Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,761 --> 00:00:14,598
NEWTON COUNTY, INDIANA
HET HEDEN
2
00:00:22,105 --> 00:00:26,318
De lijken lagen naast elkaar
achter een verlaten boerderij...
3
00:00:26,485 --> 00:00:29,279
langs de US41
bij Lake Village, Indiana.
4
00:00:32,491 --> 00:00:38,247
Er is veel veranderd sinds 1983.
De lijken lagen dus hierzo.
5
00:00:38,664 --> 00:00:41,124
Prima, dan gaan we die kant op.
6
00:00:43,293 --> 00:00:48,423
Deze vier mensen zijn vermoord door
'snelwegmoordenaar' Larry Eyler...
7
00:00:48,590 --> 00:00:51,426
ergens tussen maart en juli 1983.
8
00:00:52,094 --> 00:00:57,391
Larry Eyler had volgens de politie
minstens 20 slachtoffers gemaakt...
9
00:00:57,557 --> 00:01:00,352
en misschien wel 50.
10
00:01:00,519 --> 00:01:04,356
Hij vermoordde ze in de schuur
en bracht ze hierheen.
11
00:01:04,523 --> 00:01:06,733
Eén, twee, drie. En...
12
00:01:07,401 --> 00:01:11,071
Is dit de vierde?
- Ja, het vierde slachtoffer.
13
00:01:12,906 --> 00:01:16,201
Twee jongemannen konden nog niet
geïdentificeerd worden.
14
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
Toen ik als lijkschouwer begon...
15
00:01:18,453 --> 00:01:22,833
kwam ik twee dozen tegen
met het derde en vierde slachtoffer.
16
00:01:29,131 --> 00:01:31,842
Dit waren iemands kinderen.
17
00:01:32,926 --> 00:01:34,595
De dader is bekend.
18
00:01:34,761 --> 00:01:38,557
Hij heeft 21 moorden bekend
in Illinois en Indiana.
19
00:01:38,724 --> 00:01:44,938
We weten hoe hij ze heeft vermoord.
- Hij was boos en stak ze wel 31 keer.
20
00:01:45,105 --> 00:01:47,983
Waarom kunnen we ze
niet identificeren?
21
00:02:07,169 --> 00:02:10,714
Voor mij begon het allemaal in 2008...
22
00:02:10,881 --> 00:02:13,925
toen ik lijkschouwer werd
in Newton County.
23
00:02:17,971 --> 00:02:22,184
Het is een rustige plek. Snelweg 41
richting Chicago doorkruist hem.
24
00:02:22,351 --> 00:02:25,520
Chicago ligt 120 kilometer
noordelijker.
25
00:02:25,937 --> 00:02:30,651
Die afgelegen locatie
sprak de seriemoordenaar aan.
26
00:02:31,485 --> 00:02:37,115
Ik schrok enorm toen ik voor het eerst
m'n nieuwe kantoor binnenliep.
27
00:02:39,201 --> 00:02:44,748
Ik zag twee dozen staan,
die verdacht veel leken op deze doos.
28
00:02:45,957 --> 00:02:48,460
Ik tilde ze op,
ze waren niet zo zwaar.
29
00:02:48,627 --> 00:02:50,504
Toen schudde ik ermee.
30
00:02:50,671 --> 00:02:55,967
Van dat geluid gingen m'n nekharen
overeind staan.
31
00:02:56,134 --> 00:03:00,180
Ze bleken vol te zitten
met resten van een skelet.
32
00:03:04,267 --> 00:03:06,353
Ik was boos.
33
00:03:06,520 --> 00:03:08,063
Omdat ze in dozen zaten...
34
00:03:08,188 --> 00:03:11,441
en omdat het leek alsof
het niemand meer iets kon schelen.
35
00:03:11,566 --> 00:03:17,322
Ik was boos genoeg om te denken
dat ik er iets aan moest doen.
36
00:03:17,489 --> 00:03:21,034
Ik noemde ze Adam en Brad.
37
00:03:21,201 --> 00:03:27,499
De namen maakten ze menselijk,
en mensen kun je niet vergeten.
38
00:03:29,084 --> 00:03:32,087
We lieten flyers maken.
39
00:03:32,254 --> 00:03:35,882
M'n dochter en ik
gingen alle plaatsjes af...
40
00:03:36,049 --> 00:03:40,137
in een straal van zo'n 95 kilometer.
41
00:03:40,303 --> 00:03:43,390
We gingen overal naartoe
waar we welkom waren.
42
00:03:44,724 --> 00:03:46,852
Zonder succes.
43
00:03:50,397 --> 00:03:51,606
BEGRAAFPLAATS
44
00:03:51,773 --> 00:03:55,986
Na zeven jaar hield Scott
een begrafenis.
45
00:03:57,529 --> 00:04:01,029
Hij legde de overblijfselen
in de plaatselijke grafkapel.
46
00:04:02,325 --> 00:04:04,828
Ik begon de hoop te verliezen.
47
00:04:08,957 --> 00:04:11,710
Maar ik gaf nooit op.
48
00:04:12,752 --> 00:04:15,172
De overblijfselen in Newton County...
49
00:04:15,338 --> 00:04:19,676
blijken van het slachtoffer
van een seriemoordenaar te zijn.
50
00:04:21,428 --> 00:04:26,683
Een genetische technologie
leverde eindelijk een doorbraak op.
51
00:04:26,850 --> 00:04:30,062
De lijkschouwer werkte samen
met het DNA Doe Project...
52
00:04:30,187 --> 00:04:33,774
om familieleden
met een genetische match te vinden.
53
00:04:35,233 --> 00:04:38,737
Ze konden DNA uit
Brads stoffelijk overschot halen...
54
00:04:38,904 --> 00:04:43,241
dat uploaden naar een database
en zo zijn familie opsporen.
55
00:04:43,408 --> 00:04:46,286
Elke zaak die we aannemen,
doet ertoe...
56
00:04:46,453 --> 00:04:52,167
maar we vonden het heel belangrijk
om Scott hierbij te helpen.
