Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,298
LIJKSCHOUWER STARK COUNTY
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,055
Tussen akkers en bossen...
3
00:00:13,222 --> 00:00:18,977
verstoorde op een dag in maart 2020
een schokkende ontdekking de rust.
4
00:00:19,144 --> 00:00:23,065
Iemand vond menselijke botten
tussen de struiken...
5
00:00:23,232 --> 00:00:28,320
naast deze oliebron,
20 meter van Sandy Avenue, Canton.
6
00:00:28,487 --> 00:00:31,490
Rechercheurs hopen
dat iemand hem kan identificeren...
7
00:00:31,615 --> 00:00:35,494
zodat z'n familie antwoorden krijgt.
8
00:00:35,661 --> 00:00:39,915
Lijkschouwer van Stark County,
zaaknummer 20-147.
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,295
We denken dat het een witte man is.
10
00:00:45,462 --> 00:00:49,841
Je ziet dat hij een breuk heeft
die achter z'n oog begint.
11
00:00:50,008 --> 00:00:55,597
Die breuk loopt van z'n linkeroogkas
naar de achterkant van de schedel.
12
00:00:55,764 --> 00:00:59,935
Kan dat de doodsoorzaak zijn?
- Het heeft er wel aan bijgedragen.
13
00:01:00,102 --> 00:01:02,563
Maar hij heeft
veel ernstige verwondingen...
14
00:01:02,688 --> 00:01:04,439
waaronder gebroken ribben.
15
00:01:04,606 --> 00:01:08,527
Als die z'n milt of lever doorboorden,
kan hij zijn doodgebloed.
16
00:01:08,652 --> 00:01:13,115
Het is moeilijk te zeggen
wat de doodsoorzaak was.
17
00:01:13,282 --> 00:01:15,826
Deze man is van het leven beroofd.
18
00:01:15,993 --> 00:01:19,413
Hij is gedumpt
en voor dood achtergelaten.
19
00:01:19,580 --> 00:01:21,623
Dat verdient niemand.
20
00:01:21,790 --> 00:01:27,671
Het is belangrijk dat de familie weet
wat er is gebeurd.
21
00:01:27,838 --> 00:01:34,094
Ik wil het dossier
van de onbekende man een naam geven.
22
00:01:45,439 --> 00:01:48,650
DE OLIEBRONMOORD
23
00:01:53,613 --> 00:01:55,490
Ik groeide op in Stark County...
24
00:01:55,615 --> 00:01:59,490
en woonde m'n hele leven
zo'n 20 minuten van het politiebureau.
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,371
Het is een rustige plek.
26
00:02:02,497 --> 00:02:06,168
Er worden hier
weinig moorden gepleegd.
27
00:02:06,335 --> 00:02:07,735
In maart 2020...
28
00:02:07,878 --> 00:02:13,258
werd brigadier Bryan Johnson naar een
afgelegen oliebron in Ohio geroepen...
29
00:02:13,425 --> 00:02:15,594
acht km ten zuiden van Canton...
30
00:02:15,761 --> 00:02:20,766
waar zojuist
een ontbonden lichaam was ontdekt.
31
00:02:20,932 --> 00:02:24,061
Ik werkte pas als rechercheur.
32
00:02:24,227 --> 00:02:29,399
M'n eerste melding ging
over een moord.
33
00:02:29,566 --> 00:02:34,279
Ik weet nog dat ik alleen maar resten
van een skelet zag.
34
00:02:34,446 --> 00:02:36,823
Hij lag er al twee jaar.
35
00:02:36,990 --> 00:02:40,661
Z'n beenbot zat nog in z'n schoen.
36
00:02:40,827 --> 00:02:42,788
Het was heftig.
37
00:02:48,919 --> 00:02:55,384
Ik wist meteen
dat deze zaak van mij was.
38
00:02:56,593 --> 00:03:02,224
Bryan probeert het lichaam
al vier jaar te identificeren.
39
00:03:02,391 --> 00:03:04,476
We deden een gezichtsreconstructie.
40
00:03:04,601 --> 00:03:09,314
Hij is een witte man
van middelbare leeftijd zonder tanden.
41
00:03:09,481 --> 00:03:12,901
Dat leverde niets op.
42
00:03:13,068 --> 00:03:17,406
We zochten in de nationale databases
naar vermiste personen.
43
00:03:17,572 --> 00:03:23,787
We uploadden DNA van de resten
naar de nationale politiedatabank.
44
00:03:23,954 --> 00:03:25,997
Ook dat leverde niets op.
45
00:03:26,164 --> 00:03:32,546
Na al die inspanningen liep
het onderzoek wederom vast.
46
00:03:32,712 --> 00:03:36,758
Deze man was vermoord
en langs de weg gedumpt.
47
00:03:36,925 --> 00:03:41,388
Wie was hij en hoe kwam hij daar?
48
00:03:41,555 --> 00:03:46,143
Ik wil antwoorden.
Ik wil de zaak kunnen afsluiten.
49
00:03:46,309 --> 00:03:50,480
Maar op dit moment hebben we niets.
50
00:03:53,191 --> 00:03:56,820
Als laatste redmiddel heeft Bryan
het DNA van de onbekende man...
51
00:03:56,945 --> 00:04:01,616
naar forensisch onderzoekers
van DNA Doe Project gestuurd.
52
00:04:01,783 --> 00:04:05,221
Zij zijn gespecialiseerd
in het oplossen van cold cases.
53
00:04:08,540 --> 00:04:12,377
Ik begon met genetische genealogie...
54
00:04:12,544 --> 00:04:17,090
in een poging om m'n eigen
biologische familie te vinden.
55
00:04:17,257 --> 00:04:19,718
Dat gaf me veel voldoening.
56
00:04:19,885 --> 00:04:25,182
Zo'n twee jaar geleden besloot ik
die vaardigheden te gebruiken...
57
00:04:25,348 --> 00:04:28,268
om de politie bij te staan.
58
00:04:33,273 --> 00:04:38,153
Vrijwilligers Traci en Eric wonen
in de buurt van Canton.
