All language subtitles for Naming.the.Dead.S01E05.The.Oil.Well.Murder.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:06,298 LIJKSCHOUWER STARK COUNTY 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,055 Tussen akkers en bossen... 3 00:00:13,222 --> 00:00:18,977 verstoorde op een dag in maart 2020 een schokkende ontdekking de rust. 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,065 Iemand vond menselijke botten tussen de struiken... 5 00:00:23,232 --> 00:00:28,320 naast deze oliebron, 20 meter van Sandy Avenue, Canton. 6 00:00:28,487 --> 00:00:31,490 Rechercheurs hopen dat iemand hem kan identificeren... 7 00:00:31,615 --> 00:00:35,494 zodat z'n familie antwoorden krijgt. 8 00:00:35,661 --> 00:00:39,915 Lijkschouwer van Stark County, zaaknummer 20-147. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,295 We denken dat het een witte man is. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,841 Je ziet dat hij een breuk heeft die achter z'n oog begint. 11 00:00:50,008 --> 00:00:55,597 Die breuk loopt van z'n linkeroogkas naar de achterkant van de schedel. 12 00:00:55,764 --> 00:00:59,935 Kan dat de doodsoorzaak zijn? - Het heeft er wel aan bijgedragen. 13 00:01:00,102 --> 00:01:02,563 Maar hij heeft veel ernstige verwondingen... 14 00:01:02,688 --> 00:01:04,439 waaronder gebroken ribben. 15 00:01:04,606 --> 00:01:08,527 Als die z'n milt of lever doorboorden, kan hij zijn doodgebloed. 16 00:01:08,652 --> 00:01:13,115 Het is moeilijk te zeggen wat de doodsoorzaak was. 17 00:01:13,282 --> 00:01:15,826 Deze man is van het leven beroofd. 18 00:01:15,993 --> 00:01:19,413 Hij is gedumpt en voor dood achtergelaten. 19 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Dat verdient niemand. 20 00:01:21,790 --> 00:01:27,671 Het is belangrijk dat de familie weet wat er is gebeurd. 21 00:01:27,838 --> 00:01:34,094 Ik wil het dossier van de onbekende man een naam geven. 22 00:01:45,439 --> 00:01:48,650 DE OLIEBRONMOORD 23 00:01:53,613 --> 00:01:55,490 Ik groeide op in Stark County... 24 00:01:55,615 --> 00:01:59,490 en woonde m'n hele leven zo'n 20 minuten van het politiebureau. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,371 Het is een rustige plek. 26 00:02:02,497 --> 00:02:06,168 Er worden hier weinig moorden gepleegd. 27 00:02:06,335 --> 00:02:07,735 In maart 2020... 28 00:02:07,878 --> 00:02:13,258 werd brigadier Bryan Johnson naar een afgelegen oliebron in Ohio geroepen... 29 00:02:13,425 --> 00:02:15,594 acht km ten zuiden van Canton... 30 00:02:15,761 --> 00:02:20,766 waar zojuist een ontbonden lichaam was ontdekt. 31 00:02:20,932 --> 00:02:24,061 Ik werkte pas als rechercheur. 32 00:02:24,227 --> 00:02:29,399 M'n eerste melding ging over een moord. 33 00:02:29,566 --> 00:02:34,279 Ik weet nog dat ik alleen maar resten van een skelet zag. 34 00:02:34,446 --> 00:02:36,823 Hij lag er al twee jaar. 35 00:02:36,990 --> 00:02:40,661 Z'n beenbot zat nog in z'n schoen. 36 00:02:40,827 --> 00:02:42,788 Het was heftig. 37 00:02:48,919 --> 00:02:55,384 Ik wist meteen dat deze zaak van mij was. 38 00:02:56,593 --> 00:03:02,224 Bryan probeert het lichaam al vier jaar te identificeren. 39 00:03:02,391 --> 00:03:04,476 We deden een gezichtsreconstructie. 40 00:03:04,601 --> 00:03:09,314 Hij is een witte man van middelbare leeftijd zonder tanden. 41 00:03:09,481 --> 00:03:12,901 Dat leverde niets op. 42 00:03:13,068 --> 00:03:17,406 We zochten in de nationale databases naar vermiste personen. 43 00:03:17,572 --> 00:03:23,787 We uploadden DNA van de resten naar de nationale politiedatabank. 44 00:03:23,954 --> 00:03:25,997 Ook dat leverde niets op. 45 00:03:26,164 --> 00:03:32,546 Na al die inspanningen liep het onderzoek wederom vast. 46 00:03:32,712 --> 00:03:36,758 Deze man was vermoord en langs de weg gedumpt. 47 00:03:36,925 --> 00:03:41,388 Wie was hij en hoe kwam hij daar? 48 00:03:41,555 --> 00:03:46,143 Ik wil antwoorden. Ik wil de zaak kunnen afsluiten. 49 00:03:46,309 --> 00:03:50,480 Maar op dit moment hebben we niets. 50 00:03:53,191 --> 00:03:56,820 Als laatste redmiddel heeft Bryan het DNA van de onbekende man... 51 00:03:56,945 --> 00:04:01,616 naar forensisch onderzoekers van DNA Doe Project gestuurd. 52 00:04:01,783 --> 00:04:05,221 Zij zijn gespecialiseerd in het oplossen van cold cases. 53 00:04:08,540 --> 00:04:12,377 Ik begon met genetische genealogie... 54 00:04:12,544 --> 00:04:17,090 in een poging om m'n eigen biologische familie te vinden. 55 00:04:17,257 --> 00:04:19,718 Dat gaf me veel voldoening. 