All language subtitles for Naming.the.Dead.S01E01.The.Hitchhiker.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,761 --> 00:00:14,598 NEWTON COUNTY, INDIANA HET HEDEN 2 00:00:22,105 --> 00:00:26,318 De lijken lagen naast elkaar achter een verlaten boerderij... 3 00:00:26,485 --> 00:00:29,279 langs de US41 bij Lake Village, Indiana. 4 00:00:32,491 --> 00:00:38,247 Er is veel veranderd sinds 1983. De lijken lagen dus hierzo. 5 00:00:38,664 --> 00:00:41,124 Prima, dan gaan we die kant op. 6 00:00:43,293 --> 00:00:48,423 Deze vier mensen zijn vermoord door 'snelwegmoordenaar' Larry Eyler... 7 00:00:48,590 --> 00:00:51,426 ergens tussen maart en juli 1983. 8 00:00:52,094 --> 00:00:57,391 Larry Eyler had volgens de politie minstens 20 slachtoffers gemaakt... 9 00:00:57,557 --> 00:01:00,352 en misschien wel 50. 10 00:01:00,519 --> 00:01:04,356 Hij vermoordde ze in de schuur en bracht ze hierheen. 11 00:01:04,523 --> 00:01:06,733 Eén, twee, drie. En... 12 00:01:07,401 --> 00:01:11,071 Is dit de vierde? - Ja, het vierde slachtoffer. 13 00:01:12,906 --> 00:01:16,201 Twee jongemannen konden nog niet geïdentificeerd worden. 14 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 Toen ik als lijkschouwer begon... 15 00:01:18,453 --> 00:01:22,833 kwam ik twee dozen tegen met het derde en vierde slachtoffer. 16 00:01:29,131 --> 00:01:31,842 Dit waren iemands kinderen. 17 00:01:32,926 --> 00:01:34,595 De dader is bekend. 18 00:01:34,761 --> 00:01:38,557 Hij heeft 21 moorden bekend in Illinois en Indiana. 19 00:01:38,724 --> 00:01:44,938 We weten hoe hij ze heeft vermoord. - Hij was boos en stak ze wel 31 keer. 20 00:01:45,105 --> 00:01:47,983 Waarom kunnen we ze niet identificeren? 21 00:02:07,169 --> 00:02:10,714 Voor mij begon het allemaal in 2008... 22 00:02:10,881 --> 00:02:13,925 toen ik lijkschouwer werd in Newton County. 23 00:02:17,971 --> 00:02:22,184 Het is een rustige plek. Snelweg 41 richting Chicago doorkruist hem. 24 00:02:22,351 --> 00:02:25,520 Chicago ligt 120 kilometer noordelijker. 25 00:02:25,937 --> 00:02:30,651 Die afgelegen locatie sprak de seriemoordenaar aan. 26 00:02:31,485 --> 00:02:37,115 Ik schrok enorm toen ik voor het eerst m'n nieuwe kantoor binnenliep. 27 00:02:39,201 --> 00:02:44,748 Ik zag twee dozen staan, die verdacht veel leken op deze doos. 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,460 Ik tilde ze op, ze waren niet zo zwaar. 29 00:02:48,627 --> 00:02:50,504 Toen schudde ik ermee. 30 00:02:50,671 --> 00:02:55,967 Van dat geluid gingen m'n nekharen overeind staan. 31 00:02:56,134 --> 00:03:00,180 Ze bleken vol te zitten met resten van een skelet. 32 00:03:04,267 --> 00:03:06,353 Ik was boos. 33 00:03:06,520 --> 00:03:08,063 Omdat ze in dozen zaten... 34 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 en omdat het leek alsof het niemand meer iets kon schelen. 35 00:03:11,566 --> 00:03:17,322 Ik was boos genoeg om te denken dat ik er iets aan moest doen. 36 00:03:17,489 --> 00:03:21,034 Ik noemde ze Adam en Brad. 37 00:03:21,201 --> 00:03:27,499 De namen maakten ze menselijk, en mensen kun je niet vergeten. 38 00:03:29,084 --> 00:03:32,087 We lieten flyers maken. 39 00:03:32,254 --> 00:03:35,882 M'n dochter en ik gingen alle plaatsjes af... 40 00:03:36,049 --> 00:03:40,137 in een straal van zo'n 95 kilometer. 41 00:03:40,303 --> 00:03:43,390 We gingen overal naartoe waar we welkom waren. 42 00:03:44,724 --> 00:03:46,852 Zonder succes. 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,606 BEGRAAFPLAATS 44 00:03:51,773 --> 00:03:55,986 Na zeven jaar hield Scott een begrafenis. 45 00:03:57,529 --> 00:04:01,029 Hij legde de overblijfselen in de plaatselijke grafkapel. 46 00:04:02,325 --> 00:04:04,828 Ik begon de hoop te verliezen. 47 00:04:08,957 --> 00:04:11,710 Maar ik gaf nooit op. 48 00:04:12,752 --> 00:04:15,172 De overblijfselen in Newton County... 49 00:04:15,338 --> 00:04:19,676 blijken van het slachtoffer van een seriemoordenaar te zijn. 50 00:04:21,428 --> 00:04:26,683 Een genetische technologie leverde eindelijk een doorbraak op. 51 00:04:26,850 --> 00:04:30,062 De lijkschouwer werkte samen met het DNA Doe Project... 52 00:04:30,187 --> 00:04:33,774 om familieleden met een genetische match te vinden. 53 00:04:35,233 --> 00:04:38,737 Ze konden DNA uit Brads stoffelijk overschot halen... 54 00:04:38,904 --> 00:04:43,241 dat uploaden naar een database en zo zijn familie opsporen. 