeder Dorothy... 294 00:21:25,785 --> 00:21:27,286 die vlakbij woont. 295 00:21:29,997 --> 00:21:34,001 Hoe gaat het? - Ik ben Rebecca. 296 00:21:34,168 --> 00:21:40,257 Uw zoon en u zijn familie van deze onbekende persoon. 297 00:21:40,424 --> 00:21:44,553 Mijn hemel. Ja, hij lijkt op sommige familieleden. 298 00:21:44,720 --> 00:21:47,014 Ja. Hij ziet er... 299 00:21:48,182 --> 00:21:49,517 Bekend uit. - Ja. 300 00:21:49,683 --> 00:21:52,269 Dichterbij kan ik niet komen. 301 00:21:52,436 --> 00:21:54,104 Uw broer heet Clyde... 302 00:21:54,271 --> 00:21:56,357 en u heeft een zus, Mabel? - Mabel. 303 00:21:56,482 --> 00:21:57,525 Ja. - Oké. 304 00:21:57,691 --> 00:22:01,529 Weet u iets over een familielid... 305 00:22:01,695 --> 00:22:05,407 dat vermist wordt? - Nee. 306 00:22:05,574 --> 00:22:06,974 Oké. 307 00:22:07,701 --> 00:22:10,538 Dat zegt me niets. - Oké. 308 00:22:10,704 --> 00:22:11,747 Heel erg bedankt. 309 00:22:11,914 --> 00:22:13,040 Bedankt. - Succes. 310 00:22:13,207 --> 00:22:14,416 U ook. - Oké. 311 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 Bedankt, mevrouw. - Graag gedaan. 312 00:22:26,512 --> 00:22:29,390 Ben je teleurgesteld? - Ja. 313 00:22:29,557 --> 00:22:32,893 Ik had mezelf er al van overtuigd... 314 00:22:33,060 --> 00:22:36,605 dat dit de zaak zou oplossen. 315 00:22:41,068 --> 00:22:45,072 Maar er is nog een sprankje hoop. Brett en z'n moeder Dorothy... 316 00:22:45,239 --> 00:22:47,825 uploaden hun DNA in een andere database... 317 00:22:47,992 --> 00:22:50,680 om te zien of er nieuwe overeenkomsten zijn. 318 00:23:01,463 --> 00:23:02,882 Wauw. 319 00:23:09,013 --> 00:23:10,973 Ik ken de bovenste drie. 320 00:23:11,599 --> 00:23:15,269 Maar de vierde match is iemand die ik niet ken. 321 00:23:16,645 --> 00:23:22,401 Braylon Brown. Hij deelt acht procent met Dorothy. 322 00:23:22,568 --> 00:23:24,194 Dat is best veel. 323 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 Wie is die Braylon? 324 00:23:33,162 --> 00:23:36,206 Dit is een Braylon in Atlanta. 325 00:23:37,708 --> 00:23:41,253 28 jaar oud. 326 00:23:42,838 --> 00:23:45,966 Hij woont bij z'n moeder. 327 00:23:47,384 --> 00:23:51,388 Lijkt op Marilyn, geboren in 1961. 328 00:23:52,514 --> 00:23:58,354 De juiste leeftijd om het vermiste kleinkind van Clyde of Mabel te zijn. 329 00:23:58,520 --> 00:24:05,486 Ze kan de zus van de onbekende zijn. Eens kijken. 330 00:24:09,323 --> 00:24:14,495 Ik heb Marilyns adres uit 1995 gevonden. 331 00:24:14,662 --> 00:24:21,043 Adair Avenue ligt achter waar de Church's Chicken vroeger zat. 332 00:24:24,797 --> 00:24:29,927 Het is maar 800 meter... 333 00:24:30,094 --> 00:24:33,555 van waar het incident plaatsvond. 334 00:24:35,015 --> 00:24:39,103 Dit kan geen toeval zijn. Dit is gestoord. 335 00:24:51,490 --> 00:24:53,283 Hallo, Danielle. - Hoi. 336 00:24:53,450 --> 00:24:57,997 Een nieuwe match, Braylon. - Ik ben zo opgewonden. 337 00:24:58,163 --> 00:25:02,167 Z'n moeder Marilyn kan de zus van de onbekende zijn. 338 00:25:02,334 --> 00:25:07,006 Ze woonde in de buurt van de plaats delict. 339 00:25:07,172 --> 00:25:10,259 Ik sta versteld. 340 00:25:10,426 --> 00:25:11,826 Goedemorgen, heren. 341 00:25:11,969 --> 00:25:16,140 Ik heb geweldig nieuws. - Ik ben benieuwd. 