56 00:04:19,885 --> 00:04:25,182 Zo'n twee jaar geleden besloot ik die vaardigheden te gebruiken... 57 00:04:25,348 --> 00:04:28,268 om de politie bij te staan. 58 00:04:33,273 --> 00:04:38,153 Vrijwilligers Traci en Eric wonen in de buurt van Canton. 59 00:04:38,320 --> 00:04:42,866 In 2019 werkte ik als politieagent aan een zaak van een onbekende man. 60 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Zo kwam ik in genealogie terecht. 61 00:04:46,203 --> 00:04:49,873 Niemand verdient het om als onbekende begraven te worden. 62 00:04:52,292 --> 00:04:56,088 Eerst uploadt het team het DNA van de onbekende man in databanken... 63 00:04:56,213 --> 00:04:59,925 die mensen gebruiken om hun familiegeschiedenis na te trekken. 64 00:05:00,050 --> 00:05:04,221 Die databanken bevatten miljoenen DNA-profielen. 65 00:05:04,387 --> 00:05:10,811 We zoeken de beste match, met zo veel mogelijk DNA. 66 00:05:10,977 --> 00:05:12,562 VERGELIJKEN 67 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Dit is een belangrijk moment. 68 00:05:21,363 --> 00:05:26,618 Van de duizenden matches, zijn er twee echt interessant. 69 00:05:26,785 --> 00:05:31,122 De beste match is een 81-jarige man genaamd Dale uit Ohio. 70 00:05:31,289 --> 00:05:37,963 De tweede match is de 38-jarige Jessica uit Texas. 71 00:05:38,129 --> 00:05:41,800 Ze delen genoeg DNA met de man om verre familie te zijn. 72 00:05:41,967 --> 00:05:46,596 Maar ze zijn geen familie van elkaar. 73 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Jessica is familie van de moederskant. 74 00:05:49,432 --> 00:05:52,352 Dale is van de vaderskant. 75 00:05:54,396 --> 00:05:58,275 We moeten de link tussen die families vinden. 76 00:05:58,441 --> 00:06:03,113 Hoe de moeders- en vaderskant samenkomen... 77 00:06:03,280 --> 00:06:06,408 wordt het genenpaar genoemd. 78 00:06:06,575 --> 00:06:09,077 Met stambomen van beide families... 79 00:06:09,244 --> 00:06:11,955 hopen ze bij dit paar uit te komen... 80 00:06:12,122 --> 00:06:16,167 en uiteindelijk bij de identiteit van de onbekende man. 81 00:06:16,334 --> 00:06:20,463 We kunnen deze families uitwerken en hopelijk een verband vinden. 82 00:06:27,012 --> 00:06:29,055 Op het bureau van de sheriff... 83 00:06:29,222 --> 00:06:33,226 Bedankt. - Is er meer bewijs ontdekt. 84 00:06:33,393 --> 00:06:36,438 Een van de buren vond een nieuwe aanwijzing... 85 00:06:36,605 --> 00:06:39,274 vlak bij de gevonden resten. 86 00:06:39,441 --> 00:06:44,112 Dit windjack is gevonden op de plaats delict. 87 00:06:44,279 --> 00:06:50,327 Wat heel belangrijk is, is de naam die achterop staat: In. Bailey. 88 00:06:50,493 --> 00:06:54,998 Dat is een aanwijzing. Het is meer dan wat we eerst hadden. 89 00:07:01,755 --> 00:07:04,174 Hallo. Hoe gaat het? 90 00:07:04,341 --> 00:07:08,386 De rechercheurs praten bij de plaats delict met de grondeigenaars. 91 00:07:08,511 --> 00:07:11,931 Aangenaam. - Prettig kennis te maken. 92 00:07:12,098 --> 00:07:15,769 Ze willen zien waar de jas is gevonden. 93 00:07:15,935 --> 00:07:17,896 Hier dus? - Ja. 94 00:07:18,063 --> 00:07:21,775 Ik schopte hem letterlijk omhoog met m'n voeten. 95 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 Je wandelt hier al jaren. 96 00:07:23,985 --> 00:07:27,197 Heb je vaker kleding gevonden? - Nee, nooit. 97 00:07:27,364 --> 00:07:34,037 Er loopt hier geen pad waarop gewandeld of gefietst wordt. 98 00:07:34,204 --> 00:07:37,791 De jas lag niet direct naast de plek waar hij gevonden is... 99 00:07:37,916 --> 00:07:39,834 maar kan wel van hem zijn. 100 00:07:40,001 --> 00:07:44,255 Misschien een meter of 25 verderop. - Zoiets, ja. 101 00:07:44,422 --> 00:07:49,302 We rijden meerdere keren per dag langs dit gebied. 102 00:07:49,469 --> 00:07:54,683 Het is triest om te weten dat iemands dierbare... 103 00:07:54,849 --> 00:07:58,520 iemands broer of zoon daar lag. 104 00:07:58,687 --> 00:08:02,148 Dat roept zoveel vragen op. 105 00:08:08,571 --> 00:08:11,032 In. Bailey. 106 00:08:11,199 --> 00:08:14,953 We gaan al onze databanken in de VS controleren... 107 00:08:15,120 --> 00:08:19,958 naar vermiste personen met de initialen In. Bailey. 108 00:08:20,125 --> 00:08:23,128 Dit kan de doorbraak zijn die we zoeken. 109 00:08:32,554 --> 00:08:37,142 Eric zoekt online naar familieleden van de match, Dale. 110 00:08:40,895 --> 00:08:45,650 Dit is een volkstelling. 111 00:08:45,817 --> 00:08:49,988 Dit is de familie Leach. 112 00:08:50,155 --> 00:08:55,076 Hij heeft Dales moeder, Leona Leach, in de volkstelling gevonden. 