Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,224 --> 00:00:17,976
Hier werd de onbekende vrouw gevonden.
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,440
Het is erg verlaten.
3
00:00:24,691 --> 00:00:31,448
Je kunt hier onopgemerkt
een lichaam dumpen en weer weggaan.
4
00:00:32,032 --> 00:00:35,077
Iemand die zijn hond uitliet,
vond menselijke resten.
5
00:00:35,202 --> 00:00:38,914
Het lijk werd gevonden in de woestijn
vlak bij Apache Junction...
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,999
48 km ten oosten van Phoenix.
7
00:00:41,166 --> 00:00:46,088
Het is nog steeds onbekend
hoe ze zo ver van huis kon raken.
8
00:00:48,507 --> 00:00:51,885
Ze was pas 16 of 17 jaar oud.
9
00:00:52,928 --> 00:00:55,741
Dit is de grootste nachtmerrie
van elke ouder.
10
00:01:00,185 --> 00:01:02,354
Toen ik in 2008 aan de zaak begon...
11
00:01:02,479 --> 00:01:05,354
lag deze onbekende vrouw
hier al bijna 17 jaar.
12
00:01:06,377 --> 00:01:07,431
HERKEN JE ME?
13
00:01:07,557 --> 00:01:12,614
Dit was een jong meisje.
Ze had haar hele leven nog voor zich.
14
00:01:12,781 --> 00:01:17,744
Haar familie moet weten
dat ze niet vergeten is.
15
00:01:41,018 --> 00:01:46,064
Dit had het onbekende slachtoffer
bij zich toen ze gevonden werd.
16
00:01:48,275 --> 00:01:51,361
Dit is een busmuntje.
17
00:01:54,197 --> 00:01:59,870
Voorop staat de naam van
het vervoersbedrijf uit Phoenix.
18
00:02:01,455 --> 00:02:06,543
Achterop staat dat het muntje geldig
is voor één rit van een leerling.
19
00:02:07,586 --> 00:02:12,215
Het andere voorwerp
is een gouden ring.
20
00:02:12,382 --> 00:02:15,719
Aan de voorkant zie je
een soort klompje zitten.
21
00:02:19,389 --> 00:02:25,896
Er is vast ergens een familie
die een dochter of zus mist.
22
00:02:28,607 --> 00:02:31,860
Ik besloot haar op te graven,
zo konden we haar DNA bemachtigen.
23
00:02:31,985 --> 00:02:36,323
Dat hebben we ingevoerd in
de database voor vermiste personen.
24
00:02:36,490 --> 00:02:38,867
Maar dat leverde niets op.
25
00:02:40,744 --> 00:02:46,750
We hebben haar gereconstrueerde
gezicht op billboards getoond.
26
00:02:48,043 --> 00:02:50,045
Zonder resultaat.
27
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
We hadden niets.
28
00:02:55,926 --> 00:02:58,301
Uiteindelijk werd ze opnieuw begraven.
29
00:03:00,138 --> 00:03:03,058
Nu staat er gewoon ongeïdentificeerd.
30
00:03:04,309 --> 00:03:08,438
Toen zag ik in een tijdschriftartikel
dat het DNA Doe Project...
31
00:03:08,605 --> 00:03:14,444
genetische tests uitvoerde.
Ik vond dat we dat moesten proberen.
32
00:03:17,030 --> 00:03:21,743
Bij het DNA Doe Project geloven
we dat iedereen het verdient...
33
00:03:21,910 --> 00:03:25,497
om te worden begraven
met hun naam en identiteit.
34
00:03:25,664 --> 00:03:30,085
Wij zijn het laatste redmiddel
voor de moeilijkste zaken.
35
00:03:30,252 --> 00:03:33,463
We doen er alles aan om ze te helpen.
36
00:03:33,630 --> 00:03:38,051
Ze uploaden DNA van de resten
in genealogie-databases.
37
00:03:38,218 --> 00:03:42,431
Miljoenen mensen doen daarmee
onderzoek naar hun afkomst.
38
00:03:42,597 --> 00:03:45,851
Toen we de DNA-uitslag bekeken...
39
00:03:46,017 --> 00:03:50,188
bleek ze aan de kant van haar moeder
Latijns-Amerikaans te zijn...
40
00:03:50,355 --> 00:03:55,569
en Duits en Afro-Amerikaans
aan haar vaders kant van de familie.
41
00:03:55,735 --> 00:04:00,240
Dat is een heel ongewone
en uitdagende combinatie.
42
00:04:03,034 --> 00:04:07,456
Maar ze hadden geluk en vonden
een Afro-Amerikaanse man, Patrick.
43
00:04:07,622 --> 00:04:12,836
Hij deelde DNA met de vrouw
en kon qua leeftijd haar oom zijn.
44
00:04:14,921 --> 00:04:18,550
Mogelijk was hij dus
de broer van haar vader.
45
00:04:27,058 --> 00:04:31,605
Ik stond voor het huis
en keek achterom.
46
00:04:31,772 --> 00:04:35,108
Toen zag ik een onopvallende
politieauto naderen.
47
00:04:35,275 --> 00:04:39,905
De agent reed mijn oprit op en vroeg
of ik Patrick Smith was.
48
00:04:40,071 --> 00:04:43,992
Hij zei: Een dame
in Arizona is naar je op zoek.
49
00:04:44,993 --> 00:04:48,747
Ik belde Stephanie, ze zei
dat er een lichaam was gevonden.
50
00:04:48,914 --> 00:04:51,875
Ze hadden DNA-onderzoek gedaan.