59
00:04:38,320 --> 00:04:42,866
In 2019 werkte ik als politieagent
aan een zaak van een onbekende man.
60
00:04:43,033 --> 00:04:46,036
Zo kwam ik in genealogie terecht.
61
00:04:46,203 --> 00:04:49,873
Niemand verdient het
om als onbekende begraven te worden.
62
00:04:52,292 --> 00:04:56,088
Eerst uploadt het team het DNA
van de onbekende man in databanken...
63
00:04:56,213 --> 00:04:59,925
die mensen gebruiken om hun
familiegeschiedenis na te trekken.
64
00:05:00,050 --> 00:05:04,221
Die databanken bevatten
miljoenen DNA-profielen.
65
00:05:04,387 --> 00:05:10,811
We zoeken de beste match,
met zo veel mogelijk DNA.
66
00:05:10,977 --> 00:05:12,562
VERGELIJKEN
67
00:05:12,729 --> 00:05:15,941
Dit is een belangrijk moment.
68
00:05:21,363 --> 00:05:26,618
Van de duizenden matches,
zijn er twee echt interessant.
69
00:05:26,785 --> 00:05:31,122
De beste match is een 81-jarige man
genaamd Dale uit Ohio.
70
00:05:31,289 --> 00:05:37,963
De tweede match is
de 38-jarige Jessica uit Texas.
71
00:05:38,129 --> 00:05:41,800
Ze delen genoeg DNA met de man
om verre familie te zijn.
72
00:05:41,967 --> 00:05:46,596
Maar ze zijn geen familie van elkaar.
73
00:05:46,763 --> 00:05:49,266
Jessica is familie van de moederskant.
74
00:05:49,432 --> 00:05:52,352
Dale is van de vaderskant.
75
00:05:54,396 --> 00:05:58,275
We moeten de link
tussen die families vinden.
76
00:05:58,441 --> 00:06:03,113
Hoe de moeders- en vaderskant
samenkomen...
77
00:06:03,280 --> 00:06:06,408
wordt het genenpaar genoemd.
78
00:06:06,575 --> 00:06:09,077
Met stambomen van beide families...
79
00:06:09,244 --> 00:06:11,955
hopen ze bij dit paar uit te komen...
80
00:06:12,122 --> 00:06:16,167
en uiteindelijk bij de identiteit
van de onbekende man.
81
00:06:16,334 --> 00:06:20,463
We kunnen deze families uitwerken
en hopelijk een verband vinden.
82
00:06:27,012 --> 00:06:29,055
Op het bureau van de sheriff...
83
00:06:29,222 --> 00:06:33,226
Bedankt.
- Is er meer bewijs ontdekt.
84
00:06:33,393 --> 00:06:36,438
Een van de buren vond
een nieuwe aanwijzing...
85
00:06:36,605 --> 00:06:39,274
vlak bij de gevonden resten.
86
00:06:39,441 --> 00:06:44,112
Dit windjack is gevonden
op de plaats delict.
87
00:06:44,279 --> 00:06:50,327
Wat heel belangrijk is, is de naam
die achterop staat: In. Bailey.
88
00:06:50,493 --> 00:06:54,998
Dat is een aanwijzing.
Het is meer dan wat we eerst hadden.
89
00:07:01,755 --> 00:07:04,174
Hallo. Hoe gaat het?
90
00:07:04,341 --> 00:07:08,386
De rechercheurs praten bij de plaats
delict met de grondeigenaars.
91
00:07:08,511 --> 00:07:11,931
Aangenaam.
- Prettig kennis te maken.
92
00:07:12,098 --> 00:07:15,769
Ze willen zien
waar de jas is gevonden.
93
00:07:15,935 --> 00:07:17,896
Hier dus?
- Ja.
94
00:07:18,063 --> 00:07:21,775
Ik schopte hem letterlijk omhoog
met m'n voeten.
95
00:07:21,941 --> 00:07:23,818
Je wandelt hier al jaren.
96
00:07:23,985 --> 00:07:27,197
Heb je vaker kleding gevonden?
- Nee, nooit.
97
00:07:27,364 --> 00:07:34,037
Er loopt hier geen pad
waarop gewandeld of gefietst wordt.
98
00:07:34,204 --> 00:07:37,791
De jas lag niet direct naast de plek
waar hij gevonden is...
99
00:07:37,916 --> 00:07:39,834
maar kan wel van hem zijn.
100
00:07:40,001 --> 00:07:44,255
Misschien een meter of 25 verderop.
- Zoiets, ja.
101
00:07:44,422 --> 00:07:49,302
We rijden meerdere keren per dag
langs dit gebied.
102
00:07:49,469 --> 00:07:54,683
Het is triest om te weten
dat iemands dierbare...
103
00:07:54,849 --> 00:07:58,520
iemands broer of zoon daar lag.
104
00:07:58,687 --> 00:08:02,148
Dat roept zoveel vragen op.
105
00:08:08,571 --> 00:08:11,032
In. Bailey.
106
00:08:11,199 --> 00:08:14,953
We gaan al onze databanken
in de VS controleren...
107
00:08:15,120 --> 00:08:19,958
naar vermiste personen
met de initialen In. Bailey.
108
00:08:20,125 --> 00:08:23,128
Dit kan de doorbraak zijn
die we zoeken.
109
00:08:32,554 --> 00:08:37,142
Eric zoekt online naar familieleden
van de match, Dale.
110
00:08:40,895 --> 00:08:45,650
Dit is een volkstelling.
111
00:08:45,817 --> 00:08:49,988
Dit is de familie Leach.
112
00:08:50,155 --> 00:08:55,076
Hij heeft Dales moeder, Leona Leach,
in de volkstelling gevonden.
113
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
Ze heeft nog drie broers en zussen.
114
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
Clifton, Olive en John.
115
00:09:06,629 --> 00:09:10,884
Ohio, Ohio.
116
00:09:11,051 --> 00:09:16,056
Het is leuk om te zien
dat ze in de buurt wonen.
117
00:09:18,767 --> 00:09:22,562
Maar Traci heeft het lastig
met de tweede match.