55 00:04:43,408 --> 00:04:46,286 Elke zaak die we aannemen, doet ertoe... 56 00:04:46,453 --> 00:04:52,167 maar we vonden het heel belangrijk om Scott hierbij te helpen. 57 00:04:52,334 --> 00:04:56,046 Het slachtoffer bleek John Brandenburg jr. Te heten. 58 00:04:56,588 --> 00:05:00,050 Hij werd sinds 1983 Brad Doe genoemd. 59 00:05:01,802 --> 00:05:04,865 Toen we zijn stoffelijk overschot terugbrachten... 60 00:05:05,430 --> 00:05:07,724 gaf zijn moeder me een knuffel. 61 00:05:07,891 --> 00:05:11,686 Haar woorden zullen me altijd bijblijven. 62 00:05:12,395 --> 00:05:18,318 Ze zei: Ik heb 37,5 jaar gewacht tot Johnny thuiskwam... 63 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 en je hebt hem eindelijk teruggebracht. 64 00:05:22,447 --> 00:05:25,575 Daarom doet deze baan er zo toe. 65 00:05:28,119 --> 00:05:32,666 Maar ik weet dat er nog een gezin is dat een zoon mist. 66 00:05:38,046 --> 00:05:40,549 Ik moet Adams familie vinden. 67 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Ik moet hem naar huis brengen. 68 00:05:53,687 --> 00:05:56,106 Het team dat Brad heeft geïdentificeerd... 69 00:05:56,231 --> 00:06:00,777 richt zich nu op Adam. De meesten zijn vrijwilligers. 70 00:06:00,944 --> 00:06:04,865 Deze genealogen zijn gekozen om hun onderzoeksvaardigheden. 71 00:06:05,031 --> 00:06:09,411 Ik heb bij de politie in Miami-Dade gezeten. 72 00:06:09,786 --> 00:06:13,540 Ik raakte gefascineerd door de geschiedenis van m'n stamboom. 73 00:06:13,707 --> 00:06:17,127 Ik wilde er iets goeds mee doen. 74 00:06:17,294 --> 00:06:22,549 Niet alleen voor mezelf en m'n gezin. Ik wilde ook anderen helpen. 75 00:06:23,341 --> 00:06:27,512 Overdag ben ik hoofdaanklager. 76 00:06:27,679 --> 00:06:31,850 Ik heb zelf kinderen en kan me niet voorstellen hoe het voelt... 77 00:06:32,017 --> 00:06:35,270 als je niet weet wat er met je kind is gebeurd. 78 00:06:35,437 --> 00:06:36,855 Hoe gaat het? 79 00:06:37,022 --> 00:06:40,859 Gefeliciteerd met het identificeren van Larry Eylers slachtoffer. 80 00:06:40,984 --> 00:06:44,279 Dit is Johnny. - Laat eens zien. Jeetje. 81 00:06:44,446 --> 00:06:46,615 Adam identificeren is veel moeilijker. 82 00:06:46,740 --> 00:06:50,994 We laten Kelly uit Californië komen, misschien kan zij helpen. 83 00:06:53,747 --> 00:06:59,085 Wij moeten zoveel mogelijk menselijk DNA uit het monster halen. 84 00:06:59,252 --> 00:07:05,216 Maar bij een monster als dat van Adam Doe wordt het lastig. 85 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 Hallo, leuk jullie te zien. 86 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 De grote uitdaging bij Adam Doe is dat z'n overschot besmet is... 87 00:07:13,266 --> 00:07:16,770 door bodem- of watermicroben uit het milieu. 88 00:07:17,395 --> 00:07:19,689 We hebben een tand- en teenbot getest. 89 00:07:19,814 --> 00:07:24,361 In beide gevallen was maar vijf procent van het DNA menselijk. 90 00:07:24,527 --> 00:07:29,240 Dat betekent dat zo'n 95 procent van het DNA van micro-organismen komt. 91 00:07:29,407 --> 00:07:33,620 Daarom is dit slachtoffer zo moeilijk om mee te werken. 92 00:07:33,787 --> 00:07:36,164 We kunnen dus niet verder. 93 00:07:37,499 --> 00:07:41,419 Kelly, kun jij soms iets doen? 94 00:07:42,879 --> 00:07:46,257 We hebben in het lab nog wel iets liggen... 95 00:07:46,424 --> 00:07:50,637 maar daar hebben we nog nooit iemand mee geïdentificeerd. 96 00:07:50,804 --> 00:07:53,890 Het is vrij ingewikkeld en arbeidsintensief. 97 00:07:54,057 --> 00:08:00,397 We proberen al het niet-menselijke DNA uit het monster te krijgen. 98 00:08:00,563 --> 00:08:04,984 Het is misschien een gok, maar we hebben niks te verliezen. 99 00:08:22,502 --> 00:08:29,384 Scott vertelde me vrij snel dat hij met bepaalde zaken bezig was. 100 00:08:30,802 --> 00:08:35,014 Dankzij z'n passie wilde ik met hem samenwerken. 101 00:08:36,099 --> 00:08:38,518 We zijn een goed team, vind ik. 102 00:08:38,685 --> 00:08:43,356 Heidi heeft anderhalf jaar voor me gewerkt. 103 00:08:43,523 --> 00:08:49,154 Toen dacht ik: Dit gaat best goed, dus ben ik met haar getrouwd. 104 00:08:51,114 --> 00:08:53,366 Dank je, lieverd. - Graag gedaan. 105 00:08:53,533 --> 00:08:56,703 Adam was zo jong toen hij stierf. - Ja. 106 00:08:56,870 --> 00:09:00,665 Maar het lijkt er niet op dat iemand hem probeert te vinden. 107 00:09:00,832 --> 00:09:04,627 Dat zou je wel verwachten. - Ik weet dat het zo is. 108 00:09:04,794 --> 00:09:08,214 Ik voel gewoon dat iemand hem nog zoekt. 