Toen zei ze:
51
00:04:52,042 --> 00:04:56,171
We denken dat je haar oom bent.
Heb je een broer?
52
00:05:01,343 --> 00:05:05,347
Patrick wist niets over zijn broer.
53
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Ik was geadopteerd.
54
00:05:08,391 --> 00:05:14,940
Ik wist niets over mijn biologische
familie, het was dus een schok.
55
00:05:15,106 --> 00:05:17,943
Ik heb een nichtje dat is overleden.
56
00:05:18,109 --> 00:05:23,448
En een broer
die ik nooit heb gekend.
57
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
Hij moet ergens zijn.
58
00:05:27,911 --> 00:05:33,542
Laat het me weten als je hem vindt.
Ik heb wel een paar vragen.
59
00:05:40,006 --> 00:05:45,554
Ik dacht dat we haar nu
zouden kunnen identificeren.
60
00:05:46,972 --> 00:05:49,724
Het is heel overweldigend.
61
00:05:49,891 --> 00:05:51,685
Dit...
62
00:05:52,978 --> 00:05:54,729
speelt al heel lang.
63
00:06:06,324 --> 00:06:11,496
Adopties zijn echt een nachtmerrie
voor een genetisch genealoog.
64
00:06:12,163 --> 00:06:16,726
Als je op zo'n obstakel stuit, wordt
het moeilijk om antwoorden te vinden.
65
00:06:16,877 --> 00:06:22,215
Cairenn en Harmony zijn geselecteerd
uit de groep vrijwilligers...
66
00:06:22,382 --> 00:06:25,760
om de zaak van dit onbekende
slachtoffer op te lossen.
67
00:06:25,927 --> 00:06:28,889
Ik heb me meteen aangemeld
voor deze zaak.
68
00:06:29,055 --> 00:06:35,812
Als tiener had ik problemen en begaf
ik me soms in onveilige situaties.
69
00:06:35,979 --> 00:06:40,650
Ik heb me erdoorheen geslagen,
maar dat lukt niet iedereen.
70
00:06:41,776 --> 00:06:43,945
Ik heb zelf een dochter, een tiener.
71
00:06:44,070 --> 00:06:48,283
Ik kan me niet voorstellen
dat ik niet weet waar ze uithangt.
72
00:06:49,367 --> 00:06:53,455
Harmony en ik behandelen veel zaken
met jonge meisjes.
73
00:06:53,622 --> 00:06:56,416
We vechten voor ze.
74
00:07:02,047 --> 00:07:05,383
De uitdaging voor het team
is dat op Patrick na...
75
00:07:05,550 --> 00:07:08,178
alle andere verwanten
van het slachtoffer...
76
00:07:08,345 --> 00:07:11,306
minder dan één procent
van hun DNA met haar delen.
77
00:07:11,431 --> 00:07:14,351
Ze zijn dus heel verre familie.
78
00:07:14,517 --> 00:07:19,272
Het team onderzoekt elke naam
in de archieven.
79
00:07:21,941 --> 00:07:26,946
Ze willen een stamboom maken
voor deze DNA-matches...
80
00:07:27,113 --> 00:07:31,034
en proberen zo steeds een pad
naar het slachtoffer te vinden.
81
00:07:31,201 --> 00:07:35,830
Maar de matches
komen niet in de buurt.
82
00:07:37,290 --> 00:07:42,337
Als je er 100 uur aan werkt,
kom je nog niet verder.
83
00:07:42,504 --> 00:07:45,507
We hopen dat een verwante
van het slachtoffer...
84
00:07:45,674 --> 00:07:48,093
z'n profiel in de databases uploadt.
85
00:07:54,265 --> 00:07:59,062
Ik controleer deze matches elke dag.
86
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
GEEN NIEUWE MATCHES
87
00:08:00,689 --> 00:08:03,191
Soms heel vaak per dag.
88
00:08:12,659 --> 00:08:14,953
ÉÉN NIEUWE MATCH
89
00:08:16,329 --> 00:08:17,729
O, mijn god.
90
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
Er is een nieuwe match.
91
00:08:20,959 --> 00:08:24,671
Maar deelt die genoeg DNA met
het slachtoffer om hierbij te helpen?
92
00:08:24,796 --> 00:08:28,591
Alles boven de één procent is mooi.
93
00:08:32,554 --> 00:08:36,933
Met 1,4 procent zou Anastasia
nog steeds een verre nicht zijn...
94
00:08:37,517 --> 00:08:40,437
maar ze zorgt wel
voor een nieuwe aanwijzing.
95
00:08:42,939 --> 00:08:47,314
Uit openbare gegevens blijkt dat ze
van Latijns-Amerikaanse afkomst is.
96
00:08:49,571 --> 00:08:52,282
Patrick is familie
aan de kant van de vader.
97
00:08:52,449 --> 00:08:55,952
Anastasia lijkt familie
van de moeder te zijn.
98
00:08:56,161 --> 00:08:59,456
Zij kan het team naar de moeder
van het slachtoffer leiden.
99
00:08:59,581 --> 00:09:04,294
Soms komen de doorbraken vanzelf,
dus dit is heel spannend.
100
00:09:06,546 --> 00:09:11,134
Uit de onlinegegevens blijkt dat
Anastasia in Tucson, Arizona woont...
101
00:09:11,301 --> 00:09:15,513
op slechts een paar uur rijden
van Apache Junction.
102
00:09:25,315 --> 00:09:29,986
Stephanie heeft afgesproken
met Anastasia en haar nicht Debbie.
