Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,849
Voor een man die begraven ligt
in North Platte...
2
00:00:15,974 --> 00:00:19,037
gaat z'n verhaal verloren,
net als z'n identiteit.
3
00:00:19,728 --> 00:00:23,815
Dit begon als een van m'n eerste
grote verhalen als verslaggever.
4
00:00:24,525 --> 00:00:26,443
Hij werd gevonden in een treinwagon...
5
00:00:26,568 --> 00:00:30,530
en op z'n grafsteen staat:
Onbekende Neger.
6
00:00:30,948 --> 00:00:35,160
Toen ik die woorden zag,
was ik diep geraakt.
7
00:00:36,954 --> 00:00:40,267
Ik wist dat dit meer was
dan zomaar een nieuwsverhaal.
8
00:00:42,501 --> 00:00:45,837
Overleden op 4 oktober 1961.
9
00:00:46,255 --> 00:00:49,508
Naam van overledene:
ongeïdentificeerde passant.
10
00:00:50,300 --> 00:00:54,680
Geboorteplaats: Onbekend.
Woonplaats: Onbekend.
11
00:00:55,138 --> 00:00:57,474
Onbekend. Onbekend.
12
00:00:58,433 --> 00:01:01,061
Het leven van deze man komt neer
op een overlijdensakte...
13
00:01:01,186 --> 00:01:03,188
die ons niets vertelt.
14
00:01:05,816 --> 00:01:08,110
Alles is een mysterie.
15
00:01:08,694 --> 00:01:11,882
We weten niet hoe hij heet
of waar hij vandaan komt.
16
00:01:12,322 --> 00:01:16,743
Alleen dat hij dood in een trein lag
en dat hij zwart was.
17
00:01:17,494 --> 00:01:21,331
Maar het maakt me niet uit
hoe moeilijk dit wordt.
18
00:01:21,873 --> 00:01:25,919
Al die jaren stond hij bekend
als 'de onbekende neger'.
19
00:01:26,545 --> 00:01:28,088
Dat klopt niet.
20
00:01:29,548 --> 00:01:34,428
Ik wil weten wie hij echt was.
Dat wil ik weten.
21
00:01:50,819 --> 00:01:54,781
HET LICHAAM IN DE TREIN
22
00:02:01,621 --> 00:02:06,460
Iemand vertelde me over de grafsteen
toen ik net begon als verslaggever.
23
00:02:06,710 --> 00:02:09,630
M'n familie heeft banden
met de burgerrechtenbeweging.
24
00:02:09,755 --> 00:02:12,591
Ik ken de verhalen
van zwarte mensen...
25
00:02:12,716 --> 00:02:15,385
die hun rechten
en identiteit verloren.
26
00:02:15,594 --> 00:02:20,223
En dan heb je deze man, die
al decennia z'n identiteit kwijt is.
27
00:02:21,642 --> 00:02:26,104
Marresa doorzoekt al ruim twee jaar
archieven en databases...
28
00:02:26,271 --> 00:02:29,024
op zoek naar een aanwijzing.
29
00:02:29,149 --> 00:02:32,944
Ik weet alleen
dat hij rond de 60 jaar oud was.
30
00:02:33,362 --> 00:02:36,448
En dat hij gevonden is
in een goederentrein...
31
00:02:36,573 --> 00:02:38,261
die stopte in North Platte.
32
00:02:40,327 --> 00:02:45,123
Ik wilde het spoor volgen.
Dan weet ik waar hij vandaan komt.
33
00:02:47,793 --> 00:02:50,981
Maar volgens de overlijdensakte
was hij een zwerver.
34
00:02:51,963 --> 00:02:54,925
Dus als hij altijd treinen nam...
35
00:02:55,384 --> 00:02:58,011
zal de spoorweg me niets vertellen.
36
00:03:01,932 --> 00:03:03,932
Haar onderzoek leverde niets op.
37
00:03:04,309 --> 00:03:07,437
Marresa pakt het nu
veel ambitieuzer aan.
38
00:03:10,774 --> 00:03:15,149
Ze heeft de politie ervan overtuigd
dat de zaak belangrijk genoeg is...
39
00:03:16,613 --> 00:03:19,616
om z'n stoffelijk overschot
op te graven.
40
00:03:19,783 --> 00:03:22,244
Omhoog.
41
00:03:22,411 --> 00:03:27,582
Brigadier Larry Meyer leidt
de operatie.
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,460
In het beste geval
wordt hij geïdentificeerd...
43
00:03:30,585 --> 00:03:34,172
en krijgt hij de grafsteen
die hij verdient.
44
00:03:35,590 --> 00:03:41,805
Ik voel zenuwen, hoop
en twijfels tegelijk.
45
00:03:42,431 --> 00:03:45,976
Het identificeren van menselijke
resten is gespecialiseerd werk.
46
00:03:46,101 --> 00:03:49,604
Marresa en brigadier Meyer hebben
een organisatie ingeroepen...
47
00:03:49,729 --> 00:03:52,441
die de moeilijkste zaken aanneemt.
48
00:03:53,608 --> 00:03:56,945
Het is ongelooflijk
hoe weinig er op de grafsteen staat.
49
00:03:57,070 --> 00:04:01,158
We moeten echt ons best doen
om deze zaak op te lossen.
50
00:04:02,742 --> 00:04:07,497
DNA Doe Project gebruikt de revolutie
in online informatie...
51
00:04:07,664 --> 00:04:12,085
om onbekende mensen
hun naam terug te geven.
52
00:04:12,252 --> 00:04:17,632
Maar het hangt helemaal af
van een goed DNA-monster.
53
00:04:18,758 --> 00:04:21,470
Bedankt voor je tijd vandaag.
54
00:04:21,636 --> 00:04:26,641
Kun je een eerlijke inschatting geven
van onze kansen met deze wetenschap?
55
00:04:26,808 --> 00:04:32,397
Als ik realistisch ben,
ben ik niet optimistisch.
56
00:04:32,564 --> 00:04:36,193
Hij ligt al meer dan 60 jaar
onder de grond.
57
00:04:36,359 --> 00:04:40,822
Er zijn veel omstandigheden
die het behoud van DNA belemmeren.
58
00:04:40,989 --> 00:04:44,367
Dit graf omvat ze allemaal.
59
00:04:45,952 --> 00:04:47,746
Water is een groot probleem.
60
00:04:47,913 --> 00:04:52,918
Het ligt aan de rand van een golfbaan,
dus er zijn waarschijnlijk sproeiers.
61
00:04:53,084 --> 00:04:56,254
Ik doe het voorzichtig,
want het begint...
62
00:04:56,421 --> 00:05:00,717
Hij heeft genoeg graven gegraven,
dus hij weet precies wat hij voelt.
