All language subtitles for Naming.the.Dead.S01E02.A.Box.of.Bones.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,466 --> 00:00:09,779 Mr Atchison, ik kom een lijk ophalen. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,763 Hartelijk bedankt. 3 00:00:19,978 --> 00:00:26,568 In deze doos zitten de resten van het nog onbekende slachtoffer. 4 00:00:26,735 --> 00:00:30,530 Haar hele lichaam zit in deze kleine doos. 5 00:00:31,573 --> 00:00:34,261 We noemen haar 'onbekend slachtoffer Tyler'. 6 00:00:35,869 --> 00:00:39,414 Ze ligt er al 38 jaar in. 7 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 Op 1 oktober 1985... 8 00:00:45,796 --> 00:00:52,177 werd het gras op de Io-20 gemaaid. Dat team zag de schedel. 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,285 Twee andere rechercheurs en ik zijn er toen heen gegaan. 10 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 We zagen iets uit de grond steken. 11 00:01:01,895 --> 00:01:06,692 Toen we eraan trokken, kwam de korte broek omhoog. 12 00:01:07,776 --> 00:01:10,320 Daarna volgde het hemd. 13 00:01:10,487 --> 00:01:13,949 Daar staathetop Rail Country Music. Dallas, Texas.' 14 00:01:15,158 --> 00:01:19,538 Toen we het gebied doorzochten, vonden we haar horloge... 15 00:01:19,705 --> 00:01:22,791 en een vlindervormige oorbel. 16 00:01:22,958 --> 00:01:29,423 Ze was naakt neergelegd. Haar kleren lagen opgehoopt naast haar. 17 00:01:30,257 --> 00:01:33,051 Ze was duidelijk vermoord. 18 00:01:34,678 --> 00:01:38,140 Ik denk eigenlijk dagelijks aan deze zaak. 19 00:01:39,057 --> 00:01:43,895 Ik probeer dit meisje al 38 jaar te identificeren. 20 00:01:45,647 --> 00:01:51,236 Er is ergens een gezin dat een dochter mist. Een geliefde. 21 00:01:51,403 --> 00:01:54,072 Ik wil haar dus identificeren. 22 00:01:54,239 --> 00:01:57,617 Het is tijd om haar te ruste te leggen. 23 00:02:25,562 --> 00:02:28,649 Tyler is een leuk stadje. Ik ben hier opgegroeid. 24 00:02:28,815 --> 00:02:32,694 Ik heb gezien hoe er verharde snelwegen kwamen... 25 00:02:32,861 --> 00:02:37,407 en hoe eenbaanswegen tweebaanssnelwegen werden. 26 00:02:39,034 --> 00:02:44,873 Als ik naar Dallas rij, kom ik langs de plek waar we haar vonden. 27 00:02:45,582 --> 00:02:49,707 Dat herinnert me eraan dat we haar nog niet hebben geïdentificeerd. 28 00:02:50,962 --> 00:02:54,508 Het ongeïdentificeerde lijk werd in 1985 gevonden... 29 00:02:54,675 --> 00:03:00,722 langs de Io-20, 110 km ten zuidoosten van Dallas, net buiten Tyler. 30 00:03:06,228 --> 00:03:11,108 David Turner was een van de eerste rechercheurs Moordzaken ter plaatse. 31 00:03:13,568 --> 00:03:17,006 We moesten daar parkeren, waar je die vrachtwagens ziet. 32 00:03:18,198 --> 00:03:21,618 We liepen erheen en zagen de schedel liggen... 33 00:03:21,785 --> 00:03:25,539 op 25 meter afstand van de snelweg. 34 00:03:26,665 --> 00:03:32,838 We doorzochten alles omdat ze mogelijk een handtas of portemonnee had. 35 00:03:33,004 --> 00:03:39,302 Misschien had de dader haar portemonnee in dit bos gegooid. 36 00:03:41,221 --> 00:03:42,971 Maar er was niets te vinden. 37 00:03:47,686 --> 00:03:50,105 Ik heb het autopsieverslag erbij gehaald. 38 00:03:50,230 --> 00:03:54,025 Ze dachten dat het een vrouw was van 20 t/m 25 jaar oud. 39 00:03:54,192 --> 00:04:00,198 Ze zou iets meer dan 1,60 meter lang zijn. 40 00:04:00,365 --> 00:04:04,870 Volgens het verslag lag ze daar al 1 of misschien wel 1,5 jaar. 41 00:04:06,329 --> 00:04:10,041 Aanvankelijk leek ons dit een vrij simpele zaak. 42 00:04:10,208 --> 00:04:12,294 Er was vast wel iemand vermist. 43 00:04:12,461 --> 00:04:16,673 Maar we hebben haar nooit kunnen identificeren. 44 00:04:16,840 --> 00:04:22,971 David heeft bijna 40 jaar aan de zaak gewerkt en z'n pensioen komt eraan. 45 00:04:23,138 --> 00:04:25,348 De tijd dringt voor me. 46 00:04:25,515 --> 00:04:30,771 Ik wil dit meisje nog voor m'n pensioen identificeren. 47 00:04:30,937 --> 00:04:35,317 Ik stuur een e-mail naar het DNA Doe Project. 48 00:04:36,276 --> 00:04:39,613 Het DNA Doe Project is een baanbrekende organisatie... 49 00:04:39,780 --> 00:04:44,409 die de beste genetische speurders ter wereld bij elkaar brengt. 50 00:04:44,576 --> 00:04:47,412 Die helpen om cold cases op te lossen. 51 00:04:54,127 --> 00:04:57,005 Wat vreselijk om te zien. 52 00:04:57,172 --> 00:05:02,844 Ik kan me niet voorstellen wat deze jonge vrouw heeft doorgemaakt. 53 00:05:04,846 --> 00:05:06,890 Ze heeft dit niet verdiend. 54 00:05:13,396 --> 00:05:20,362 We willen ongeïdentificeerde resten teruggeven aan de families... 55 00:05:20,821 --> 00:05:24,324 zodat ze niet ergens in een doos op een plank liggen... 56 00:05:24,491 --> 00:05:27,202 maar een fatsoenlijke begrafenis krijgen. 