103
00:09:30,403 --> 00:09:35,658
Ik hoop dat ze informatie hebben
over haar identiteit.
104
00:09:37,869 --> 00:09:40,622
Ik ben Stephanie.
- Kom verder.
105
00:09:40,789 --> 00:09:42,373
Bedankt.
106
00:09:42,540 --> 00:09:46,836
Die schaduw is wel fijn, zeg.
- Ja, ga zitten.
107
00:09:47,420 --> 00:09:52,258
Bedankt dat jullie akkoord gingen.
Is Anastasia je nicht?
108
00:09:52,425 --> 00:09:55,428
Onze moeders waren elkaars nichten.
109
00:09:56,179 --> 00:10:01,267
Anastasia heeft ons een match
opgeleverd met ons slachtoffer.
110
00:10:01,434 --> 00:10:02,727
Debbie...
111
00:10:02,894 --> 00:10:09,442
heb je gehoord over een vermist
familielid in de jaren 90?
112
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Nee, en dat verbaast me.
113
00:10:14,447 --> 00:10:18,618
We weten dat het slachtoffer
deels Afro-Amerikaans is.
114
00:10:18,910 --> 00:10:23,414
Herinner je je iemand
van jouw kant van de familie...
115
00:10:23,581 --> 00:10:28,753
met een Afro-Amerikaanse
partner of man?
116
00:10:28,878 --> 00:10:35,718
Wel van m'n moeders kant, maar ik
weet niet meer precies wie.
117
00:10:36,261 --> 00:10:40,682
Ik weet niet meer wie er daarmee
getrouwd was of kinderen had.
118
00:10:42,892 --> 00:10:47,188
Bedankt voor je tijd.
- Je doet echt geweldig werk.
119
00:10:47,355 --> 00:10:50,692
We weten nu dat het
een familielid was.
120
00:10:50,859 --> 00:10:56,489
Ze ligt nu begraven
met een anonieme grafsteen.
121
00:10:56,656 --> 00:10:58,408
Wat vreselijk.
- Inderdaad.
122
00:10:58,575 --> 00:11:01,536
Ze verdient het om weer
een naam te hebben.
123
00:11:04,747 --> 00:11:09,752
Debbie en Anastasia vragen andere
familieleden om DNA-tests te doen.
124
00:11:09,919 --> 00:11:12,881
We weten dat dit de familie is
van het slachtoffer...
125
00:11:13,006 --> 00:11:17,093
maar moeten alleen uitzoeken
waar ze in die stamboom zit.
126
00:11:23,016 --> 00:11:26,102
Heb je de documenten gevonden?
- Ja, schat.
127
00:11:31,107 --> 00:11:37,697
Dit is m'n adoptieovereenkomst.
16 januari 1956 in Darmstadt.
128
00:11:37,864 --> 00:11:41,951
Patrick zoekt informatie voor
de zoektocht naar zijn broer...
129
00:11:42,118 --> 00:11:44,621
die de vader
van de vrouw zou kunnen zijn.
130
00:11:44,746 --> 00:11:48,416
Dat is een aanwijzing.
Misschien het adres?
131
00:11:48,958 --> 00:11:53,296
Mijn broer is waarschijnlijk
ook geboren in Darmstadt, Duitsland.
132
00:11:53,796 --> 00:11:57,967
Ik kwam in Amerika
in een donker gezin terecht.
133
00:11:58,134 --> 00:12:00,595
We werden 'bruine baby's' genoemd.
134
00:12:00,762 --> 00:12:04,098
Hij maakte deel uit
van een naoorlogs project:
135
00:12:04,265 --> 00:12:07,268
het bruine baby's-adoptieplan.
136
00:12:07,435 --> 00:12:12,815
Kinderen moesten hun bruine huidskleur
eraf schrobben.
137
00:12:12,982 --> 00:12:17,320
Dat gold na WO II voor duizenden
kinderen van Duitse vrouwen...
138
00:12:17,487 --> 00:12:21,032
die verwekt waren
door zwarte Amerikaanse soldaten.
139
00:12:22,158 --> 00:12:25,036
Om ze te redden
van de vooroordelen in Duitsland...
140
00:12:25,161 --> 00:12:29,707
werden 7000 van deze baby's in de
jaren 50 en 60 naar de VS gestuurd...
141
00:12:29,874 --> 00:12:32,752
om geadopteerd te worden
door zwarte gezinnen.
142
00:12:34,212 --> 00:12:36,881
Ik had vroeger geen broers of zussen.
143
00:12:37,048 --> 00:12:41,302
Ik voelde me eenzaam,
het maakte me een buitenstaander.
144
00:12:42,053 --> 00:12:46,849
Dat gold ook voor m'n broer, denk ik.
145
00:12:48,768 --> 00:12:52,188
Het is een triest verhaal,
maar geeft ons wel aanwijzingen...
146
00:12:52,313 --> 00:12:56,025
over hoe we de vader
van het slachtoffer kunnen vinden.
147
00:12:56,192 --> 00:12:57,986
Net als zijn broer Patrick...
148
00:12:58,111 --> 00:13:02,073
is hij waarschijnlijk uit Duitsland
geadopteerd na WO II.
149
00:13:02,240 --> 00:13:07,078
We zoeken een Afro-Amerikaanse man,
waarschijnlijk uit Darmstadt.
150
00:13:07,245 --> 00:13:11,082
Hij heeft een kind gekregen
van een Latijns-Amerikaanse vrouw...