63
00:05:00,884 --> 00:05:04,346
Vriesdooi is slecht voor DNA-behoud.
64
00:05:04,513 --> 00:05:09,768
In Nebraska zijn de zomers warm
en de winters koud.
65
00:05:09,935 --> 00:05:13,772
Er lijkt daar iets te liggen.
66
00:05:13,939 --> 00:05:20,111
Het ligt eraan hoe hij begraven is,
in de grond of in een kist.
67
00:05:20,278 --> 00:05:22,906
Er ligt iets van een doek.
68
00:05:23,073 --> 00:05:26,910
Het skelet kan volledig
gedesintegreerd zijn.
69
00:05:27,077 --> 00:05:30,580
Gereduceerd tot vlekken in de aarde,
zeg maar.
70
00:05:30,747 --> 00:05:34,960
Maar dat weten we pas
als we het proberen.
71
00:05:36,044 --> 00:05:40,131
Is dat een bot? Zie ik daar een bot?
72
00:05:43,635 --> 00:05:47,472
Is het een bot? O, dat is een Jezus.
73
00:05:47,639 --> 00:05:49,766
Die lag er dan bovenop.
74
00:05:54,980 --> 00:05:58,567
Ik kan m'n emoties niet
onder woorden brengen.
75
00:05:58,733 --> 00:06:00,777
Een stuk van de kist.
76
00:06:00,944 --> 00:06:03,446
Het is afwachten.
77
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Daar is het.
78
00:06:12,998 --> 00:06:15,709
We hebben botten gevonden.
Lange botten.
79
00:06:25,051 --> 00:06:27,301
We zouden zo de schedel moeten zien.
80
00:06:40,025 --> 00:06:44,946
Om z'n overblijfselen te zien,
z'n schedel...
81
00:06:45,113 --> 00:06:48,992
Dat is hem.
Dat is 'de onbekende neger'.
82
00:06:50,201 --> 00:06:52,621
BENEN
83
00:06:52,746 --> 00:06:55,373
SCHEDEL
84
00:06:55,624 --> 00:06:58,585
Ik ben nu dichter
bij z'n ware identiteit.
85
00:07:02,380 --> 00:07:06,551
Dat geeft me hoop. Echt waar.
86
00:07:17,354 --> 00:07:19,481
Hallo, allemaal.
87
00:07:19,648 --> 00:07:23,898
We zijn benieuwd hoe het is gegaan.
- Dat wil ik je graag laten zien.
88
00:07:26,154 --> 00:07:28,615
Wauw, jongens.
89
00:07:31,159 --> 00:07:35,622
Een bijna compleet skelet.
- Dat klopt. We zijn heel blij.
90
00:07:35,789 --> 00:07:40,210
Hulde aan de grond in Nebraska
de afgelopen 60 jaar.
91
00:07:40,377 --> 00:07:41,777
Dit is geweldig.
92
00:07:44,422 --> 00:07:47,092
Zitten er tanden in de schedel?
93
00:07:47,258 --> 00:07:52,263
Hier zitten drie tanden in.
En er zijn losse tanden.
94
00:07:52,430 --> 00:07:57,394
M'n voorkeur gaat uit
naar de mandibulaire molaren.
95
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
De wortel wordt daar
een beetje beschermd door het bot...
96
00:08:02,023 --> 00:08:04,067
en we hebben alleen de wortel nodig.
97
00:08:04,192 --> 00:08:06,653
Ik kijk uit naar onze samenwerking.
98
00:08:09,864 --> 00:08:14,035
Volgens de overlijdensakte is
er geen autopsie uitgevoerd.
99
00:08:14,202 --> 00:08:19,541
De knoop in m'n maag wordt groter.
Wat is er gebeurd?
100
00:08:19,708 --> 00:08:23,294
Een gebroken rib aan de rechterkant.
101
00:08:23,461 --> 00:08:27,382
En links een gebroken pols.
102
00:08:27,549 --> 00:08:31,594
Is er iets wat ons kan vertellen
hoe hij is gestorven?
103
00:08:31,761 --> 00:08:34,264
Dat is niet te zeggen.
104
00:08:42,021 --> 00:08:44,441
Gezien de verwondingen
aan het skelet...
105
00:08:44,566 --> 00:08:48,028
zoekt brigadier Meyer
naar bewijs van de doodsoorzaak.
106
00:08:50,655 --> 00:08:52,780
Dit kwam vanochtend aan het licht.
107
00:08:53,074 --> 00:08:57,245
Een artikel van 3 november...
108
00:08:57,954 --> 00:09:02,167
dus twee dagen na z'n begrafenis.
109
00:09:02,417 --> 00:09:04,377
Lees het maar even.
110
00:09:07,505 --> 00:09:09,966
'Dode man nog niet geïdentificeerd.
111
00:09:10,508 --> 00:09:15,722
Dinsdag is een verpletterde neger
in een koelwagon gevonden...
112
00:09:15,847 --> 00:09:18,910
door spoorwegwerkers
die de wagons schoonmaakten.'
113
00:09:19,976 --> 00:09:21,789
Verpletterd in een koelwagon?
114
00:09:25,607 --> 00:09:29,110
Als deze man vaker treinen nam...
115
00:09:29,736 --> 00:09:34,199
zou je denken dat hij wist
dat het daar gevaarlijk was.
116
00:09:34,532 --> 00:09:39,496
Ik geloof niet dat hij opzettelijk
die situatie zou hebben opgezocht.
117
00:09:50,215 --> 00:09:54,636
Verpletterd in een koelwagon.
Wat triest.
118
00:09:56,096 --> 00:09:59,599
De grote vraag is:
waarom zat hij in die wagon?
119
00:10:00,475 --> 00:10:02,310
Dat is de prangende vraag.
120
00:10:11,611 --> 00:10:14,322
Marresa hoopt dat dit kan helpen.
121
00:10:15,990 --> 00:10:18,952
Een koelwagon uit de tijd
van de moord.
122
00:10:23,248 --> 00:10:25,625
Alles goed?
- Ja. Ben jij Henry?
123
00:10:25,792 --> 00:10:27,192
Ik ben Henry.
124
00:10:28,086 --> 00:10:30,630
Dit is de koelwagon
waar je interesse in had.
125
00:10:30,755 --> 00:10:34,884
Ik heb zo veel vragen voor je.
- Ik zal m'n best doen.
126
00:10:35,593 --> 00:10:38,805
Deze wagon werd in 1957 gebouwd.
127
00:10:38,972 --> 00:10:43,852
Zo'n vier jaar
voordat deze man werd gevonden.
128
00:10:48,565 --> 00:10:52,360
Mechanische spoormonsters vervoeren
treinladingen verse groenten...
129
00:10:52,485 --> 00:10:55,905
in een spoorwegtransportketen
die de VS overspant.