57
00:04:52,334 --> 00:04:56,046
Het slachtoffer
bleek John Brandenburg jr. Te heten.
58
00:04:56,588 --> 00:05:00,050
Hij werd sinds 1983 Brad Doe genoemd.
59
00:05:01,802 --> 00:05:04,865
Toen we zijn stoffelijk overschot
terugbrachten...
60
00:05:05,430 --> 00:05:07,724
gaf zijn moeder me een knuffel.
61
00:05:07,891 --> 00:05:11,686
Haar woorden
zullen me altijd bijblijven.
62
00:05:12,395 --> 00:05:18,318
Ze zei: Ik heb 37,5 jaar gewacht
tot Johnny thuiskwam...
63
00:05:18,485 --> 00:05:20,946
en je hebt
hem eindelijk teruggebracht.
64
00:05:22,447 --> 00:05:25,575
Daarom doet deze baan er zo toe.
65
00:05:28,119 --> 00:05:32,666
Maar ik weet dat er
nog een gezin is dat een zoon mist.
66
00:05:38,046 --> 00:05:40,549
Ik moet Adams familie vinden.
67
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
Ik moet hem naar huis brengen.
68
00:05:53,687 --> 00:05:56,106
Het team dat Brad
heeft geïdentificeerd...
69
00:05:56,231 --> 00:06:00,777
richt zich nu op Adam.
De meesten zijn vrijwilligers.
70
00:06:00,944 --> 00:06:04,865
Deze genealogen zijn gekozen
om hun onderzoeksvaardigheden.
71
00:06:05,031 --> 00:06:09,411
Ik heb bij de politie
in Miami-Dade gezeten.
72
00:06:09,786 --> 00:06:13,540
Ik raakte gefascineerd door
de geschiedenis van m'n stamboom.
73
00:06:13,707 --> 00:06:17,127
Ik wilde er iets goeds mee doen.
74
00:06:17,294 --> 00:06:22,549
Niet alleen voor mezelf en m'n gezin.
Ik wilde ook anderen helpen.
75
00:06:23,341 --> 00:06:27,512
Overdag ben ik hoofdaanklager.
76
00:06:27,679 --> 00:06:31,850
Ik heb zelf kinderen en kan me
niet voorstellen hoe het voelt...
77
00:06:32,017 --> 00:06:35,270
als je niet weet
wat er met je kind is gebeurd.
78
00:06:35,437 --> 00:06:36,855
Hoe gaat het?
79
00:06:37,022 --> 00:06:40,859
Gefeliciteerd met het identificeren
van Larry Eylers slachtoffer.
80
00:06:40,984 --> 00:06:44,279
Dit is Johnny.
- Laat eens zien. Jeetje.
81
00:06:44,446 --> 00:06:46,615
Adam identificeren is veel moeilijker.
82
00:06:46,740 --> 00:06:50,994
We laten Kelly uit Californië komen,
misschien kan zij helpen.
83
00:06:53,747 --> 00:06:59,085
Wij moeten zoveel mogelijk
menselijk DNA uit het monster halen.
84
00:06:59,252 --> 00:07:05,216
Maar bij een monster als dat
van Adam Doe wordt het lastig.
85
00:07:06,426 --> 00:07:08,928
Hallo, leuk jullie te zien.
86
00:07:09,095 --> 00:07:13,099
De grote uitdaging bij Adam Doe
is dat z'n overschot besmet is...
87
00:07:13,266 --> 00:07:16,770
door bodem- of watermicroben
uit het milieu.
88
00:07:17,395 --> 00:07:19,689
We hebben een tand- en teenbot getest.
89
00:07:19,814 --> 00:07:24,361
In beide gevallen was maar
vijf procent van het DNA menselijk.
90
00:07:24,527 --> 00:07:29,240
Dat betekent dat zo'n 95 procent
van het DNA van micro-organismen komt.
91
00:07:29,407 --> 00:07:33,620
Daarom is dit slachtoffer zo moeilijk
om mee te werken.
92
00:07:33,787 --> 00:07:36,164
We kunnen dus niet verder.
93
00:07:37,499 --> 00:07:41,419
Kelly, kun jij soms iets doen?
94
00:07:42,879 --> 00:07:46,257
We hebben in het lab
nog wel iets liggen...
95
00:07:46,424 --> 00:07:50,637
maar daar hebben we
nog nooit iemand mee geïdentificeerd.
96
00:07:50,804 --> 00:07:53,890
Het is vrij ingewikkeld
en arbeidsintensief.
97
00:07:54,057 --> 00:08:00,397
We proberen al het niet-menselijke DNA
uit het monster te krijgen.
98
00:08:00,563 --> 00:08:04,984
Het is misschien een gok,
maar we hebben niks te verliezen.
99
00:08:22,502 --> 00:08:29,384
Scott vertelde me vrij snel dat hij
met bepaalde zaken bezig was.
100
00:08:30,802 --> 00:08:35,014
Dankzij z'n passie
wilde ik met hem samenwerken.
101
00:08:36,099 --> 00:08:38,518
We zijn een goed team, vind ik.
102
00:08:38,685 --> 00:08:43,356
Heidi heeft anderhalf jaar
voor me gewerkt.
103
00:08:43,523 --> 00:08:49,154
Toen dacht ik: Dit gaat best goed,
dus ben ik met haar getrouwd.
104
00:08:51,114 --> 00:08:53,366
Dank je, lieverd.
- Graag gedaan.
105
00:08:53,533 --> 00:08:56,703
Adam was zo jong toen hij stierf.
- Ja.
106
00:08:56,870 --> 00:09:00,665
Maar het lijkt er niet op
dat iemand hem probeert te vinden.
107
00:09:00,832 --> 00:09:04,627
Dat zou je wel verwachten.
- Ik weet dat het zo is.
108
00:09:04,794 --> 00:09:08,214
Ik voel gewoon
dat iemand hem nog zoekt.
109
00:09:16,723 --> 00:09:19,350
Scott wil Adam identificeren...
110
00:09:19,517 --> 00:09:23,772
en heeft jarenlang onderzoek gedaan
naar Larry Eylers slachtoffers.