151
00:13:11,207 --> 00:13:18,047
in Phoenix. We moeten dus
een specifiek stel zien te vinden.
152
00:13:19,716 --> 00:13:24,721
Het team moet nu de adoptiepapieren
van Patricks broer inzien...
153
00:13:24,887 --> 00:13:28,183
of er moet aan de
Latijns-Amerikaanse kant info komen...
154
00:13:28,308 --> 00:13:31,519
van de familie
van Debbie en Anastasia.
155
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
Hallo.
- Hoi, Harmony.
156
00:13:45,074 --> 00:13:50,538
Ik heb midden in de nacht ingelogd
op de website met stamboomgegevens.
157
00:13:51,080 --> 00:13:56,794
Toen zag ik iets staan:
een nieuwe match.
158
00:13:56,961 --> 00:14:01,549
Toen heb ik daar een minuut gezeten,
ik kon het niet geloven.
159
00:14:02,091 --> 00:14:07,180
Een familielid van Debbie
en Anastasia heeft zelf DNA geüpload.
160
00:14:07,346 --> 00:14:10,659
Kijk eens naar de match
met het onbekende slachtoffer.
161
00:14:11,350 --> 00:14:14,854
Mijn hemel. Jeetje, zeg.
162
00:14:15,021 --> 00:14:18,608
Het kan een volle nicht zijn.
163
00:14:18,775 --> 00:14:24,989
Precies. Haar tante is waarschijnlijk
de moeder van het slachtoffer.
164
00:14:25,156 --> 00:14:28,284
We zijn er nu zo dichtbij.
Dichterbij dan ooit.
165
00:14:28,451 --> 00:14:32,205
Ik kan het niet geloven.
Het is echt geweldig.
166
00:14:32,371 --> 00:14:35,416
Dit is de nieuwe tester
op de stamboom.
167
00:14:35,583 --> 00:14:38,458
Ze is een volle nicht
van de onbekende vrouw...
168
00:14:38,586 --> 00:14:40,421
gezien het DNA dat ze delen.
169
00:14:40,588 --> 00:14:45,218
Haar tante is dus mogelijk
de moeder van de onbekende vrouw.
170
00:14:46,594 --> 00:14:50,348
Het team probeert de identiteit
van haar ouders te achterhalen.
171
00:14:50,473 --> 00:14:52,976
Ze zoeken de familie
op sociale media op...
172
00:14:53,101 --> 00:14:55,726
en zien de naam
van de tante van de tester.
173
00:14:55,853 --> 00:14:58,022
Hier is ze dan: Rachel.
174
00:14:58,189 --> 00:15:01,484
We moeten haar opsporen
en kijken of ze getrouwd is...
175
00:15:01,609 --> 00:15:05,109
of kinderen heeft met iemand
die Patricks broer kan zijn.
176
00:15:11,953 --> 00:15:13,371
HUWELIJKSAKTE
177
00:15:25,550 --> 00:15:30,680
Hallo. Hoe gaat het?
- Leuk je eindelijk te ontmoeten.
178
00:15:30,847 --> 00:15:33,641
Inderdaad. Hoi.
179
00:15:33,808 --> 00:15:36,519
Talloze videogesprekken later.
Kom binnen.
180
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
Bedankt.
181
00:15:40,523 --> 00:15:43,276
Ga maar zitten.
- Bedankt.
182
00:15:43,442 --> 00:15:47,488
We moesten op de resultaten wachten,
die hebben we nu.
183
00:15:47,655 --> 00:15:51,993
Een van de testers blijkt
een match te zijn met ons slachtoffer.
184
00:15:52,160 --> 00:15:56,038
Ze is een volle nicht van haar.
185
00:15:57,081 --> 00:15:59,250
Genetisch gezien.
186
00:16:00,209 --> 00:16:04,922
Ik kan je dit laten zien.
Dit is de tester.
187
00:16:05,089 --> 00:16:08,467
De zus van de moeder
van de tester, Rachel...
188
00:16:08,634 --> 00:16:11,572
is waarschijnlijk
de moeder van het slachtoffer.
189
00:16:11,721 --> 00:16:17,602
Uit de gegevens
blijkt dat Rachel getrouwd was...
190
00:16:17,768 --> 00:16:21,647
met een Afro-Amerikaanse man,
Benjamin.
191
00:16:23,691 --> 00:16:27,070
Eén ding viel ons heel erg op
en was een cruciale aanwijzing:
192
00:16:27,195 --> 00:16:30,823
volgens Facebook is hij geboren
in het Duitse Darmstadt.
193
00:16:37,413 --> 00:16:39,999
Wil je zien hoe hij eruitziet?
- Ja.
194
00:16:41,375 --> 00:16:42,775
Ik pak hem wel erbij.
195
00:16:42,919 --> 00:16:48,132
Ik keek naar de tester en probeerde
haar familie uit te zoeken.
196
00:16:48,299 --> 00:16:51,427
Uiteindelijk vonden we
een foto van Benjamin.
197
00:16:51,594 --> 00:16:54,889
Toen ik dat zei,
voelde ik m'n hart echt bonzen.
198
00:16:55,056 --> 00:16:58,100
Zo ziet Patrick eruit.
199
00:17:00,436 --> 00:17:02,438
Dit is Benjamin.
200
00:17:04,815 --> 00:17:07,777
Hij lijkt op Patrick, ja.
- Inderdaad.
201
00:17:08,778 --> 00:17:13,366
Het lijkt wel een tweeling.