109 00:09:16,723 --> 00:09:19,350 Scott wil Adam identificeren... 110 00:09:19,517 --> 00:09:23,772 en heeft jarenlang onderzoek gedaan naar Larry Eylers slachtoffers. 111 00:09:25,982 --> 00:09:30,153 Ik las het boek Freed to Kill van Gera-Lind Kolarik. 112 00:09:30,945 --> 00:09:33,615 Toen heb ik contact met haar gezocht. 113 00:09:34,574 --> 00:09:38,203 Toen heeft ze mij het hele vreselijke verhaal verteld. 114 00:09:38,369 --> 00:09:44,626 Begin jaren 80 werkte ik bij een tv-zender in Chicago. 115 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Ik wist dat er tien moorden waren gepleegd in Indiana... 116 00:09:49,047 --> 00:09:51,925 en wel vijf moorden in Illinois. 117 00:09:52,342 --> 00:09:54,469 Ik zag dat ze erg op elkaar leken. 118 00:09:54,636 --> 00:09:59,808 Er werden jonge mannen met steekwonden in het bos gedumpt. 119 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 Een expert heeft onderzoek gedaan. 120 00:10:02,143 --> 00:10:06,356 Ik vroeg me af waarom het zo lastig was om ze te identificeren. 121 00:10:08,858 --> 00:10:11,778 Larry Eyler stond bekend als de snelwegmoordenaar. 122 00:10:11,903 --> 00:10:15,740 Hij ging op zoek naar jonge mannen en bood ze geld aan. 123 00:10:15,907 --> 00:10:19,661 Nadat ze waren ingestapt, gaf hij ze een slaappil in een drankje. 124 00:10:19,786 --> 00:10:22,330 Dan reed hij 160 kilometer verder. 125 00:10:23,123 --> 00:10:29,587 Hij was woedend en had fantasieën. Hij stak ze dan 21 tot 31 keer. 126 00:10:31,589 --> 00:10:34,676 Hij nam van elk slachtoffer het identiteitsbewijs af... 127 00:10:34,801 --> 00:10:39,848 en gooide dat uit z'n pick-up, zodat niemand hen kon identificeren. 128 00:10:41,641 --> 00:10:44,477 Ze hebben familieleden. 129 00:10:44,644 --> 00:10:49,332 We konden ze niet identificeren omdat we er de technologie niet voor hadden. 130 00:11:01,119 --> 00:11:06,040 We hebben een veel complexere laboratoriumtechniek uitgeprobeerd. 131 00:11:06,416 --> 00:11:08,501 Dat hebben we meerdere malen gedaan. 132 00:11:08,626 --> 00:11:12,755 We wilden elk menselijk DNA-molecuul uit het monster halen. 133 00:11:12,922 --> 00:11:17,802 We hebben bijna een miljard resultaten. 134 00:11:18,511 --> 00:11:23,391 Eerst was zo'n vijf procent van het DNA afkomstig van een mens... 135 00:11:24,934 --> 00:11:27,437 en nu is dat bijna 80 procent. 136 00:11:27,604 --> 00:11:29,814 Jeetje, dat is heel wat. 137 00:11:29,981 --> 00:11:33,526 Dat kan zo'n groot verschil maken. We komen niet verder. 138 00:11:37,363 --> 00:11:40,492 Het team kan nu Adams DNA uploaden naar databases... 139 00:11:40,617 --> 00:11:44,704 waarin miljoenen mensen online hun familiegeschiedenis opzoeken. 140 00:11:47,207 --> 00:11:51,794 De database zal iedereen vinden die DNA deelt met Adam. 141 00:11:52,503 --> 00:11:58,259 Hoe meer DNA we met iemand delen, hoe nauwer verwant we zijn. 142 00:11:58,426 --> 00:12:02,305 De hoogst mogelijke match in de database is 50 procent. 143 00:12:02,472 --> 00:12:07,894 Dan weten we dat het 'n ouder, kind, broer of zus kan zijn. 144 00:12:08,061 --> 00:12:11,689 Bij zo'n 25 procent kan het een oom of tante zijn... 145 00:12:11,856 --> 00:12:14,400 en verder daalt het percentage. 146 00:12:17,779 --> 00:12:22,575 BESTE DNA-MATCH 3,2% 147 00:12:25,119 --> 00:12:29,457 BESTE DNA-MATCH 3,2% 148 00:12:31,584 --> 00:12:35,296 Adam heeft geen naaste familie in de database staan. 149 00:12:35,463 --> 00:12:40,093 Dat zien we vaak bij zaken van Afro-Amerikanen. 150 00:12:40,260 --> 00:12:45,265 Er zijn namelijk minder Afro-Amerikanen die hun DNA uploaden. 151 00:12:47,767 --> 00:12:51,854 De beste match heeft net genoeg DNA om Adams achterneef te zijn. 152 00:12:52,021 --> 00:12:54,899 Dan zouden ze dezelfde overgrootouders hebben. 153 00:12:55,650 --> 00:12:58,194 Het team moet nu drie generaties teruggaan... 154 00:12:58,319 --> 00:13:02,156 om uit te zoeken welke route naar Adam leidt. 155 00:13:03,116 --> 00:13:07,162 Dat kan alleen door alle generaties in openbare archieven te doorzoeken. 156 00:13:07,287 --> 00:13:12,000 Met één familielid tegelijk. Zo ontstaat er een enorme stamboom. 157 00:13:12,500 --> 00:13:16,754 Het kan zomaar dat we honderden familieleden moeten bekijken... 158 00:13:16,921 --> 00:13:21,843 voordat we weten hoe die match zich verhoudt tot Adam. 159 00:13:23,011 --> 00:13:28,016 Het team gebruikt voor de zoektocht vaak de woonplaatsen van familieleden. 