342 00:25:16,306 --> 00:25:19,810 Er is een hele tak van de familie... 343 00:25:19,977 --> 00:25:24,982 waar wij en Brett niets van wisten. 344 00:25:25,149 --> 00:25:29,236 De familie woonde in Adair Street. 345 00:25:29,403 --> 00:25:31,655 Eens kijken of ik dat kan vinden. 346 00:25:31,822 --> 00:25:35,993 We ontdekten dat er in 1996 een Marilyn Brown woonde... 347 00:25:36,160 --> 00:25:40,998 en we denken dat ze de zus of halfzus van de onbekende is... 348 00:25:41,165 --> 00:25:44,293 en dat ze nog leeft. - Oké. 349 00:25:44,460 --> 00:25:49,965 Het is dichtbij genoeg om Marilyn op te zoeken... 350 00:25:50,132 --> 00:25:51,820 en met haar te praten. - Ja. 351 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Goed gedaan. 352 00:26:02,061 --> 00:26:04,938 Hallo. - Marilyn, ik ben Jimmy Sadler. 353 00:26:05,105 --> 00:26:08,067 Ik werk bij de lijkschouwer van Fulton County... 354 00:26:08,233 --> 00:26:10,319 in Atlanta, Georgia. - Oké. 355 00:26:10,486 --> 00:26:16,158 Ik werk aan een zaak uit 1996. Een ongeïdentificeerde... 356 00:26:16,325 --> 00:26:19,953 zwarte man werd naar Grady Hospital gebracht. 357 00:26:20,120 --> 00:26:23,874 En hij overleed daar, in Grady. - Oké. 358 00:26:24,041 --> 00:26:28,545 We denken dat dit een broer of zus van u kan zijn. 359 00:26:31,131 --> 00:26:35,177 Heeft u een broer? - Ja, ik had een broer. 360 00:26:35,803 --> 00:26:39,223 Hoe heet je broer? - Hij heette David. 361 00:26:40,891 --> 00:26:46,814 Hij heette David Brown. Hij was zoek en is nooit teruggekomen. 362 00:26:49,316 --> 00:26:55,989 Ik denk dat deze persoon je vermiste broer is. 363 00:26:57,032 --> 00:26:58,432 Jeetje. 364 00:26:59,368 --> 00:27:03,455 Mag ik je DNA vergelijken met deze persoon? 365 00:27:04,790 --> 00:27:06,190 Ja. 366 00:27:07,334 --> 00:27:11,046 De DNA-test bevestigt dat Marilyn z'n zus is 367 00:27:11,171 --> 00:27:15,467 hij heet David Ubank Brown 368 00:27:22,683 --> 00:27:26,937 Hij was m'n broertje. M'n kleine broertje. 369 00:27:29,273 --> 00:27:32,317 Als je binnenkwam, zag je David lachen. 370 00:27:37,281 --> 00:27:40,450 Ik zie hem nog naar me lachen. 371 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Hij was een lief kind. 372 00:27:45,789 --> 00:27:49,209 Hij plukte bloemen voor me en bracht ze mee. 373 00:27:52,462 --> 00:27:54,298 David was een zorgeloos kind. 374 00:27:55,424 --> 00:28:01,179 Hij had veel energie en was erg positief ingesteld. 375 00:28:02,472 --> 00:28:07,686 Ik weet nog dat hij ons overal volgde als ik langskwam. 376 00:28:10,063 --> 00:28:15,110 Hij deed eindexamen en werkte in restaurants. 377 00:28:15,277 --> 00:28:19,281 We kenden z'n vrienden niet, want hij nam ze nooit mee naar huis. 378 00:28:20,991 --> 00:28:23,619 Hij was op een nacht gewoon weggegaan. 379 00:28:24,578 --> 00:28:28,540 Hij wilde vast ruimte, want het was een grote familie. 380 00:28:30,125 --> 00:28:32,210 Hij kwam nooit terug. 381 00:28:35,631 --> 00:28:39,718 Ik was een paar maanden oud toen hij verdween. 382 00:28:39,843 --> 00:28:42,429 Ik heb hem niet eens ontmoet. 383 00:28:44,014 --> 00:28:47,309 M'n oma heeft hem als vermist opgegeven. 384 00:28:48,143 --> 00:28:53,315 M'n moeder vroeg waar hij was. 385 00:28:54,149 --> 00:28:58,278 Ze had een voorgevoel. Hij kwam niet terug. 386 00:28:59,655 --> 00:29:01,907 David werd al een paar dagen vermist... 