57 00:05:27,702 --> 00:05:31,873 De vrijwilligers uploaden het DNA naar openbare databases... 58 00:05:32,457 --> 00:05:34,668 om familieleden te vinden. 59 00:05:34,835 --> 00:05:38,880 Die kunnen hen hopelijk helpen bij het identificeren. 60 00:05:40,215 --> 00:05:45,387 Nu richten ze zich op de onbekende vrouw. 61 00:05:45,554 --> 00:05:51,059 We hebben David gevraagd om monsters op te sturen naar het lab... 62 00:05:51,226 --> 00:05:53,645 voor DNA-onderzoek. 63 00:06:02,195 --> 00:06:08,201 David heeft haar, een voetbot en een ruggenwervel opgestuurd. 64 00:06:12,622 --> 00:06:16,751 Maar slechts 20 procent van het DNA was van een mens. 65 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Dat schoot dus niet op. 66 00:06:20,088 --> 00:06:23,717 Omdat de monsters lang aan de elementen zijn blootgesteld... 67 00:06:23,842 --> 00:06:28,179 is het DNA te vervuild of te beschadigd. 68 00:06:29,306 --> 00:06:34,477 Zelfs voor ons is dit een heel lastige zaak. 69 00:06:35,604 --> 00:06:37,606 We hebben meer DNA nodig. 70 00:06:38,523 --> 00:06:44,613 Het lab kan nog één techniek proberen. Deze aanpak is niet erg verfijnd. 71 00:06:44,779 --> 00:06:48,992 We moeten het DNA van het voetbot en van het haar combineren. 72 00:06:49,451 --> 00:06:53,204 Het kost veel tijd en biedt geen garantie... 73 00:06:53,371 --> 00:06:58,293 maar zonder genoeg DNA wordt de zaak waarschijnlijk nooit opgelost. 74 00:06:58,460 --> 00:07:02,422 Als we deze pogingen combineren... 75 00:07:02,589 --> 00:07:07,636 kunnen we misschien net genoeg DNA verzamelen voor een profiel. 76 00:07:08,970 --> 00:07:10,370 We gaan het proberen. 77 00:07:23,610 --> 00:07:26,863 Hoewel het DNA Doe Project nu aan de zaak werkt... 78 00:07:27,030 --> 00:07:29,866 moeten we de moord nog steeds oplossen. 79 00:07:36,247 --> 00:07:41,670 Dit is een reconstructie die 38 jaar geleden is gemaakt. 80 00:07:41,836 --> 00:07:45,632 Toen zag een reconstructie eruit als een holbewoner. 81 00:07:46,675 --> 00:07:51,930 Een van de vrijwilligers heeft de gezichtsreconstructie bijgewerkt. 82 00:07:52,097 --> 00:07:55,684 Ze werkt de schedelvorm bij met foto's van echte mensen. 83 00:07:58,603 --> 00:08:02,440 Deze reconstructie is veel beter en levensechter. 84 00:08:02,607 --> 00:08:05,860 Misschien herkent iemand haar wel. 85 00:08:10,699 --> 00:08:15,578 Hij wil met de nieuwe reconstructie oude aanwijzingen opnieuw onderzoeken. 86 00:08:16,371 --> 00:08:21,918 Eerst gaat hij naar de countrybar die op het hemd van de vrouw stond. 87 00:08:22,460 --> 00:08:25,148 Die bar was altijd al onze beste aanwijzing. 88 00:08:25,296 --> 00:08:29,426 Ik ga nu naar een vrouw die in de bar werkte... 89 00:08:29,592 --> 00:08:32,387 in de periode dat m'n slachtoffer verdween. 90 00:08:32,554 --> 00:08:35,181 Misschien herkent ze haar. 91 00:08:40,937 --> 00:08:42,814 Hallo, Debra. 92 00:08:42,981 --> 00:08:46,484 In 1985 heb ik het skelet gevonden van een jong meisje. 93 00:08:46,651 --> 00:08:50,655 Op haar hemd stond: Top Rail Country Music. Dallas, Texas. 94 00:08:51,156 --> 00:08:55,869 We hebben deze reconstructie van haar gezicht laten maken. 95 00:08:56,036 --> 00:09:02,709 Jeetje. Ze komt me niet bekend voor, maar ik herken het hemd wel. 96 00:09:02,876 --> 00:09:07,505 Hoe was de Top Rail in die tijd? - Het ging er heel ruig aan toe. 97 00:09:09,424 --> 00:09:16,056 Er was veel geweld en we hadden veel klanten. Het was echt stampvol. 98 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 Dit was een bizarre plek. 99 00:09:18,391 --> 00:09:20,769 Dat geloof ik graag. - Echt. 100 00:09:22,145 --> 00:09:24,773 Voor zo'n jonge vrouw... 101 00:09:24,939 --> 00:09:28,651 vormden de vroege jaren 80 een onstuimige tijd in Dallas. 102 00:09:29,527 --> 00:09:34,365 De economische groei door olie zorgde voor een wilde feeststemming. 103 00:09:35,700 --> 00:09:39,704 Het was spannend en verleidelijk, maar kon ook gevaarlijk zijn. 104 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 Je voelde je best veilig... 105 00:09:42,082 --> 00:09:46,503 maar dat veranderde naarmate je verder van de bar kwam. 106 00:09:49,130 --> 00:09:52,693 De bar lag dicht bij een van de ruigste buurten in Dallas: 107 00:09:54,302 --> 00:09:56,137 de Harry Hines Boulevard. 108 00:09:57,597 --> 00:10:02,977 Dit gebied is berucht om z'n sekswerkers, drugsdealers en geweld. 109 00:10:04,938 --> 00:10:09,359 Ik hoopte dat we dit jaar geen tragisch misdrijf zouden hebben... 110 00:10:09,526 --> 00:10:12,612 maar er lopen veel moordenaars rond. 111 00:10:20,245 --> 00:10:24,457 Dit gebied ligt vrij dicht bij de Io-20. 112 00:10:24,624 --> 00:10:28,419 Dat is de snelweg waarbij het lijk werd gedumpt. 113 00:10:30,338 --> 00:10:35,051 Stel je voor dat dit je dochter is. - Ja, inderdaad. 114 00:10:35,218 --> 00:10:37,220 Echt vreselijk. 