160 00:13:28,182 --> 00:13:30,268 Eens kijken. 161 00:13:31,477 --> 00:13:35,273 Maar Larry Eyler sloeg in twee staten toe... 162 00:13:35,440 --> 00:13:39,628 dus het is onmogelijk om te bepalen waar Adams familie vandaan komt. 163 00:13:41,279 --> 00:13:46,993 Kon ik Larry Eyler maar spreken, dan zou ik meer antwoorden krijgen. 164 00:13:47,160 --> 00:13:49,829 Een aanwijzing. 165 00:13:54,959 --> 00:13:59,756 Eyler werd eindelijk opgepakt na een reeks moorden van bijna twee jaar. 166 00:13:59,922 --> 00:14:03,217 Het lijk van een jongen werd gevonden in een container... 167 00:14:03,342 --> 00:14:05,970 achter Larry Eylers flatgebouw. 168 00:14:06,137 --> 00:14:10,391 Tien jaar later stierf hij in de dodencel. 169 00:14:12,185 --> 00:14:13,936 Maar in z'n laatste jaren... 170 00:14:14,103 --> 00:14:20,485 onthulde hij hoe hij zo lang onopgemerkt wist te blijven. 171 00:14:20,651 --> 00:14:23,529 Ik heb honderden uren doorgebracht met Mr Eyler. 172 00:14:23,654 --> 00:14:28,034 Hij was een van de beste oplichters die ik ken. 173 00:14:28,201 --> 00:14:34,207 Ik zeg gewoon wat hij mij de afgelopen 3,5 jaar heeft verteld. 174 00:14:34,373 --> 00:14:38,044 Eyler zocht mensen die op straat leefden... 175 00:14:38,211 --> 00:14:42,131 en die volgens hem niet gezocht zouden worden. 176 00:14:44,550 --> 00:14:49,097 Sommige slachtoffers waren homoseksueel, anderen niet. 177 00:14:49,263 --> 00:14:55,394 Maar Eyler wist dat de moord op een homoseksuele man geen prioriteit had. 178 00:14:55,561 --> 00:14:59,649 Na de moord trok hij de broek van het slachtoffer omlaag... 179 00:14:59,816 --> 00:15:05,029 zodat het leek alsof er twee mannen seks hadden gehad. 180 00:15:05,196 --> 00:15:09,242 Ze dachten dat er weer een homoseksuele man was vermoord. 181 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 Toen Eyler haar vertrouwde... 182 00:15:11,911 --> 00:15:15,331 overtuigde Kathleen hem om cruciale informatie te delen. 183 00:15:15,456 --> 00:15:20,378 Ik ga namen vrijgeven, en een verklaring van Larry Eyler. 184 00:15:20,545 --> 00:15:23,422 Daarin bekent hij 21 moorden. 185 00:15:24,966 --> 00:15:27,260 Eens kijken of ik die kan vinden. 186 00:15:28,177 --> 00:15:32,140 De bekentenissen bevestigden de identiteit van veel slachtoffers. 187 00:15:32,265 --> 00:15:37,395 Hij kon er niet meer noemen, maar één verklaring ging duidelijk over Adam. 188 00:15:38,437 --> 00:15:40,606 Gevonden. 189 00:15:40,773 --> 00:15:44,527 'Ik, Larry Eyler, beken de moord op een onbekende zwarte man. 190 00:15:44,694 --> 00:15:48,948 Hij was rond de 20 jaar. Ik heb het half juli 1983 gedaan... 191 00:15:49,115 --> 00:15:53,703 in een verlaten boerderij vlak bij Lake Village, Indiana. 192 00:15:56,747 --> 00:16:02,295 Ik reed van snelweg 63 in noordelijke richting naar snelweg 41. 193 00:16:02,461 --> 00:16:05,173 Daar zag ik een zwarte lifter.' 194 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 Wat interessant. 195 00:16:11,387 --> 00:16:17,101 Hij liet Adam instappen op snelweg 41, ten zuiden van Newton County. 196 00:16:17,268 --> 00:16:20,813 Hij reed noordwaarts naar Chicago. 197 00:16:20,980 --> 00:16:24,692 Als Adam dus in die richting aan het liften was... 198 00:16:24,859 --> 00:16:29,780 kunnen we aannemen dat hij naar Chicago ging. 199 00:16:30,114 --> 00:16:33,326 Misschien wilde hij zelfs naar huis. 200 00:16:34,368 --> 00:16:38,539 Als we in Chicago familie kunnen vinden, is dat heel belangrijk. 201 00:16:39,916 --> 00:16:45,004 Maar alle familieleden komen uit Arkansas. 202 00:16:45,171 --> 00:16:49,383 Arkansas, Arkansas, Arkansas... 203 00:16:49,550 --> 00:16:51,052 Dat staat overal. 204 00:16:57,225 --> 00:17:00,686 In het overlijdensregister staat dat ene Lula Maxie... 205 00:17:00,853 --> 00:17:04,065 wel naar Chicago is verhuisd. 206 00:17:04,232 --> 00:17:09,737 Ze werd in Arkansas geboren in 1897, maar verhuisde in de jaren 40. 207 00:17:09,904 --> 00:17:12,156 Dit ziet er erg veelbelovend uit. 208 00:17:12,323 --> 00:17:17,286 Lula en haar man Sam kunnen Adams overgrootouders zijn. 209 00:17:17,453 --> 00:17:21,916 Hebben ze een mannelijk familielid uit de jaren 60 dat vermist is? 210 00:17:24,001 --> 00:17:27,171 Lula en Sam hadden zes kinderen. 211 00:17:27,338 --> 00:17:33,344 We moeten ze gewoon een voor een bekijken. 212 00:17:34,512 --> 00:17:39,976 Echt elke afstammeling en iedereen die daar weer vanaf stamt. 