113 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Ze heeft nog drie broers en zussen. 114 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 Clifton, Olive en John. 115 00:09:06,629 --> 00:09:10,884 Ohio, Ohio. 116 00:09:11,051 --> 00:09:16,056 Het is leuk om te zien dat ze in de buurt wonen. 117 00:09:18,767 --> 00:09:22,562 Maar Traci heeft het lastig met de tweede match. 118 00:09:22,729 --> 00:09:28,943 We zoeken gemeenschappelijke locaties die alles met elkaar verbinden. 119 00:09:29,110 --> 00:09:34,032 Maar Jessica woont in een heel andere staat. 120 00:09:34,199 --> 00:09:38,369 Jessica woont meer dan 1600 km verderop, in Texas. 121 00:09:38,536 --> 00:09:41,456 Haar moeder heeft geen banden met Ohio. 122 00:09:44,250 --> 00:09:47,796 En Traci kan geen gegevens over haar vader vinden. 123 00:09:47,962 --> 00:09:51,674 We hebben een probleem. 124 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 Elke nieuwe aanwijzing biedt hoop. 125 00:10:06,064 --> 00:10:10,110 Maar vaak loopt het spoor dood. 126 00:10:10,276 --> 00:10:14,280 Elke In. Bailey heeft z'n rijbewijs vernieuwd... 127 00:10:14,447 --> 00:10:17,158 sinds het stoffelijk overschot is gevonden. 128 00:10:17,325 --> 00:10:21,454 En is er nooit een In. Bailey als vermist opgegeven... 129 00:10:21,621 --> 00:10:24,749 in de gehele Verenigde Staten. 130 00:10:24,916 --> 00:10:30,880 Nu we weten dat hij het niet is, zijn we terug bij af. 131 00:10:31,047 --> 00:10:33,508 De jas is een dood spoor. 132 00:10:33,675 --> 00:10:38,346 Misschien kwam die uit een kringloopwinkel of daklozenopvang. 133 00:10:41,182 --> 00:10:44,018 Ik denk dat hij op straat leefde. 134 00:10:44,185 --> 00:10:48,523 De jas en het gebrek aan tanden wijzen hierop. 135 00:10:48,690 --> 00:10:50,775 Het lichaam werd in 2020 gevonden. 136 00:10:50,900 --> 00:10:55,822 Maar uit forensisch onderzoek blijkt dat hij al twee jaar dood was. 137 00:10:55,989 --> 00:11:01,828 Destijds woonden er in Ohio meer dan 70.000 mensen op straat. 138 00:11:01,995 --> 00:11:04,873 Hier in Ohio raken steeds meer mensen dakloos. 139 00:11:05,039 --> 00:11:08,501 Het daklozenprobleem in Ohio, de stille crisis. 140 00:11:08,668 --> 00:11:12,172 De crisis werd gevoed door een gebrek aan betaalbare woningen. 141 00:11:12,297 --> 00:11:17,677 De lokale industrie stortte in en het aantal verslaafden nam toe. 142 00:11:17,844 --> 00:11:21,389 Noordoost-Ohio blijft vechten tegen de opioïdenepidemie. 143 00:11:21,556 --> 00:11:25,351 Vijfentwintighonderd inwoners stierven aan een overdosis. 144 00:11:25,518 --> 00:11:30,481 Dit is de ergste drugsepidemie die ik ooit heb gezien. 145 00:11:30,648 --> 00:11:34,360 Er zijn zo veel daklozen in onze county. 146 00:11:34,527 --> 00:11:36,696 Ze komen en gaan. 147 00:11:36,863 --> 00:11:38,865 Als hij op straat leefde... 148 00:11:39,032 --> 00:11:41,951 is hij niet als vermist opgegeven... 149 00:11:42,118 --> 00:11:44,621 en is niemand naar hem op zoek. 150 00:11:59,510 --> 00:12:03,223 Hallo, is Jessica daar? - Daar spreek je mee. 151 00:12:03,389 --> 00:12:09,562 Hoi, Jessica. Ik ben Traci Onders. Ik werk voor DNA Doe Project. 152 00:12:09,729 --> 00:12:16,027 Jouw DNA blijkt een verre verwant van een onbekende man. 153 00:12:16,194 --> 00:12:17,362 Mijn hemel. 154 00:12:17,528 --> 00:12:20,949 Het is geen standaardprocedure, maar als laatste redmiddel... 155 00:12:21,074 --> 00:12:26,496 belt Traci de tweede match om te zien of zij kan helpen. 156 00:12:26,663 --> 00:12:33,086 We kijken vooral naar families die in Ohio wonen. 157 00:12:33,878 --> 00:12:39,342 Ik geloof dat m'n biologische vader uit Ohio komt. 158 00:12:39,509 --> 00:12:44,430 Oké. Wat kun je me over hem vertellen? 159 00:12:44,597 --> 00:12:48,726 M'n biologische vader heet (...). 160 00:12:48,893 --> 00:12:52,563 Ik ben niet met hem opgegroeid. Ik heb hem nooit ontmoet. 161 00:12:52,730 --> 00:12:57,777 Ik weet niet veel over zijn kant van de familie. 162 00:12:57,944 --> 00:13:02,573 Oké, daar hebben we zeker wat aan. We stellen het enorm op prijs. 163 00:13:02,740 --> 00:13:05,952 Graag gedaan. 164 00:13:06,119 --> 00:13:10,206 Ja. Dat is precies wat we zoeken. 165 00:13:10,373 --> 00:13:12,876 Nu het team weet hoe Jessica's vader heet... 166 00:13:13,001 --> 00:13:15,461 kunnen ze een familielid van hem zoeken... 167 00:13:15,586 --> 00:13:19,340 dat gelinkt is aan Dales familie, de familie Leach. 168 00:13:25,096 --> 00:13:28,725 Dat zijn de grootouders van Jessica's vader. 