All language subtitles for Naked.Gun.33.1.3.The.Final.Insult.1994.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,395 --> 00:01:07,099 Encontrada Dislexia Para Cura 2 00:02:54,672 --> 00:02:57,127 Olhem! � o Presidente! 3 00:02:59,134 --> 00:03:00,961 E o Papa! 4 00:03:15,192 --> 00:03:19,735 Meu Deus, olhem! S�o carteiros descontentes! 5 00:03:37,881 --> 00:03:40,799 Alto a�! Devolva-me o meu beb�! 6 00:03:46,807 --> 00:03:51,054 - Frank? Frank? Que se passa? - Estou encharcado. 7 00:03:51,054 --> 00:03:54,348 - Vou buscar o p�-de-talco. - N�o � isso. Foi um pesadelo. 8 00:03:54,348 --> 00:03:57,227 N�o pude evitar tantos crimes. 9 00:03:57,227 --> 00:04:00,105 - Estavas a sonhar, Frank. - Pois estava. 10 00:04:00,105 --> 00:04:04,738 Preciso de ter uma noite descansada. De manh� j� passou. 11 00:04:15,753 --> 00:04:18,078 AONDE � QUE P�RA A POL�CIA 33 1/3 O INSULTO FINAL 12 00:06:48,488 --> 00:06:51,608 PENITENCI�RIA DE STATESVILLE 13 00:07:24,274 --> 00:07:26,350 Como est� o meu menino? 14 00:07:26,350 --> 00:07:28,483 Tens passado bem, amor? 15 00:07:28,483 --> 00:07:30,978 T�o bem como um heterossexual preso pode. 16 00:07:30,978 --> 00:07:33,860 N�o sei se aguento muito mais. 17 00:07:33,860 --> 00:07:36,524 - Como est� a Tanya, m�e? - Na mesma. 18 00:07:36,524 --> 00:07:39,656 Pele leitosa, cremosa, l�bios carnudos, 19 00:07:39,656 --> 00:07:42,204 n�degas rijas, peito grande 20 00:07:42,204 --> 00:07:44,581 e orelhas onde apetece meter a l�ngua. 21 00:07:44,581 --> 00:07:46,413 Se continua. Tenho c�ibras de homem. 22 00:07:46,413 --> 00:07:51,297 Desculpa. Est� aqui uma pessoa para falar contigo. 23 00:07:54,972 --> 00:07:56,596 Papshmir. 24 00:07:57,683 --> 00:07:59,722 A minha gente est� aborrecida. 25 00:07:59,722 --> 00:08:02,727 Est�o sempre. S�o terroristas �rabes. 26 00:08:02,727 --> 00:08:04,722 Por favor, m�e. 27 00:08:04,722 --> 00:08:08,065 � suposto voc� ser o melhor bombista do mundo. 28 00:08:08,065 --> 00:08:10,607 Esta��es, armaz�ns, pr�dios... 29 00:08:10,607 --> 00:08:12,439 A devasta��o da Fl�rida do Sul. 30 00:08:12,439 --> 00:08:16,480 - Isso foi o furac�o Andrew. - Foi o que disseram ao p�blico. 31 00:08:16,480 --> 00:08:18,949 N�o importa. Quer�amos causar problemas aos Estados Unidos, 32 00:08:18,949 --> 00:08:22,371 e agora voc� glorificou a Pol�cia. 33 00:08:22,371 --> 00:08:25,209 Disse que um trabalho de primeira classe custava 5 milh�es. 34 00:08:25,209 --> 00:08:27,535 Se quiserem pagar esse pre�o 35 00:08:27,535 --> 00:08:32,374 tenho um alvo muito superior ao da c�mara municipal. 36 00:08:35,178 --> 00:08:40,054 � um alvo importante. Mas porque ser� diferente agora? 