213 00:17:41,727 --> 00:17:47,275 Adam blijkt niet af te stammen van vier kinderen van Lula en Sam. 214 00:17:47,441 --> 00:17:51,445 Dan blijven er nog twee takken over om te volgen. 215 00:17:52,405 --> 00:17:56,242 Een van hen heeft geen gegevens van na 1950. 216 00:17:56,409 --> 00:17:58,452 Dus richten ze zich... 217 00:17:58,619 --> 00:18:00,538 Ze hebben drie dochters. 218 00:18:00,705 --> 00:18:02,540 Op de laatste tak. 219 00:18:02,707 --> 00:18:08,379 Er woont maar één dochter in Chicago die de juiste leeftijd heeft. 220 00:18:10,756 --> 00:18:14,844 Misschien hebben we Adams moeder wel gevonden. 221 00:18:22,018 --> 00:18:25,730 SNELWEG 41 INDIANA 222 00:18:27,773 --> 00:18:31,402 Janel heeft een vrouw gevonden die Adams familie kan zijn... 223 00:18:31,527 --> 00:18:34,902 maar die nooit te horen heeft gekregen dat hij dood is. 224 00:18:36,574 --> 00:18:38,326 Janel moet voorzichtig zijn... 225 00:18:38,451 --> 00:18:41,537 en samenwerken met lijkschouwer Scott. 226 00:18:44,665 --> 00:18:50,546 Wil jij beginnen, of zal ik dat doen? - Begin jij maar, hoor. 227 00:18:50,796 --> 00:18:55,509 We hebben verschillende afstammelingen bekeken... 228 00:18:55,676 --> 00:19:01,557 en denken dat deze persoon Adams moeder zou kunnen zijn. 229 00:19:05,645 --> 00:19:08,522 Is ze in Chicago? - Ja. 230 00:19:19,950 --> 00:19:21,744 Hallo? 231 00:19:21,994 --> 00:19:23,621 Hallo. - Ja? 232 00:19:23,996 --> 00:19:27,875 U spreekt met Janel Daniels van het DNA Doe Project. 233 00:19:28,125 --> 00:19:32,000 Ik zit hier met Scott McCord, de lijkschouwer in Newton County. 234 00:19:33,881 --> 00:19:37,259 Hij probeert een jongeman te identificeren... 235 00:19:37,426 --> 00:19:39,387 die lang geleden is gestorven. 236 00:19:39,553 --> 00:19:43,182 Hij wil hem terugbrengen naar z'n familie en gemeenschap. 237 00:19:43,683 --> 00:19:49,730 Misschien had iemand een zoon die naar Chicago reisde of daar woonde. 238 00:19:49,897 --> 00:19:55,111 Hij zou in 1983 tussen de 15 en 21 jaar oud zijn geweest. 239 00:19:58,239 --> 00:19:59,639 Nee. 240 00:19:59,782 --> 00:20:05,204 Ik kan me geen vermist familielid herinneren. 241 00:20:09,583 --> 00:20:11,127 Ik begrijp het. 242 00:20:11,293 --> 00:20:14,338 Ontzettend bedankt voor uw tijd. 243 00:20:14,880 --> 00:20:17,425 Graag gedaan. - Bedankt, mevrouw. 244 00:20:17,591 --> 00:20:20,511 Tot ziens. - Dag. 245 00:20:33,691 --> 00:20:37,403 Ik zoek Adam nu al 13 tot 14 jaar... 246 00:20:37,570 --> 00:20:40,383 en ben al een paar keer op dit punt aanbeland. 247 00:20:41,031 --> 00:20:47,413 Ik reik naar het licht, maar dan dooft het. 248 00:20:49,123 --> 00:20:51,584 Het voelt alsof je een mep krijgt. 249 00:21:03,679 --> 00:21:06,015 We zijn terug bij af. 250 00:21:06,724 --> 00:21:09,185 Wie zien we over het hoofd? 251 00:21:09,351 --> 00:21:14,940 Er is nog maar één optie over: de tak van Lula en Sams familie... 252 00:21:15,107 --> 00:21:19,195 waarvan er na 1950 geen gegevens te vinden waren. 253 00:21:19,361 --> 00:21:22,990 Ik moet mezelf eraan herinneren dat dit erbij hoort. 254 00:21:23,157 --> 00:21:26,619 Ik doe een stap terug en gebruik andere hulpmiddelen. 255 00:21:26,786 --> 00:21:30,998 Je weet nooit welke nieuwe informatie er mogelijk is. 256 00:21:31,165 --> 00:21:36,462 Mensen zetten vaak hun stamboom online. 257 00:21:37,213 --> 00:21:40,299 Die stambomen zijn al onderzocht, denk ik. 258 00:21:42,676 --> 00:21:46,430 En er worden constant nieuwe stambomen geüpload. 259 00:21:47,014 --> 00:21:50,017 De stamboom van familie El-Amin. 260 00:21:50,184 --> 00:21:54,313 Tariq El-Amin... Wie is Tariq El-Amin? 261 00:21:55,147 --> 00:21:59,610 Hij heeft een boom die naar Sam Maxey en Lula Long leidt. 262 00:21:59,777 --> 00:22:02,404 Die bovenste matches leiden ook naar hen. 263 00:22:05,199 --> 00:22:08,953 Ik heb hier geloof ik een tak van de familie gevonden... 264 00:22:09,119 --> 00:22:11,872 die uit de archieven is verdwenen. 265 00:22:12,039 --> 00:22:17,753 We konden ze niet vinden omdat ze hun namen hebben veranderd. 266 00:22:17,920 --> 00:22:23,634 Alonzo Smith werd Tariq El-Amin. - Dat is een islamitische naam. 267 00:22:23,801 --> 00:22:27,471 Misschien veranderden ze hun naam om religieuze redenen. 268 00:22:27,638 --> 00:22:31,976 Tariqs zoon, Tariq jr., heeft de stamboom geplaatst... 269 00:22:32,142 --> 00:22:37,606 waarop de naamsverandering te zien is. Hij woont in Chicago. 270 00:22:38,190 --> 00:22:40,901 Dit is wel goed nieuws. 