169 00:13:28,891 --> 00:13:31,728 Wie waren hun kinderen en kleinkinderen? 170 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Vita Pace. 171 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 Ohio. Wauw. 172 00:13:41,070 --> 00:13:44,907 Traci ziet dat een familielid van Jessica in Ohio woonde. 173 00:13:45,074 --> 00:13:49,746 Ze heeft ook de juiste leeftijd om de moeder van de man te zijn. 174 00:13:54,292 --> 00:13:55,793 Dit zou het kunnen zijn. 175 00:13:55,960 --> 00:14:00,339 Al snel is het verband met de familie Leach bekend. 176 00:14:00,506 --> 00:14:02,675 Dit is een krantenartikel... 177 00:14:02,842 --> 00:14:08,931 uit de Daily Times in New Philadelphia van 29 oktober 1953. 178 00:14:09,098 --> 00:14:14,312 'Vita Pace is getrouwd met Raymond Wallace Leach.' 179 00:14:14,479 --> 00:14:17,231 Dit kan zijn wat ze zochten. 180 00:14:17,398 --> 00:14:21,903 Vita en Raymond kunnen het genenpaar zijn. 181 00:14:26,574 --> 00:14:30,745 Hopelijk vinden we kinderen uit dit huwelijk. 182 00:14:30,912 --> 00:14:35,666 Als ze een zoon hadden, kan dat onze onbekende man zijn. 183 00:14:42,715 --> 00:14:45,051 Ze had drie dochters. 184 00:14:46,719 --> 00:14:50,181 En een zoon, Michael. 185 00:14:53,184 --> 00:14:56,437 Slechts twee van de kinderen waren van Raymond. 186 00:14:56,604 --> 00:15:00,817 Een dochter en een zoon, Michael Leach. 187 00:15:00,983 --> 00:15:02,944 Geboren in 1957... 188 00:15:03,111 --> 00:15:06,236 dus de juiste leeftijd om de onbekende man te zijn. 189 00:15:10,660 --> 00:15:13,830 Claymont High School. M'n. Leach. 190 00:15:13,996 --> 00:15:16,541 Zou dit hem zijn? 191 00:15:27,969 --> 00:15:31,180 Als we een naam van de onbekende man hebben... 192 00:15:31,347 --> 00:15:35,393 moeten we die doorgeven aan de rechercheurs. 193 00:15:37,186 --> 00:15:39,105 Kom verder. - Oké, bedankt. 194 00:15:39,272 --> 00:15:42,108 Ze voeren het onderzoek daar uit. 195 00:15:44,360 --> 00:15:48,698 Dit stel, Raymond Wallace Leach en Vita Joanne Pace... 196 00:15:48,865 --> 00:15:51,951 hadden een dochter en een zoon. 197 00:15:52,118 --> 00:15:58,583 Hun zoon werd geboren in oktober 1957. Hij heet Michael Allen Leach. 198 00:15:58,749 --> 00:16:03,921 Hij zou de onbekende man kunnen zijn. 199 00:16:09,802 --> 00:16:15,725 We denken dat dit een jaarboekfoto van Michael is. 200 00:16:16,475 --> 00:16:22,523 Uhrichsville Claymont High School. 1975. Hij zat toen in de derde. 201 00:16:22,690 --> 00:16:26,527 Ik ben geboren en getogen in Uhrichsville. Echt waar. 202 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 Stof je jaarboeken maar af. 203 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 Ik heb er 35 jaar gewoond. 204 00:16:31,532 --> 00:16:34,869 Vlak bij Claymont High School. 205 00:16:35,036 --> 00:16:39,707 Dit is Mikes adres. Het is een daklozenopvang. 206 00:16:39,874 --> 00:16:42,460 In New Philadelphia. 207 00:16:42,627 --> 00:16:47,089 Michael heeft een volle zus en twee halfzussen. 208 00:16:47,256 --> 00:16:51,677 Leven die nog? - Ja, en ze wonen allemaal in de buurt. 209 00:16:53,387 --> 00:16:57,391 Dat is geweldig. Bedankt. 210 00:17:00,937 --> 00:17:02,855 Wil je bellen? - Ja. 211 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Dan ga ik z'n verleden doorspitten. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,987 Nu moeten ze nagaan of Michael Leach nog leefde... 213 00:17:10,112 --> 00:17:15,409 na 2017 of 2018, toen de man vermoedelijk stierf. 214 00:17:15,576 --> 00:17:18,996 Als dat zo is, zou dat hem uitsluiten. 215 00:17:19,163 --> 00:17:22,375 Zeg het eens, Bill. - Hoi, Chas. Alles goed? 216 00:17:22,541 --> 00:17:25,670 Bill heeft de politie van Philadelphia gebeld. 217 00:17:25,836 --> 00:17:27,713 Ik heb net bevestiging gekregen. 218 00:17:27,838 --> 00:17:31,676 Het is mogelijk dat de onbekende man uit New Philly komt. 219 00:17:31,842 --> 00:17:34,095 Wat is de naam? - Michael Leach. 220 00:17:34,262 --> 00:17:38,432 Z'n laatste adres was de daklozenopvang. 221 00:17:38,599 --> 00:17:42,645 Klinkt goed. - Bedankt. Dag. 222 00:17:43,396 --> 00:17:46,482 Bryan doorzoekt de nationale politiedatabank. 223 00:17:46,649 --> 00:17:48,859 Er was sprake van huiselijk geweld. 224 00:17:49,026 --> 00:17:52,655 Ik heb een arrestatiefoto van de gevangenis van Tuss County. 225 00:17:52,780 --> 00:17:58,578 Hij lijkt geen tanden te hebben, ook al is z'n mond dicht. 226 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 Dat was in 2012. 