118
00:09:22,729 --> 00:09:28,943
We zoeken gemeenschappelijke locaties
die alles met elkaar verbinden.
119
00:09:29,110 --> 00:09:34,032
Maar Jessica woont
in een heel andere staat.
120
00:09:34,199 --> 00:09:38,369
Jessica woont meer
dan 1600 km verderop, in Texas.
121
00:09:38,536 --> 00:09:41,456
Haar moeder heeft
geen banden met Ohio.
122
00:09:44,250 --> 00:09:47,796
En Traci kan geen gegevens
over haar vader vinden.
123
00:09:47,962 --> 00:09:51,674
We hebben een probleem.
124
00:10:02,018 --> 00:10:05,313
Elke nieuwe aanwijzing biedt hoop.
125
00:10:06,064 --> 00:10:10,110
Maar vaak loopt het spoor dood.
126
00:10:10,276 --> 00:10:14,280
Elke In. Bailey heeft
z'n rijbewijs vernieuwd...
127
00:10:14,447 --> 00:10:17,158
sinds het stoffelijk overschot
is gevonden.
128
00:10:17,325 --> 00:10:21,454
En is er nooit een In. Bailey
als vermist opgegeven...
129
00:10:21,621 --> 00:10:24,749
in de gehele Verenigde Staten.
130
00:10:24,916 --> 00:10:30,880
Nu we weten dat hij het niet is,
zijn we terug bij af.
131
00:10:31,047 --> 00:10:33,508
De jas is een dood spoor.
132
00:10:33,675 --> 00:10:38,346
Misschien kwam die uit
een kringloopwinkel of daklozenopvang.
133
00:10:41,182 --> 00:10:44,018
Ik denk dat hij op straat leefde.
134
00:10:44,185 --> 00:10:48,523
De jas en het gebrek aan tanden
wijzen hierop.
135
00:10:48,690 --> 00:10:50,775
Het lichaam werd in 2020 gevonden.
136
00:10:50,900 --> 00:10:55,822
Maar uit forensisch onderzoek blijkt
dat hij al twee jaar dood was.
137
00:10:55,989 --> 00:11:01,828
Destijds woonden er in Ohio
meer dan 70.000 mensen op straat.
138
00:11:01,995 --> 00:11:04,873
Hier in Ohio raken
steeds meer mensen dakloos.
139
00:11:05,039 --> 00:11:08,501
Het daklozenprobleem in Ohio,
de stille crisis.
140
00:11:08,668 --> 00:11:12,172
De crisis werd gevoed door een gebrek
aan betaalbare woningen.
141
00:11:12,297 --> 00:11:17,677
De lokale industrie stortte in
en het aantal verslaafden nam toe.
142
00:11:17,844 --> 00:11:21,389
Noordoost-Ohio blijft vechten
tegen de opioïdenepidemie.
143
00:11:21,556 --> 00:11:25,351
Vijfentwintighonderd inwoners stierven
aan een overdosis.
144
00:11:25,518 --> 00:11:30,481
Dit is de ergste drugsepidemie
die ik ooit heb gezien.
145
00:11:30,648 --> 00:11:34,360
Er zijn zo veel daklozen
in onze county.
146
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Ze komen en gaan.
147
00:11:36,863 --> 00:11:38,865
Als hij op straat leefde...
148
00:11:39,032 --> 00:11:41,951
is hij niet als vermist opgegeven...
149
00:11:42,118 --> 00:11:44,621
en is niemand naar hem op zoek.
150
00:11:59,510 --> 00:12:03,223
Hallo, is Jessica daar?
- Daar spreek je mee.
151
00:12:03,389 --> 00:12:09,562
Hoi, Jessica. Ik ben Traci Onders.
Ik werk voor DNA Doe Project.
152
00:12:09,729 --> 00:12:16,027
Jouw DNA blijkt een verre verwant
van een onbekende man.
153
00:12:16,194 --> 00:12:17,362
Mijn hemel.
154
00:12:17,528 --> 00:12:20,949
Het is geen standaardprocedure,
maar als laatste redmiddel...
155
00:12:21,074 --> 00:12:26,496
belt Traci de tweede match
om te zien of zij kan helpen.
156
00:12:26,663 --> 00:12:33,086
We kijken vooral naar families
die in Ohio wonen.
157
00:12:33,878 --> 00:12:39,342
Ik geloof dat m'n biologische vader
uit Ohio komt.
158
00:12:39,509 --> 00:12:44,430
Oké. Wat kun je me over hem vertellen?
159
00:12:44,597 --> 00:12:48,726
M'n biologische vader heet (...).
160
00:12:48,893 --> 00:12:52,563
Ik ben niet met hem opgegroeid.
Ik heb hem nooit ontmoet.
161
00:12:52,730 --> 00:12:57,777
Ik weet niet veel
over zijn kant van de familie.
162
00:12:57,944 --> 00:13:02,573
Oké, daar hebben we zeker wat aan.
We stellen het enorm op prijs.
163
00:13:02,740 --> 00:13:05,952
Graag gedaan.
164
00:13:06,119 --> 00:13:10,206
Ja. Dat is precies wat we zoeken.
165
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
Nu het team weet
hoe Jessica's vader heet...
166
00:13:13,001 --> 00:13:15,461
kunnen ze een familielid
van hem zoeken...
167
00:13:15,586 --> 00:13:19,340
dat gelinkt is aan Dales familie,
de familie Leach.
168
00:13:25,096 --> 00:13:28,725
Dat zijn de grootouders
van Jessica's vader.
169
00:13:28,891 --> 00:13:31,728
Wie waren hun kinderen
en kleinkinderen?
170
00:13:34,689 --> 00:13:36,566
Vita Pace.
171
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
Ohio. Wauw.
172
00:13:41,070 --> 00:13:44,907
Traci ziet dat een familielid
van Jessica in Ohio woonde.
173
00:13:45,074 --> 00:13:49,746
Ze heeft ook de juiste leeftijd
om de moeder van de man te zijn.