130
00:10:56,906 --> 00:11:00,744
Koelwagons hielden producten
van de westkust vers...
131
00:11:00,869 --> 00:11:04,119
tijdens de meerdaagse reis
naar steden in het oosten.
132
00:11:05,540 --> 00:11:06,958
Zat er een slot op of zo?
133
00:11:07,083 --> 00:11:12,964
Ja, zodat niemand
een doos komkommers kon stelen.
134
00:11:13,882 --> 00:11:16,009
De producten werden gekoeld
met blokken ijs...
135
00:11:16,134 --> 00:11:18,636
die via luiken in ijsbunkers
werden gedropt...
136
00:11:18,761 --> 00:11:21,598
op vaste punten langs de route.
137
00:11:21,931 --> 00:11:25,769
Kunnen we zien waar die ijsblokken
erin werden gegooid?
138
00:11:25,894 --> 00:11:27,979
Ja, dan moeten we naar boven.
139
00:11:29,147 --> 00:11:31,983
Duizenden tonnen ijs worden
in koelwagons gestort.
140
00:11:32,108 --> 00:11:36,112
Zowel de wagon als de inhoud worden
in één keer gekoeld.
141
00:11:37,614 --> 00:11:42,911
Het lijk werd in zo'n bunker gevonden,
onder het ijs.
142
00:12:05,767 --> 00:12:08,895
Dit lijkt me geen prettige manier
om te reizen.
143
00:12:09,062 --> 00:12:14,734
Het is koud, donker en erg krap.
144
00:12:14,901 --> 00:12:17,320
Het is bijna onmenselijk.
145
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
Wat deed hij daarin?
146
00:12:23,326 --> 00:12:29,290
Was hij erin gevallen? Werd hij
erin geduwd? Verstopte hij zich?
147
00:12:29,457 --> 00:12:32,085
Dat zullen we nooit weten.
148
00:12:32,252 --> 00:12:36,130
Wat me het meest dwarszit...
149
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
is dat hij daar niet wilde zijn.
150
00:12:56,067 --> 00:12:59,028
Jennifer heeft een team
van vrijwillige genealogen...
151
00:12:59,153 --> 00:13:02,115
om een intensief weekend
aan de zaak te werken.
152
00:13:03,741 --> 00:13:08,037
De resultaten van een nieuwe zaak
staan in de database.
153
00:13:08,204 --> 00:13:11,916
We noemen deze
'Onbekende man in koelwagon'.
154
00:13:13,418 --> 00:13:17,463
Kelly's team heeft de wortel
uit een tand van de man gehaald...
155
00:13:17,630 --> 00:13:21,259
en z'n DNA verwijderd.
156
00:13:22,969 --> 00:13:25,889
Dat is geüpload naar databases
met DNA-profielen...
157
00:13:26,014 --> 00:13:30,268
van miljoenen mensen
die hun familiegeschiedenis natrekken.
158
00:13:30,435 --> 00:13:34,063
Genetische verwantschappen worden
als matches aangevinkt.
159
00:13:34,230 --> 00:13:36,649
Eens zien wat we hebben.
160
00:13:44,490 --> 00:13:46,868
Er zijn duizenden matches.
161
00:13:47,035 --> 00:13:49,954
Maar zelfs de beste gevallen delen
net genoeg DNA...
162
00:13:50,079 --> 00:13:52,540
om verre familie van de man te zijn.
163
00:13:52,707 --> 00:13:56,794
Oké. Ik weet dat dit geen
uitgemaakte zaak is...
164
00:13:56,961 --> 00:14:00,089
maar laten we kijken
wat we kunnen doen.
165
00:14:01,924 --> 00:14:06,054
Als het team voorouders kan traceren
van verschillende families...
166
00:14:06,220 --> 00:14:11,059
en een familielid ze verbindt,
kan dit ze naar de man leiden.
167
00:14:11,225 --> 00:14:14,687
Openbare archieven,
overlijdensberichten, kranten.
168
00:14:14,854 --> 00:14:20,193
Die leveren allemaal puzzelstukjes op
die we met elkaar moeten verbinden.
169
00:14:21,110 --> 00:14:25,198
Maar het blijkt een probleem
om generaties terug te gaan.
170
00:14:25,364 --> 00:14:31,370
In Afro-Amerikaanse genealogie
van voor de emancipatie...
171
00:14:31,537 --> 00:14:34,290
worden slaven niet
bij hun naam genoemd.
172
00:14:36,459 --> 00:14:40,088
Dit is een volkstelling uit 1860,
met een slavenregister.
173
00:14:40,254 --> 00:14:44,592
Het enige wat erop staat,
is de leeftijd van de persoon...
174
00:14:44,759 --> 00:14:47,011
het ras van de persoon
en het geslacht.
175
00:14:47,136 --> 00:14:50,431
Geen naam, geen andere informatie.
176
00:14:51,516 --> 00:14:55,436
De belangrijkste informatie
die we nodig hebben, is een naam.
177
00:14:55,603 --> 00:14:57,730
Als je niet eens een naam hebt...
178
00:14:57,897 --> 00:15:02,068
wordt het onmogelijk om met zekerheid
een stamboom op te bouwen.
179
00:15:12,787 --> 00:15:17,875
Waarom zou iemand
in een ijsbunker gaan zitten?
180
00:15:19,377 --> 00:15:21,546
Wat gebeurde er historisch gezien?
181
00:15:23,798 --> 00:15:26,759
Marresa's familieband
met de burgerrechtenbeweging...
182
00:15:26,884 --> 00:15:30,805
gaat terug naar de tijd
waarin de man overleed.
183
00:15:30,972 --> 00:15:32,765
Daar is hij.
184
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Voor mij is hij m'n oudoom Papa.
185
00:15:37,311 --> 00:15:41,858
Maar voor de wereld is hij
Mukasa Papa Ricks.
186
00:15:46,070 --> 00:15:49,323
Als kind vond ik het altijd leuk
als m'n oom kwam.
187
00:15:49,490 --> 00:15:54,912
Dan hoorde ik de verhalen
over Martin Luther King Jr...
188
00:15:55,079 --> 00:15:58,624
en dat ze
de burgerrechtenbeweging planden.
189
00:15:58,791 --> 00:16:02,253
Een vorm van discriminatie
waar de beweging zich op richtte...
190
00:16:02,378 --> 00:16:04,630
was langeafstandsreizen.
191
00:16:09,427 --> 00:16:11,512
WACHTKAMER EN RESTAURANT
VOOR BLANKEN
192
00:16:11,637 --> 00:16:15,975
1961 was een moeilijke tijd
voor Afro-Amerikanen om te reizen.
193
00:16:16,142 --> 00:16:19,896
Het openbaar vervoer, zoals bussen...