227 00:18:01,205 --> 00:18:04,625 Dat is de meest recente foto die ik kon vinden. 228 00:18:04,792 --> 00:18:09,088 Ik kan niets vinden na de verstrekking van z'n ID-kaart in 2017. 229 00:18:09,255 --> 00:18:11,674 Hij is in 2017 voor het laatst gezien. 230 00:18:11,841 --> 00:18:17,555 Ja, er is niets bekend na... - 2017. Oké. 231 00:18:17,722 --> 00:18:20,516 Er staat niets in de officiële gegevens. 232 00:18:20,683 --> 00:18:23,519 Maar z'n familie kan hem recenter hebben gezien. 233 00:18:23,644 --> 00:18:27,023 Ze vragen het aan z'n zus. 234 00:18:28,065 --> 00:18:30,860 Spreek ik met Rae Ann? - Jazeker. 235 00:18:31,027 --> 00:18:33,821 Inspecteur Jones van de politie. Hoe gaat het? 236 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Het gaat goed vandaag. 237 00:18:36,282 --> 00:18:43,080 In 2020 hebben we een skelet gevonden. 238 00:18:43,748 --> 00:18:46,292 De naam Michael Leach is opgedoken. 239 00:18:46,459 --> 00:18:47,918 Lieve hemel. 240 00:18:48,085 --> 00:18:51,380 Ik heb Michael ruim 20 jaar niet gezien. 241 00:18:57,219 --> 00:19:00,389 We gaan langs bij Mikes zus, Rae Ann. 242 00:19:00,556 --> 00:19:04,268 Hopelijk wil ze DNA afstaan... 243 00:19:04,435 --> 00:19:07,355 om te vergelijken met Michael Leach... 244 00:19:07,521 --> 00:19:10,650 om te bevestigen dat hij de onbekende man is. 245 00:19:10,816 --> 00:19:15,529 Rae Ann is bereid om met je te praten. Ze erkent dat Mike haar broer is. 246 00:19:15,696 --> 00:19:17,114 Klinkt goed. 247 00:19:20,993 --> 00:19:26,707 Traci, dit is Rae Ann. En dat is haar man, John. 248 00:19:26,874 --> 00:19:29,418 Hoi. - Fijn je eindelijk te ontmoeten. 249 00:19:29,585 --> 00:19:36,008 Ik begrijp dat Michael je broer is en dat jullie geen contact hebben. 250 00:19:36,175 --> 00:19:39,303 Dat klopt. We hebben hem lang niet gezien. 251 00:19:39,470 --> 00:19:43,891 We hadden meer met Johns familie en zussen dan de mijne. 252 00:19:44,058 --> 00:19:49,146 We hadden niet veel contact. Het was geen gezellige boel of zo. 253 00:19:49,313 --> 00:19:54,235 Sprak Mike je halfzussen wel? - Ja. 254 00:19:54,402 --> 00:19:58,447 Of Mike contact met ze hield na het overlijden van mama... 255 00:19:58,614 --> 00:20:00,533 weet ik echt niet. 256 00:20:00,700 --> 00:20:03,869 Ik heb ze niet meer gesproken. 257 00:20:04,036 --> 00:20:09,291 Wat we moeten doen, is haar informatie bevestigen. 258 00:20:09,458 --> 00:20:13,170 Dat kunnen we doen met een DNA-monster van jou. 259 00:20:13,337 --> 00:20:16,299 Twee wattenstaafjes in beide wangen. Dat is alles. 260 00:20:16,424 --> 00:20:19,343 En daarmee bewijs ik dat ik z'n echte zus ben? 261 00:20:19,510 --> 00:20:22,304 Dat klopt. We bewijzen z'n identiteit. 262 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 Begrepen. 263 00:20:28,644 --> 00:20:31,897 Goed. - Ja? 264 00:20:32,064 --> 00:20:36,652 Ik doe beide wangen. Even goed ronddraaien. 265 00:20:37,945 --> 00:20:41,741 Zo'n dag had ik niet verwacht. 266 00:20:41,907 --> 00:20:44,201 Oké. Bedankt. 267 00:20:49,790 --> 00:20:56,756 DE DNA-TEST BEWIJST DAT HET SLACHTOFFER MICHAEL LEACH IS. 268 00:21:04,972 --> 00:21:10,102 Het ergste aan m'n werk is het brengen van tragisch nieuws. 269 00:21:10,269 --> 00:21:14,398 Helaas moet ik Michaels halfzussen Melissa en Denise vertellen... 270 00:21:14,565 --> 00:21:16,525 dat hun broer dood is. 271 00:21:19,820 --> 00:21:22,698 Erger nog, dat hij is vermoord. 272 00:21:36,086 --> 00:21:38,756 Hallo, Melissa. Ik ben brigadier Johnson. 273 00:21:38,923 --> 00:21:41,133 We hebben een skelet gevonden. 274 00:21:41,300 --> 00:21:46,180 We hebben net ontdekt dat het van Michael Leach is. 275 00:21:46,347 --> 00:21:48,474 Mike is m'n broer. 276 00:22:00,361 --> 00:22:06,867 M'n eerste herinneringen aan Mike zijn van toen ik drie of vier jaar was. 277 00:22:07,034 --> 00:22:10,371 Hij was erg beschermend. 278 00:22:10,538 --> 00:22:14,500 MELISSA SLATES MICHAELS HALFZUS 279 00:22:14,667 --> 00:22:18,504 Hij probeerde Denise en mij altijd aan het lachen te maken. 280 00:22:19,255 --> 00:22:23,759 Mike groeide op met oudere zus Rae Ann, mij... 281 00:22:23,926 --> 00:22:27,555 en Denise, de jongste van het gezin. 282 00:22:27,721 --> 00:22:33,477 In mijn leven was m'n vader zijn stiefvader... 283 00:22:33,644 --> 00:22:36,480 en natuurlijk onze moeder. 284 00:22:39,483 --> 00:22:41,318 Wat lief. 285 00:22:41,485 --> 00:22:44,154 Waar zit hij op? Wat is dat? 286 00:22:44,321 --> 00:22:47,449 Een soort driewielertje. - Een loopkarretje. 