174
00:13:54,292 --> 00:13:55,793
Dit zou het kunnen zijn.
175
00:13:55,960 --> 00:14:00,339
Al snel is het verband
met de familie Leach bekend.
176
00:14:00,506 --> 00:14:02,675
Dit is een krantenartikel...
177
00:14:02,842 --> 00:14:08,931
uit de Daily Times in New Philadelphia
van 29 oktober 1953.
178
00:14:09,098 --> 00:14:14,312
'Vita Pace is getrouwd
met Raymond Wallace Leach.'
179
00:14:14,479 --> 00:14:17,231
Dit kan zijn wat ze zochten.
180
00:14:17,398 --> 00:14:21,903
Vita en Raymond kunnen
het genenpaar zijn.
181
00:14:26,574 --> 00:14:30,745
Hopelijk vinden we kinderen
uit dit huwelijk.
182
00:14:30,912 --> 00:14:35,666
Als ze een zoon hadden,
kan dat onze onbekende man zijn.
183
00:14:42,715 --> 00:14:45,051
Ze had drie dochters.
184
00:14:46,719 --> 00:14:50,181
En een zoon, Michael.
185
00:14:53,184 --> 00:14:56,437
Slechts twee van de kinderen waren
van Raymond.
186
00:14:56,604 --> 00:15:00,817
Een dochter en een zoon,
Michael Leach.
187
00:15:00,983 --> 00:15:02,944
Geboren in 1957...
188
00:15:03,111 --> 00:15:06,236
dus de juiste leeftijd
om de onbekende man te zijn.
189
00:15:10,660 --> 00:15:13,830
Claymont High School. M'n. Leach.
190
00:15:13,996 --> 00:15:16,541
Zou dit hem zijn?
191
00:15:27,969 --> 00:15:31,180
Als we een naam
van de onbekende man hebben...
192
00:15:31,347 --> 00:15:35,393
moeten we die doorgeven
aan de rechercheurs.
193
00:15:37,186 --> 00:15:39,105
Kom verder.
- Oké, bedankt.
194
00:15:39,272 --> 00:15:42,108
Ze voeren het onderzoek daar uit.
195
00:15:44,360 --> 00:15:48,698
Dit stel, Raymond Wallace Leach
en Vita Joanne Pace...
196
00:15:48,865 --> 00:15:51,951
hadden een dochter en een zoon.
197
00:15:52,118 --> 00:15:58,583
Hun zoon werd geboren in oktober 1957.
Hij heet Michael Allen Leach.
198
00:15:58,749 --> 00:16:03,921
Hij zou de onbekende man kunnen zijn.
199
00:16:09,802 --> 00:16:15,725
We denken dat dit
een jaarboekfoto van Michael is.
200
00:16:16,475 --> 00:16:22,523
Uhrichsville Claymont High School.
1975. Hij zat toen in de derde.
201
00:16:22,690 --> 00:16:26,527
Ik ben geboren en getogen
in Uhrichsville. Echt waar.
202
00:16:26,694 --> 00:16:28,821
Stof je jaarboeken maar af.
203
00:16:28,988 --> 00:16:31,365
Ik heb er 35 jaar gewoond.
204
00:16:31,532 --> 00:16:34,869
Vlak bij Claymont High School.
205
00:16:35,036 --> 00:16:39,707
Dit is Mikes adres.
Het is een daklozenopvang.
206
00:16:39,874 --> 00:16:42,460
In New Philadelphia.
207
00:16:42,627 --> 00:16:47,089
Michael heeft een volle zus
en twee halfzussen.
208
00:16:47,256 --> 00:16:51,677
Leven die nog?
- Ja, en ze wonen allemaal in de buurt.
209
00:16:53,387 --> 00:16:57,391
Dat is geweldig. Bedankt.
210
00:17:00,937 --> 00:17:02,855
Wil je bellen?
- Ja.
211
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Dan ga ik z'n verleden doorspitten.
212
00:17:06,984 --> 00:17:09,987
Nu moeten ze nagaan
of Michael Leach nog leefde...
213
00:17:10,112 --> 00:17:15,409
na 2017 of 2018,
toen de man vermoedelijk stierf.
214
00:17:15,576 --> 00:17:18,996
Als dat zo is,
zou dat hem uitsluiten.
215
00:17:19,163 --> 00:17:22,375
Zeg het eens, Bill.
- Hoi, Chas. Alles goed?
216
00:17:22,541 --> 00:17:25,670
Bill heeft de politie
van Philadelphia gebeld.
217
00:17:25,836 --> 00:17:27,713
Ik heb net bevestiging gekregen.
218
00:17:27,838 --> 00:17:31,676
Het is mogelijk dat de onbekende man
uit New Philly komt.
219
00:17:31,842 --> 00:17:34,095
Wat is de naam?
- Michael Leach.
220
00:17:34,262 --> 00:17:38,432
Z'n laatste adres was
de daklozenopvang.
221
00:17:38,599 --> 00:17:42,645
Klinkt goed.
- Bedankt. Dag.
222
00:17:43,396 --> 00:17:46,482
Bryan doorzoekt
de nationale politiedatabank.
223
00:17:46,649 --> 00:17:48,859
Er was sprake van huiselijk geweld.
224
00:17:49,026 --> 00:17:52,655
Ik heb een arrestatiefoto
van de gevangenis van Tuss County.
225
00:17:52,780 --> 00:17:58,578
Hij lijkt geen tanden te hebben,
ook al is z'n mond dicht.
226
00:17:58,744 --> 00:18:01,038
Dat was in 2012.
227
00:18:01,205 --> 00:18:04,625
Dat is de meest recente foto
die ik kon vinden.
228
00:18:04,792 --> 00:18:09,088
Ik kan niets vinden na de verstrekking
van z'n ID-kaart in 2017.
229
00:18:09,255 --> 00:18:11,674
Hij is in 2017 voor het laatst gezien.
230
00:18:11,841 --> 00:18:17,555
Ja, er is niets bekend na...
- 2017. Oké.
231
00:18:17,722 --> 00:18:20,516
Er staat niets
in de officiële gegevens.