- Ja, ze hebben zelfs dezelfde snor.
202
00:17:14,492 --> 00:17:18,329
Zal ik jou deze geven?
- Ja, dank je.
203
00:17:18,871 --> 00:17:21,999
Benjamin en Rachel
hadden dus vier kinderen:
204
00:17:22,166 --> 00:17:25,503
twee jongens en twee meisjes.
205
00:17:25,670 --> 00:17:28,589
Zijn ze nog getrouwd?
- Ze zijn gescheiden.
206
00:17:28,881 --> 00:17:33,636
In 1985 vroeg Rachel alimentatie aan.
207
00:17:33,803 --> 00:17:36,597
Daardoor weten we
de geboortedata van de kinderen.
208
00:17:36,722 --> 00:17:42,395
Michelle is geboren
in 1974 en Melody in 1977.
209
00:17:42,562 --> 00:17:47,984
Dat komt in de buurt, want het
slachtoffer zou 16 t/m 18 jaar zijn.
210
00:17:48,150 --> 00:17:52,071
Een van deze twee meiden
is dus het slachtoffer?
211
00:17:52,238 --> 00:17:58,327
We moeten meer onderzoek doen
om het helemaal zeker te weten.
212
00:18:03,374 --> 00:18:08,713
We zijn nog nooit zo dichtbij geweest,
we hebben twee namen.
213
00:18:08,879 --> 00:18:11,632
Het team moet nu kijken
of er bewijs is...
214
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
dat een van de dochters na 1992
niet meer in de archieven voorkwam.
215
00:18:15,886 --> 00:18:18,723
Toen werd het lichaam gevonden.
216
00:18:18,889 --> 00:18:22,310
Ik bel de centrale,
misschien kan die informatie vinden...
217
00:18:22,435 --> 00:18:25,688
zoals overlijdensaktes,
van de twee vrouwen.
218
00:18:25,813 --> 00:18:31,193
Dag, Andre. Met Steph van de politie.
Kun je me even terugbellen?
219
00:18:31,485 --> 00:18:35,239
Ik heb een vraag over
een van onze zaken. Bedankt.
220
00:18:37,366 --> 00:18:42,371
Kan ik u helpen?
- Ik wil hier parkeren voor het archief.
221
00:18:42,538 --> 00:18:46,334
Rij maar rechtdoor. En dan rechts.
- Bedankt.
222
00:18:47,251 --> 00:18:51,047
Omdat de ouders gescheiden zijn,
zoekt Harmony naar papieren...
223
00:18:51,172 --> 00:18:54,842
waarin de voogdij over
de kinderen na 1992 wordt genoemd.
224
00:18:56,510 --> 00:19:00,431
We zijn er nu zo dichtbij
en ik begin nerveus te worden.
225
00:19:06,896 --> 00:19:09,732
Ik probeer op Facebook
bewijs te vinden...
226
00:19:09,899 --> 00:19:13,110
dat een van de dochters
nog in leven is.
227
00:19:13,277 --> 00:19:18,783
Ik denk dat dit een van
de twee zussen is uit het archief.
228
00:19:19,241 --> 00:19:21,702
De hele familie
lijkt in Phoenix te wonen.
229
00:19:21,827 --> 00:19:25,373
Ik zie dat de Carl Hayden
High School vaak genoemd wordt.
230
00:19:25,498 --> 00:19:30,044
Ik wil dus de jaarboeken inzien,
maar ze staan niet online...
231
00:19:30,336 --> 00:19:33,297
dus moet ik ze persoonlijk
gaan bekijken.
232
00:19:42,890 --> 00:19:45,142
In het jaarboek van 1993...
233
00:19:45,309 --> 00:19:48,813
staat de oudste zus wel,
maar de jongste niet.
234
00:19:48,979 --> 00:19:54,110
En het jaarboek van 1992
is precies hetzelfde verhaal.
235
00:19:54,276 --> 00:19:57,572
Misschien zat het zusje
op een andere school...
236
00:19:57,697 --> 00:19:59,699
maar ze komt hier niet in voor.
237
00:20:01,200 --> 00:20:04,912
Ik blijf het controleren,
alsof ze er toch in staat.
238
00:20:06,872 --> 00:20:08,457
Ze komt er niet in voor.
239
00:20:14,046 --> 00:20:18,592
Ik heb de jaarboeken van de
Carl Hayden High School bekeken.
240
00:20:18,759 --> 00:20:24,473
Michelle staat in die van 1992
en 1993, maar Melody ontbreekt.
241
00:20:24,640 --> 00:20:29,103
Van elk kind staan adressen
en rijbewijzen in de database...
242
00:20:29,270 --> 00:20:33,524
behalve van de tweede dochter, Melody.
- Heel interessant.
243
00:20:33,691 --> 00:20:35,091
Wat heb jij ontdekt?
244
00:20:35,234 --> 00:20:39,071
Alle kinderen staan vermeld
op deze papieren uit 1985.
245
00:20:39,238 --> 00:20:41,073
Alle vier?
- Ja.
246
00:20:41,240 --> 00:20:46,537
In 1993 was de oudste dochter,
Michelle, volwassen. Ze was 19.
247
00:20:46,704 --> 00:20:51,041
Maar er staat dat de oudste zoon
bij z'n moeder ging wonen...
248
00:20:51,208 --> 00:20:56,839
en de jongere zoon bij de vader.
Er werd geen alimentatie opgelegd.
249
00:20:57,006 --> 00:21:03,971
Waar was de 16-jarige? Melody?