111
00:09:25,982 --> 00:09:30,153
Ik las het boek Freed to Kill
van Gera-Lind Kolarik.
112
00:09:30,945 --> 00:09:33,615
Toen heb ik contact met haar gezocht.
113
00:09:34,574 --> 00:09:38,203
Toen heeft ze mij
het hele vreselijke verhaal verteld.
114
00:09:38,369 --> 00:09:44,626
Begin jaren 80 werkte ik
bij een tv-zender in Chicago.
115
00:09:45,794 --> 00:09:48,922
Ik wist dat er tien moorden
waren gepleegd in Indiana...
116
00:09:49,047 --> 00:09:51,925
en wel vijf moorden in Illinois.
117
00:09:52,342 --> 00:09:54,469
Ik zag dat ze erg op elkaar leken.
118
00:09:54,636 --> 00:09:59,808
Er werden jonge mannen met steekwonden
in het bos gedumpt.
119
00:09:59,974 --> 00:10:02,018
Een expert heeft onderzoek gedaan.
120
00:10:02,143 --> 00:10:06,356
Ik vroeg me af waarom het
zo lastig was om ze te identificeren.
121
00:10:08,858 --> 00:10:11,778
Larry Eyler stond bekend
als de snelwegmoordenaar.
122
00:10:11,903 --> 00:10:15,740
Hij ging op zoek naar jonge mannen
en bood ze geld aan.
123
00:10:15,907 --> 00:10:19,661
Nadat ze waren ingestapt, gaf hij
ze een slaappil in een drankje.
124
00:10:19,786 --> 00:10:22,330
Dan reed hij 160 kilometer verder.
125
00:10:23,123 --> 00:10:29,587
Hij was woedend en had fantasieën.
Hij stak ze dan 21 tot 31 keer.
126
00:10:31,589 --> 00:10:34,676
Hij nam van elk slachtoffer
het identiteitsbewijs af...
127
00:10:34,801 --> 00:10:39,848
en gooide dat uit z'n pick-up,
zodat niemand hen kon identificeren.
128
00:10:41,641 --> 00:10:44,477
Ze hebben familieleden.
129
00:10:44,644 --> 00:10:49,332
We konden ze niet identificeren omdat
we er de technologie niet voor hadden.
130
00:11:01,119 --> 00:11:06,040
We hebben een veel complexere
laboratoriumtechniek uitgeprobeerd.
131
00:11:06,416 --> 00:11:08,501
Dat hebben we meerdere malen gedaan.
132
00:11:08,626 --> 00:11:12,755
We wilden elk menselijk
DNA-molecuul uit het monster halen.
133
00:11:12,922 --> 00:11:17,802
We hebben bijna
een miljard resultaten.
134
00:11:18,511 --> 00:11:23,391
Eerst was zo'n vijf procent
van het DNA afkomstig van een mens...
135
00:11:24,934 --> 00:11:27,437
en nu is dat bijna 80 procent.
136
00:11:27,604 --> 00:11:29,814
Jeetje, dat is heel wat.
137
00:11:29,981 --> 00:11:33,526
Dat kan zo'n groot verschil maken.
We komen niet verder.
138
00:11:37,363 --> 00:11:40,492
Het team kan nu Adams DNA
uploaden naar databases...
139
00:11:40,617 --> 00:11:44,704
waarin miljoenen mensen online
hun familiegeschiedenis opzoeken.
140
00:11:47,207 --> 00:11:51,794
De database zal iedereen vinden
die DNA deelt met Adam.
141
00:11:52,503 --> 00:11:58,259
Hoe meer DNA we met iemand delen,
hoe nauwer verwant we zijn.
142
00:11:58,426 --> 00:12:02,305
De hoogst mogelijke match
in de database is 50 procent.
143
00:12:02,472 --> 00:12:07,894
Dan weten we dat het
'n ouder, kind, broer of zus kan zijn.
144
00:12:08,061 --> 00:12:11,689
Bij zo'n 25 procent
kan het een oom of tante zijn...
145
00:12:11,856 --> 00:12:14,400
en verder daalt het percentage.
146
00:12:17,779 --> 00:12:22,575
BESTE DNA-MATCH 3,2%
147
00:12:25,119 --> 00:12:29,457
BESTE DNA-MATCH 3,2%
148
00:12:31,584 --> 00:12:35,296
Adam heeft geen naaste familie
in de database staan.
149
00:12:35,463 --> 00:12:40,093
Dat zien we vaak bij zaken
van Afro-Amerikanen.
150
00:12:40,260 --> 00:12:45,265
Er zijn namelijk minder
Afro-Amerikanen die hun DNA uploaden.
151
00:12:47,767 --> 00:12:51,854
De beste match heeft net genoeg DNA
om Adams achterneef te zijn.
152
00:12:52,021 --> 00:12:54,899
Dan zouden ze
dezelfde overgrootouders hebben.
153
00:12:55,650 --> 00:12:58,194
Het team moet nu
drie generaties teruggaan...
154
00:12:58,319 --> 00:13:02,156
om uit te zoeken
welke route naar Adam leidt.
155
00:13:03,116 --> 00:13:07,162
Dat kan alleen door alle generaties
in openbare archieven te doorzoeken.
156
00:13:07,287 --> 00:13:12,000
Met één familielid tegelijk.
Zo ontstaat er een enorme stamboom.
157
00:13:12,500 --> 00:13:16,754
Het kan zomaar dat we honderden
familieleden moeten bekijken...
158
00:13:16,921 --> 00:13:21,843
voordat we weten hoe die match
zich verhoudt tot Adam.
159
00:13:23,011 --> 00:13:28,016
Het team gebruikt voor de zoektocht
vaak de woonplaatsen van familieleden.
160
00:13:28,182 --> 00:13:30,268
Eens kijken.
161
00:13:31,477 --> 00:13:35,273
Maar Larry Eyler
sloeg in twee staten toe...
162
00:13:35,440 --> 00:13:39,628
dus het is onmogelijk om te bepalen
waar Adams familie vandaan komt.
163
00:13:41,279 --> 00:13:46,993
Kon ik Larry Eyler maar spreken,
dan zou ik meer antwoorden krijgen.