232
00:18:20,683 --> 00:18:23,519
Maar z'n familie kan hem
recenter hebben gezien.
233
00:18:23,644 --> 00:18:27,023
Ze vragen het aan z'n zus.
234
00:18:28,065 --> 00:18:30,860
Spreek ik met Rae Ann?
- Jazeker.
235
00:18:31,027 --> 00:18:33,821
Inspecteur Jones van de politie.
Hoe gaat het?
236
00:18:33,946 --> 00:18:36,115
Het gaat goed vandaag.
237
00:18:36,282 --> 00:18:43,080
In 2020 hebben we een skelet gevonden.
238
00:18:43,748 --> 00:18:46,292
De naam Michael Leach is opgedoken.
239
00:18:46,459 --> 00:18:47,918
Lieve hemel.
240
00:18:48,085 --> 00:18:51,380
Ik heb Michael
ruim 20 jaar niet gezien.
241
00:18:57,219 --> 00:19:00,389
We gaan langs bij Mikes zus, Rae Ann.
242
00:19:00,556 --> 00:19:04,268
Hopelijk wil ze DNA afstaan...
243
00:19:04,435 --> 00:19:07,355
om te vergelijken
met Michael Leach...
244
00:19:07,521 --> 00:19:10,650
om te bevestigen
dat hij de onbekende man is.
245
00:19:10,816 --> 00:19:15,529
Rae Ann is bereid om met je te praten.
Ze erkent dat Mike haar broer is.
246
00:19:15,696 --> 00:19:17,114
Klinkt goed.
247
00:19:20,993 --> 00:19:26,707
Traci, dit is Rae Ann.
En dat is haar man, John.
248
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
Hoi.
- Fijn je eindelijk te ontmoeten.
249
00:19:29,585 --> 00:19:36,008
Ik begrijp dat Michael je broer is
en dat jullie geen contact hebben.
250
00:19:36,175 --> 00:19:39,303
Dat klopt.
We hebben hem lang niet gezien.
251
00:19:39,470 --> 00:19:43,891
We hadden meer met Johns familie
en zussen dan de mijne.
252
00:19:44,058 --> 00:19:49,146
We hadden niet veel contact.
Het was geen gezellige boel of zo.
253
00:19:49,313 --> 00:19:54,235
Sprak Mike je halfzussen wel?
- Ja.
254
00:19:54,402 --> 00:19:58,447
Of Mike contact met ze hield
na het overlijden van mama...
255
00:19:58,614 --> 00:20:00,533
weet ik echt niet.
256
00:20:00,700 --> 00:20:03,869
Ik heb ze niet meer gesproken.
257
00:20:04,036 --> 00:20:09,291
Wat we moeten doen,
is haar informatie bevestigen.
258
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
Dat kunnen we doen
met een DNA-monster van jou.
259
00:20:13,337 --> 00:20:16,299
Twee wattenstaafjes in beide wangen.
Dat is alles.
260
00:20:16,424 --> 00:20:19,343
En daarmee bewijs ik
dat ik z'n echte zus ben?
261
00:20:19,510 --> 00:20:22,304
Dat klopt.
We bewijzen z'n identiteit.
262
00:20:22,471 --> 00:20:24,348
Begrepen.
263
00:20:28,644 --> 00:20:31,897
Goed.
- Ja?
264
00:20:32,064 --> 00:20:36,652
Ik doe beide wangen.
Even goed ronddraaien.
265
00:20:37,945 --> 00:20:41,741
Zo'n dag had ik niet verwacht.
266
00:20:41,907 --> 00:20:44,201
Oké. Bedankt.
267
00:20:49,790 --> 00:20:56,756
DE DNA-TEST BEWIJST
DAT HET SLACHTOFFER MICHAEL LEACH IS.
268
00:21:04,972 --> 00:21:10,102
Het ergste aan m'n werk is
het brengen van tragisch nieuws.
269
00:21:10,269 --> 00:21:14,398
Helaas moet ik Michaels halfzussen
Melissa en Denise vertellen...
270
00:21:14,565 --> 00:21:16,525
dat hun broer dood is.
271
00:21:19,820 --> 00:21:22,698
Erger nog, dat hij is vermoord.
272
00:21:36,086 --> 00:21:38,756
Hallo, Melissa.
Ik ben brigadier Johnson.
273
00:21:38,923 --> 00:21:41,133
We hebben een skelet gevonden.
274
00:21:41,300 --> 00:21:46,180
We hebben net ontdekt
dat het van Michael Leach is.
275
00:21:46,347 --> 00:21:48,474
Mike is m'n broer.
276
00:22:00,361 --> 00:22:06,867
M'n eerste herinneringen aan Mike zijn
van toen ik drie of vier jaar was.
277
00:22:07,034 --> 00:22:10,371
Hij was erg beschermend.
278
00:22:10,538 --> 00:22:14,500
MELISSA SLATES
MICHAELS HALFZUS
279
00:22:14,667 --> 00:22:18,504
Hij probeerde Denise en mij altijd
aan het lachen te maken.
280
00:22:19,255 --> 00:22:23,759
Mike groeide op
met oudere zus Rae Ann, mij...
281
00:22:23,926 --> 00:22:27,555
en Denise, de jongste van het gezin.
282
00:22:27,721 --> 00:22:33,477
In mijn leven was m'n vader
zijn stiefvader...
283
00:22:33,644 --> 00:22:36,480
en natuurlijk onze moeder.
284
00:22:39,483 --> 00:22:41,318
Wat lief.
285
00:22:41,485 --> 00:22:44,154
Waar zit hij op? Wat is dat?
286
00:22:44,321 --> 00:22:47,449
Een soort driewielertje.
- Een loopkarretje.
287
00:22:47,616 --> 00:22:51,370
Michael was 13 jaar ouder dan ik.
288
00:22:51,537 --> 00:22:56,876
Ik hield van hem
en was meestal graag bij hem.
289
00:22:57,042 --> 00:23:00,379
Maar hij had een drankprobleem.