271 00:22:41,068 --> 00:22:44,756 Ik kan niet wachten om het Scott morgenochtend te vertellen. 272 00:22:49,660 --> 00:22:52,580 Is dit z'n mobiele nummer? 273 00:22:52,746 --> 00:22:57,376 Ik bel hem, en dan zien we het wel. 274 00:23:04,216 --> 00:23:05,968 Met Tariq. 275 00:23:06,135 --> 00:23:10,639 Hallo, ik ben Scott McCord, de lijkschouwer in Newton County. 276 00:23:10,806 --> 00:23:13,556 Hoi, Scott. Hoe gaat het? - Goed. En met jou? 277 00:23:14,059 --> 00:23:15,269 Goed. 278 00:23:15,436 --> 00:23:20,524 Ik bel omdat ik hier zit met Janel van het DNA Doe Project. 279 00:23:20,941 --> 00:23:26,155 Heel lang geleden zijn in mijn county de resten van een jongeman gevonden. 280 00:23:26,322 --> 00:23:32,202 Het lijkt erop dat jij een afstammeling bent van deze jongeman. 281 00:23:35,414 --> 00:23:39,710 Wauw. Ik heb wel een oudere neef die vermist raakte... 282 00:23:40,252 --> 00:23:44,381 begin jaren 80. 283 00:23:45,007 --> 00:23:47,801 Echt? - Ja. 284 00:23:48,719 --> 00:23:52,097 Ik praat wel met hem. - Ik laat je even met Janel praten. 285 00:23:52,222 --> 00:23:54,975 Hoi, Tariq. Hoe gaat het? - Goed. Met jou? 286 00:23:55,142 --> 00:24:01,857 Goed. Ons team deed onderzoek naar de mensen waar je vanaf stamt: 287 00:24:03,484 --> 00:24:06,946 Sam Maxie en Lula Long. 288 00:24:07,112 --> 00:24:09,281 Komen die namen je bekend voor? 289 00:24:09,448 --> 00:24:13,202 Ja. Dat zijn m'n overgrootouders aan de kant van m'n vader. 290 00:24:13,369 --> 00:24:17,414 Ik wilde vragen of we misschien kunnen afspreken... 291 00:24:17,581 --> 00:24:20,918 zodat we je kunnen laten zien wat we hebben gevonden. 292 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Hopelijk kun je hem identificeren. - Zeker. 293 00:24:23,796 --> 00:24:26,257 Ik kijk ernaar uit om jullie te ontmoeten. 294 00:24:26,382 --> 00:24:29,343 Bedankt. - Perfect. Dank je wel. 295 00:24:30,636 --> 00:24:32,179 Nu mogen we blij zijn. 296 00:24:38,185 --> 00:24:40,813 Echt ongelooflijk. 297 00:24:43,524 --> 00:24:46,652 Mag ik nu huilen? - Het is spannend. 298 00:24:49,363 --> 00:24:52,825 Het is een nieuwe dag en de vooruitzichten zijn gunstig. 299 00:24:52,992 --> 00:24:55,577 We gaan naar Chicago. 300 00:24:55,744 --> 00:25:01,208 Na al die jaren gaan we misschien wel de familie van Adam ontmoeten. 301 00:25:01,375 --> 00:25:06,839 Ik hoop dat hij ons naar een zus of broer van Adam kan leiden... 302 00:25:07,006 --> 00:25:12,261 want ik heb de machtigingen en m'n testkit bij me. 303 00:25:12,428 --> 00:25:15,889 Ik wil echt dat Adam geïdentificeerd kan worden... 304 00:25:16,056 --> 00:25:20,394 maar ben ook bang dat we deze familie gaan overrompelen. 305 00:25:26,984 --> 00:25:31,672 Het is nooit makkelijk om een familie te vertellen dat hun dierbare dood is. 306 00:25:33,115 --> 00:25:37,995 Maar bij een brute moord is het echt vreselijk. 307 00:25:41,540 --> 00:25:43,709 Tariq El-Amin. - Ik ben Scott McCord. 308 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 Aangenaam, Scott. - Insgelijks. 309 00:25:46,920 --> 00:25:49,131 En wie is dit? - Iqraa Bismillah. 310 00:25:49,298 --> 00:25:50,466 Aangenaam. 311 00:25:50,632 --> 00:25:53,343 Hallo. - Bedankt dat je ons wilde ontmoeten. 312 00:25:53,510 --> 00:25:57,473 Graag gedaan. - We gaan terug in de tijd. 313 00:25:57,639 --> 00:25:59,516 In 1983... 314 00:25:59,683 --> 00:26:03,979 werd er een jongeman vermoord in mijn county, Newton County. 315 00:26:04,146 --> 00:26:07,983 Die jongeman is een familielid van je. 316 00:26:08,150 --> 00:26:12,196 Er moet ergens familie zijn die hem mist. 317 00:26:12,362 --> 00:26:17,743 Zeker. Dit is m'n jongere neef, zijn broer. 318 00:26:17,910 --> 00:26:21,580 Jij bent z'n broer? - Ik was toen drie jaar oud. 319 00:26:21,747 --> 00:26:24,333 Deze jongeman kan dus je broer zijn. 320 00:26:27,294 --> 00:26:29,671 En hij werd vermist? - Ja. 321 00:26:29,838 --> 00:26:33,926 Ik was drie jaar oud, dus het staat me niet heel helder voor de geest... 322 00:26:34,051 --> 00:26:37,179 maar ik heb de verhalen gehoord en alles klopt wel. 323 00:26:37,346 --> 00:26:42,559 Het was rond dezelfde tijd en de leeftijd komt overeen. 324 00:26:42,726 --> 00:26:45,104 Mam. Kijk eens naar deze compositiefoto. 325 00:26:45,229 --> 00:26:50,651 Die ogen... De ogen en wenkbrauwen lijken wel heel erg. 326 00:26:50,818 --> 00:26:52,569 Ja, die ogen... 327 00:26:52,736 --> 00:26:56,949 Dit was een Afro-Amerikaanse man, tussen de 15 en 18 jaar. 328 00:26:57,116 --> 00:27:01,203 We schatten dat hij rond de 1,80 meter was. 329 00:27:01,370 --> 00:27:04,832 Oom Chiam, hoe lang was Kaif? 330 00:27:05,040 --> 00:27:10,712 Hij was zo'n 1,78 meter. - Wat is z'n geboortedatum? 