194
00:16:20,062 --> 00:16:23,065
of zelfs meerijden,
want je wist het niet.
195
00:16:24,567 --> 00:16:29,071
Je wist niet wat je zou tegenkomen.
196
00:16:29,238 --> 00:16:32,241
Toen activisten protesteerden
tegen rassenscheiding...
197
00:16:32,366 --> 00:16:37,371
op vele busroutes,
kregen ze al snel met geweld te maken.
198
00:16:37,538 --> 00:16:40,166
Toen de bus eindelijk
het station uit reed...
199
00:16:40,291 --> 00:16:44,879
werden de zijkanten, ruiten
en banden van de bus bewerkt.
200
00:16:45,046 --> 00:16:47,840
Uiteindelijk werd
een achterruit eruit gesneden...
201
00:16:47,965 --> 00:16:50,218
en een bom naar binnen gegooid.
202
00:16:55,598 --> 00:16:59,644
De trein was voor de zwarte man
misschien de veiligste manier...
203
00:16:59,810 --> 00:17:02,813
om door het land te reizen.
204
00:17:05,399 --> 00:17:09,028
Volgens de overlijdensakte was
hij een zwerver.
205
00:17:09,195 --> 00:17:11,948
Maar misschien was hij gewoon op reis.
206
00:17:12,114 --> 00:17:15,785
Misschien wilde hij ergens heen.
207
00:17:15,952 --> 00:17:19,122
Misschien ging hij helemaal
niet vaak met de trein...
208
00:17:19,247 --> 00:17:23,876
en dacht hij dat de ijsbunker
een veilige verstopplek was.
209
00:17:24,043 --> 00:17:26,212
Maar daardoor vraag ik me juist af...
210
00:17:26,337 --> 00:17:31,050
waar hij is begonnen
en waar hij naartoe wilde.
211
00:17:31,217 --> 00:17:36,180
De trein vervoerde producten
van Californië naar de oostkust.
212
00:17:36,347 --> 00:17:39,141
En reisde leeg terug
via North Platte...
213
00:17:39,308 --> 00:17:41,143
waar het lijk werd gevonden.
214
00:17:41,310 --> 00:17:44,230
Misschien betekent
de spoorweg toch iets.
215
00:17:44,397 --> 00:17:46,441
Kunnen de ijspunten
langs de route...
216
00:17:46,566 --> 00:17:50,611
het team helpen
om z'n familie te vinden?
217
00:18:00,288 --> 00:18:02,415
Welkom terug, allemaal.
218
00:18:02,582 --> 00:18:06,210
Laten we eerst even doornemen
hoe het ervoor staat.
219
00:18:06,377 --> 00:18:08,754
Namen kunnen problematisch zijn.
220
00:18:08,921 --> 00:18:13,593
In Afro-Amerikaanse genealogie zijn
locaties ook belangrijk.
221
00:18:13,759 --> 00:18:17,096
Is er een gemeenschappelijke plek
in de familiegeschiedenis?
222
00:18:17,221 --> 00:18:20,516
Dat kan het pad zijn
dat we moeten volgen.
223
00:18:22,393 --> 00:18:24,270
Het team zoekt plaatsnamen...
224
00:18:24,437 --> 00:18:27,500
die een mogelijk verband vormen
tussen de matches.
225
00:18:31,027 --> 00:18:33,571
Ik denk dat deze familie offline
wordt onderzocht.
226
00:18:33,696 --> 00:18:35,364
Dat klinkt veelbelovend.
227
00:18:36,282 --> 00:18:40,912
Familie van de vader van de man
heeft familiedossiers geüpload.
228
00:18:41,037 --> 00:18:44,248
Ze heeft een blog
over hun familiegeschiedenis.
229
00:18:44,373 --> 00:18:45,998
Kun je de link doorsturen?
230
00:18:46,459 --> 00:18:50,129
Ze heeft veel rondgeneusd
in lokale bronnen.
231
00:18:50,296 --> 00:18:52,798
Dit zijn originele documenten.
232
00:18:52,923 --> 00:18:56,344
Ook informatie
over mogelijke slaveneigenaren.
233
00:18:56,886 --> 00:18:58,286
Dit is een goudmijn.
234
00:19:01,015 --> 00:19:04,727
We hebben het aankoopbewijs
van de voorouder...
235
00:19:04,852 --> 00:19:09,982
die in 1833 werd verkocht
aan een andere slaveneigenaar.
236
00:19:11,067 --> 00:19:14,111
Dit document uit Louisiana bevat
veel meer details...
237
00:19:14,236 --> 00:19:16,197
dan het team elders heeft gevonden.
238
00:19:16,322 --> 00:19:20,326
Hier zie je de slaveneigenaren.
Hij is aan hem verkocht.
239
00:19:20,493 --> 00:19:22,078
Aan Isaac Griffith.
240
00:19:22,453 --> 00:19:26,165
Het taalgebruik is
precies hetzelfde...
241
00:19:26,290 --> 00:19:28,978
als je een halve hectare grond
zou verkopen.
242
00:19:29,835 --> 00:19:33,631
Christine,
waar is hij precies verkocht?
243
00:19:33,756 --> 00:19:38,469
'In 1833 verkocht
naar St. Landry Parish.'
244
00:19:39,470 --> 00:19:41,013
Dat is een mooie vondst.
245
00:19:42,932 --> 00:19:47,228
Volgens het archief werkten
meer dan 11.000 mensen...
246
00:19:47,353 --> 00:19:50,272
als slaven in de katoenproductie
in Louisiana.
247
00:19:52,066 --> 00:19:55,820
Veel van deze families bleven
misschien na de emancipatie.
248
00:19:56,195 --> 00:20:00,783
Kwamen de voorouders van
andere verwanten ook uit dit gebied?
249
00:20:02,868 --> 00:20:05,496
Mag ik jullie even onderbreken?
250
00:20:05,621 --> 00:20:07,540
Andere locaties?
251
00:20:08,624 --> 00:20:12,169
Er wonen mensen in New Iberia.
Iberia Parish.
252
00:20:12,628 --> 00:20:16,549
Zo'n 50 kilometer ten zuiden
van St. Landry Parish.
253
00:20:16,674 --> 00:20:18,759
Verder nog iets?
- St. Landry Parish.
254
00:20:18,884 --> 00:20:21,178
Alexandria.
- Baton Rouge.
255
00:20:21,804 --> 00:20:25,492
Alles wijst naar St. Landry Parish.
- Dat is het epicentrum.
256
00:20:26,684 --> 00:20:29,270
Oké, ik heb er vertrouwen in.
257
00:20:29,395 --> 00:20:33,315
We hebben een locatie:
St. Landry Parish, Louisiana.