290
00:23:00,546 --> 00:23:04,425
Ik weet nog dat hij
in z'n vroege tienerjaren worstelde...
291
00:23:04,592 --> 00:23:09,179
met alcohol en drugs.
292
00:23:11,098 --> 00:23:14,643
Na de dood van onze moeder...
293
00:23:14,810 --> 00:23:18,689
veranderde onze relatie.
294
00:23:18,856 --> 00:23:24,486
Het is moeilijk als je iemand
met een verslaving wilt helpen...
295
00:23:24,653 --> 00:23:29,408
maar dat kan alleen
als diegene zichzelf wil helpen.
296
00:23:29,575 --> 00:23:32,369
Dat was toen ik afstudeerde.
297
00:23:32,536 --> 00:23:35,080
Ik weet nog dat hij langskwam.
298
00:23:37,291 --> 00:23:38,876
Heel jammer.
299
00:23:39,627 --> 00:23:41,962
We hadden lang
geen contact met hem...
300
00:23:42,129 --> 00:23:45,424
en wisten niet waar hij was.
301
00:23:45,591 --> 00:23:50,095
Als ik eerlijk ben,
dacht ik er ook niet echt aan.
302
00:23:50,262 --> 00:23:56,268
Want er waren momenten dat hij...
303
00:23:56,435 --> 00:23:58,020
er niet was.
304
00:23:58,187 --> 00:24:03,233
De laatste keer dat ik hem zag,
was met Thanksgiving...
305
00:24:03,400 --> 00:24:07,446
in 2015.
306
00:24:07,613 --> 00:24:10,032
Lang geleden dus.
307
00:24:10,199 --> 00:24:15,037
Maar ik dacht altijd...
308
00:24:15,204 --> 00:24:18,374
dat hij wel voor zichzelf kon zorgen.
309
00:24:20,709 --> 00:24:25,965
Ik hoopte altijd
dat hij z'n leven zou beteren.
310
00:24:26,131 --> 00:24:30,344
Het voelt nu een beetje
alsof ik hem heb laten stikken.
311
00:24:33,347 --> 00:24:38,435
Ik ben verdrietig en boos.
312
00:24:38,602 --> 00:24:41,897
Ik wil gerechtigheid voor z'n dood.
313
00:24:44,149 --> 00:24:47,820
We hebben eindelijk een naam
kunnen geven aan de onbekende man...
314
00:24:47,945 --> 00:24:52,491
wiens stoffelijk overschot in 2020
in Canton Township werd gevonden.
315
00:24:52,658 --> 00:24:56,495
Het gaat om Michael Allen Leach.
316
00:24:56,662 --> 00:25:01,333
Aan z'n familie:
gecondoleerd met uw verlies.
317
00:25:01,500 --> 00:25:06,171
We doen ook ons best
om de mensen op te sporen...
318
00:25:06,338 --> 00:25:09,967
die verantwoordelijk zijn
voor z'n dood.
319
00:25:13,971 --> 00:25:18,600
Nu kunnen we doen wat we graag doen.
320
00:25:18,767 --> 00:25:22,563
We gaan bij mensen langs
om uit te zoeken wat er gebeurd is.
321
00:25:26,275 --> 00:25:29,737
Bryan en Bill beginnen
bij een hoveniersbedrijf...
322
00:25:29,903 --> 00:25:33,115
40 km ten zuiden
van Canton, New Philadelphia...
323
00:25:33,282 --> 00:25:37,202
waar Michael begin 2000 werkte.
324
00:25:37,369 --> 00:25:39,538
Weet je nog dat hij voor je werkte?
325
00:25:39,663 --> 00:25:42,332
Hij werkte hier vrij lang af en aan.
326
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
Hij was een harde werker.
Hij zat in ons maaiteam.
327
00:25:45,836 --> 00:25:48,130
Samen met een paar anderen.
328
00:25:48,297 --> 00:25:53,093
De mensen die hier werkten,
waren z'n vrienden.
329
00:25:53,260 --> 00:25:54,845
Chet kende hem goed.
330
00:25:55,012 --> 00:25:59,099
Chet Byers kende hem goed.
- Zijn die jongens hier?
331
00:25:59,266 --> 00:26:01,018
Chet is er, ja.
332
00:26:01,185 --> 00:26:03,873
Kunnen we met hem praten?
- Ik haal hem wel.
333
00:26:06,732 --> 00:26:09,401
Alles goed, jongen?
334
00:26:10,277 --> 00:26:12,655
Inspecteur Jones,
sheriff van Stark County.
335
00:26:12,780 --> 00:26:14,740
Brigadier Johnson.
336
00:26:14,907 --> 00:26:17,952
Ik ken Mike al jaren.
Maar ik heb hem lang niet gezien.
337
00:26:18,077 --> 00:26:20,621
Vertel me over hem.
- Mike was een goede vent.
338
00:26:20,746 --> 00:26:22,456
Heeft Mike dat ook verteld?
339
00:26:22,623 --> 00:26:25,626
Ja, hij zei hetzelfde.
- Maar drank was een probleem.
340
00:26:25,751 --> 00:26:28,629
Zware drinker.
Hij kocht na het werk 30 bier.
341
00:26:28,796 --> 00:26:31,381
Niet 12 biertjes, maar 30.
342
00:26:31,548 --> 00:26:32,758
Een harde werker.
- Ja.
343
00:26:32,925 --> 00:26:37,554
Haalt na het werk 30 bier, maar komt
de volgende dag gewoon weer werken.
344
00:26:37,721 --> 00:26:41,266
Heb je hem nog gezien
nadat hij hier gestopt was?
345
00:26:41,433 --> 00:26:45,437
Heb je daarna nog contact
met hem gehad?
346
00:26:45,604 --> 00:26:49,316
Niet veel meer.
Heel af en toe vlak na z'n vertrek...
347
00:26:49,483 --> 00:26:51,358
maar hij verdween min of meer.
348
00:26:53,320 --> 00:26:56,365
Michael stopte in 2010
bij het hoveniersbedrijf...