387 00:29:02,032 --> 00:29:05,619 toen m'n oma hoorde dat er iemand levend verbrand was. 388 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 Ze keek die dag naar het nieuws. 389 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 Ze zei dat ik moest gaan kijken wie het was. 390 00:29:19,383 --> 00:29:22,008 Marilyn en ik kwamen aan in het ziekenhuis. 391 00:29:22,678 --> 00:29:27,015 Ze wilde dat ik meeging om het lichaam te bekijken. 392 00:29:27,933 --> 00:29:31,645 Ik wilde het niet zien, dus keek ik door het glas. 393 00:29:37,651 --> 00:29:42,239 Hij was verbrand, helemaal zwart. 394 00:29:42,406 --> 00:29:45,450 Ik zag niet of hij dat was, zo verbrand was hij. 395 00:29:46,493 --> 00:29:48,453 Ik wist het niet. 396 00:29:50,205 --> 00:29:53,792 Marilyn geloofde niet dat het haar broer was. 397 00:29:56,670 --> 00:30:00,632 M'n moeder weet nu dat ze David in het ziekenhuis heeft gezien. 398 00:30:00,799 --> 00:30:03,176 Ze is er kapot van. 399 00:30:05,137 --> 00:30:08,265 Ik hoop dat hij me vergeeft. Ik wist het zelf niet. 400 00:30:10,392 --> 00:30:12,269 Dat was m'n broer. 401 00:30:17,274 --> 00:30:20,110 Marilyn kon hem niet identificeren 402 00:30:20,277 --> 00:30:25,574 David werd begraven op de Forest Lawn-begraafplaats 403 00:30:35,876 --> 00:30:38,045 Dit is het graf. - Hier? 404 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Het is in orde. 405 00:31:17,167 --> 00:31:23,632 We hebben 28 jaar lang gezocht, omdat ik dacht dat hij nog leefde. 406 00:31:24,758 --> 00:31:27,344 Het doet zo'n pijn. 407 00:31:30,931 --> 00:31:32,891 Ik vind het zo erg. 408 00:31:36,603 --> 00:31:38,897 Ik wou dat ik hem nog één keer kon zien. 409 00:31:39,022 --> 00:31:41,397 Ik wou dat ik hem had kunnen ontmoeten. 410 00:31:43,902 --> 00:31:45,862 M'n broertje. 411 00:31:47,989 --> 00:31:50,951 Ik hoop dat ze de dader pakken. 412 00:31:52,744 --> 00:31:56,164 Wie kan zoiets hebben gedaan? 413 00:31:56,331 --> 00:32:00,544 Iemand verbranden. Dat is de vraag. 414 00:32:12,639 --> 00:32:16,852 Nu hebben we een naam. Nu kunnen we de zaak heropenen. 415 00:32:17,018 --> 00:32:21,439 We kunnen kennissen, vrienden en relaties afgaan. 416 00:32:21,606 --> 00:32:25,169 Alles wat ons kan leiden naar wat er die avond is gebeurd. 417 00:32:27,612 --> 00:32:29,156 Hoe gaat het, Miss Marilyn? 418 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 We proberen nu vast te stellen of het opzet was... 419 00:32:32,284 --> 00:32:33,451 of een ongeluk. 420 00:32:33,618 --> 00:32:37,914 Ik moet de zaak vanaf de basis opbouwen. 421 00:32:38,081 --> 00:32:40,125 Ik heb jouw hulp nodig. 422 00:32:40,292 --> 00:32:43,044 Kende je Davids kennissen? 423 00:32:43,211 --> 00:32:46,756 Niet echt. In die tijd waren er veel bendeleden en zo. 424 00:32:46,923 --> 00:32:49,759 In 1996 was alles slecht. - Ja, mevrouw. 425 00:32:49,926 --> 00:32:53,638 Ik weet niet wie dit heeft gedaan. Hij kent ze vast. 426 00:32:53,805 --> 00:32:55,807 Ze hebben hem erin geluisd. 427 00:32:55,974 --> 00:32:57,017 Snap je? - Ja. 428 00:32:57,184 --> 00:33:02,647 Zegt de naam Tasha of Shan je iets? 429 00:33:02,814 --> 00:33:06,568 Nee. - Nee? Oké. 430 00:33:06,735 --> 00:33:11,198 Ik snap niet hoe iemand hem zo kan verbranden. 