258
00:20:35,151 --> 00:20:37,737
Familieleden van de vader
van de onbekende man...
259
00:20:37,862 --> 00:20:41,824
woonden allemaal in dit kleine gebied
in Zuidwest-Louisiana.
260
00:20:42,533 --> 00:20:46,704
Daaruit blijkt dat de familie
van z'n vader hier vandaan kwam.
261
00:20:49,874 --> 00:20:54,128
Louisiana is het epicentrum waar veel
van deze families vandaan kwamen...
262
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
en woonden
ten tijde van de emancipatie.
263
00:20:56,797 --> 00:21:02,470
En later, in de jaren 60, zat de man
in een trein in North Platte.
264
00:21:03,387 --> 00:21:07,391
Hoe is dat gebeurd?
Is er een patroon dat dat verklaart?
265
00:21:17,109 --> 00:21:20,196
Marresa wil achterhalen
waar de man instapte...
266
00:21:20,321 --> 00:21:22,509
toen de trein stopte voor vers ijs.
267
00:21:23,532 --> 00:21:25,660
Er blijkt iemand te zijn...
268
00:21:25,785 --> 00:21:28,746
die in de jaren 60
op het rangeerterrein werkte.
269
00:21:28,871 --> 00:21:33,250
Hij haalde de ijswagons leeg
als ze terugkwamen van de oostkust.
270
00:21:33,417 --> 00:21:37,963
Er leeft nog iemand
die daar was in die periode.
271
00:21:38,130 --> 00:21:41,634
Ik ben geschokt
en wil dolgraag met hem praten.
272
00:21:43,427 --> 00:21:47,723
Een spoorwegfanaat wil hem
aan Marresa voorstellen.
273
00:21:47,890 --> 00:21:51,185
Heet hij Leonard?
- Ja.
274
00:21:51,352 --> 00:21:53,729
Ik wil Leonard graag ontmoeten.
275
00:21:55,981 --> 00:22:01,946
Hoelang werkte u bij de spoorwegen?
- Ik begon op 9 november 1951.
276
00:22:02,112 --> 00:22:05,991
En ik ging 30 juli 1990 met pensioen.
277
00:22:06,158 --> 00:22:08,410
Meer dan 39 jaar.
278
00:22:08,577 --> 00:22:13,624
Hebt u ooit Afro-Amerikanen
op het spoor gezien?
279
00:22:13,791 --> 00:22:16,752
Ja, ik zag veel mensen
beide kanten op reizen.
280
00:22:16,919 --> 00:22:20,715
Ik zat een keer in een wagon
en moest de temperatuur opschrijven.
281
00:22:20,840 --> 00:22:27,721
Terwijl ik schreef, vroeg iemand:
Welke stad is dit?
282
00:22:29,598 --> 00:22:35,145
Er zaten drie zwarte mannen
onder de wagon, naast de wielen.
283
00:22:35,312 --> 00:22:38,315
Zeiden ze waar ze heen wilden?
284
00:22:38,482 --> 00:22:40,170
Ja, ze wilden naar Chicago.
285
00:22:40,317 --> 00:22:44,697
Ze kwamen uit de buurt van Californië
en wilden niet geïdentificeerd worden.
286
00:22:44,822 --> 00:22:47,408
Ze wilden gewoon naar Chicago.
287
00:22:47,575 --> 00:22:51,996
Hebt u ooit gezien dat iemand
in de ijsbunker probeerde te komen?
288
00:22:52,162 --> 00:22:55,416
Niet tot ik een lijk
onder in een tank vond.
289
00:22:55,583 --> 00:23:00,921
In een ijstank,
onder zo'n 2250 kilo ijs.
290
00:23:01,088 --> 00:23:05,092
Wacht even, hebt u het lijk
in de ijsbunker gevonden?
291
00:23:05,259 --> 00:23:09,388
Toen ik het ijs eruit had geschept,
vond ik hem.
292
00:23:14,518 --> 00:23:17,479
Ik sta versteld.
293
00:23:20,691 --> 00:23:22,985
Hoeveel van het lichaam zag u?
294
00:23:23,152 --> 00:23:27,448
Wat zag u toen u naar beneden keek?
- Nou, ik zag...
295
00:23:28,532 --> 00:23:31,994
Vanaf hier naar beneden of zo.
Meer zag ik niet.
296
00:23:32,161 --> 00:23:35,748
U zag niet hoelang hij was,
z'n huidskleur, niets?
297
00:23:35,915 --> 00:23:37,315
Nee.
298
00:23:38,167 --> 00:23:41,212
Of hij al dood was
of door het ijs was omgekomen...
299
00:23:41,337 --> 00:23:43,923
en hoelang hij er al lag,
weet ik niet.
300
00:23:44,089 --> 00:23:48,652
Hij moest er al in liggen voor het ijs
erin ging, toen de bunker leeg was.
301
00:23:48,802 --> 00:23:52,890
Ik vond hem pas toen ik al het ijs
eruit had geschept.
302
00:23:56,644 --> 00:23:59,772
Toen ik hiermee begon,
had ik nooit gedacht...
303
00:23:59,939 --> 00:24:03,150
dat ik de persoon zou ontmoeten
die z'n lichaam ontdekte.
304
00:24:03,275 --> 00:24:05,986
Dat is gestoord.
305
00:24:06,987 --> 00:24:12,952
En dat Leonard hem onder het ijs vond,
is belangrijke informatie.
306
00:24:13,118 --> 00:24:17,164
Hij zat er dus al in
voor het eerste ijs erin ging.
307
00:24:21,335 --> 00:24:26,548
De man zat dus al in het bunker
toen de treinreis begon.
308
00:24:26,715 --> 00:24:29,677
Dat was in Roseville, Californië.
309
00:24:34,932 --> 00:24:39,311
Marresa doorzoekt de archieven
van de plaatselijke Roseville-pers.
310
00:24:43,565 --> 00:24:46,235
'Fataal ijs gebeurde hier.'
311
00:24:46,402 --> 00:24:48,696
Het was dus wel in Roseville.
312
00:24:48,862 --> 00:24:52,116
Dit is van een week
na de vondst van de man.
313
00:24:52,282 --> 00:24:58,414
'In Roseville ging het ijs erin
en toen reed de trein naar Dinuba.'
314
00:24:58,580 --> 00:25:01,166
De trein leverde dus
geen producten af.
315
00:25:01,333 --> 00:25:06,880
Die moest hij eerst ophalen,
en dat was in Dinuba.
316
00:25:07,047 --> 00:25:09,091
Waar ligt Dinuba?
317
00:25:11,468 --> 00:25:18,225
De trein reed door Californië,
zuidwaarts door Fresno.
318
00:25:18,392 --> 00:25:20,352
Niet direct naar het oosten.