349
00:26:56,490 --> 00:27:00,744
en ging in 2015 naar de daklozenopvang
van New Philadelphia.
350
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
Hallo, hoe gaat het?
351
00:27:04,331 --> 00:27:06,208
Hij heet Michael Leach.
352
00:27:06,375 --> 00:27:08,418
Dit is een foto van hem.
353
00:27:08,585 --> 00:27:12,214
Ja, ik herken z'n gezicht.
- Echt?
354
00:27:12,381 --> 00:27:15,426
Wat ik me herinner,
is dat hij een goede gast was.
355
00:27:15,551 --> 00:27:21,098
Weet je hoelang hij hier verbleef?
- Een paar maanden.
356
00:27:21,265 --> 00:27:25,060
Laat iemand adresgegevens achter
als hij hier weggaat?
357
00:27:25,227 --> 00:27:27,312
Ja, we hebben een databank.
358
00:27:28,689 --> 00:27:30,649
Michael verliet de opvang...
359
00:27:30,816 --> 00:27:35,696
en ging drie kilometer verderop
begeleid wonen in Dover.
360
00:27:37,573 --> 00:27:40,492
Met dit adres zijn er
gegevens gevonden...
361
00:27:40,659 --> 00:27:44,246
van noodoproepen
naar de plaatselijke politie.
362
00:27:44,997 --> 00:27:50,711
De eerste melding is gemaakt
op 22 april 2017.
363
00:27:50,878 --> 00:27:52,921
Door Michael Leach.
364
00:27:55,257 --> 00:27:57,759
Michael zei dat hij problemen had.
365
00:27:57,926 --> 00:28:02,639
Problemen met mensen
die bij hem woonden...
366
00:28:02,806 --> 00:28:06,310
die daar niet altijd gewenst waren.
367
00:28:06,476 --> 00:28:08,937
Hij zei dat er niets fysieks
was gebeurd.
368
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
De politie gaf hem informatie...
369
00:28:11,064 --> 00:28:14,943
over het uitzetten van mensen
en de oproep werd ingetrokken.
370
00:28:15,110 --> 00:28:19,406
Een anonieme vrouw nam contact op
met de politie van Dover...
371
00:28:19,573 --> 00:28:23,452
omdat ze zich zorgen maakte
om haar oudere buurman.
372
00:28:23,619 --> 00:28:26,413
Z'n voornaam was Mike.
373
00:28:26,580 --> 00:28:30,792
Ze zag hem dagelijks,
en daarna 30 dagen niet meer.
374
00:28:30,959 --> 00:28:35,672
Er is duidelijk iets mis
als je iemand eerst elke dag ziet...
375
00:28:35,839 --> 00:28:38,342
en daarna helemaal niet meer.
376
00:28:39,092 --> 00:28:43,847
In augustus 2017 ging de politie
naar Michaels huis...
377
00:28:44,014 --> 00:28:46,850
maar er werd niet open gedaan.
378
00:28:48,435 --> 00:28:53,899
Het is mogelijk dat ten tijde
van de melding, op 4 augustus 2017...
379
00:28:54,066 --> 00:28:57,069
Mr Leach al overleden was.
380
00:28:57,235 --> 00:29:02,324
Het is goed mogelijk dat hij
op 4 augustus 2017 al overleden was.
381
00:29:02,491 --> 00:29:04,910
En dat is niet alles.
382
00:29:05,077 --> 00:29:08,288
Met brigadier Johnson
van Stark County.
383
00:29:08,455 --> 00:29:13,919
Gesprekken met buren die in 2017
in hetzelfde huis woonden.
384
00:29:14,086 --> 00:29:16,922
Er loopt een onderzoek
in Stark County.
385
00:29:17,089 --> 00:29:19,341
Het gaat over iemand die daar woonde.
386
00:29:19,466 --> 00:29:21,635
Heet hij Mike?
- Ja.
387
00:29:21,802 --> 00:29:25,430
Hoe weet je dat?
- Omdat ik dit al zag aankomen.
388
00:29:25,597 --> 00:29:28,684
Een andere man viel hem lastig.
389
00:29:28,850 --> 00:29:33,355
Hij dwong Mike om hem
daar te laten verblijven.
390
00:29:33,522 --> 00:29:36,358
Ik wist dat hij niet deugde.
391
00:29:36,525 --> 00:29:39,069
Ik kwam die vent een jaar later tegen.
392
00:29:39,236 --> 00:29:42,864
Mike was nergens te bekennen,
maar hij had iets gedaan.
393
00:29:43,031 --> 00:29:46,535
Hij deed heel agressief tegen me.
Hij was echt een (...).
394
00:29:46,702 --> 00:29:50,330
Hij liet z'n zoon daar logeren
en stal van Mike.
395
00:29:51,081 --> 00:29:53,583
Echt (...) dat dit nu uitkomt.
396
00:29:53,750 --> 00:29:57,462
Ik wist toen al
dat hem iets was overkomen.
397
00:29:57,629 --> 00:30:01,633
Dat telefoontje geeft me rillingen.
398
00:30:01,800 --> 00:30:05,303
Hij wist in 2017 al
dat er iets mis was.
399
00:30:05,470 --> 00:30:07,681
Dat is ongelooflijk.
400
00:30:13,478 --> 00:30:15,939
We zijn er.
401
00:30:16,106 --> 00:30:18,859
Dat telefoontje bevestigt...
402
00:30:19,026 --> 00:30:24,656
dat dit de laatste plek is
waar Michael levend gezien is.
403
00:30:24,823 --> 00:30:26,033
Dit is z'n deur.
404
00:30:26,199 --> 00:30:28,785
De mensen waar Michael
mee samenwoonde...
405
00:30:28,952 --> 00:30:31,997
waren vooral met drugs bezig.
406
00:30:32,164 --> 00:30:34,166
Er kwamen hier veel mensen.
407
00:30:34,332 --> 00:30:39,880
Mensen kwamen en gingen overdag,
maar ook 's nachts.
408
00:30:40,047 --> 00:30:44,551
In deze fase van het onderzoek
hebben we onze vermoedens.