164
00:13:47,160 --> 00:13:49,829
Een aanwijzing.
165
00:13:54,959 --> 00:13:59,756
Eyler werd eindelijk opgepakt na
een reeks moorden van bijna twee jaar.
166
00:13:59,922 --> 00:14:03,217
Het lijk van een jongen
werd gevonden in een container...
167
00:14:03,342 --> 00:14:05,970
achter Larry Eylers flatgebouw.
168
00:14:06,137 --> 00:14:10,391
Tien jaar later stierf hij
in de dodencel.
169
00:14:12,185 --> 00:14:13,936
Maar in z'n laatste jaren...
170
00:14:14,103 --> 00:14:20,485
onthulde hij hoe hij zo lang
onopgemerkt wist te blijven.
171
00:14:20,651 --> 00:14:23,529
Ik heb honderden uren
doorgebracht met Mr Eyler.
172
00:14:23,654 --> 00:14:28,034
Hij was een van de beste
oplichters die ik ken.
173
00:14:28,201 --> 00:14:34,207
Ik zeg gewoon wat hij mij
de afgelopen 3,5 jaar heeft verteld.
174
00:14:34,373 --> 00:14:38,044
Eyler zocht mensen
die op straat leefden...
175
00:14:38,211 --> 00:14:42,131
en die volgens hem
niet gezocht zouden worden.
176
00:14:44,550 --> 00:14:49,097
Sommige slachtoffers
waren homoseksueel, anderen niet.
177
00:14:49,263 --> 00:14:55,394
Maar Eyler wist dat de moord op een
homoseksuele man geen prioriteit had.
178
00:14:55,561 --> 00:14:59,649
Na de moord trok hij de broek
van het slachtoffer omlaag...
179
00:14:59,816 --> 00:15:05,029
zodat het leek alsof
er twee mannen seks hadden gehad.
180
00:15:05,196 --> 00:15:09,242
Ze dachten dat er weer
een homoseksuele man was vermoord.
181
00:15:10,076 --> 00:15:11,786
Toen Eyler haar vertrouwde...
182
00:15:11,911 --> 00:15:15,331
overtuigde Kathleen hem
om cruciale informatie te delen.
183
00:15:15,456 --> 00:15:20,378
Ik ga namen vrijgeven,
en een verklaring van Larry Eyler.
184
00:15:20,545 --> 00:15:23,422
Daarin bekent hij 21 moorden.
185
00:15:24,966 --> 00:15:27,260
Eens kijken of ik die kan vinden.
186
00:15:28,177 --> 00:15:32,140
De bekentenissen bevestigden
de identiteit van veel slachtoffers.
187
00:15:32,265 --> 00:15:37,395
Hij kon er niet meer noemen, maar één
verklaring ging duidelijk over Adam.
188
00:15:38,437 --> 00:15:40,606
Gevonden.
189
00:15:40,773 --> 00:15:44,527
'Ik, Larry Eyler, beken de moord
op een onbekende zwarte man.
190
00:15:44,694 --> 00:15:48,948
Hij was rond de 20 jaar.
Ik heb het half juli 1983 gedaan...
191
00:15:49,115 --> 00:15:53,703
in een verlaten boerderij
vlak bij Lake Village, Indiana.
192
00:15:56,747 --> 00:16:02,295
Ik reed van snelweg 63 in
noordelijke richting naar snelweg 41.
193
00:16:02,461 --> 00:16:05,173
Daar zag ik een zwarte lifter.'
194
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
Wat interessant.
195
00:16:11,387 --> 00:16:17,101
Hij liet Adam instappen op snelweg 41,
ten zuiden van Newton County.
196
00:16:17,268 --> 00:16:20,813
Hij reed noordwaarts naar Chicago.
197
00:16:20,980 --> 00:16:24,692
Als Adam dus in die richting
aan het liften was...
198
00:16:24,859 --> 00:16:29,780
kunnen we aannemen
dat hij naar Chicago ging.
199
00:16:30,114 --> 00:16:33,326
Misschien wilde hij zelfs naar huis.
200
00:16:34,368 --> 00:16:38,539
Als we in Chicago familie
kunnen vinden, is dat heel belangrijk.
201
00:16:39,916 --> 00:16:45,004
Maar alle familieleden
komen uit Arkansas.
202
00:16:45,171 --> 00:16:49,383
Arkansas, Arkansas, Arkansas...
203
00:16:49,550 --> 00:16:51,052
Dat staat overal.
204
00:16:57,225 --> 00:17:00,686
In het overlijdensregister
staat dat ene Lula Maxie...
205
00:17:00,853 --> 00:17:04,065
wel naar Chicago is verhuisd.
206
00:17:04,232 --> 00:17:09,737
Ze werd in Arkansas geboren in 1897,
maar verhuisde in de jaren 40.
207
00:17:09,904 --> 00:17:12,156
Dit ziet er erg veelbelovend uit.
208
00:17:12,323 --> 00:17:17,286
Lula en haar man Sam
kunnen Adams overgrootouders zijn.
209
00:17:17,453 --> 00:17:21,916
Hebben ze een mannelijk familielid
uit de jaren 60 dat vermist is?
210
00:17:24,001 --> 00:17:27,171
Lula en Sam hadden zes kinderen.
211
00:17:27,338 --> 00:17:33,344
We moeten ze gewoon
een voor een bekijken.
212
00:17:34,512 --> 00:17:39,976
Echt elke afstammeling
en iedereen die daar weer vanaf stamt.
213
00:17:41,727 --> 00:17:47,275
Adam blijkt niet af te stammen
van vier kinderen van Lula en Sam.
214
00:17:47,441 --> 00:17:51,445
Dan blijven er nog
twee takken over om te volgen.
215
00:17:52,405 --> 00:17:56,242
Een van hen heeft
geen gegevens van na 1950.
216
00:17:56,409 --> 00:17:58,452
Dus richten ze zich...
217
00:17:58,619 --> 00:18:00,538
Ze hebben drie dochters.