Waarom staat zij hier niet bij?
250
00:21:04,805 --> 00:21:09,226
Het onbekende slachtoffer
moet de tweede dochter zijn: Melody.
251
00:21:15,065 --> 00:21:18,861
We gaan proberen om contact
op te nemen met Melody's familie...
252
00:21:18,986 --> 00:21:22,198
om te zien wat die ons kan vertellen.
253
00:21:22,364 --> 00:21:28,454
We weten niet of ze met ons willen
praten en moeten voorbereid zijn.
254
00:21:40,633 --> 00:21:46,764
Nu wordt het menens.
Binnen een uur weten we het misschien.
255
00:21:46,931 --> 00:21:48,331
Jeetje, zeg.
256
00:21:53,979 --> 00:21:58,567
Blijven jullie maar even hier.
Ik ga naar het huis van de zus.
257
00:21:58,734 --> 00:22:00,236
Nu kan het zover zijn.
258
00:22:00,402 --> 00:22:03,364
Ik ben dadelijk misschien al
naar het vliegveld.
259
00:22:03,531 --> 00:22:05,574
Maar je kunt Harmony bijpraten.
260
00:22:05,741 --> 00:22:09,286
Ik laat het je weten.
- We duimen.
261
00:22:09,453 --> 00:22:14,208
Heel jammer dat ik het ga missen,
maar ik moet m'n vlucht halen.
262
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
Gaan we zeggen dat ze overleden is?
- Ja.
263
00:22:23,634 --> 00:22:27,346
Ze kunnen er emotioneel
van worden en het niet geloven.
264
00:22:27,513 --> 00:22:30,474
Misschien kunnen ze
het nu wel afsluiten.
265
00:22:30,641 --> 00:22:37,439
Dit kan dus heel heftig worden.
- Ja, we weten het gewoon niet.
266
00:22:53,330 --> 00:22:57,126
Dag, ik zoek Michelle Harrison.
- Ze is nu niet thuis.
267
00:22:57,293 --> 00:23:00,754
Kun je dit aan haar geven
en haar laten weten...
268
00:23:00,921 --> 00:23:05,593
dat ik van de politie ben
en haar moet spreken?
269
00:23:05,759 --> 00:23:09,680
Ik moet haar namelijk wat dingen
over haar zus vertellen.
270
00:23:09,847 --> 00:23:14,518
Oké, ik kan m'n moeder wel bellen.
- Bedankt.
271
00:23:21,567 --> 00:23:26,488
De politie is hier,
die wil je spreken over je zus.
272
00:23:28,949 --> 00:23:31,243
Over mijn zus?
- Ja.
273
00:23:39,126 --> 00:23:42,689
'Kun je naar het huis komen?
De familie wil je ontmoeten.'
274
00:23:44,048 --> 00:23:45,799
Jeetje.
275
00:23:49,094 --> 00:23:51,013
Daar gaan we dan.
276
00:23:53,057 --> 00:23:58,646
Dit is zenuwslopend.
Ik weet niet wat me te wachten staat.
277
00:24:06,445 --> 00:24:08,530
Hoi, kom binnen.
- Ik ben Harmony.
278
00:24:08,697 --> 00:24:10,783
Michelle.
- Aangenaam.
279
00:24:20,668 --> 00:24:24,588
Dat was zwaar.
- Ja, het is enorm pittig.
280
00:24:24,755 --> 00:24:30,094
Ik ga Cairenn bellen en haar
vertellen wat je mij hebt verteld.
281
00:24:31,553 --> 00:24:34,056
Hallo.
- Hoi, heb je tijd om te praten?
282
00:24:34,223 --> 00:24:38,394
Ze zijn nu aan het boarden.
Groep één gaat boarden.
283
00:24:38,560 --> 00:24:41,522
Ik zit in groep vier.
- Ik praat je even bij.
284
00:24:42,606 --> 00:24:46,402
Stephanie liet haar foto's van
de ring zien, ze begonnen te huilen.
285
00:24:46,527 --> 00:24:51,490
Ze zeiden dat het haar ring was en dat
de moeder die aan haar had gegeven.
286
00:24:51,657 --> 00:24:54,618
Ze was weggelopen
met haar vriend...
287
00:24:54,785 --> 00:24:57,371
en ze hadden nooit meer
iets van haar gehoord.
288
00:24:57,496 --> 00:25:03,544
Zij dachten dat ze nog leefde
en hoopten iets van haar te horen.
289
00:25:03,711 --> 00:25:06,380
Maar dat is nooit gebeurd.
290
00:25:07,756 --> 00:25:11,343
Nu word ik emotioneel.
- Ik weet het.
291
00:25:11,510 --> 00:25:15,222
Ze heet dus Melody.
- Inderdaad.
292
00:25:31,780 --> 00:25:34,408
Ik herinner me onze momenten nog.
293
00:25:34,575 --> 00:25:41,498
We lagen in hetzelfde bed, praatten,
deelden onze meningen, lachten...
294
00:25:41,665 --> 00:25:44,710
We waren hartsvriendinnen,
maar ook zussen.
295
00:25:44,877 --> 00:25:47,588
We deden alles samen.
296
00:25:47,755 --> 00:25:52,342
Ze was als een licht in de duisternis.
297
00:25:54,762 --> 00:26:01,727
Ze was heel extravert en zong graag,
maar had ook een serieuze kant.
298
00:26:02,644 --> 00:26:04,605
Ze wilde advocate worden.
299
00:26:04,772 --> 00:26:10,778
Leren kon ze uitstekend,
iedereen was dol op haar.