287 00:22:47,616 --> 00:22:51,370 Michael was 13 jaar ouder dan ik. 288 00:22:51,537 --> 00:22:56,876 Ik hield van hem en was meestal graag bij hem. 289 00:22:57,042 --> 00:23:00,379 Maar hij had een drankprobleem. 290 00:23:00,546 --> 00:23:04,425 Ik weet nog dat hij in z'n vroege tienerjaren worstelde... 291 00:23:04,592 --> 00:23:09,179 met alcohol en drugs. 292 00:23:11,098 --> 00:23:14,643 Na de dood van onze moeder... 293 00:23:14,810 --> 00:23:18,689 veranderde onze relatie. 294 00:23:18,856 --> 00:23:24,486 Het is moeilijk als je iemand met een verslaving wilt helpen... 295 00:23:24,653 --> 00:23:29,408 maar dat kan alleen als diegene zichzelf wil helpen. 296 00:23:29,575 --> 00:23:32,369 Dat was toen ik afstudeerde. 297 00:23:32,536 --> 00:23:35,080 Ik weet nog dat hij langskwam. 298 00:23:37,291 --> 00:23:38,876 Heel jammer. 299 00:23:39,627 --> 00:23:41,962 We hadden lang geen contact met hem... 300 00:23:42,129 --> 00:23:45,424 en wisten niet waar hij was. 301 00:23:45,591 --> 00:23:50,095 Als ik eerlijk ben, dacht ik er ook niet echt aan. 302 00:23:50,262 --> 00:23:56,268 Want er waren momenten dat hij... 303 00:23:56,435 --> 00:23:58,020 er niet was. 304 00:23:58,187 --> 00:24:03,233 De laatste keer dat ik hem zag, was met Thanksgiving... 305 00:24:03,400 --> 00:24:07,446 in 2015. 306 00:24:07,613 --> 00:24:10,032 Lang geleden dus. 307 00:24:10,199 --> 00:24:15,037 Maar ik dacht altijd... 308 00:24:15,204 --> 00:24:18,374 dat hij wel voor zichzelf kon zorgen. 309 00:24:20,709 --> 00:24:25,965 Ik hoopte altijd dat hij z'n leven zou beteren. 310 00:24:26,131 --> 00:24:30,344 Het voelt nu een beetje alsof ik hem heb laten stikken. 311 00:24:33,347 --> 00:24:38,435 Ik ben verdrietig en boos. 312 00:24:38,602 --> 00:24:41,897 Ik wil gerechtigheid voor z'n dood. 313 00:24:44,149 --> 00:24:47,820 We hebben eindelijk een naam kunnen geven aan de onbekende man... 314 00:24:47,945 --> 00:24:52,491 wiens stoffelijk overschot in 2020 in Canton Township werd gevonden. 315 00:24:52,658 --> 00:24:56,495 Het gaat om Michael Allen Leach. 316 00:24:56,662 --> 00:25:01,333 Aan z'n familie: gecondoleerd met uw verlies. 317 00:25:01,500 --> 00:25:06,171 We doen ook ons best om de mensen op te sporen... 318 00:25:06,338 --> 00:25:09,967 die verantwoordelijk zijn voor z'n dood. 319 00:25:13,971 --> 00:25:18,600 Nu kunnen we doen wat we graag doen. 320 00:25:18,767 --> 00:25:22,563 We gaan bij mensen langs om uit te zoeken wat er gebeurd is. 321 00:25:26,275 --> 00:25:29,737 Bryan en Bill beginnen bij een hoveniersbedrijf... 322 00:25:29,903 --> 00:25:33,115 40 km ten zuiden van Canton, New Philadelphia... 323 00:25:33,282 --> 00:25:37,202 waar Michael begin 2000 werkte. 324 00:25:37,369 --> 00:25:39,538 Weet je nog dat hij voor je werkte? 325 00:25:39,663 --> 00:25:42,332 Hij werkte hier vrij lang af en aan. 326 00:25:42,499 --> 00:25:45,669 Hij was een harde werker. Hij zat in ons maaiteam. 327 00:25:45,836 --> 00:25:48,130 Samen met een paar anderen. 328 00:25:48,297 --> 00:25:53,093 De mensen die hier werkten, waren z'n vrienden. 329 00:25:53,260 --> 00:25:54,845 Chet kende hem goed. 330 00:25:55,012 --> 00:25:59,099 Chet Byers kende hem goed. - Zijn die jongens hier? 331 00:25:59,266 --> 00:26:01,018 Chet is er, ja. 332 00:26:01,185 --> 00:26:03,873 Kunnen we met hem praten? - Ik haal hem wel. 333 00:26:06,732 --> 00:26:09,401 Alles goed, jongen? 334 00:26:10,277 --> 00:26:12,655 Inspecteur Jones, sheriff van Stark County. 335 00:26:12,780 --> 00:26:14,740 Brigadier Johnson. 336 00:26:14,907 --> 00:26:17,952 Ik ken Mike al jaren. Maar ik heb hem lang niet gezien. 337 00:26:18,077 --> 00:26:20,621 Vertel me over hem. - Mike was een goede vent. 338 00:26:20,746 --> 00:26:22,456 Heeft Mike dat ook verteld? 339 00:26:22,623 --> 00:26:25,626 Ja, hij zei hetzelfde. - Maar drank was een probleem. 340 00:26:25,751 --> 00:26:28,629 Zware drinker. Hij kocht na het werk 30 bier. 341 00:26:28,796 --> 00:26:31,381 Niet 12 biertjes, maar 30. 342 00:26:31,548 --> 00:26:32,758 Een harde werker. - Ja. 343 00:26:32,925 --> 00:26:37,554 Haalt na het werk 30 bier, maar komt de volgende dag gewoon weer werken. 344 00:26:37,721 --> 00:26:41,266 Heb je hem nog gezien nadat hij hier gestopt was? 345 00:26:41,433 --> 00:26:45,437 Heb je daarna nog contact met hem gehad? 346 00:26:45,604 --> 00:26:49,316 Niet veel meer. Heel af en toe vlak na z'n vertrek... 347 00:26:49,483 --> 00:26:51,358 maar hij verdween min of meer. 348 00:26:53,320 --> 00:26:56,365 Michael stopte in 2010 bij het hoveniersbedrijf... 