218
00:18:00,705 --> 00:18:02,540
Op de laatste tak.
219
00:18:02,707 --> 00:18:08,379
Er woont maar één dochter in Chicago
die de juiste leeftijd heeft.
220
00:18:10,756 --> 00:18:14,844
Misschien hebben we
Adams moeder wel gevonden.
221
00:18:22,018 --> 00:18:25,730
SNELWEG 41
INDIANA
222
00:18:27,773 --> 00:18:31,402
Janel heeft een vrouw gevonden
die Adams familie kan zijn...
223
00:18:31,527 --> 00:18:34,902
maar die nooit te horen
heeft gekregen dat hij dood is.
224
00:18:36,574 --> 00:18:38,326
Janel moet voorzichtig zijn...
225
00:18:38,451 --> 00:18:41,537
en samenwerken
met lijkschouwer Scott.
226
00:18:44,665 --> 00:18:50,546
Wil jij beginnen, of zal ik dat doen?
- Begin jij maar, hoor.
227
00:18:50,796 --> 00:18:55,509
We hebben verschillende
afstammelingen bekeken...
228
00:18:55,676 --> 00:19:01,557
en denken dat deze persoon
Adams moeder zou kunnen zijn.
229
00:19:05,645 --> 00:19:08,522
Is ze in Chicago?
- Ja.
230
00:19:19,950 --> 00:19:21,744
Hallo?
231
00:19:21,994 --> 00:19:23,621
Hallo.
- Ja?
232
00:19:23,996 --> 00:19:27,875
U spreekt met Janel Daniels
van het DNA Doe Project.
233
00:19:28,125 --> 00:19:32,000
Ik zit hier met Scott McCord,
de lijkschouwer in Newton County.
234
00:19:33,881 --> 00:19:37,259
Hij probeert
een jongeman te identificeren...
235
00:19:37,426 --> 00:19:39,387
die lang geleden is gestorven.
236
00:19:39,553 --> 00:19:43,182
Hij wil hem terugbrengen
naar z'n familie en gemeenschap.
237
00:19:43,683 --> 00:19:49,730
Misschien had iemand een zoon die
naar Chicago reisde of daar woonde.
238
00:19:49,897 --> 00:19:55,111
Hij zou in 1983 tussen
de 15 en 21 jaar oud zijn geweest.
239
00:19:58,239 --> 00:19:59,639
Nee.
240
00:19:59,782 --> 00:20:05,204
Ik kan me geen
vermist familielid herinneren.
241
00:20:09,583 --> 00:20:11,127
Ik begrijp het.
242
00:20:11,293 --> 00:20:14,338
Ontzettend bedankt voor uw tijd.
243
00:20:14,880 --> 00:20:17,425
Graag gedaan.
- Bedankt, mevrouw.
244
00:20:17,591 --> 00:20:20,511
Tot ziens.
- Dag.
245
00:20:33,691 --> 00:20:37,403
Ik zoek Adam nu al 13 tot 14 jaar...
246
00:20:37,570 --> 00:20:40,383
en ben al een paar keer
op dit punt aanbeland.
247
00:20:41,031 --> 00:20:47,413
Ik reik naar het licht,
maar dan dooft het.
248
00:20:49,123 --> 00:20:51,584
Het voelt alsof je een mep krijgt.
249
00:21:03,679 --> 00:21:06,015
We zijn terug bij af.
250
00:21:06,724 --> 00:21:09,185
Wie zien we over het hoofd?
251
00:21:09,351 --> 00:21:14,940
Er is nog maar één optie over:
de tak van Lula en Sams familie...
252
00:21:15,107 --> 00:21:19,195
waarvan er na 1950 geen gegevens
te vinden waren.
253
00:21:19,361 --> 00:21:22,990
Ik moet mezelf
eraan herinneren dat dit erbij hoort.
254
00:21:23,157 --> 00:21:26,619
Ik doe een stap terug
en gebruik andere hulpmiddelen.
255
00:21:26,786 --> 00:21:30,998
Je weet nooit welke nieuwe informatie
er mogelijk is.
256
00:21:31,165 --> 00:21:36,462
Mensen zetten vaak
hun stamboom online.
257
00:21:37,213 --> 00:21:40,299
Die stambomen zijn al onderzocht,
denk ik.
258
00:21:42,676 --> 00:21:46,430
En er worden constant
nieuwe stambomen geüpload.
259
00:21:47,014 --> 00:21:50,017
De stamboom van familie El-Amin.
260
00:21:50,184 --> 00:21:54,313
Tariq El-Amin... Wie is Tariq El-Amin?
261
00:21:55,147 --> 00:21:59,610
Hij heeft een boom die
naar Sam Maxey en Lula Long leidt.
262
00:21:59,777 --> 00:22:02,404
Die bovenste matches
leiden ook naar hen.
263
00:22:05,199 --> 00:22:08,953
Ik heb hier geloof ik
een tak van de familie gevonden...
264
00:22:09,119 --> 00:22:11,872
die uit de archieven is verdwenen.
265
00:22:12,039 --> 00:22:17,753
We konden ze niet vinden
omdat ze hun namen hebben veranderd.
266
00:22:17,920 --> 00:22:23,634
Alonzo Smith werd Tariq El-Amin.
- Dat is een islamitische naam.
267
00:22:23,801 --> 00:22:27,471
Misschien veranderden ze hun naam
om religieuze redenen.
268
00:22:27,638 --> 00:22:31,976
Tariqs zoon, Tariq jr.,
heeft de stamboom geplaatst...
269
00:22:32,142 --> 00:22:37,606
waarop de naamsverandering te zien is.
Hij woont in Chicago.
270
00:22:38,190 --> 00:22:40,901
Dit is wel goed nieuws.
271
00:22:41,068 --> 00:22:44,756
Ik kan niet wachten om het Scott
morgenochtend te vertellen.
272
00:22:49,660 --> 00:22:52,580
Is dit z'n mobiele nummer?
273
00:22:52,746 --> 00:22:57,376
Ik bel hem, en dan zien we het wel.
274
00:23:04,216 --> 00:23:05,968
Met Tariq.