115 00:10:41,975 --> 00:10:46,271 Ik hoopte dat ze de foto zou herkennen. 116 00:10:46,437 --> 00:10:48,481 'Ja, ze was een stamgast.' 117 00:10:48,648 --> 00:10:51,484 Maar ze herkende haar niet. 118 00:10:52,485 --> 00:10:58,908 Toen we haar vonden, was mijn dochter 5 jaar. Nu is ze 43. 119 00:10:59,075 --> 00:11:02,245 Dit arme meisje heeft die leeftijd nooit gehaald. 120 00:11:16,301 --> 00:11:18,511 Eindelijk is het gelukt. 121 00:11:18,678 --> 00:11:21,514 De harde aanpak heeft gewerkt. 122 00:11:21,681 --> 00:11:25,685 Het lab heeft met succes het DNA van het slachtoffer bemachtigd. 123 00:11:27,270 --> 00:11:31,399 Nu kunnen we gaan uitzoeken wie ze is. 124 00:11:33,443 --> 00:11:37,655 In de volgende fase van het onderzoek worden databases gebruikt... 125 00:11:37,822 --> 00:11:41,326 om familieleden van het slachtoffer te vinden. 126 00:11:42,827 --> 00:11:48,041 Die databases bevatten DNA-profielen van miljoenen mensen. 127 00:11:50,001 --> 00:11:56,090 Het DNA van het slachtoffer wordt er automatisch mee vergeleken. 128 00:11:57,133 --> 00:12:01,054 Gedeeld DNA wordt aangeduid als een match. 129 00:12:01,596 --> 00:12:06,059 Nu kan ik het gaan uploaden. Daar gaan we. 130 00:12:07,435 --> 00:12:10,521 Een match kan wel 50 procent van het DNA delen. 131 00:12:10,688 --> 00:12:14,859 Dan gaat het om een ouder, broer of zus, of kind van het slachtoffer. 132 00:12:14,984 --> 00:12:19,197 De meeste matches delen maximaal twee procent van het DNA. 133 00:12:19,364 --> 00:12:24,786 Dan gaat dit jaren duren. Ik ben best nerveus. 134 00:12:26,371 --> 00:12:29,582 Dit is een cruciaal moment in het onderzoek. 135 00:12:29,749 --> 00:12:34,837 We komen er heel snel achter waar we mee te maken hebben. 136 00:12:35,838 --> 00:12:39,008 Goed, ik ga eens kijken. 137 00:12:39,175 --> 00:12:41,552 BESTE DNA-MATCH 10,6% 138 00:12:41,719 --> 00:12:46,933 De beste match deelt 10 procent van het DNA met ons slachtoffer. 139 00:12:47,100 --> 00:12:53,022 Het kan een volle neef zijn. Dit overtreft m'n verwachtingen. 140 00:12:56,484 --> 00:13:01,155 Normaal werken we allemaal thuis, maar David gaat bijna met pensioen. 141 00:13:01,322 --> 00:13:07,245 Daarom hebben we afgesproken met het team. Ik heb er zin in. 142 00:13:17,672 --> 00:13:23,344 Rhonda brengt 17 van de meest ervaren vrijwilligers bij elkaar... 143 00:13:23,511 --> 00:13:29,100 om de identiteit van het slachtoffer in de komende 48 uur te achterhalen. 144 00:13:29,267 --> 00:13:32,353 We willen zoveel mogelijk doen in het weekend... 145 00:13:32,520 --> 00:13:35,315 maar iedereen heeft ook een normale baan. 146 00:13:35,481 --> 00:13:39,777 We zijn er bijna, spannend. - Ik stop dus... 147 00:13:39,944 --> 00:13:44,657 We kunnen niet slapen en gaan door tot het gelukt is. 148 00:13:48,870 --> 00:13:54,876 We zoeken een vrouw, ze is geboren tussen 1959 en 1967. 149 00:13:55,334 --> 00:13:59,255 Ze was ongeveer 1,62 meter en woog 57 kilo. 150 00:13:59,422 --> 00:14:05,303 Dankzij haar DNA weten we dat ze een Latijns-Amerikaanse afkomst heeft. 151 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 Laten we het over de matches hebben. 152 00:14:07,930 --> 00:14:12,810 De match die het meeste DNA deelt met het slachtoffer... 153 00:14:12,977 --> 00:14:15,855 is waarschijnlijk een volle neef of nicht. 154 00:14:16,898 --> 00:14:20,485 Wat geweldig. - Mijn god. 155 00:14:20,651 --> 00:14:23,988 Laten we samen onderzoek doen naar die beste match. 156 00:14:25,239 --> 00:14:30,369 Rebecca, wil jij haar stamboom maken? 157 00:14:34,040 --> 00:14:37,418 Als de beste match een volle neef of nicht is... 158 00:14:37,585 --> 00:14:40,088 moeten ze dezelfde grootouders hebben. 159 00:14:40,254 --> 00:14:44,258 Ze moeten zoeken naar geboorteakten, overlijdensakten en volkstellingen. 160 00:14:44,383 --> 00:14:47,971 Zo kunnen ze een stamboom maken van twee generaties terug... 161 00:14:48,096 --> 00:14:50,681 tot hun grootouders en verder omlaag. 162 00:14:50,848 --> 00:14:54,936 Zo zoeken ze uit welke route naar het slachtoffer leidt. 163 00:14:56,395 --> 00:15:00,145 Ze beginnen met het zoeken naar de ouders van de beste match. 164 00:15:00,274 --> 00:15:01,734 Is dit haar moeder? - Ja. 165 00:15:01,859 --> 00:15:06,864 Volgens het register is ze in oktober 1936 geboren. 166 00:15:08,407 --> 00:15:13,121 Er is een overlijdensbericht op naam van Rodolfo, uit Fort Worth. 167 00:15:14,455 --> 00:15:20,586 Gevonden. Dit zijn haar grootouders, Rodolfo en z'n vrouw Juanita. 168 00:15:20,753 --> 00:15:22,547 Mooi. 169 00:15:22,713 --> 00:15:27,093 De grootouders aan vaderskant van de match komen uit Latijns-Amerika. 170 00:15:27,260 --> 00:15:29,929 Net als het onbekende slachtoffer. 