319
00:25:23,397 --> 00:25:26,734
Eerst dacht ik dat hij overal
heen had kunnen reizen.
320
00:25:26,900 --> 00:25:30,779
Nu ik weet dat hij
in Roseville, Californië instapte...
321
00:25:30,946 --> 00:25:33,657
naar een andere plek in Californië.
322
00:25:33,824 --> 00:25:40,289
Californië kan de sleutel zijn.
Misschien is daar familie.
323
00:25:44,001 --> 00:25:47,004
DNA Doe Project blijft
onderzoek doen...
324
00:25:47,171 --> 00:25:50,883
naar plekken die de voorouders
van de man kunnen verbinden.
325
00:25:51,050 --> 00:25:54,762
Maar de sterkste aanwijzing plaatst
de vaderskant van de familie...
326
00:25:54,887 --> 00:25:58,807
ruim 3000 km van Noord-Californië,
in Louisiana.
327
00:25:58,974 --> 00:26:03,103
We moeten onderzoeken
of er een migratiepatroon is...
328
00:26:03,270 --> 00:26:06,440
dat St. Landry Parish
en Californië verbindt.
329
00:26:08,525 --> 00:26:12,738
Ze trekken alle gegevens na
die ze kunnen vinden...
330
00:26:12,905 --> 00:26:16,155
over elke afstammeling
van die families in Louisiana.
331
00:26:17,159 --> 00:26:20,037
We waren dag en nacht
met deze zaak bezig.
332
00:26:20,204 --> 00:26:24,083
Ik zat tot laat achter de computer.
De kinderen lagen al in bed.
333
00:26:24,208 --> 00:26:29,213
Ik kreeg berichtjes, zo van:
Kijk, we hebben nieuwe informatie.
334
00:26:29,379 --> 00:26:31,423
Geboren in Louisiana.
335
00:26:32,883 --> 00:26:35,260
Houston.
- Texas.
336
00:26:35,427 --> 00:26:37,930
Ze zijn
naar de verkeerde plek verhuisd.
337
00:26:38,097 --> 00:26:40,597
Ik zoek naar Californië,
niet naar Texas.
338
00:26:42,101 --> 00:26:47,523
Het is soms moeilijk, maar we doen er
alles aan om deze zaak op te lossen.
339
00:26:49,525 --> 00:26:53,821
Geboren in 1995.
340
00:26:53,987 --> 00:26:57,241
Meisjesnaam van de moeder...
341
00:26:57,407 --> 00:26:59,910
O, ze is in Californië.
342
00:27:00,077 --> 00:27:01,829
Geboren in San Diego.
343
00:27:01,995 --> 00:27:06,083
We hebben nu een familie
die in Louisiana woonde...
344
00:27:06,250 --> 00:27:11,588
toen in Texas
en uiteindelijk in Californië.
345
00:27:11,755 --> 00:27:16,260
Het is familie van de vaderskant
en leidt op zich niet naar de man.
346
00:27:18,178 --> 00:27:22,641
Maar dan vinden ze een match
van de moederskant in Californië.
347
00:27:22,808 --> 00:27:27,688
Zo kunnen ze de twee stambomen
met elkaar verbinden.
348
00:27:29,189 --> 00:27:32,651
De onbekend man had
natuurlijk twee ouders.
349
00:27:32,818 --> 00:27:38,282
Als we stambomen kunnen uitwerken
voor de matches aan beide kanten...
350
00:27:38,448 --> 00:27:42,327
kunnen we erachter komen
wie die ouders waren.
351
00:27:51,545 --> 00:27:55,466
Jennifer is op de plek in Californië
waar de trein naartoe ging...
352
00:27:55,591 --> 00:28:00,470
om te zien of ze de laatste
puzzelstukjes in elkaar kan passen.
353
00:28:00,637 --> 00:28:04,391
Het blijkt dat een DNA-verwant
van de moederskant...
354
00:28:04,558 --> 00:28:10,439
in hetzelfde gebied woont
als familie van de vaderskant.
355
00:28:10,564 --> 00:28:13,901
Dit verzin je toch niet?
Wat een verrassing.
356
00:28:14,443 --> 00:28:18,196
Deze twee kanten van de familie
kennen elkaar niet.
357
00:28:18,322 --> 00:28:22,784
Maar dit is een kans
om ze samen te brengen.
358
00:28:23,994 --> 00:28:27,039
Jennifer hoopt
dat de twee kanten weten...
359
00:28:27,164 --> 00:28:31,039
waar en wanneer leden van beide
families elkaar hebben ontmoet.
360
00:28:31,752 --> 00:28:33,587
We hebben nog nooit zoiets gedaan.
361
00:28:33,712 --> 00:28:35,881
Maar bij een lastige zaak...
362
00:28:36,006 --> 00:28:39,843
moeten we soms
een beetje creatief zijn.
363
00:28:49,353 --> 00:28:51,188
Kom binnen.
364
00:28:55,525 --> 00:28:56,588
Ik ben Angela.
365
00:28:56,714 --> 00:28:59,613
Christopher.
- Aangenaam.
366
00:28:59,780 --> 00:29:02,532
Kom verder.
- Jeetje.
367
00:29:02,824 --> 00:29:06,870
We leren familie kennen,
maar zijn ook benieuwd...
368
00:29:07,162 --> 00:29:08,747
naar 'de onbekende neger'.
369
00:29:08,872 --> 00:29:12,042
Weet je wat?
Hij heeft ons samengebracht.
370
00:29:12,584 --> 00:29:15,084
Is dat niet bijzonder?
- Het is geweldig.
371
00:29:15,253 --> 00:29:16,653
Wat een zegen.
372
00:29:17,923 --> 00:29:20,968
Ik wil even uitleggen
hoe het in elkaar steekt.
373
00:29:21,134 --> 00:29:23,428
We hebben Angela en Dora.
374
00:29:23,595 --> 00:29:26,431
Hun families komen
uit St. Landry Parish.
375
00:29:26,556 --> 00:29:29,977
Jullie zijn familie van de vaderskant
van de onbekende man.
376
00:29:30,102 --> 00:29:32,604
En dan hebben we Chris en Lerelene.
377
00:29:32,729 --> 00:29:35,107
Jullie zijn familie
van de moederskant.
378
00:29:35,232 --> 00:29:37,985
Die kant heeft diepe wortels
in Alabama.
379
00:29:38,193 --> 00:29:42,656
De moeder en vader van de man
hebben elkaar ergens ontmoet.
380
00:29:42,823 --> 00:29:44,992
Dat kan een aanwijzing zijn.
381
00:29:45,534 --> 00:29:48,537
Waar komen jullie vandaan?
Oorspronkelijk dan.
382
00:29:48,662 --> 00:29:50,998
Beaumont, Texas.