275
00:23:06,135 --> 00:23:10,639
Hallo, ik ben Scott McCord,
de lijkschouwer in Newton County.
276
00:23:10,806 --> 00:23:13,556
Hoi, Scott. Hoe gaat het?
- Goed. En met jou?
277
00:23:14,059 --> 00:23:15,269
Goed.
278
00:23:15,436 --> 00:23:20,524
Ik bel omdat ik hier zit met Janel
van het DNA Doe Project.
279
00:23:20,941 --> 00:23:26,155
Heel lang geleden zijn in mijn county
de resten van een jongeman gevonden.
280
00:23:26,322 --> 00:23:32,202
Het lijkt erop dat jij een
afstammeling bent van deze jongeman.
281
00:23:35,414 --> 00:23:39,710
Wauw. Ik heb wel een oudere neef
die vermist raakte...
282
00:23:40,252 --> 00:23:44,381
begin jaren 80.
283
00:23:45,007 --> 00:23:47,801
Echt?
- Ja.
284
00:23:48,719 --> 00:23:52,097
Ik praat wel met hem.
- Ik laat je even met Janel praten.
285
00:23:52,222 --> 00:23:54,975
Hoi, Tariq. Hoe gaat het?
- Goed. Met jou?
286
00:23:55,142 --> 00:24:01,857
Goed. Ons team deed onderzoek
naar de mensen waar je vanaf stamt:
287
00:24:03,484 --> 00:24:06,946
Sam Maxie en Lula Long.
288
00:24:07,112 --> 00:24:09,281
Komen die namen je bekend voor?
289
00:24:09,448 --> 00:24:13,202
Ja. Dat zijn m'n overgrootouders
aan de kant van m'n vader.
290
00:24:13,369 --> 00:24:17,414
Ik wilde vragen
of we misschien kunnen afspreken...
291
00:24:17,581 --> 00:24:20,918
zodat we je kunnen laten zien
wat we hebben gevonden.
292
00:24:21,085 --> 00:24:23,671
Hopelijk kun je hem identificeren.
- Zeker.
293
00:24:23,796 --> 00:24:26,257
Ik kijk ernaar uit
om jullie te ontmoeten.
294
00:24:26,382 --> 00:24:29,343
Bedankt.
- Perfect. Dank je wel.
295
00:24:30,636 --> 00:24:32,179
Nu mogen we blij zijn.
296
00:24:38,185 --> 00:24:40,813
Echt ongelooflijk.
297
00:24:43,524 --> 00:24:46,652
Mag ik nu huilen?
- Het is spannend.
298
00:24:49,363 --> 00:24:52,825
Het is een nieuwe dag
en de vooruitzichten zijn gunstig.
299
00:24:52,992 --> 00:24:55,577
We gaan naar Chicago.
300
00:24:55,744 --> 00:25:01,208
Na al die jaren gaan we misschien
wel de familie van Adam ontmoeten.
301
00:25:01,375 --> 00:25:06,839
Ik hoop dat hij ons naar een zus
of broer van Adam kan leiden...
302
00:25:07,006 --> 00:25:12,261
want ik heb de machtigingen
en m'n testkit bij me.
303
00:25:12,428 --> 00:25:15,889
Ik wil echt dat Adam
geïdentificeerd kan worden...
304
00:25:16,056 --> 00:25:20,394
maar ben ook bang dat we
deze familie gaan overrompelen.
305
00:25:26,984 --> 00:25:31,672
Het is nooit makkelijk om een familie
te vertellen dat hun dierbare dood is.
306
00:25:33,115 --> 00:25:37,995
Maar bij een brute moord
is het echt vreselijk.
307
00:25:41,540 --> 00:25:43,709
Tariq El-Amin.
- Ik ben Scott McCord.
308
00:25:43,834 --> 00:25:46,378
Aangenaam, Scott.
- Insgelijks.
309
00:25:46,920 --> 00:25:49,131
En wie is dit?
- Iqraa Bismillah.
310
00:25:49,298 --> 00:25:50,466
Aangenaam.
311
00:25:50,632 --> 00:25:53,343
Hallo.
- Bedankt dat je ons wilde ontmoeten.
312
00:25:53,510 --> 00:25:57,473
Graag gedaan.
- We gaan terug in de tijd.
313
00:25:57,639 --> 00:25:59,516
In 1983...
314
00:25:59,683 --> 00:26:03,979
werd er een jongeman vermoord
in mijn county, Newton County.
315
00:26:04,146 --> 00:26:07,983
Die jongeman
is een familielid van je.
316
00:26:08,150 --> 00:26:12,196
Er moet ergens familie zijn
die hem mist.
317
00:26:12,362 --> 00:26:17,743
Zeker. Dit is m'n jongere neef,
zijn broer.
318
00:26:17,910 --> 00:26:21,580
Jij bent z'n broer?
- Ik was toen drie jaar oud.
319
00:26:21,747 --> 00:26:24,333
Deze jongeman kan dus je broer zijn.
320
00:26:27,294 --> 00:26:29,671
En hij werd vermist?
- Ja.
321
00:26:29,838 --> 00:26:33,926
Ik was drie jaar oud, dus het staat
me niet heel helder voor de geest...
322
00:26:34,051 --> 00:26:37,179
maar ik heb de verhalen
gehoord en alles klopt wel.
323
00:26:37,346 --> 00:26:42,559
Het was rond dezelfde tijd
en de leeftijd komt overeen.
324
00:26:42,726 --> 00:26:45,104
Mam. Kijk eens
naar deze compositiefoto.
325
00:26:45,229 --> 00:26:50,651
Die ogen... De ogen
en wenkbrauwen lijken wel heel erg.
326
00:26:50,818 --> 00:26:52,569
Ja, die ogen...
327
00:26:52,736 --> 00:26:56,949
Dit was een Afro-Amerikaanse man,
tussen de 15 en 18 jaar.
328
00:26:57,116 --> 00:27:01,203
We schatten dat hij
rond de 1,80 meter was.
329
00:27:01,370 --> 00:27:04,832
Oom Chiam, hoe lang was Kaif?