171 00:15:30,513 --> 00:15:36,811 Hoeveel kinderen hebben ze gekregen? - Eén, twee, drie, vier, vijf, zes. 172 00:15:36,978 --> 00:15:39,605 Een van hen is de vader van de beste match. 173 00:15:39,772 --> 00:15:44,026 We zoeken dus een kind van een van deze vijf mensen. 174 00:15:44,443 --> 00:15:48,239 Het is ontzettend spannend, want we zitten nu zo dichtbij. 175 00:15:54,495 --> 00:15:57,373 Het team probeert het slachtoffer te identificeren. 176 00:15:57,498 --> 00:16:01,127 David richt zich intussen op het vinden van de moordenaar. 177 00:16:04,630 --> 00:16:08,634 Er is nog een onopgeloste moordzaak die hem nog steeds achtervolgt. 178 00:16:08,759 --> 00:16:12,597 Dit zijn de foto's van de plaats delict van Belinda (...). 179 00:16:13,681 --> 00:16:17,143 Hij vermoedt dat er een verband is. 180 00:16:17,310 --> 00:16:20,688 Belinda werd gevonden in januari 1985... 181 00:16:20,855 --> 00:16:24,067 op drie km van de plek waar ons slachtoffer werd gevonden. 182 00:16:24,192 --> 00:16:26,819 Dat was in oktober 1985. 183 00:16:26,986 --> 00:16:32,241 Ze droeg een zwarte trui en blauwe spijkerbroek. Daar ligt ze. 184 00:16:32,992 --> 00:16:37,955 Het enige verschil is dat het ene slachtoffer naakt werd neergelegd. 185 00:16:38,998 --> 00:16:41,667 Belinda had al haar kleren nog aan. 186 00:16:41,834 --> 00:16:45,171 Beide lichamen werden langs de weg gevonden. 187 00:16:50,134 --> 00:16:54,138 Op die kruising daar werd ons slachtoffer gevonden. 188 00:16:55,264 --> 00:16:58,643 Belinda werd hier gevonden. 189 00:17:00,353 --> 00:17:04,523 Belinda was sekswerker en werkte in Smith County. 190 00:17:04,690 --> 00:17:09,779 Ze nodigde via de radio vrachtwagenchauffeurs uit. 191 00:17:09,946 --> 00:17:13,157 Die stopten bij de rustplaats en zij stapte in. 192 00:17:13,324 --> 00:17:19,247 Volgens vrachtwagenchauffeurs verkopen ze seks in rijdende motels. 193 00:17:21,791 --> 00:17:28,422 1,72 meter lang, cup 38D, zwart haar, bruine ogen, rood jurkje. Kom maar. 194 00:17:29,507 --> 00:17:34,262 Als je bij iemand instapt, ben je aan hem overgeleverd. 195 00:17:34,428 --> 00:17:41,310 Beide slachtoffers waren kleine dames, heel makkelijk te overmeesteren. 196 00:17:42,562 --> 00:17:44,689 Omdat Belinda sekswerker was... 197 00:17:44,855 --> 00:17:50,236 dacht ik dat het onbekende slachtoffer misschien hetzelfde deed. 198 00:17:52,572 --> 00:17:55,616 De twee zaken lijken ontzettend veel op elkaar. 199 00:17:55,783 --> 00:18:01,622 David vreest dat ze door dezelfde dader zijn vermoord. 200 00:18:02,373 --> 00:18:06,127 Er zijn veel seriemoordenaars die vrachtwagenchauffeurs waren. 201 00:18:06,252 --> 00:18:09,964 Ze hebben meisjes in het hele land vermoord. 202 00:18:14,635 --> 00:18:17,388 Als we deze zaak kunnen oplossen... 203 00:18:17,555 --> 00:18:22,310 vinden we wellicht een seriemoordenaar die veel onderweg was. 204 00:18:30,026 --> 00:18:34,071 Vijf zussen... Goed. - Die heb ik allemaal, op één broer na. 205 00:18:34,238 --> 00:18:38,868 Het team heeft bijna drie uur gezocht in openbare archieven... 206 00:18:39,035 --> 00:18:43,039 naar informatie over vijf van de kinderen van Rodolfo en Juanita. 207 00:18:43,205 --> 00:18:46,876 Ze willen zien of een van hen de ouder kan zijn. 208 00:18:47,043 --> 00:18:53,049 We moeten echt een beginpunt hebben om iets te kunnen vinden. 209 00:18:53,215 --> 00:18:58,721 Ze willen de ouders en hun kinderen een voor een uitsluiten. 210 00:18:58,888 --> 00:19:01,265 Sommigen hebben geen dochters. 211 00:19:01,432 --> 00:19:04,602 Anderen hebben geen kinderen van de juiste leeftijd. 212 00:19:04,727 --> 00:19:06,354 Er blijven twee mensen over. 213 00:19:06,479 --> 00:19:10,941 Zij hebben allebei een dochter die de onbekende vrouw kan zijn. 214 00:19:13,569 --> 00:19:17,156 Wat heb je gevonden? - Ze hadden een kleindochter: Sindy. 215 00:19:17,323 --> 00:19:21,160 Hoe heette ze? - Sindy, met een S. S-Io-N-In-Y. 216 00:19:21,327 --> 00:19:26,582 Ze is geboren in 1957. Dat komt heel erg in de buurt. 217 00:19:27,625 --> 00:19:34,590 Het viel ons op dat ze vaak trouwde, jaar na jaar. 218 00:19:34,757 --> 00:19:37,510 Dat duidt op een heel instabiel leven. 219 00:19:37,677 --> 00:19:42,306 Sindy is heel jong getrouwd en trouwde meerdere keren. 220 00:19:42,473 --> 00:19:46,811 Haar laatste huwelijk was met deze man, Crow. 221 00:19:47,228 --> 00:19:52,608 26 januari 1984. - Laten we kijken of ze nog leeft. 222 00:19:55,736 --> 00:19:58,823 Sindy was voor haar 27e al 5 keer getrouwd. 223 00:19:58,989 --> 00:20:01,826 Haar laatste huwelijk was in 1984... 224 00:20:01,992 --> 00:20:05,579 het jaar waarin de onbekende vrouw vermoord zou zijn. 225 00:20:07,123 --> 00:20:11,377 Bewijs dat Sindy daarna nog leefde, zou haar uitsluiten. 226 00:20:13,713 --> 00:20:19,927 We kunnen geen bewijs vinden dat ze na 1984 nog leefde. 