349 00:26:56,490 --> 00:27:00,744 en ging in 2015 naar de daklozenopvang van New Philadelphia. 350 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 Hallo, hoe gaat het? 351 00:27:04,331 --> 00:27:06,208 Hij heet Michael Leach. 352 00:27:06,375 --> 00:27:08,418 Dit is een foto van hem. 353 00:27:08,585 --> 00:27:12,214 Ja, ik herken z'n gezicht. - Echt? 354 00:27:12,381 --> 00:27:15,426 Wat ik me herinner, is dat hij een goede gast was. 355 00:27:15,551 --> 00:27:21,098 Weet je hoelang hij hier verbleef? - Een paar maanden. 356 00:27:21,265 --> 00:27:25,060 Laat iemand adresgegevens achter als hij hier weggaat? 357 00:27:25,227 --> 00:27:27,312 Ja, we hebben een databank. 358 00:27:28,689 --> 00:27:30,649 Michael verliet de opvang... 359 00:27:30,816 --> 00:27:35,696 en ging drie kilometer verderop begeleid wonen in Dover. 360 00:27:37,573 --> 00:27:40,492 Met dit adres zijn er gegevens gevonden... 361 00:27:40,659 --> 00:27:44,246 van noodoproepen naar de plaatselijke politie. 362 00:27:44,997 --> 00:27:50,711 De eerste melding is gemaakt op 22 april 2017. 363 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 Door Michael Leach. 364 00:27:55,257 --> 00:27:57,759 Michael zei dat hij problemen had. 365 00:27:57,926 --> 00:28:02,639 Problemen met mensen die bij hem woonden... 366 00:28:02,806 --> 00:28:06,310 die daar niet altijd gewenst waren. 367 00:28:06,476 --> 00:28:08,937 Hij zei dat er niets fysieks was gebeurd. 368 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 De politie gaf hem informatie... 369 00:28:11,064 --> 00:28:14,943 over het uitzetten van mensen en de oproep werd ingetrokken. 370 00:28:15,110 --> 00:28:19,406 Een anonieme vrouw nam contact op met de politie van Dover... 371 00:28:19,573 --> 00:28:23,452 omdat ze zich zorgen maakte om haar oudere buurman. 372 00:28:23,619 --> 00:28:26,413 Z'n voornaam was Mike. 373 00:28:26,580 --> 00:28:30,792 Ze zag hem dagelijks, en daarna 30 dagen niet meer. 374 00:28:30,959 --> 00:28:35,672 Er is duidelijk iets mis als je iemand eerst elke dag ziet... 375 00:28:35,839 --> 00:28:38,342 en daarna helemaal niet meer. 376 00:28:39,092 --> 00:28:43,847 In augustus 2017 ging de politie naar Michaels huis... 377 00:28:44,014 --> 00:28:46,850 maar er werd niet open gedaan. 378 00:28:48,435 --> 00:28:53,899 Het is mogelijk dat ten tijde van de melding, op 4 augustus 2017... 379 00:28:54,066 --> 00:28:57,069 Mr Leach al overleden was. 380 00:28:57,235 --> 00:29:02,324 Het is goed mogelijk dat hij op 4 augustus 2017 al overleden was. 381 00:29:02,491 --> 00:29:04,910 En dat is niet alles. 382 00:29:05,077 --> 00:29:08,288 Met brigadier Johnson van Stark County. 383 00:29:08,455 --> 00:29:13,919 Gesprekken met buren die in 2017 in hetzelfde huis woonden. 384 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Er loopt een onderzoek in Stark County. 385 00:29:17,089 --> 00:29:19,341 Het gaat over iemand die daar woonde. 386 00:29:19,466 --> 00:29:21,635 Heet hij Mike? - Ja. 387 00:29:21,802 --> 00:29:25,430 Hoe weet je dat? - Omdat ik dit al zag aankomen. 388 00:29:25,597 --> 00:29:28,684 Een andere man viel hem lastig. 389 00:29:28,850 --> 00:29:33,355 Hij dwong Mike om hem daar te laten verblijven. 390 00:29:33,522 --> 00:29:36,358 Ik wist dat hij niet deugde. 391 00:29:36,525 --> 00:29:39,069 Ik kwam die vent een jaar later tegen. 392 00:29:39,236 --> 00:29:42,864 Mike was nergens te bekennen, maar hij had iets gedaan. 393 00:29:43,031 --> 00:29:46,535 Hij deed heel agressief tegen me. Hij was echt een (...). 394 00:29:46,702 --> 00:29:50,330 Hij liet z'n zoon daar logeren en stal van Mike. 395 00:29:51,081 --> 00:29:53,583 Echt (...) dat dit nu uitkomt. 396 00:29:53,750 --> 00:29:57,462 Ik wist toen al dat hem iets was overkomen. 397 00:29:57,629 --> 00:30:01,633 Dat telefoontje geeft me rillingen. 398 00:30:01,800 --> 00:30:05,303 Hij wist in 2017 al dat er iets mis was. 399 00:30:05,470 --> 00:30:07,681 Dat is ongelooflijk. 400 00:30:13,478 --> 00:30:15,939 We zijn er. 401 00:30:16,106 --> 00:30:18,859 Dat telefoontje bevestigt... 402 00:30:19,026 --> 00:30:24,656 dat dit de laatste plek is waar Michael levend gezien is. 403 00:30:24,823 --> 00:30:26,033 Dit is z'n deur. 404 00:30:26,199 --> 00:30:28,785 De mensen waar Michael mee samenwoonde... 405 00:30:28,952 --> 00:30:31,997 waren vooral met drugs bezig. 406 00:30:32,164 --> 00:30:34,166 Er kwamen hier veel mensen. 