300
00:26:12,071 --> 00:26:17,117
Sorry, ik moet het nog verwerken.
301
00:26:19,745 --> 00:26:22,998
M'n zus zal niet opeens
op komen dagen.
302
00:26:27,419 --> 00:26:31,173
Toen Melody die dag vertrok...
303
00:26:31,340 --> 00:26:33,967
Ik zal eerlijk zijn.
304
00:26:35,177 --> 00:26:38,806
We hadden onenigheid over haar vriend.
305
00:26:41,391 --> 00:26:45,604
Ze wilde even een rondje
gaan wandelen.
306
00:26:45,771 --> 00:26:50,651
Toen ze 's avonds nog niet
thuis was, werden we heel ongerust.
307
00:26:50,818 --> 00:26:55,572
We zijn tot de vroege ochtend
van de volgende dag...
308
00:26:55,739 --> 00:26:58,867
naar haar op zoek gegaan.
309
00:27:00,536 --> 00:27:02,663
Maar we konden haar niet vinden.
310
00:27:04,623 --> 00:27:09,545
We namen contact op met de politie
en konden haar als vermist opgeven.
311
00:27:09,711 --> 00:27:14,383
Maar ik denk niet dat er
veel moeite in is gestoken.
312
00:27:14,550 --> 00:27:19,638
Voor de politie was ze gewoon
een getinte, boze tiener.
313
00:27:19,805 --> 00:27:22,266
'Ze is vast weggelopen.'
314
00:27:22,432 --> 00:27:28,438
Maar de politie kende haar niet.
We zeiden dat ze niet zomaar wegliep.
315
00:27:30,941 --> 00:27:36,446
We wachtten dus niet op de politie
en deden ons eigen ding.
316
00:27:36,613 --> 00:27:42,077
We zochten letterlijk de straten
en de buurten af.
317
00:27:43,370 --> 00:27:48,417
Zo ging het jarenlang, we gingen
elke dag naar haar op zoek.
318
00:27:50,043 --> 00:27:52,170
We bleven hopen.
319
00:27:53,589 --> 00:27:58,552
We dachten dat ze misschien
dingen op een rijtje wilde zetten...
320
00:27:58,719 --> 00:28:01,305
en niet wist hoe ze weer
contact moest zoeken.
321
00:28:01,430 --> 00:28:03,743
Maar we dachten niet dat ze dood was.
322
00:28:05,893 --> 00:28:08,770
En helaas brengen we
haar nu naar huis...
323
00:28:10,439 --> 00:28:12,190
in een kist.
324
00:28:13,901 --> 00:28:16,778
Dat wilden we niet.
325
00:28:25,913 --> 00:28:30,959
Stephanie zei dat Melody begraven is
in Coolidge, Arizona.
326
00:28:31,960 --> 00:28:33,921
Daar moet ik heen gaan.
327
00:28:37,591 --> 00:28:42,596
Ik beeldde me altijd in dat we
samen koffie zouden drinken.
328
00:28:42,763 --> 00:28:46,600
Misschien breng ik haar wel koffie.
329
00:28:46,767 --> 00:28:51,396
Dan ga ik daar zitten
en met haar praten.
330
00:28:53,482 --> 00:28:56,568
Ik neem mijn schoonzoon
en dochter mee.
331
00:28:57,611 --> 00:29:00,364
'Onbekend slachtoffer.'
332
00:29:01,239 --> 00:29:03,492
Hier ligt ze.
333
00:29:31,853 --> 00:29:38,110
Iemand heeft ons m'n zus afgenomen,
maar ik moet haar thuisbrengen.
334
00:29:41,488 --> 00:29:45,659
Ze zingt voor je. Hoor je dat?
- Ja.
335
00:29:47,786 --> 00:29:50,080
We kunnen haar nummer afspelen.
336
00:30:14,730 --> 00:30:16,523
Tot ziens.
337
00:30:21,862 --> 00:30:23,405
Ik mis haar.
338
00:30:36,209 --> 00:30:39,171
We hebben veel verdriet gehad...
339
00:30:39,337 --> 00:30:43,842
maar er is echt iets goeds
uit deze situatie voortgekomen.
340
00:30:47,137 --> 00:30:51,141
Toen ik mijn vader
over oom Pat vertelde...
341
00:30:51,308 --> 00:30:53,518
zei hij: Ik heb een broer.
342
00:30:55,771 --> 00:30:59,191
Heel erg bedankt.
- Graag gedaan.
343
00:31:00,484 --> 00:31:02,611
Kom op, papa. Ik heb je vast.
344
00:31:04,071 --> 00:31:08,450
Het doet veel pijn, want mijn vader
hield van m'n zus...
345
00:31:08,617 --> 00:31:12,162
en ze blijft in zijn hart voortleven.
346
00:31:12,329 --> 00:31:14,664
Goed gedaan. Alsjeblieft.
347
00:31:14,831 --> 00:31:17,209
Maar hij heeft
meerdere beroertes gehad.
348
00:31:17,334 --> 00:31:23,173
We praten niet vaak over Melody,
want hij kan elk moment ziek worden.
349
00:31:24,049 --> 00:31:30,514
Maar het contact met z'n broer
is voor hem iets heel positiefs.
350
00:31:32,265 --> 00:31:35,644
Ik heb nooit een broer gehad.
351
00:31:36,353 --> 00:31:38,480
Ik was helemaal alleen.
352
00:31:38,647 --> 00:31:43,527
Maar zoals
m'n dochter al zei: DNA liegt niet.