227 00:20:20,094 --> 00:20:24,849 Ik kijk in een van mijn databases of ik meer kan vinden. 228 00:20:34,817 --> 00:20:40,197 Kevin is het enige teamlid dat als privédetective werkt. 229 00:20:44,452 --> 00:20:47,121 Ik heb arrestatiepapieren gevonden. 230 00:20:47,288 --> 00:20:52,334 Van wanneer? - Voor Sindy in 1981. 231 00:20:52,501 --> 00:20:59,258 We zien dat Sindy opgepakt is voor diefstal met een cheque. 232 00:20:59,800 --> 00:21:01,802 Van 200 tot 10.000 dollar. 233 00:21:01,969 --> 00:21:08,100 Maar het laat zien dat ze 1,63 meter lang was, 50 kilo woog... 234 00:21:08,267 --> 00:21:11,642 bruine ogen en zwart haar had, en geboren was in Texas. 235 00:21:11,771 --> 00:21:17,651 Ze had een kluisje waar ze blijkbaar niet voor betaald had. 236 00:21:17,818 --> 00:21:21,405 De inhoud daarvan is dus niet opgeëist. 237 00:21:21,572 --> 00:21:25,785 Ze had voor 131 dollar aan spullen achtergelaten. 238 00:21:25,951 --> 00:21:32,792 Iemand die zo wanhopig was om geld te stelen, laat dat niet achter. 239 00:21:32,958 --> 00:21:35,669 Waarschijnlijk niet, nee. 240 00:21:35,836 --> 00:21:40,341 Dat achtergelaten geld lijkt erop te wijzen dat Sindy weg was. 241 00:21:40,508 --> 00:21:46,263 Ze kan vermoord zijn, maar ook gevlucht. Dat is lastig te zeggen. 242 00:21:47,556 --> 00:21:50,184 Van daarna heb ik nog niets kunnen vinden. 243 00:21:50,351 --> 00:21:53,979 Het gebrek aan bewijs is zeker spannend. 244 00:21:55,564 --> 00:21:58,108 Dat heb ik net gevonden. 245 00:21:58,275 --> 00:22:01,612 Rebecca heeft deze foto van Sindy gevonden. 246 00:22:02,404 --> 00:22:04,699 Van de middelbare. Van welk jaar is die? 247 00:22:04,824 --> 00:22:08,244 Ze was 16, dus die foto komt uit 1972. 248 00:22:14,416 --> 00:22:19,046 We gaan hem vergelijken met de foto die we hier hebben. 249 00:22:20,464 --> 00:22:24,635 Waar is hij nou? Daar. Moet je zien. 250 00:22:25,845 --> 00:22:27,596 Ongelooflijk. 251 00:22:27,763 --> 00:22:33,143 Kijk nou. Over rillingen gesproken. - Ja, die heb ik. 252 00:22:45,364 --> 00:22:46,407 Met David. 253 00:22:46,574 --> 00:22:50,828 Hoi David, met Rhonda van het DNA Doe Project. Ik heb nieuws. 254 00:22:50,995 --> 00:22:56,458 We hebben onderzoek gedaan en hebben mogelijk iemand gevonden. 255 00:22:56,625 --> 00:23:01,839 Ik vroeg me af of je langs kunt komen, zodat we je wat kunnen laten zien. 256 00:23:02,006 --> 00:23:07,845 Wat spannend. Ik ben blij dat het zo snel gaat. Heel erg bedankt. 257 00:23:09,221 --> 00:23:13,225 Rhonda weet zeker dat ze 't slachtoffer hebben geïdentificeerd. 258 00:23:13,809 --> 00:23:17,688 Ze heeft David uitgenodigd voor een officiële overdracht. 259 00:23:19,189 --> 00:23:21,859 We willen namen en actuele informatie. 260 00:23:22,026 --> 00:23:25,446 Een huidig adres en het telefoonnummer van haar ouders. 261 00:23:25,613 --> 00:23:28,282 Moeten we nog meer bewijs tonen? 262 00:23:28,449 --> 00:23:31,452 We hebben een echtgenoot gevonden, Larry. 263 00:23:31,619 --> 00:23:34,955 We hebben een aantal interessante artikelen gevonden. 264 00:23:35,122 --> 00:23:42,004 Ik denk dat haar man een veroordeelde moordenaar was. 265 00:23:44,423 --> 00:23:51,347 Hij heeft vijf mensen vermoord in 1982. 266 00:23:51,972 --> 00:23:57,686 Waaronder een elfjarig kind. - Het was een extreem brute moord. 267 00:23:57,853 --> 00:24:02,191 Hij werd in 2000 geëxecuteerd. 268 00:24:04,735 --> 00:24:07,947 Texas wil wraak nemen op Larry Robison... 269 00:24:08,113 --> 00:24:10,491 hoewel hij duidelijk krankzinnig is. 270 00:24:10,658 --> 00:24:14,328 Hij is veroordeeld voor de moord op zijn geliefde en vier buren... 271 00:24:14,453 --> 00:24:16,330 waaronder twee kinderen. 272 00:24:16,497 --> 00:24:21,293 Ik weet nog dat ik besloot dat ik iedereen ter wereld moest vermoorden. 273 00:24:21,460 --> 00:24:24,338 Ik dacht dat als ik iedereen zou vermoorden... 274 00:24:24,505 --> 00:24:27,841 er dan niemand echt zou sterven. 275 00:24:29,802 --> 00:24:33,389 Welke man was dat? - Het was haar tweede echtgenoot. 276 00:24:34,348 --> 00:24:40,270 Sindy trouwde in 1977 met Robison, maar scheidde in 1979 van hem. 277 00:24:40,437 --> 00:24:45,025 Dat was drie jaar voordat hij in 1982 werd opgepakt voor deze moorden. 278 00:24:46,276 --> 00:24:50,406 Haar laatste teken van leven was in 1984... 279 00:24:50,572 --> 00:24:55,452 dus hij lijkt me niet de dader. - Het is heel toevallig. 280 00:24:55,619 --> 00:24:59,581 Het is mogelijk dat hij een tijdje is vrijgelaten... 281 00:24:59,748 --> 00:25:05,671 maar we weten niet wanneer. David Turner moet dit dus uitzoeken. 282 00:25:05,838 --> 00:25:11,343 We geven hem niet alleen een mogelijke kandidaat... 283 00:25:11,510 --> 00:25:14,430 maar misschien ook een verdachte. 