37 00:08:40,054 --> 00:08:41,850 Porque me vendo por 5 milh�es. 38 00:08:43,061 --> 00:08:45,766 - Vou fugir daqui. - Est� bem. 39 00:08:45,766 --> 00:08:50,601 Mas se falhar desta vez, a minha gente n�o ser� t�o compreensiva. 40 00:08:50,601 --> 00:08:54,561 Falhar? Quem me poder� deter? 41 00:09:30,984 --> 00:09:35,196 Senhores clientes, vejam as nossas toalhas de papel na ala 7. 42 00:09:38,658 --> 00:09:40,616 � na ala 7. 43 00:09:48,960 --> 00:09:50,455 D�-me isso! 44 00:09:50,455 --> 00:09:52,871 A minha bolsa! Ajudem-me! 45 00:09:52,871 --> 00:09:56,499 - Quero a bolsa, mulher. - Socorro! 46 00:10:06,019 --> 00:10:08,059 3.000 MAUS MORTOS 432 FERIDOS 47 00:10:10,315 --> 00:10:15,024 Mat�mos muita gente juntos. Foi muito bom. 48 00:10:15,024 --> 00:10:18,895 Mas hoje estou reformado, e se der alguns tiritos, 49 00:10:18,895 --> 00:10:21,742 ser�o apenas l� em casa. 50 00:10:21,742 --> 00:10:26,120 Espero que a um intruso, e n�o a um parente, como na minha festa. 51 00:10:26,120 --> 00:10:28,661 Bem, Ed, 52 00:10:28,661 --> 00:10:31,668 entrego-te a minha arma. 53 00:10:33,964 --> 00:10:37,748 E o meu crach�. 54 00:10:38,885 --> 00:10:40,629 E... 55 00:10:40,629 --> 00:10:45,762 Eu e a Jane queremos ficar com as algemas. Como recorda��o. 56 00:10:49,521 --> 00:10:51,560 N�o fiques triste. Isto n�o � o adeus. 57 00:10:51,560 --> 00:10:54,186 S� que nunca mais os verei. 58 00:10:58,113 --> 00:11:00,651 A minha bolsa. Socorro! 59 00:11:00,651 --> 00:11:02,899 Saiam da frente. 60 00:11:02,899 --> 00:11:04,819 Tenente Drebin! 61 00:11:04,819 --> 00:11:08,695 - N�o viu aquilo? - O qu�? Vi sim. Areia para gatos. 62 00:11:08,695 --> 00:11:10,783 Em promo��o. Bestial. 63 00:11:10,783 --> 00:11:15,336 Sil�ncio. O j�ri deve ignorar essa declara��o. Pode prosseguir. 64 00:11:17,048 --> 00:11:19,622 A pens�o n�o foi atribu�da pelo tribunal? 65 00:11:19,622 --> 00:11:21,176 Sim, mas... 66 00:11:21,176 --> 00:11:24,677 Mas h� dois anos que n�o a paga � minha cliente, 67 00:11:24,677 --> 00:11:27,682 desobedecendo a decis�o do tribunal. Verdade? 68 00:11:27,682 --> 00:11:31,848 Perdi a morada. Mudou de casa duas vezes. 69 00:11:31,848 --> 00:11:34,061 N�o minta, Sr. Clayton. Est� sob juramento. 70 00:11:34,061 --> 00:11:36,272 Sabe qual � a pena por perj�rio? 71 00:11:38,278 --> 00:11:40,105 Volto a perguntar. 72 00:11:40,105 --> 00:11:43,612 Protesto. Merit�ssima... 73 00:11:44,951 --> 00:11:48,403 - A acusa��o est� a insinuar. - Protesto aceite. 74 00:11:49,873 --> 00:11:52,957 A mam� n�o quer que batas com o martelo. 75 00:11:52,957 --> 00:11:56,459 Leia a declara��o da acusa��o. 76 00:11:56,459 --> 00:11:58,871 "N�o minta, Sr. Clayton. Est� sob juramento". 77 00:11:58,871 --> 00:12:00,757 Pronto, querido. 78 00:12:00,757 --> 00:12:04,009 "Sabe qual � a pena por perj�rio?" 79 00:12:06,264 --> 00:12:08,423 � tudo, Merit�ssima. 