331 00:27:11,380 --> 00:27:16,051 Zijn geboortedatum? - 28 juni 1967. 332 00:27:16,844 --> 00:27:21,849 28 juni 1967. Dit is echt ongelooflijk. 333 00:27:22,015 --> 00:27:27,771 We hebben nu een broer gevonden. Als hij bereid is DNA af te staan... 334 00:27:27,938 --> 00:27:31,066 kan ik dat in het politielab laten onderzoeken. 335 00:27:31,483 --> 00:27:33,819 Ik doe wat er maar nodig is. 336 00:27:33,986 --> 00:27:37,406 Ik neem twee monsters af. Het doet geen pijn. 337 00:27:43,161 --> 00:27:45,038 Dat was het al. 338 00:27:45,789 --> 00:27:49,751 Kon je na al die tijd de doodsoorzaak vaststellen? 339 00:27:49,918 --> 00:27:51,920 Ja. - Mag je die met ons delen? 340 00:27:52,087 --> 00:27:57,301 Hij werd doodgestoken. Hij was het slachtoffer van Larry Eyler. 341 00:27:58,802 --> 00:28:03,682 Hoe heette hij? - Larry Eyler. E-Y-L-E-R. 342 00:28:03,891 --> 00:28:06,685 Hij stierf tijdens z'n celstraf. 343 00:28:07,561 --> 00:28:11,023 Jullie hebben z'n foto al? Hebben jullie hem opgezocht? 344 00:28:11,189 --> 00:28:13,025 Nee, laat zien. 345 00:28:14,359 --> 00:28:18,155 Hij is gestoord. Zo ziet hij er echt uit. 346 00:28:18,322 --> 00:28:21,992 Laat eens zien. - De rest komt nog wel. 347 00:28:23,660 --> 00:28:25,913 Het is nogal wat. 348 00:28:26,079 --> 00:28:28,790 Dat is het zeker. 349 00:28:28,957 --> 00:28:33,545 Ik denk dat iedereen het wel vrij zeker weet... 350 00:28:33,712 --> 00:28:35,631 maar we wachten op de uitslag. 351 00:28:35,797 --> 00:28:38,967 Je komt niet vaak een familie tegen... 352 00:28:39,134 --> 00:28:45,057 waarvan iedereen het erover eens is dat hij 17 was toen hij verdween... 353 00:28:45,515 --> 00:28:49,353 en ongeveer 1,80 meter lang was. Ik bedoel... 354 00:28:49,478 --> 00:28:52,856 In 1983. - Dus, ja... 355 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 We weten het wel 99 procent zeker... 356 00:28:55,984 --> 00:28:59,109 maar wachten nog even af tot het helemaal zeker is. 357 00:28:59,363 --> 00:29:02,699 Ik vind het heel erg dat je broer vermist is geraakt. 358 00:29:02,866 --> 00:29:06,828 De familie heeft die hele tijd niet geweten wat er is gebeurd. 359 00:29:06,995 --> 00:29:09,831 Bedankt. - Ontzettend bedankt. 360 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 DE UITSLAG VAN IQRAA'S DNA-ONDERZOEK... 361 00:29:17,756 --> 00:29:22,469 BEVESTIGT DAT HIJ DE BROER VAN HET SLACHTOFFER IS. 362 00:29:24,638 --> 00:29:28,642 DE GEBOORTENAAM VAN ADAM IS KEITH LAVELL BIBBS. 363 00:29:28,809 --> 00:29:34,398 LATER WERD DIE NAAM VERANDERD NAAR KAIF BISMILLAH. 364 00:29:46,201 --> 00:29:48,870 Hij was mijn oudste kind... 365 00:29:49,037 --> 00:29:53,625 en werd geboren op 28 juni 1967. 366 00:29:56,044 --> 00:30:02,217 Hij was ongeveer 15 jaar. 367 00:30:02,384 --> 00:30:06,763 Hij begon zichzelf net als volwassen te zien... 368 00:30:06,930 --> 00:30:13,854 en wilde alleen op pad gaan om bepaalde dingen te ontdekken. 369 00:30:15,397 --> 00:30:18,817 TAMARA BISMILLAH KAIFS ZUS 370 00:30:18,984 --> 00:30:22,988 Ik herinner me Kaif als een broer... 371 00:30:23,155 --> 00:30:27,034 die altijd mensen beschermde. 372 00:30:29,745 --> 00:30:32,956 Hij was een jaar ouder dan ik. 373 00:30:33,123 --> 00:30:38,211 Hij zorgde ervoor dat z'n broers en zussen niks overkwam. 374 00:30:38,378 --> 00:30:40,881 Hij nam ons mee in de bus. 375 00:30:41,048 --> 00:30:44,551 Ik weet niet of we alleen in de bus mochten zitten... 376 00:30:44,718 --> 00:30:50,223 maar hij nam ons mee naar allerlei plekken in Chicago. 377 00:30:50,390 --> 00:30:55,604 Hij hield m'n hand vast en dan gingen we. Hij beschermde ons echt. 378 00:30:55,771 --> 00:30:58,065 Dat bedoel ik daarmee. 379 00:30:58,231 --> 00:31:04,529 Mijn ouders zaten bij een strenge gemeenschap. 380 00:31:04,696 --> 00:31:09,659 Ze werden moslims toen ik zeven jaar was, en hij acht. 381 00:31:09,826 --> 00:31:14,956 Het was streng. Je leefde volledig in die gemeenschap. 382 00:31:15,123 --> 00:31:20,545 Mijn broer en ik waren daar niet klaar voor. 383 00:31:20,712 --> 00:31:26,885 Dus ik begrijp het helemaal dat hij vertrok. 384 00:31:27,052 --> 00:31:31,848 Hij wilde... 