284 00:25:23,981 --> 00:25:27,651 Ik wil niet te enthousiast worden... 285 00:25:29,236 --> 00:25:35,117 maar we zijn in 38 jaar nog nooit zo ver gekomen... 286 00:25:37,911 --> 00:25:40,247 met het identificeren van dit meisje. 287 00:25:43,000 --> 00:25:44,293 Hoe gaat het? 288 00:25:44,460 --> 00:25:48,547 Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. Hier omhelzen we elkaar. 289 00:25:49,590 --> 00:25:52,301 Ga zitten. - Bedankt. 290 00:25:52,468 --> 00:25:55,929 Ik heb wat documenten die ik met je wil delen. 291 00:25:56,096 --> 00:25:59,892 Deze vrouw vonden we erg interessant. 292 00:26:00,059 --> 00:26:03,437 Sindy, 'Gina', geboren in 1957. 293 00:26:03,604 --> 00:26:06,899 Dat komt overeen met wat we zoeken. 294 00:26:07,066 --> 00:26:11,445 Ze heeft een strafblad wegens diefstal. 295 00:26:11,612 --> 00:26:16,116 Maar kijk eens naar haar geschatte lengte. 296 00:26:16,283 --> 00:26:18,160 1,63 meter. - Juist. 297 00:26:18,327 --> 00:26:23,040 Dat is precies de geschatte lengte van ons slachtoffer. 298 00:26:23,207 --> 00:26:25,959 Ze woog 50 kilo. Dat zit er heel dichtbij. 299 00:26:26,126 --> 00:26:28,587 Ontzettend. - Ja, heel erg. 300 00:26:28,754 --> 00:26:31,590 En ze komt uit Fort Worth. - Ja. 301 00:26:31,757 --> 00:26:36,720 Nu wil ik het hebben over de echtgenoten van Sindy. 302 00:26:36,887 --> 00:26:39,640 Ze is vijf keer getrouwd geweest. 303 00:26:40,557 --> 00:26:44,728 Vooral echtgenoot nummer twee is interessant. 304 00:26:44,895 --> 00:26:50,109 Hij werd in 2000 geëxecuteerd door middel van een injectie... 305 00:26:50,275 --> 00:26:56,406 maar ze wilden hem ontoerekeningsvatbaar verklaren. 306 00:26:56,573 --> 00:27:01,829 Misschien is hij dus ooit vrijgelaten. 307 00:27:01,995 --> 00:27:05,374 Als iemand ontoerekeningsvatbaar is, komt die niet vrij. 308 00:27:05,499 --> 00:27:08,460 Dan kan hij het dus niet zijn? - Inderdaad. 309 00:27:08,627 --> 00:27:12,589 We hebben geen teken van leven meer gevonden van Sindy... 310 00:27:12,756 --> 00:27:17,845 na het huwelijk met haar vijfde man in 1984. Daar houdt alles op. 311 00:27:18,637 --> 00:27:22,391 Wil je een foto zien? - Ja. 312 00:27:27,813 --> 00:27:30,148 Het lijkt behoorlijk, hè? 313 00:27:30,732 --> 00:27:32,776 Dat vonden wij ook. 314 00:27:35,070 --> 00:27:39,533 Jullie hebben haar echt een mooi gezicht gegeven. 315 00:27:39,783 --> 00:27:46,707 Ik heb 38 jaar lang een heel andere tekening gezien. Echt ongelooflijk. 316 00:27:47,165 --> 00:27:51,670 Onderweg hierheen bedacht ik me wat jullie me wilden vertellen... 317 00:27:51,837 --> 00:27:57,301 maar dit is echt geweldig. Ik waardeer jullie enorm. 318 00:27:57,467 --> 00:28:01,805 Ik ga dat arme meisje uit de bewijsruimte halen. 319 00:28:01,972 --> 00:28:06,143 Ik weet niet of jullie dat is verteld... 320 00:28:08,061 --> 00:28:10,272 maar ik wil haar begraven. 321 00:28:10,439 --> 00:28:16,570 Mijn familie en ik hebben vijf stukken grond op de begraafplaats. 322 00:28:16,737 --> 00:28:19,489 Ik wilde een van die stukken grond doneren. 323 00:28:20,198 --> 00:28:22,743 Ze verdient een fatsoenlijke begrafenis. 324 00:28:22,910 --> 00:28:26,872 Toen ik ontdekte dat we zo dichtbij zaten... 325 00:28:27,039 --> 00:28:28,582 zei ik: Laten we wachten. 326 00:28:28,707 --> 00:28:32,294 Ik wilde haar niet begraven, en toen vonden we haar familie. 327 00:28:32,419 --> 00:28:35,714 Haar familie wil haar terug hebben. 328 00:28:39,009 --> 00:28:41,762 Hallo, allemaal. - Hoi. 329 00:28:42,888 --> 00:28:49,853 Leuk jullie te ontmoeten. Bedankt voor jullie harde werk. Ik waardeer het. 330 00:28:50,020 --> 00:28:54,650 Jij hebt er ook hard aan gewerkt. - Ik werk hier al 38 jaar aan. 331 00:28:54,816 --> 00:29:00,322 Het was de rit hierheen waard, ik wilde jullie ontmoeten. 332 00:29:00,489 --> 00:29:04,701 Nogmaals, ik waardeer jullie allemaal. - Heel erg bedankt. 333 00:29:04,868 --> 00:29:07,412 Ik moet jullie een applaus geven. 334 00:29:24,638 --> 00:29:27,683 Ik kijk uit naar dit eerste telefoontje. 335 00:29:27,849 --> 00:29:32,229 Misschien kunnen we ons onbekende meisje een naam geven. 336 00:29:34,147 --> 00:29:36,566 Ik ga de moeder bellen. 337 00:29:43,448 --> 00:29:47,953 U wordt doorgeschakeld naar de voicemail. 338 00:29:48,120 --> 00:29:51,665 Ik ben David Turner, rechercheur bij de politie in Tyler. 339 00:29:52,040 --> 00:29:58,839 Kunt u me terugbellen? Ik ben hier nog wel een uur. Bedankt. 340 00:30:18,692 --> 00:30:20,485 Dat is de moeder. 341 00:30:21,278 --> 00:30:24,614 Miss (...). - Ja? 342 00:30:24,781 --> 00:30:29,661 Ik ben David Turner, rechercheur bij de politie in Tyler. 343 00:30:29,828 --> 00:30:33,957 Ik praat niet graag over de telefoon over dit soort dingen... 344 00:30:34,124 --> 00:30:41,089 maar ik probeer een familielid van ene Sindy te vinden. 