353
00:31:45,070 --> 00:31:47,656
Het is nogal moeilijk uit te leggen.
354
00:31:48,365 --> 00:31:54,287
Ik had al die jaren geen familie,
en nu heb ik plots een familiereünie.
355
00:31:54,454 --> 00:31:59,918
Het is spannend om je familie
voor het eerst te ontmoeten.
356
00:32:00,752 --> 00:32:02,170
Melody...
357
00:32:02,337 --> 00:32:07,050
Waarom moest zij sterven
zodat ik m'n familie kon ontmoeten?
358
00:32:09,010 --> 00:32:11,054
Wil je weten wat er aan de hand is?
359
00:32:11,179 --> 00:32:13,807
Mijn vader heeft
zijn broer nog niet ontmoet.
360
00:32:13,932 --> 00:32:16,184
Dit wordt de eerste keer.
361
00:32:16,351 --> 00:32:19,312
Papa's broer?
- Ja.
362
00:32:21,982 --> 00:32:23,400
Ze zijn er, pap.
363
00:32:36,580 --> 00:32:39,166
Ze zijn er. Kom binnen.
364
00:32:42,002 --> 00:32:44,045
Daar is je broer, papa.
365
00:33:10,530 --> 00:33:12,908
Hoi, Benjamin.
- Hoe gaat het?
366
00:33:13,074 --> 00:33:14,910
Nu gaat het goed.
367
00:33:16,953 --> 00:33:19,497
Dat is lang geleden.
368
00:33:25,295 --> 00:33:28,048
Ik huil niet vaak.
- Ik wel.
369
00:33:28,298 --> 00:33:30,008
Ik huil als ik alleen ben.
370
00:33:30,467 --> 00:33:33,303
Je bent nu niet alleen.
- Nee.
371
00:33:33,595 --> 00:33:36,514
Het is een geweldig gevoel.
372
00:33:39,893 --> 00:33:43,688
We zijn even groot.
- En we zien er allebei sexy uit.
373
00:33:43,855 --> 00:33:46,233
Inderdaad.
374
00:33:47,525 --> 00:33:51,321
Ik heb er altijd van gedroomd
om een broer te hebben.
375
00:33:51,488 --> 00:33:54,449
We hebben een band
die verder gaat dan woorden.
376
00:33:54,616 --> 00:33:57,869
Dit is m'n vrouw, Clementine.
- Je lijkt sprekend op Pat.
377
00:33:57,994 --> 00:33:59,996
Ik weet het.
378
00:34:00,163 --> 00:34:04,209
Wat er gebeurd is met Melody,
is bitterzoet.
379
00:34:04,376 --> 00:34:09,130
Ik mis m'n kindje.
Elke keer als ik haar naam hoor.
380
00:34:09,297 --> 00:34:12,842
Ik weet het.
Maar het is goed zo, papa.
381
00:34:16,304 --> 00:34:20,350
Het is heftig.
- Dat zeker, ja.
382
00:34:21,351 --> 00:34:25,772
Het is hartverscheurend,
dit is niet de gewenste uitkomst.
383
00:34:26,439 --> 00:34:33,071
Maar ik ben zo dankbaar dat Stephanie
en het DNA Doe Project niet opgaven.
384
00:34:35,699 --> 00:34:39,828
Er is een doorbraak in
een oude moordzaak in Apache Junction.
385
00:34:39,995 --> 00:34:45,959
De identiteit van een dode vrouw die 31
jaar geleden werd gevonden, is bekend.
386
00:34:46,126 --> 00:34:51,464
Rechercheur Stephanie Bourgeois
bleef zoeken naar een match.
387
00:34:51,631 --> 00:34:55,969
We kunnen zeggen dat we
haar hebben geïdentificeerd.
388
00:34:56,136 --> 00:35:02,100
Het betekent zo ontzettend veel
voor me als ik haar naam hoor.
389
00:35:02,809 --> 00:35:05,312
Ze heette Melody Harrison.
390
00:35:09,107 --> 00:35:12,986
HET POLITIEONDERZOEK NAAR
MELODY'S DOOD LOOPT NOG.
391
00:35:19,868 --> 00:35:22,579
Kom maar dichterbij, papa.
392
00:35:22,746 --> 00:35:27,083
Uiteindelijk is je familie
alles wat je hebt.
393
00:35:27,250 --> 00:35:28,752
Laat eens zien, papa.
394
00:35:30,462 --> 00:35:34,424
Je moet leren rouwen
terwijl je blijft hopen.
395
00:35:36,384 --> 00:35:42,265
Je kunt herstellen als familie
en er voor elkaar zijn.
396
00:35:44,601 --> 00:35:46,728
Oké. Zeg maar 'cheese'.
397
00:35:46,895 --> 00:35:49,689
Limburger.
- Limburgse kaas...
398
00:35:49,856 --> 00:35:52,067
Dat is lekkere kaas.
399
00:35:54,903 --> 00:35:59,199
Je probeert je vast te klampen
aan de positieve herinneringen...
400
00:36:00,700 --> 00:36:03,828
zodat ze zo voort kan blijven leven.
401
00:36:24,891 --> 00:36:30,897
ZE HEBBEN MELODY
BIJ HAAR FAMILIE BEGRAVEN.
402
00:36:34,067 --> 00:36:39,698
TER NAGEDACHTENIS AAN
MELODY HARRISON
403
00:36:40,115 --> 00:36:42,117
Ondertiteld door: Tim Coemans
32402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.