330
00:27:05,040 --> 00:27:10,712
Hij was zo'n 1,78 meter.
- Wat is z'n geboortedatum?
331
00:27:11,380 --> 00:27:16,051
Zijn geboortedatum?
- 28 juni 1967.
332
00:27:16,844 --> 00:27:21,849
28 juni 1967.
Dit is echt ongelooflijk.
333
00:27:22,015 --> 00:27:27,771
We hebben nu een broer gevonden.
Als hij bereid is DNA af te staan...
334
00:27:27,938 --> 00:27:31,066
kan ik dat in het politielab
laten onderzoeken.
335
00:27:31,483 --> 00:27:33,819
Ik doe wat er maar nodig is.
336
00:27:33,986 --> 00:27:37,406
Ik neem twee monsters af.
Het doet geen pijn.
337
00:27:43,161 --> 00:27:45,038
Dat was het al.
338
00:27:45,789 --> 00:27:49,751
Kon je na al die tijd
de doodsoorzaak vaststellen?
339
00:27:49,918 --> 00:27:51,920
Ja.
- Mag je die met ons delen?
340
00:27:52,087 --> 00:27:57,301
Hij werd doodgestoken. Hij was
het slachtoffer van Larry Eyler.
341
00:27:58,802 --> 00:28:03,682
Hoe heette hij?
- Larry Eyler. E-Y-L-E-R.
342
00:28:03,891 --> 00:28:06,685
Hij stierf tijdens z'n celstraf.
343
00:28:07,561 --> 00:28:11,023
Jullie hebben z'n foto al?
Hebben jullie hem opgezocht?
344
00:28:11,189 --> 00:28:13,025
Nee, laat zien.
345
00:28:14,359 --> 00:28:18,155
Hij is gestoord.
Zo ziet hij er echt uit.
346
00:28:18,322 --> 00:28:21,992
Laat eens zien.
- De rest komt nog wel.
347
00:28:23,660 --> 00:28:25,913
Het is nogal wat.
348
00:28:26,079 --> 00:28:28,790
Dat is het zeker.
349
00:28:28,957 --> 00:28:33,545
Ik denk dat iedereen
het wel vrij zeker weet...
350
00:28:33,712 --> 00:28:35,631
maar we wachten op de uitslag.
351
00:28:35,797 --> 00:28:38,967
Je komt niet vaak een familie tegen...
352
00:28:39,134 --> 00:28:45,057
waarvan iedereen het erover eens is
dat hij 17 was toen hij verdween...
353
00:28:45,515 --> 00:28:49,353
en ongeveer 1,80 meter lang was.
Ik bedoel...
354
00:28:49,478 --> 00:28:52,856
In 1983.
- Dus, ja...
355
00:28:53,023 --> 00:28:55,442
We weten het wel
99 procent zeker...
356
00:28:55,984 --> 00:28:59,109
maar wachten nog even af
tot het helemaal zeker is.
357
00:28:59,363 --> 00:29:02,699
Ik vind het heel erg dat je broer
vermist is geraakt.
358
00:29:02,866 --> 00:29:06,828
De familie heeft die hele tijd
niet geweten wat er is gebeurd.
359
00:29:06,995 --> 00:29:09,831
Bedankt.
- Ontzettend bedankt.
360
00:29:14,878 --> 00:29:17,589
DE UITSLAG
VAN IQRAA'S DNA-ONDERZOEK...
361
00:29:17,756 --> 00:29:22,469
BEVESTIGT DAT HIJ
DE BROER VAN HET SLACHTOFFER IS.
362
00:29:24,638 --> 00:29:28,642
DE GEBOORTENAAM VAN ADAM
IS KEITH LAVELL BIBBS.
363
00:29:28,809 --> 00:29:34,398
LATER WERD DIE NAAM VERANDERD
NAAR KAIF BISMILLAH.
364
00:29:46,201 --> 00:29:48,870
Hij was mijn oudste kind...
365
00:29:49,037 --> 00:29:53,625
en werd geboren op 28 juni 1967.
366
00:29:56,044 --> 00:30:02,217
Hij was ongeveer 15 jaar.
367
00:30:02,384 --> 00:30:06,763
Hij begon zichzelf
net als volwassen te zien...
368
00:30:06,930 --> 00:30:13,854
en wilde alleen op pad gaan
om bepaalde dingen te ontdekken.
369
00:30:15,397 --> 00:30:18,817
TAMARA BISMILLAH
KAIFS ZUS
370
00:30:18,984 --> 00:30:22,988
Ik herinner me Kaif als een broer...
371
00:30:23,155 --> 00:30:27,034
die altijd mensen beschermde.
372
00:30:29,745 --> 00:30:32,956
Hij was een jaar ouder dan ik.
373
00:30:33,123 --> 00:30:38,211
Hij zorgde ervoor dat z'n broers
en zussen niks overkwam.
374
00:30:38,378 --> 00:30:40,881
Hij nam ons mee in de bus.
375
00:30:41,048 --> 00:30:44,551
Ik weet niet of we alleen
in de bus mochten zitten...
376
00:30:44,718 --> 00:30:50,223
maar hij nam ons mee
naar allerlei plekken in Chicago.
377
00:30:50,390 --> 00:30:55,604
Hij hield m'n hand vast en dan
gingen we. Hij beschermde ons echt.
378
00:30:55,771 --> 00:30:58,065
Dat bedoel ik daarmee.
379
00:30:58,231 --> 00:31:04,529
Mijn ouders zaten bij
een strenge gemeenschap.
380
00:31:04,696 --> 00:31:09,659
Ze werden moslims toen ik
zeven jaar was, en hij acht.
381
00:31:09,826 --> 00:31:14,956
Het was streng.
Je leefde volledig in die gemeenschap.
382
00:31:15,123 --> 00:31:20,545
Mijn broer en ik
waren daar niet klaar voor.
383
00:31:20,712 --> 00:31:26,885
Dus ik begrijp het helemaal
dat hij vertrok.
384
00:31:27,052 --> 00:31:31,848
Hij wilde...
385
00:31:32,015 --> 00:31:35,644
de wereld ontdekken.