345 00:30:41,465 --> 00:30:45,385 Weet u misschien wie dat is? 346 00:30:45,552 --> 00:30:49,890 Nou, ik ben haar moeder. 347 00:30:50,057 --> 00:30:55,562 Weet u waar ze is of hebt u haar onlangs nog gesproken? 348 00:30:56,396 --> 00:31:00,942 Ik heb haar al bijna 30 jaar niet gesproken. 349 00:31:03,820 --> 00:31:08,867 We hebben heel wat jaren geleden een jong meisje gevonden. 350 00:31:09,034 --> 00:31:11,578 We proberen haar te identificeren. 351 00:31:11,745 --> 00:31:15,207 Is het goed als ik morgen naar Fort Worth kom... 352 00:31:15,373 --> 00:31:19,377 om met u te praten en u alles te laten zien wat ik heb? 353 00:31:19,544 --> 00:31:23,715 Dit zou uw dochter kunnen zijn. 354 00:31:26,384 --> 00:31:31,973 Ja, dat is helemaal prima. Heel erg bedankt. Tot morgen. 355 00:31:32,140 --> 00:31:34,935 Oké. Dag. - Tot ziens. 356 00:31:35,977 --> 00:31:40,065 Het lijkt erop dat het DNA Doe Project gelijk had. 357 00:31:40,232 --> 00:31:45,612 Ze had haar dochter al vele jaren niet gesproken. 358 00:31:45,779 --> 00:31:49,157 Ik weet vrij zeker dat dit haar dochter is. 359 00:31:50,826 --> 00:31:55,330 SINDY'S MOEDER WILDE NIET GEFILMD WORDEN... 360 00:31:55,497 --> 00:31:59,918 MAAR STEMDE WEL IN MET EEN DNA-TEST. 361 00:32:02,129 --> 00:32:08,718 HET ANONIEME SLACHTOFFER BLIJKT SINDY 'GINA' CROW TE HETEN. 362 00:32:12,931 --> 00:32:18,186 GINA LIEP OP HAAR 15E VAN HUIS WEG EN HAD GEEN CONTACT MEER MET HAAR OUDERS. 363 00:32:19,479 --> 00:32:25,694 DAVID HEEFT INMIDDELS ANDERE FAMILIELEDEN IN ALABAMA OPGESPOORD. 364 00:32:29,156 --> 00:32:34,578 MICHELLE BATE, SCHOONNICHTJE VAN GINA 365 00:32:35,537 --> 00:32:40,709 Mijn neef was Gina's laatste man. Hij heette Phillip Crow. 366 00:32:40,876 --> 00:32:45,338 Ze kwamen naar m'n huis vanaf de luchthaven, vanuit Texas. 367 00:32:45,964 --> 00:32:50,510 Ze wilden een nieuw gezin stichten en een nieuw pad inslaan. 368 00:32:50,677 --> 00:32:54,055 Het was een nieuw avontuur in Alabama. 369 00:32:54,222 --> 00:32:57,350 Ik was toen ongeveer 16. 370 00:32:58,059 --> 00:33:03,565 Gina was een van de eersten die ik kende van buiten Alabama. 371 00:33:04,274 --> 00:33:10,363 Ze zag er zo anders uit, alsof ze uit een tijdschrift was gestapt. 372 00:33:10,530 --> 00:33:14,910 Ze kwam heel vriendelijk over en had een geweldige lach. 373 00:33:15,076 --> 00:33:20,165 Ze was zo jong en had net een baby gekregen. 374 00:33:20,332 --> 00:33:23,835 Margo was ongeveer zes weken oud, misschien twee maanden. 375 00:33:24,002 --> 00:33:27,255 Toen Gina in Texas hun spullen ging inpakken... 376 00:33:27,422 --> 00:33:32,510 liep ze als een prachtig, levendig mens de luchthaven in... 377 00:33:33,553 --> 00:33:38,892 en werd ze opgeslokt door de wereld. Niemand zou haar ooit nog zien. 378 00:33:40,393 --> 00:33:44,356 Toen ze in het vliegtuig stapte om naar Texas te gaan... 379 00:33:44,522 --> 00:33:47,359 was ze zeker van plan om terug te komen. 380 00:33:49,152 --> 00:33:53,865 MARGO GOMEZ/CROW GINA'S DOCHTER 381 00:33:54,032 --> 00:33:58,870 Ik heb m'n moeder nooit gezien en wist niet hoe ze eruitzag. 382 00:34:00,121 --> 00:34:04,584 Soms fantaseerde ik dat ze terug zou komen. 383 00:34:05,669 --> 00:34:10,465 Ik dacht: Als ze me zo lang al niet zoekt... 384 00:34:10,632 --> 00:34:14,678 wil ze me misschien echt niet. 385 00:34:25,689 --> 00:34:29,234 David en Rhonda zijn onderweg naar Margo en Michelle... 386 00:34:29,401 --> 00:34:32,464 om meer te weten te komen over Gina's verdwijning. 387 00:34:33,947 --> 00:34:39,744 Ik probeer ander bewijs te vinden dat we nog niet kennen. 388 00:34:41,454 --> 00:34:47,794 Michelle herinnert zich dat Margo, Gina en Phillip daar aankwamen. 389 00:34:47,961 --> 00:34:52,086 Dus zij kan een van de laatsten zijn geweest die Gina heeft gezien? 390 00:35:05,812 --> 00:35:09,566 Kom binnen. - Ik ben David Turner. Aangenaam. 391 00:35:16,573 --> 00:35:18,742 Ga zitten. 392 00:35:22,162 --> 00:35:24,456 Het laatste wat we weten over Gina... 393 00:35:24,581 --> 00:35:28,209 is dat jullie haar naar de luchthaven hebben gebracht. 394 00:35:28,376 --> 00:35:32,839 Gina vloog terug naar Dallas om de spullen in te pakken. 395 00:35:33,006 --> 00:35:36,676 Phillip zou er dan heen rijden en alles mee terug nemen. 396 00:35:36,843 --> 00:35:43,183 Zei ze hoelang het zou duren voordat ze terugkwam? 397 00:35:43,350 --> 00:35:45,644 Een week of twee. 398 00:35:45,810 --> 00:35:51,733 Phillip ging dus wel weg? - Ja, hij is daarheen vertrokken. 399 00:35:51,900 --> 00:35:56,571 En een week later kwam hij terug. - Met de spullen, maar zonder haar. 400 00:35:56,738 --> 00:36:01,576 Hoe verliep dat gesprek? - Hij zei dat ze gewoon verdwenen was. 401 00:36:01,743 --> 00:36:03,828 Ze was niet in het huis. 402 00:36:04,913 --> 00:36:08,792 Wat heeft Phil je ooit over je moeder verteld? 