383
00:29:51,123 --> 00:29:54,209
In welke jaren woonde
de familie in Texas?
384
00:29:54,334 --> 00:29:57,296
Ben je daar geboren?
- In 1947.
385
00:29:57,421 --> 00:30:02,009
M'n moeder verhuisde naar Californië
toen ik 16 was. Tegen m'n zin.
386
00:30:04,428 --> 00:30:07,305
Tegen haar zin.
- Ik ben in Texas geboren.
387
00:30:07,514 --> 00:30:12,144
Als hij in '61 stierf
en ze naar Californië verhuisden...
388
00:30:12,310 --> 00:30:16,314
Ja, dan moeten de ouders elkaar
voor die tijd hebben ontmoet.
389
00:30:17,482 --> 00:30:20,732
We beginnen allemaal te denken
dat Texas de plek was.
390
00:30:20,902 --> 00:30:23,113
Oma Mira woonde op een boerderij.
391
00:30:23,238 --> 00:30:27,868
Als we weten waar die was...
- Kemp of Kent, zei ze. Zoiets.
392
00:30:27,993 --> 00:30:30,245
De boerderij was toch in Kemp?
393
00:30:31,121 --> 00:30:35,292
Vlak bij Dallas.
Dus dat is aan deze kant.
394
00:30:35,625 --> 00:30:39,755
En jouw familie kwam hier vandaan,
uit Beaumont.
395
00:30:39,963 --> 00:30:42,758
Dat is 400 kilometer verderop.
396
00:30:43,091 --> 00:30:44,885
Dus niet heel dichtbij.
397
00:30:46,428 --> 00:30:48,972
Weten jullie meer
over verdere familie...
398
00:30:49,222 --> 00:30:51,933
en waar in Texas die gevestigd waren?
399
00:30:53,143 --> 00:30:56,980
Misschien hebben jullie
neven en nichten...
400
00:30:57,105 --> 00:30:59,730
die ergens
naar de andere kant zijn gegaan.
401
00:31:02,486 --> 00:31:04,321
We missen een familie.
402
00:31:04,529 --> 00:31:07,824
Ik vermoed dat er een hele familie is
die we niet kennen...
403
00:31:07,949 --> 00:31:09,574
waarmee we verbonden zijn.
404
00:31:10,035 --> 00:31:11,435
Ik wil het weten.
405
00:31:12,245 --> 00:31:14,915
Het is alsof hij zegt
dat we het moeten uitzoeken.
406
00:31:15,040 --> 00:31:17,125
Hij liet broodkruimels achter.
407
00:31:17,375 --> 00:31:21,379
Je moet er zoveel mogelijk ogen
op zetten.
408
00:31:21,546 --> 00:31:24,633
Elk beetje informatie kan
alles veranderen.
409
00:31:33,433 --> 00:31:36,269
Een bericht
aan die ontbrekende familie...
410
00:31:36,436 --> 00:31:40,124
is de beste hoop om de identiteit
van de man te achterhalen.
411
00:31:40,816 --> 00:31:46,113
We boffen dat we met een journalist,
Marresa, mogen werken.
412
00:31:46,279 --> 00:31:50,075
Zij heeft een heel groot bereik
qua contacten.
413
00:31:53,245 --> 00:31:57,874
Ik heb een groot bereik
en kan contact leggen met een publiek.
414
00:31:58,041 --> 00:32:02,170
Het is tijd voor een nieuw verhaal
om het bekend te maken.
415
00:32:04,798 --> 00:32:08,135
Wat leuk om je te ontmoeten.
- Insgelijks.
416
00:32:08,301 --> 00:32:11,489
We begonnen in Nebraska
en nu zijn we in Californië.
417
00:32:13,765 --> 00:32:19,146
We hebben vaker de media gebruikt
als zaken vastliepen...
418
00:32:19,312 --> 00:32:21,022
maar niet op deze schaal.
419
00:32:21,189 --> 00:32:24,359
Hopelijk leidt het
tot iets belangrijks.
420
00:32:24,526 --> 00:32:28,280
M'n moeder zegt altijd:
Niet geschoten is altijd mis.
421
00:32:28,446 --> 00:32:31,283
Marresa wil haar verslag filmen
op een locatie...
422
00:32:31,408 --> 00:32:33,910
waar de onbekende man zeker
een link mee had.
423
00:32:34,035 --> 00:32:38,039
En dat kan maar één plek zijn.
424
00:32:46,548 --> 00:32:48,925
Als ik denk aan...
425
00:32:49,092 --> 00:32:51,595
'de onbekende neger'...
426
00:32:53,096 --> 00:32:55,557
zie ik een man in Roseville.
427
00:32:57,601 --> 00:33:00,729
Werkte hij? Hing hij wat rond?
Geen idee.
428
00:33:01,938 --> 00:33:04,941
Hij stapte in die trein.
429
00:33:05,108 --> 00:33:07,358
Waarschijnlijk om naar huis te gaan.
430
00:33:10,238 --> 00:33:13,491
Maar toen werd er ijs
in z'n wagon gegooid.
431
00:33:16,077 --> 00:33:19,956
Het is hartverscheurend
dat z'n lichaam...
432
00:33:20,123 --> 00:33:24,461
duizenden kilometers aflegde,
het hele land door...
433
00:33:24,628 --> 00:33:26,796
voor het werd ontdekt.
434
00:33:26,963 --> 00:33:28,632
Mogelijk wilde hij alleen...
435
00:33:28,757 --> 00:33:33,470
naar een paar steden verderop
om familie op te zoeken.
436
00:33:35,805 --> 00:33:39,851
Hallo, allemaal.
437
00:33:40,018 --> 00:33:43,730
De Californische familieleden hebben
meer verwanten meegenomen...
438
00:33:43,855 --> 00:33:46,608
om deel te nemen
aan Marresa's verslag.
439
00:33:46,775 --> 00:33:49,236
We gaan terug naar negen uur.
440
00:33:49,402 --> 00:33:53,031
Ik ben Chris,
familie aan de moederskant.
441
00:33:55,575 --> 00:33:59,663
Jeetje. Wat leuk om iedereen te zien.
442
00:34:01,248 --> 00:34:04,626
Toen ik hier jaren geleden aan begon,
had ik nooit gedacht...
443
00:34:04,751 --> 00:34:06,837
dat ik jullie zou kunnen aankijken.
444
00:34:06,962 --> 00:34:11,007
Soms leek het onmogelijk
om het verhaal te ontrafelen...
445
00:34:11,174 --> 00:34:15,512
en nu zie ik familieleden
van deze man.
446
00:34:15,679 --> 00:34:17,617
Dit is heel belangrijk voor me.
447
00:34:17,764 --> 00:34:21,768
Bedankt voor jullie komst.