Zo zag hij dat.
386
00:31:35,811 --> 00:31:38,063
Daar was hij niet klaar voor.
387
00:31:38,230 --> 00:31:40,649
Ook al dacht hij van wel.
388
00:31:47,447 --> 00:31:51,076
Hij liep vaak weg.
389
00:31:53,829 --> 00:31:59,376
We maakten ons weinig zorgen,
want hij kwam altijd terug.
390
00:31:59,835 --> 00:32:06,633
We dachten dan dat Kaif
vast bij een tante of oma was.
391
00:32:07,551 --> 00:32:09,678
Hij ging gewoon weg...
392
00:32:12,097 --> 00:32:16,101
en was dan boos op mij.
393
00:32:18,854 --> 00:32:22,649
Na twee of drie maanden...
394
00:32:22,816 --> 00:32:26,820
werd mijn moeder ontzettend ongerust.
395
00:32:26,987 --> 00:32:31,449
Niemand in de familie
had hem namelijk nog gezien.
396
00:32:32,200 --> 00:32:37,831
Mijn moeder nam daarom contact op
met de instantie...
397
00:32:37,998 --> 00:32:40,500
voor vermiste kinderen.
398
00:32:40,667 --> 00:32:43,712
Ik geloof niet
dat de regering heeft geholpen.
399
00:32:43,879 --> 00:32:48,675
Volgens mij had die zelfs geen...
400
00:32:48,842 --> 00:32:52,387
Hij was gewoon
een zwarte jongen die vermist werd.
401
00:32:56,057 --> 00:33:02,981
Ik wilde altijd geloven dat mijn zoon
nog ergens in leven was.
402
00:33:04,900 --> 00:33:08,778
Ik hoopte dat hij het
zijn moeder zou laten weten...
403
00:33:08,945 --> 00:33:11,948
om haar gerust te stellen.
404
00:33:15,202 --> 00:33:21,291
Dan zou ze zich geen zorgen
hoeven te maken om haar zoontje.
405
00:33:24,085 --> 00:33:30,133
Ik dacht dat hij wel naar huis
zou komen als hij er klaar voor was.
406
00:33:40,810 --> 00:33:43,730
M'n moeder
is ruim tien jaar geleden overleden.
407
00:33:45,690 --> 00:33:49,527
Hij wordt op dezelfde begraafplaats
als m'n moeder begraven.
408
00:33:53,990 --> 00:33:57,369
Dat betekent heel veel voor ons.
409
00:33:58,203 --> 00:34:02,290
Ze kan nu helemaal in vrede rusten.
410
00:34:14,886 --> 00:34:19,015
We willen deze kans gebruiken
om herinneringen te delen...
411
00:34:19,182 --> 00:34:23,853
en we willen z'n leven kleur geven.
412
00:34:24,020 --> 00:34:26,898
Ik ben Chiam.
Kaif was m'n oudere broer.
413
00:34:27,065 --> 00:34:30,944
Hij was drie jaar ouder dan ik.
414
00:34:31,111 --> 00:34:33,321
CHIAM BISMILLAH JR.
KAIFS BROERTJE
415
00:34:33,488 --> 00:34:35,532
Hij betekende veel voor me.
416
00:34:36,491 --> 00:34:39,741
Ik ben blij dat hij weer bij ons is,
bij z'n familie.
417
00:34:41,913 --> 00:34:46,001
De vragen die we
al die jaren hadden...
418
00:34:46,167 --> 00:34:48,712
zijn beantwoord.
419
00:34:50,130 --> 00:34:54,342
Nu weten we dat iemand
hem van ons heeft afgepakt.
420
00:34:57,470 --> 00:35:01,349
Ik weet gewoon dat hij van ons hield.
421
00:35:01,516 --> 00:35:05,145
En wij houden van hem.
- Bedankt.
422
00:35:10,942 --> 00:35:16,197
Deze man heeft
onvermoeibaar doorgewerkt.
423
00:35:16,573 --> 00:35:23,371
Hij is altijd naar Kaifs familie
blijven zoeken. Jarenlang.
424
00:35:25,624 --> 00:35:27,876
Ik wil dat iedereen...
425
00:35:28,043 --> 00:35:34,633
deze broeder een applaus geeft.
426
00:35:39,262 --> 00:35:42,390
Scott is nu onze familie.
427
00:35:47,145 --> 00:35:53,818
Ik heb families talloze keren
ingelicht over hun dierbaren.
428
00:35:54,486 --> 00:35:59,157
Zo'n reactie is echt ongekend.
429
00:36:03,620 --> 00:36:08,291
Het DNA Doe Project,
Janel, haar team...
430
00:36:08,917 --> 00:36:13,046
Zij geven mensen de waardigheid
van hun naam terug.
431
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
En hun identiteit. Dat is heel wat.
432
00:36:17,133 --> 00:36:20,178
Hierdoor kun je het afsluiten.
433
00:36:20,345 --> 00:36:26,101
Zelfs na 40 jaar. Het is een wonder.
434
00:36:29,312 --> 00:36:35,110
Ik zie nu verschillende generaties
van neefjes en nichtjes van Kaif.
435
00:36:37,654 --> 00:36:41,408
Ze zijn hierbij omdat we
hebben ontdekt waar hij was.
436
00:36:43,535 --> 00:36:47,664
We putten vreugde uit het verdriet.
437
00:36:48,248 --> 00:36:51,793
De reden dat hij er niet meer is...
438
00:36:51,960 --> 00:36:55,755
doet zeker pijn.
439
00:36:57,173 --> 00:37:01,344
Maar ik was wel opgelucht
toen ik wist...
440
00:37:01,511 --> 00:37:07,809
dat de liefde die ik altijd
voor hem voelde, terecht was.
441
00:37:07,976 --> 00:37:12,230
Hij hield echt van ons.
442
00:37:17,318 --> 00:37:23,283
TER NAGEDACHTENIS AAN
KEITH LAVELL BIBBS (KAIF BISMILLAH)
443
00:37:23,658 --> 00:37:25,493
Ondertiteld door: Tim Coemans
35418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.