403 00:36:08,958 --> 00:36:15,090 Hij vertelde me niet veel, alleen dat ze me in de steek had gelaten. 404 00:36:16,633 --> 00:36:19,552 Hij praatte nooit over haar moeder. 405 00:36:19,719 --> 00:36:23,640 Veel mensen in de familie wilden hem er wel naar vragen... 406 00:36:23,807 --> 00:36:26,559 maar niemand durfde het. 407 00:36:28,645 --> 00:36:34,526 Hij had een kort lontje en dronk veel. Niemand wilde hem boos maken. 408 00:36:36,903 --> 00:36:40,782 Ik ben opgevoed door m'n vader, Phillip Crow... 409 00:36:40,949 --> 00:36:45,912 toen hij hertrouwde met m'n stiefmoeder. 410 00:36:48,123 --> 00:36:50,792 Hij was altijd dronken... 411 00:36:50,959 --> 00:36:55,296 en keek niet echt naar me om. 412 00:36:57,006 --> 00:37:00,635 Ik deed gewoon dingen alleen. 413 00:37:03,638 --> 00:37:07,809 Als ik naar m'n moeder vroeg, Gina... 414 00:37:07,976 --> 00:37:12,981 zei hij dat ze me in de steek had gelaten. 415 00:37:13,940 --> 00:37:17,610 Ik denk dat hij niet de waarheid sprak. 416 00:37:18,778 --> 00:37:21,448 Hij wilde namelijk niet dat ik het wist. 417 00:37:22,407 --> 00:37:25,034 Ze is nooit als vermist opgegeven. 418 00:37:25,493 --> 00:37:29,581 Als ik m'n vrouw kwam ophalen en ze weg was... 419 00:37:29,748 --> 00:37:33,626 zou ik meteen de politie bellen. - Ik ook. 420 00:37:36,755 --> 00:37:43,678 Door het gesprek met David, denk ik dat ze vermoord is. 421 00:37:44,971 --> 00:37:47,640 Misschien door m'n vader. 422 00:37:50,602 --> 00:37:55,356 Je houdt het niet voor mogelijk, maar het is een optie. 423 00:37:56,483 --> 00:38:02,405 Phillip is nu een paar jaar overleden. Margo vond hem thuis op de grond. 424 00:38:02,572 --> 00:38:04,885 Ik geloof dat het een hartaanval was. 425 00:38:05,867 --> 00:38:10,580 Ik wou dat Phillip nog had geleefd, dan hadden ze hem kunnen ondervragen. 426 00:38:10,747 --> 00:38:14,250 Ze verdiende het namelijk niet om zo te sterven. 427 00:38:14,417 --> 00:38:19,756 Hij heeft zo'n kleine, sierlijke en mooie vrouw ver van de weg gedumpt... 428 00:38:19,923 --> 00:38:23,718 en haar daar achtergelaten, als grofvuil. 429 00:38:23,885 --> 00:38:27,597 Het doet nog steeds pijn, maar nu weet ik tenminste... 430 00:38:27,764 --> 00:38:32,101 dat ze me niet in de steek heeft gelaten. 431 00:38:32,268 --> 00:38:34,103 Absoluut niet. - Nee. 432 00:38:35,522 --> 00:38:38,399 Ik hou van m'n kinderen en zeg ze zo vaak: 433 00:38:38,566 --> 00:38:42,111 Ik heb nooit een moeder gehad en wil dat jullie weten... 434 00:38:42,278 --> 00:38:47,700 dat ik m'n best doe en er voor jullie ben. 435 00:38:47,867 --> 00:38:51,412 Ik vind het heel erg dat je je moeder hebt moeten missen. 436 00:39:00,088 --> 00:39:06,719 Ik vind het heel erg voor je. - Komt goed. Ik red me wel. 437 00:39:08,721 --> 00:39:10,974 Ik heb iets voor je. 438 00:39:12,684 --> 00:39:16,187 Behalve haar kleren hebben we alleen haar horloge gevonden... 439 00:39:16,312 --> 00:39:20,817 en een vlindervormige oorbel. Die wilden we jou geven. 440 00:39:21,860 --> 00:39:24,654 Dat waardeer ik. Bedankt. 441 00:39:26,364 --> 00:39:28,867 En ik waardeer het dat jullie niet opgaven. 442 00:39:28,992 --> 00:39:30,827 Dank je. 443 00:39:37,959 --> 00:39:42,171 Ik dacht de hele tijd dat ze in een vrachtwagen was gestapt... 444 00:39:42,338 --> 00:39:45,425 en vermoord was door een vrachtwagenchauffeur. 445 00:39:45,592 --> 00:39:47,969 Door Alabama denk ik er anders over. 446 00:39:48,136 --> 00:39:51,764 Nu denk ik dat de echtgenoot haar heeft vermoord. 447 00:39:53,474 --> 00:39:57,353 Maar als Phillip haar echt heeft vermoord... 448 00:39:57,520 --> 00:40:02,525 denk ik niet dat we ooit genoeg bewijs hadden kunnen verzamelen... 449 00:40:03,318 --> 00:40:06,571 tenzij hij echt had bekend. 450 00:40:06,738 --> 00:40:09,363 Iemand heeft ongestraft een moord gepleegd. 451 00:40:11,701 --> 00:40:16,581 Maar haar familie weet nu tenminste wat er met haar is gebeurd. 452 00:40:18,082 --> 00:40:24,213 Als David niet zijn hele carrière lang naar antwoorden had gezocht... 453 00:40:24,380 --> 00:40:29,802 had Margo Gina nooit teruggekregen. Zo kan ze het afsluiten. 454 00:40:30,178 --> 00:40:32,555 Ze heeft 40 jaar een zware last gedragen. 455 00:40:32,680 --> 00:40:36,225 Dat hoeft ze nu niet meer te doen. 456 00:40:39,437 --> 00:40:42,857 VEERTIG JAAR NADAT GINA'S LICHAAM WERD ONTDEKT... 457 00:40:43,024 --> 00:40:45,777 IS ZE GECREMEERD. 458 00:40:47,487 --> 00:40:52,325 HAAR AS IS TERUGGEGEVEN AAN HAAR MOEDER... 459 00:40:52,492 --> 00:40:56,162 EN AAN MARGO. 460 00:40:59,207 --> 00:41:06,089 TER NAGEDACHTENIS AAN SINDY GINA CROW 461 00:41:06,839 --> 00:41:08,841 Ondertiteld door: Tim Coemans 38272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.