431 00:33:11,364 --> 00:33:16,494 Oké. Het komt wel goed. 432 00:33:16,661 --> 00:33:20,248 Ik had dienst op straat in 1996. 433 00:33:21,416 --> 00:33:24,836 Na 28 jaar wil ik dit echt afmaken. 434 00:33:25,795 --> 00:33:32,719 De politie wil het onderzoek heropenen 435 00:33:39,059 --> 00:33:41,144 Gerechtigheid is belangrijk. 436 00:33:41,311 --> 00:33:43,980 Z'n familie moet weten wat er is gebeurd. 437 00:33:45,482 --> 00:33:49,486 Ik ben blij dat ik z'n naam heb laten herleven. 438 00:33:50,987 --> 00:33:54,199 Z'n familie weet nu waar hij is. 439 00:33:57,410 --> 00:34:01,660 Het was zwaar voor m'n moeder toen ze hoorde dat haar broer dood was. 440 00:34:02,582 --> 00:34:04,042 Maar het positieve is... 441 00:34:04,167 --> 00:34:06,542 dat we neven en nichten gaan ontmoeten. 442 00:34:07,212 --> 00:34:09,214 Dat zal wonderen voor haar doen. 443 00:34:09,798 --> 00:34:11,758 Jij bent vast Marilyn. - Ja. 444 00:34:11,925 --> 00:34:13,885 Ik ben Brett. - Oké. 445 00:34:14,052 --> 00:34:16,805 Robert en Michael. 446 00:34:17,472 --> 00:34:20,267 Ontdekken dat er nog een tak van de familie is... 447 00:34:20,392 --> 00:34:22,769 waar ik niets van wist, is geweldig. 448 00:34:22,936 --> 00:34:24,938 Leuk je te ontmoeten. 449 00:34:25,105 --> 00:34:26,505 Hoe gaat het? 450 00:34:27,190 --> 00:34:31,236 David was de kleinzoon van m'n oom Clyde. 451 00:34:31,403 --> 00:34:35,323 Clyde bleek nog een gezin te hebben toen hij een tiener was. 452 00:34:35,490 --> 00:34:37,200 Braylon, ik ben Brett. - Hé. 453 00:34:37,367 --> 00:34:38,618 Leuk je te ontmoeten. 454 00:34:38,785 --> 00:34:42,872 Het voelt goed. Een geweldig gevoel. 455 00:34:43,039 --> 00:34:46,418 Dat er iemand is die familie van me blijkt. 456 00:34:47,085 --> 00:34:50,088 Ik kreeg vreugde in m'n ogen toen ik ze zag. 457 00:34:51,673 --> 00:34:54,217 Ik zie zeker oom Clyde. 458 00:34:54,384 --> 00:34:56,511 In hem? - Nee, in jou. In jou. 459 00:34:56,678 --> 00:34:59,222 Clyde is een paar jaar geleden overleden. 460 00:34:59,431 --> 00:35:06,354 We weten niet of hij wist dat hij meer familie had. 461 00:35:06,605 --> 00:35:11,234 Zelfs in je maniertjes en de manier waarop je praat. 462 00:35:12,277 --> 00:35:13,903 Ja, we zijn echt familie. 463 00:35:17,574 --> 00:35:23,913 We zijn hier vanwege wat er met David is gebeurd. 464 00:35:24,539 --> 00:35:28,668 Je wordt boos als je bedenkt dat het een familielid is overkomen. 465 00:35:29,252 --> 00:35:33,757 Maar misschien ook dankbaar dat hij nu tenminste is geïdentificeerd. 466 00:35:34,174 --> 00:35:38,220 Waar er een naamloos graf was, konden we een grafsteen plaatsen... 467 00:35:38,345 --> 00:35:40,764 om hem z'n menselijkheid terug te geven. 468 00:35:40,889 --> 00:35:44,184 David Ubank Brown, we zullen je nooit vergeten. 469 00:35:44,351 --> 00:35:48,063 Ik vind het zo erg wat je is overkomen. 470 00:35:48,229 --> 00:35:53,193 Moge je ziel in vrede rusten. 471 00:35:54,027 --> 00:35:57,906 We zullen je nooit vergeten. Ik hou van je. 472 00:36:00,700 --> 00:36:04,287 Hij is geen onbekende meer. 473 00:36:06,748 --> 00:36:10,043 Hij had een familie die van hem hield. 474 00:36:18,009 --> 00:36:23,765 Ter nagedachtenis van David Ubank Brown 475 00:36:24,849 --> 00:36:26,851 Ondertiteld door: M. Kuiper 35610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.