80 00:12:08,423 --> 00:12:11,054 Continue, Sra. Spencer-Drebin. 81 00:12:12,354 --> 00:12:14,761 Nada mais. 82 00:12:14,761 --> 00:12:17,430 A defesa, Dra. Davis-Jacobs-Lazlo? 83 00:12:17,430 --> 00:12:19,352 Mais nada. 84 00:12:19,352 --> 00:12:22,315 Intervalo na audi�ncia at� a pr�xima mamada. 85 00:12:26,993 --> 00:12:29,401 Sinto que vamos ganhar isto. 86 00:12:29,401 --> 00:12:30,121 Claro. 87 00:12:31,623 --> 00:12:34,161 Casei com o homem errado. 88 00:12:34,161 --> 00:12:36,373 Nunca pensei ser poss�vel. 89 00:12:36,373 --> 00:12:39,332 - Perd�o? - Nada. 90 00:12:39,332 --> 00:12:42,626 N�o h� homens errados, Louise. 91 00:12:43,969 --> 00:12:46,720 � preciso esfor�armo-nos. 92 00:12:46,720 --> 00:12:48,548 TERAPEUTA FAMILIAR 93 00:12:48,548 --> 00:12:50,217 O Sr. E a Sra. Drebin? 94 00:12:50,217 --> 00:12:53,558 Est�o casados... 95 00:12:53,558 --> 00:12:55,970 h� 6 meses? 96 00:12:55,970 --> 00:12:59,729 Sim. Agradecemos ter-nos recebido, doutor. 97 00:12:59,729 --> 00:13:02,225 O nosso �ltimo terapeuta falou bem de si. 98 00:13:02,225 --> 00:13:05,440 Lamentei que se tivesse suicidado. 99 00:13:05,440 --> 00:13:09,576 � importante para um casal come�ar bem, 100 00:13:09,576 --> 00:13:12,033 sem acusa��es m�tuas. 101 00:13:12,033 --> 00:13:14,529 Ent�o, qual dos senhores � impotente? 102 00:13:14,529 --> 00:13:17,661 - � ele. - Pois, claro. 103 00:13:17,661 --> 00:13:21,370 - Porque n�o pergunta quem � fr�gido? - Ser� ele, tamb�m. 104 00:13:21,370 --> 00:13:25,676 - Sim? Nunca est�s em casa. - N�o aceita que eu trabalhe. 105 00:13:25,676 --> 00:13:27,800 Ele ignora o que uma mulher precisa. 106 00:13:27,800 --> 00:13:29,880 �s t�o insens�vel. 107 00:13:29,880 --> 00:13:33,591 - Outra vez a tampa da sanita? - N�o, beb�s. 108 00:13:33,591 --> 00:13:37,433 Quero ter um, e sempre que fazemos amor d�i-te a cabe�a. 109 00:13:37,433 --> 00:13:40,440 N�o sou um peda�o de carne. Fa�o o poss�vel. 110 00:13:40,440 --> 00:13:43,194 Comprei pomadas, lo��es, cremes, livros, 111 00:13:43,194 --> 00:13:45,021 coisas que vibram. 112 00:13:46,364 --> 00:13:47,775 A culpa pode ser tua. 113 00:13:47,775 --> 00:13:52,611 J� tentou roupa interior sexy? Calcinhas com rendas? Um body preto? 114 00:13:52,611 --> 00:13:54,946 J� os vesti todos. N�o deu nada. 115 00:13:56,833 --> 00:13:58,707 Por que n�o queres filhos? 116 00:13:58,707 --> 00:14:01,794 N�o quis adoptar a rapariga coreana de 18 anos? 117 00:14:03,506 --> 00:14:07,290 Jane e Frank, oi�am o que eu sugiro. 118 00:14:07,290 --> 00:14:10,339 Fa�am desta noite uma noite especial. 119 00:14:10,339 --> 00:14:13,265 Jantar, vinho, m�sica rom�ntica. 120 00:14:13,265 --> 00:14:16,635 Liguem a esta��o do Johnny Mathis. 121 00:14:16,635 --> 00:14:19,848 Sejam apenas Jane e Frank... amantes. 