407 00:30:34,332 --> 00:30:39,880 Mensen kwamen en gingen overdag, maar ook 's nachts. 408 00:30:40,047 --> 00:30:44,551 In deze fase van het onderzoek hebben we onze vermoedens. 409 00:30:44,718 --> 00:30:50,432 Om verder te gaan, moet het forensisch team hier komen. 410 00:30:50,599 --> 00:30:53,852 Tenzij het forensisch team bloedsporen vindt... 411 00:30:54,019 --> 00:30:57,769 of iets anders wat ongewenste gasten aan de moord verbindt... 412 00:30:57,898 --> 00:31:01,568 kan de recherche niemand arresteren. 413 00:31:10,327 --> 00:31:15,040 Ik dacht dat Mikes leven zou eindigen door alcohol. 414 00:31:15,207 --> 00:31:19,002 Maar ik ben geschokt... 415 00:31:19,169 --> 00:31:23,215 dat iemand hem van het leven heeft beroofd. 416 00:31:23,381 --> 00:31:28,804 Ik probeer nog steeds te begrijpen waarom iemand dat zou doen. 417 00:31:36,686 --> 00:31:39,606 Ik heb wel wat vragen. 418 00:31:42,067 --> 00:31:44,945 Hallo. Gaat het? - Ja. 419 00:31:45,112 --> 00:31:48,615 Zullen we ooit gerechtigheid krijgen? 420 00:31:48,782 --> 00:31:51,326 Daar werken we aan. Dat is ons doel. 421 00:31:51,493 --> 00:31:53,453 Om de dader te veroordelen. 422 00:31:53,620 --> 00:31:56,748 We weten waar hij woonde voor hij verdween. 423 00:31:56,915 --> 00:32:01,086 We weten waar hij daarvoor woonde. We hebben verdachten op het oog. 424 00:32:01,253 --> 00:32:03,255 Wat doen we nu? 425 00:32:03,421 --> 00:32:05,132 Dat is de vraag. 426 00:32:05,298 --> 00:32:07,717 We hebben nu alleen indirect bewijs. 427 00:32:07,884 --> 00:32:11,012 Hopelijk levert het forensisch rapport iets op. 428 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 We geven niet zomaar op. 429 00:32:18,854 --> 00:32:22,399 Bel ons als je vragen hebt. Over wat dan ook. 430 00:32:22,566 --> 00:32:26,820 De dader moet elke dag leven... 431 00:32:26,987 --> 00:32:29,489 met het feit dat hij iemand heeft vermoord. 432 00:32:29,614 --> 00:32:35,078 Iemand die veel voor mensen betekende en die geliefd was. 433 00:32:41,084 --> 00:32:44,709 HET FORENSISCH ONDERZOEK IN DE WONING BLEEK NIET EENDUIDIG. 434 00:32:46,131 --> 00:32:51,219 MICHAELS HUISGENOOT WERD INGEREKEND, MAAR BERIEP ZICH OP Z'N ZWIJGRECHT. 435 00:32:53,138 --> 00:32:54,764 DE ZAAK LOOPT NOG. 436 00:32:57,684 --> 00:32:59,811 We hebben de zaak nog niet opgelost. 437 00:32:59,936 --> 00:33:04,774 Maar we hebben de onbekende man een naam kunnen geven... 438 00:33:04,941 --> 00:33:09,696 en z'n familie weet nu wat er is gebeurd. 439 00:33:09,863 --> 00:33:10,947 Dat is fantastisch. 440 00:33:11,114 --> 00:33:15,619 Nu kan de familie verder met het rouwproces. 441 00:33:24,669 --> 00:33:28,465 Denise en ik hebben Rae Ann al jaren niet gezien. 442 00:33:28,632 --> 00:33:31,301 Mijn hemel. - Je ziet er prachtig uit. 443 00:33:31,468 --> 00:33:35,055 Je ziet er geweldig uit. - Dat is lang geleden. 444 00:33:35,222 --> 00:33:36,973 Wat fijn om je te zien. 445 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Als Michael hier was... 446 00:33:38,683 --> 00:33:43,146 zou hij breed glimlachen en met z'n zussen knuffelen. 447 00:33:43,313 --> 00:33:47,817 Er staat: 'In het leven hadden we je lief, in de dood nog steeds. 448 00:33:47,984 --> 00:33:52,364 Je hebt een plekje in ons hart die niemand anders kan vullen.' 449 00:33:55,116 --> 00:33:57,244 Michael was m'n broertje. 450 00:33:58,954 --> 00:34:02,916 Ik heb altijd van hem gehouden. Altijd. 451 00:34:03,083 --> 00:34:04,584 Ja. 452 00:34:06,378 --> 00:34:10,257 Het ziet er mooi uit. - Zo eren we hem. 453 00:34:10,423 --> 00:34:13,510 Ik vind het jammer dat z'n leven zo is geëindigd. 454 00:34:13,677 --> 00:34:17,180 Maar ik heb veel fijne herinneringen aan hem. 455 00:34:17,347 --> 00:34:19,808 Hij was een goed mens. 456 00:34:21,393 --> 00:34:23,728 En een goede broer. 457 00:34:25,605 --> 00:34:27,107 Ik zal hem missen. 458 00:34:31,861 --> 00:34:36,616 Het was een onverwachte tragedie, om te horen wat er met hem gebeurd is. 459 00:34:36,783 --> 00:34:39,077 Maar wij hebben onze band hersteld. 460 00:34:39,244 --> 00:34:44,082 Dat was z'n laatste geschenk aan ons als z'n zussen. 461 00:34:47,252 --> 00:34:50,839 We zijn weer een familie. 462 00:34:51,006 --> 00:34:53,258 Dat is een fijn gevoel. 463 00:34:57,345 --> 00:35:00,640 MICHAEL IS NAAST Z'N MOEDER TE RUSTE GELEGD. 464 00:35:08,898 --> 00:35:13,111 TER NAGEDACHTENIS AAN MICHAEL LEACH 1957-2017 465 00:35:13,570 --> 00:35:15,695 Vertaling: Marleen Kerssens-Gimpel 35658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.