385 00:31:32,015 --> 00:31:35,644 de wereld ontdekken. Zo zag hij dat. 386 00:31:35,811 --> 00:31:38,063 Daar was hij niet klaar voor. 387 00:31:38,230 --> 00:31:40,649 Ook al dacht hij van wel. 388 00:31:47,447 --> 00:31:51,076 Hij liep vaak weg. 389 00:31:53,829 --> 00:31:59,376 We maakten ons weinig zorgen, want hij kwam altijd terug. 390 00:31:59,835 --> 00:32:06,633 We dachten dan dat Kaif vast bij een tante of oma was. 391 00:32:07,551 --> 00:32:09,678 Hij ging gewoon weg... 392 00:32:12,097 --> 00:32:16,101 en was dan boos op mij. 393 00:32:18,854 --> 00:32:22,649 Na twee of drie maanden... 394 00:32:22,816 --> 00:32:26,820 werd mijn moeder ontzettend ongerust. 395 00:32:26,987 --> 00:32:31,449 Niemand in de familie had hem namelijk nog gezien. 396 00:32:32,200 --> 00:32:37,831 Mijn moeder nam daarom contact op met de instantie... 397 00:32:37,998 --> 00:32:40,500 voor vermiste kinderen. 398 00:32:40,667 --> 00:32:43,712 Ik geloof niet dat de regering heeft geholpen. 399 00:32:43,879 --> 00:32:48,675 Volgens mij had die zelfs geen... 400 00:32:48,842 --> 00:32:52,387 Hij was gewoon een zwarte jongen die vermist werd. 401 00:32:56,057 --> 00:33:02,981 Ik wilde altijd geloven dat mijn zoon nog ergens in leven was. 402 00:33:04,900 --> 00:33:08,778 Ik hoopte dat hij het zijn moeder zou laten weten... 403 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 om haar gerust te stellen. 404 00:33:15,202 --> 00:33:21,291 Dan zou ze zich geen zorgen hoeven te maken om haar zoontje. 405 00:33:24,085 --> 00:33:30,133 Ik dacht dat hij wel naar huis zou komen als hij er klaar voor was. 406 00:33:40,810 --> 00:33:43,730 M'n moeder is ruim tien jaar geleden overleden. 407 00:33:45,690 --> 00:33:49,527 Hij wordt op dezelfde begraafplaats als m'n moeder begraven. 408 00:33:53,990 --> 00:33:57,369 Dat betekent heel veel voor ons. 409 00:33:58,203 --> 00:34:02,290 Ze kan nu helemaal in vrede rusten. 410 00:34:14,886 --> 00:34:19,015 We willen deze kans gebruiken om herinneringen te delen... 411 00:34:19,182 --> 00:34:23,853 en we willen z'n leven kleur geven. 412 00:34:24,020 --> 00:34:26,898 Ik ben Chiam. Kaif was m'n oudere broer. 413 00:34:27,065 --> 00:34:30,944 Hij was drie jaar ouder dan ik. 414 00:34:31,111 --> 00:34:33,321 CHIAM BISMILLAH JR. KAIFS BROERTJE 415 00:34:33,488 --> 00:34:35,532 Hij betekende veel voor me. 416 00:34:36,491 --> 00:34:39,741 Ik ben blij dat hij weer bij ons is, bij z'n familie. 417 00:34:41,913 --> 00:34:46,001 De vragen die we al die jaren hadden... 418 00:34:46,167 --> 00:34:48,712 zijn beantwoord. 419 00:34:50,130 --> 00:34:54,342 Nu weten we dat iemand hem van ons heeft afgepakt. 420 00:34:57,470 --> 00:35:01,349 Ik weet gewoon dat hij van ons hield. 421 00:35:01,516 --> 00:35:05,145 En wij houden van hem. - Bedankt. 422 00:35:10,942 --> 00:35:16,197 Deze man heeft onvermoeibaar doorgewerkt. 423 00:35:16,573 --> 00:35:23,371 Hij is altijd naar Kaifs familie blijven zoeken. Jarenlang. 424 00:35:25,624 --> 00:35:27,876 Ik wil dat iedereen... 425 00:35:28,043 --> 00:35:34,633 deze broeder een applaus geeft. 426 00:35:39,262 --> 00:35:42,390 Scott is nu onze familie. 427 00:35:47,145 --> 00:35:53,818 Ik heb families talloze keren ingelicht over hun dierbaren. 428 00:35:54,486 --> 00:35:59,157 Zo'n reactie is echt ongekend. 429 00:36:03,620 --> 00:36:08,291 Het DNA Doe Project, Janel, haar team... 430 00:36:08,917 --> 00:36:13,046 Zij geven mensen de waardigheid van hun naam terug. 431 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 En hun identiteit. Dat is heel wat. 432 00:36:17,133 --> 00:36:20,178 Hierdoor kun je het afsluiten. 433 00:36:20,345 --> 00:36:26,101 Zelfs na 40 jaar. Het is een wonder. 434 00:36:29,312 --> 00:36:35,110 Ik zie nu verschillende generaties van neefjes en nichtjes van Kaif. 435 00:36:37,654 --> 00:36:41,408 Ze zijn hierbij omdat we hebben ontdekt waar hij was. 436 00:36:43,535 --> 00:36:47,664 We putten vreugde uit het verdriet. 437 00:36:48,248 --> 00:36:51,793 De reden dat hij er niet meer is... 438 00:36:51,960 --> 00:36:55,755 doet zeker pijn. 439 00:36:57,173 --> 00:37:01,344 Maar ik was wel opgelucht toen ik wist... 440 00:37:01,511 --> 00:37:07,809 dat de liefde die ik altijd voor hem voelde, terecht was. 441 00:37:07,976 --> 00:37:12,230 Hij hield echt van ons. 442 00:37:17,318 --> 00:37:23,283 TER NAGEDACHTENIS AAN KEITH LAVELL BIBBS (KAIF BISMILLAH) 443 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 Ondertiteld door: Tim Coemans 35418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.