409
00:30:44,718 --> 00:30:50,432
Om verder te gaan,
moet het forensisch team hier komen.
410
00:30:50,599 --> 00:30:53,852
Tenzij het forensisch team
bloedsporen vindt...
411
00:30:54,019 --> 00:30:57,769
of iets anders wat ongewenste gasten
aan de moord verbindt...
412
00:30:57,898 --> 00:31:01,568
kan de recherche niemand arresteren.
413
00:31:10,327 --> 00:31:15,040
Ik dacht dat Mikes leven zou eindigen
door alcohol.
414
00:31:15,207 --> 00:31:19,002
Maar ik ben geschokt...
415
00:31:19,169 --> 00:31:23,215
dat iemand hem
van het leven heeft beroofd.
416
00:31:23,381 --> 00:31:28,804
Ik probeer nog steeds te begrijpen
waarom iemand dat zou doen.
417
00:31:36,686 --> 00:31:39,606
Ik heb wel wat vragen.
418
00:31:42,067 --> 00:31:44,945
Hallo. Gaat het?
- Ja.
419
00:31:45,112 --> 00:31:48,615
Zullen we ooit gerechtigheid krijgen?
420
00:31:48,782 --> 00:31:51,326
Daar werken we aan.
Dat is ons doel.
421
00:31:51,493 --> 00:31:53,453
Om de dader te veroordelen.
422
00:31:53,620 --> 00:31:56,748
We weten waar hij woonde
voor hij verdween.
423
00:31:56,915 --> 00:32:01,086
We weten waar hij daarvoor woonde.
We hebben verdachten op het oog.
424
00:32:01,253 --> 00:32:03,255
Wat doen we nu?
425
00:32:03,421 --> 00:32:05,132
Dat is de vraag.
426
00:32:05,298 --> 00:32:07,717
We hebben nu alleen indirect bewijs.
427
00:32:07,884 --> 00:32:11,012
Hopelijk levert
het forensisch rapport iets op.
428
00:32:11,179 --> 00:32:12,931
We geven niet zomaar op.
429
00:32:18,854 --> 00:32:22,399
Bel ons als je vragen hebt.
Over wat dan ook.
430
00:32:22,566 --> 00:32:26,820
De dader moet elke dag leven...
431
00:32:26,987 --> 00:32:29,489
met het feit
dat hij iemand heeft vermoord.
432
00:32:29,614 --> 00:32:35,078
Iemand die veel voor mensen
betekende en die geliefd was.
433
00:32:41,084 --> 00:32:44,709
HET FORENSISCH ONDERZOEK
IN DE WONING BLEEK NIET EENDUIDIG.
434
00:32:46,131 --> 00:32:51,219
MICHAELS HUISGENOOT WERD INGEREKEND,
MAAR BERIEP ZICH OP Z'N ZWIJGRECHT.
435
00:32:53,138 --> 00:32:54,764
DE ZAAK LOOPT NOG.
436
00:32:57,684 --> 00:32:59,811
We hebben de zaak nog niet opgelost.
437
00:32:59,936 --> 00:33:04,774
Maar we hebben de onbekende man
een naam kunnen geven...
438
00:33:04,941 --> 00:33:09,696
en z'n familie weet nu
wat er is gebeurd.
439
00:33:09,863 --> 00:33:10,947
Dat is fantastisch.
440
00:33:11,114 --> 00:33:15,619
Nu kan de familie verder
met het rouwproces.
441
00:33:24,669 --> 00:33:28,465
Denise en ik hebben Rae Ann
al jaren niet gezien.
442
00:33:28,632 --> 00:33:31,301
Mijn hemel.
- Je ziet er prachtig uit.
443
00:33:31,468 --> 00:33:35,055
Je ziet er geweldig uit.
- Dat is lang geleden.
444
00:33:35,222 --> 00:33:36,973
Wat fijn om je te zien.
445
00:33:37,140 --> 00:33:38,558
Als Michael hier was...
446
00:33:38,683 --> 00:33:43,146
zou hij breed glimlachen
en met z'n zussen knuffelen.
447
00:33:43,313 --> 00:33:47,817
Er staat: 'In het leven hadden we
je lief, in de dood nog steeds.
448
00:33:47,984 --> 00:33:52,364
Je hebt een plekje in ons hart
die niemand anders kan vullen.'
449
00:33:55,116 --> 00:33:57,244
Michael was m'n broertje.
450
00:33:58,954 --> 00:34:02,916
Ik heb altijd van hem gehouden.
Altijd.
451
00:34:03,083 --> 00:34:04,584
Ja.
452
00:34:06,378 --> 00:34:10,257
Het ziet er mooi uit.
- Zo eren we hem.
453
00:34:10,423 --> 00:34:13,510
Ik vind het jammer
dat z'n leven zo is geëindigd.
454
00:34:13,677 --> 00:34:17,180
Maar ik heb
veel fijne herinneringen aan hem.
455
00:34:17,347 --> 00:34:19,808
Hij was een goed mens.
456
00:34:21,393 --> 00:34:23,728
En een goede broer.
457
00:34:25,605 --> 00:34:27,107
Ik zal hem missen.
458
00:34:31,861 --> 00:34:36,616
Het was een onverwachte tragedie,
om te horen wat er met hem gebeurd is.
459
00:34:36,783 --> 00:34:39,077
Maar wij hebben onze band hersteld.
460
00:34:39,244 --> 00:34:44,082
Dat was z'n laatste geschenk
aan ons als z'n zussen.
461
00:34:47,252 --> 00:34:50,839
We zijn weer een familie.
462
00:34:51,006 --> 00:34:53,258
Dat is een fijn gevoel.
463
00:34:57,345 --> 00:35:00,640
MICHAEL IS NAAST Z'N MOEDER
TE RUSTE GELEGD.
464
00:35:08,898 --> 00:35:13,111
TER NAGEDACHTENIS AAN MICHAEL LEACH
1957-2017
465
00:35:13,570 --> 00:35:15,695
Vertaling: Marleen Kerssens-Gimpel
35658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.