Het betekent veel voor me.
448
00:34:21,935 --> 00:34:25,689
Je bent enorm volhardend geweest.
449
00:34:25,855 --> 00:34:28,567
Ik ben heel blij
dat je het niet hebt opgegeven.
450
00:34:28,692 --> 00:34:32,821
Verhalen als deze onbekende man
herinneren mensen eraan...
451
00:34:32,988 --> 00:34:36,032
hoe belangrijk familiegeschiedenis is.
452
00:34:36,199 --> 00:34:38,637
Waar je vandaan komt,
wat je afkomst is.
453
00:34:38,785 --> 00:34:41,746
Dit had makkelijk opgelost
kunnen worden...
454
00:34:41,913 --> 00:34:46,226
als we stambomen hadden, maar het is
bekend waarom we die niet hebben.
455
00:34:46,710 --> 00:34:49,838
Ik wil jullie iets vragen.
456
00:34:50,005 --> 00:34:52,674
Met de hulp van DNA Doe Project...
457
00:34:52,841 --> 00:34:58,597
hebben we het gezicht van de man
kunnen reconstrueren.
458
00:34:58,763 --> 00:35:01,266
Willen jullie het zien?
- Ja.
459
00:35:06,896 --> 00:35:09,107
Haal diep adem.
- Ik weet het.
460
00:35:09,274 --> 00:35:13,403
De eerste keer dat ik het zag,
raakte ik overweldigd.
461
00:35:13,570 --> 00:35:17,741
Zo zag hij er volgens ons uit.
462
00:35:17,907 --> 00:35:19,784
Mijn hemel.
463
00:35:19,951 --> 00:35:23,246
Dat is de oudere versie van hem.
464
00:35:23,413 --> 00:35:29,169
En we denken dat hij er zo uitzag
toen hij jonger was.
465
00:35:32,922 --> 00:35:35,467
Lieve hemel.
466
00:35:53,068 --> 00:35:56,881
Het eerste wat in me opkomt,
is dat ik het in m'n botten voel.
467
00:35:57,238 --> 00:35:59,824
Dat hij zegt: Help me.
468
00:36:01,576 --> 00:36:04,537
Niemand hoeft alleen te zijn.
469
00:36:04,704 --> 00:36:06,581
Het doet pijn vanbinnen.
470
00:36:10,377 --> 00:36:12,754
Ik heb nooit geweten wie hij was.
471
00:36:12,921 --> 00:36:18,552
Niemand, neven of ooms, kan zeggen:
'Weet je nog toen hij zus en zo deed?'
472
00:36:18,677 --> 00:36:21,240
'Toen hij in een boom klom
en eruit viel?'
473
00:36:21,513 --> 00:36:23,513
Die verhalen zijn zo belangrijk.
474
00:36:23,890 --> 00:36:26,059
Zo ziet m'n neef Michael eruit.
475
00:36:26,184 --> 00:36:27,809
Hij lijkt sprekend op hem.
476
00:36:28,436 --> 00:36:30,772
Zie je oom Aaron erin?
De jukbeenderen.
477
00:36:30,897 --> 00:36:32,297
De neus.
478
00:36:40,573 --> 00:36:42,867
Hij is welkom in onze familie.
479
00:36:44,160 --> 00:36:47,122
Z'n leven was een zegen.
480
00:36:47,247 --> 00:36:52,085
Twee families zijn samengebracht
die niet van elkaars bestaan wisten.
481
00:36:55,463 --> 00:37:00,051
Dat we hier zijn,
staat voor mij symbool voor de reis...
482
00:37:00,176 --> 00:37:02,011
die ons volk heeft afgelegd.
483
00:37:02,512 --> 00:37:04,889
Ik ben verbonden met die persoon.
484
00:37:05,390 --> 00:37:07,684
Wij zijn verbonden met die persoon.
485
00:37:08,059 --> 00:37:12,188
Door samen te komen,
ontstaat de kans...
486
00:37:12,689 --> 00:37:15,567
en de hoop...
487
00:37:15,984 --> 00:37:18,153
om z'n naam te laten voortleven.
488
00:37:18,862 --> 00:37:21,740
En onze band gaat dat mogelijk maken.
489
00:37:24,701 --> 00:37:28,371
Daar gaan we.
- Oké, en actie.
490
00:37:28,580 --> 00:37:32,876
Twee families die elkaar niet kennen,
delen een onvoorstelbare band.
491
00:37:33,084 --> 00:37:35,587
Hun DNA verbindt ze
met het verhaal van een man...
492
00:37:35,712 --> 00:37:39,007
die in 1961 dood
in een trein werd gevonden.
493
00:37:39,758 --> 00:37:43,511
Marresa's verhaal zal
overal worden uitgezonden...
494
00:37:43,678 --> 00:37:45,889
waar de man familie had.
495
00:37:46,181 --> 00:37:48,892
We willen weten hoe z'n ouders
elkaar hebben ontmoet.
496
00:37:49,017 --> 00:37:51,311
We gaan door tot we het weten.
497
00:37:51,811 --> 00:37:56,274
DNA verbindt niet alleen de doden,
maar ook de levenden.
498
00:37:57,358 --> 00:38:02,447
M'n ultieme hoop is dat we
het ontbrekende DNA-monster vinden...
499
00:38:02,572 --> 00:38:04,991
om de hele puzzel in elkaar te zetten.
500
00:38:05,533 --> 00:38:10,079
En dat de stoffelijke resten
op respectvolle wijze...
501
00:38:10,246 --> 00:38:12,040
te ruste worden gelegd.
502
00:38:12,582 --> 00:38:15,251
Als je je eigen familiegeschiedenis
hierin herkent...
503
00:38:15,376 --> 00:38:18,171
dan kun je helpen
door je DNA-profiel te uploaden.
504
00:38:18,296 --> 00:38:21,424
De details staan op Wave3.com.
505
00:38:21,925 --> 00:38:25,925
Vanuit Roseville, Californië was dit
Marresa Burke van Wave News.
506
00:38:28,932 --> 00:38:31,684
Ik vond het vreselijk
dat hij alleen was...
507
00:38:32,227 --> 00:38:34,395
aan het begin van m'n onderzoek.
508
00:38:35,563 --> 00:38:38,066
Want hij is niet alleen.
509
00:38:40,443 --> 00:38:41,986
Hij heeft nu familie.
510
00:38:44,405 --> 00:38:45,905
Maar dat is niet genoeg.
511
00:38:47,283 --> 00:38:49,035
En ik stop niet...
512
00:38:49,661 --> 00:38:53,998
tot 'de onbekende neger'
z'n naam terug heeft.
513
00:38:56,793 --> 00:38:59,293
Ondertiteld door:
Marleen Kerssens-Gimpel
40239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.