122 00:14:21,191 --> 00:14:23,646 H� muito tempo... 123 00:14:23,646 --> 00:14:25,644 que n�o temos uma noites dessas. 124 00:14:25,644 --> 00:14:27,148 Pelo menos juntos. 125 00:14:30,450 --> 00:14:33,023 � uma grande responsabilidade ter um filho. 126 00:14:33,023 --> 00:14:36,369 � como ser respons�vel de higiene numa pris�o do Haiti. 127 00:14:36,369 --> 00:14:38,614 Tenho medo. 128 00:14:38,614 --> 00:14:41,958 Esta noite vai ser especial, Frank. 129 00:14:41,958 --> 00:14:44,962 � que te amo tanto, querido. 130 00:14:44,962 --> 00:14:46,957 Minha pardalinha amorosa. 131 00:14:48,051 --> 00:14:50,921 Meu cachorrinho tenrinho. 132 00:14:50,921 --> 00:14:53,135 Minha bolachinha do amor. 133 00:14:53,135 --> 00:14:55,262 Meu coisinho fofinho. 134 00:14:55,262 --> 00:14:57,675 Meu folhadinho de queijinho. 135 00:14:58,561 --> 00:15:02,808 Casal Drebin, por favor. Sou diab�tico. Acho que se devem retirar. 136 00:15:04,901 --> 00:15:06,941 Nunca pensei que acab�ssemos assim. 137 00:15:06,941 --> 00:15:10,231 Como pensaste que acabava? 138 00:15:11,408 --> 00:15:13,317 N�o sei. 139 00:15:14,411 --> 00:15:16,617 Doutra maneira. 140 00:15:16,617 --> 00:15:18,531 Oh, Jason. 141 00:15:30,927 --> 00:15:33,798 Ed! Nordberg! H� quanto tempo. 142 00:15:33,798 --> 00:15:36,925 Ol�, Frank! Est�s �ptimo. 143 00:15:36,925 --> 00:15:40,091 Fa�o aer�bica, e a Jane deu-me extensores para as coxas. 144 00:15:40,091 --> 00:15:43,638 Mas que mal-educado! Entrem, entrem. 145 00:15:44,149 --> 00:15:46,188 Que encanto! 146 00:15:46,188 --> 00:15:48,601 Sentem-se. 147 00:15:48,601 --> 00:15:51,530 N�o reparem na desarruma��o. Estou a engomar. 148 00:15:51,530 --> 00:15:53,773 Acabei de fazer uns bolinhos. 149 00:15:53,773 --> 00:15:56,654 - Querem provar? - J�, n�o. 150 00:15:56,654 --> 00:15:59,615 Temos um problema com terroristas. 151 00:15:59,615 --> 00:16:02,660 - Temos a certeza... - Eu quero um bolinho. 152 00:16:02,660 --> 00:16:05,668 - O caf� cheira bem. - � mo�do em casa. 153 00:16:05,668 --> 00:16:09,751 Viemos aqui para te pedir ajuda. 154 00:16:17,849 --> 00:16:19,426 Que bom! 155 00:16:19,426 --> 00:16:22,471 Sabia que gostavam. Fi-los do nada. 156 00:16:22,471 --> 00:16:24,389 Vou s� descansar os p�s. 157 00:16:24,389 --> 00:16:29,356 H� uma suspeita na tentativa de bomba na c�mara. 158 00:16:29,356 --> 00:16:32,113 Estas fotos foram tiradas por um rep�rter. 159 00:16:32,113 --> 00:16:35,648 - Ela foi utilizada como divers�o. - Est�o ampliadas. 160 00:16:35,648 --> 00:16:39,692 - Parece que j� as vi. - N�o, o crach�. Ela � enfermeira. 161 00:16:39,692 --> 00:16:41,910 Est� bem. Posso ficar com esta? 162 00:16:41,910 --> 00:16:44,915 Ela trabalha na Cl�nica Karlson. 163 00:16:44,915 --> 00:16:47,836 - Chama-se Tanya Peters. - Tanya Peters? 164 00:16:47,836 --> 00:16:52,381 - Conheces? - N�o te lembras nos anos 70? 165 00:16:52,381 --> 00:16:54,506 O tiroteio na discoteca? 166 00:17:13,029 --> 00:17:15,485 Tudo fixe, meu? 167 00:17:15,485 --> 00:17:19,025 N�o apareceste ontem no fondue. 168 00:17:19,025 --> 00:17:22,867 Fui ver os Village People. S�o do outro mundo. 169 00:17:22,867 --> 00:17:25,363 - Uma curti��o! - Que temos aqui? 170 00:17:25,363 --> 00:17:27,498 Um dan�arino morto. 171 00:17:28,336 --> 00:17:30,744 Droga. Que neura! 172 00:17:30,744 --> 00:17:32,878 Um tri�ngulo amoroso, talvez. 173 00:17:32,878 --> 00:17:36,216 A namorada do suspeito, Tanya Peters. Volto j�. 174 00:17:36,216 --> 00:17:37,500 Um cigarro. 175 00:17:37,500 --> 00:17:39,422 Eu sei. 176 00:17:39,422 --> 00:17:43,642 Tem de vir prestar umas declara��es na esquadra. 177 00:17:45,895 --> 00:17:47,722 Estou aqui, tenente. 178 00:17:54,821 --> 00:17:56,019 SAL�O 179 00:17:57,448 --> 00:17:59,441 Sim, lembro-me. 180 00:17:59,441 --> 00:18:02,950 Foste cobaia para um restaurador de cabelo. 181 00:18:02,950 --> 00:18:05,824 - O qu�? - Ainda bem que posso ajudar. 182 00:18:05,824 --> 00:18:08,667 Tenho de ir p�r o cordeiro a assar. 183 00:18:08,667 --> 00:18:10,791 Vamos pedir-te um favor. 184 00:18:10,791 --> 00:18:12,918 A carne n�o � muita. 185 00:18:12,918 --> 00:18:14,832 N�o � isso, Frank. 186 00:18:14,832 --> 00:18:17,213 Precisamos que v�s � cl�nica hoje. 187 00:18:17,213 --> 00:18:19,508 Esperem. Deixei a Pol�cia. 188 00:18:19,508 --> 00:18:22,466 V�o assobiar a outra freguesia. 189 00:18:22,466 --> 00:18:26,685 - � s� por estarmos aflitos. - E o Hedges e o O'Malley? 190 00:18:26,685 --> 00:18:29,556 Est�o no Hava�... juntos. 191 00:18:30,565 --> 00:18:34,776 A Jane e eu plane�mos um ser�o especial. 192 00:18:34,776 --> 00:18:37,696 Chegas a casa a horas de fazer o jantar. 193 00:18:37,696 --> 00:18:40,271 Teria de fazer costeletas. 194 00:18:40,271 --> 00:18:43,451 Pensa no crime l� fora. 195 00:18:43,451 --> 00:18:46,109 Ningu�m est� seguro. � para protegeres a Jane, 196 00:18:46,109 --> 00:18:48,993 e todas as Janes deste mundo. 197 00:18:48,993 --> 00:18:51,290 H� meses que n�o d�s um tiro. 198 00:18:51,290 --> 00:18:55,161 � curioso como as coisas simples fazem falta. 199 00:18:55,161 --> 00:18:57,830 Deve ser bom sentir o a�o frio e duro 200 00:18:57,830 --> 00:18:59,965 contra a coxa uma vez mais. 201 00:18:59,965 --> 00:19:02,211 A emo��o da persegui��o. Ser homem. 202 00:19:03,890 --> 00:19:07,389 Depois de dobrar a roupa, segui para a cl�nica. 203 00:19:07,389 --> 00:19:10,228 Um bom disfarce � importante nas opera��es policiais. 204 00:19:10,228 --> 00:19:13,230 Esta opera��o n�o era diferente. 205 00:19:15,276 --> 00:19:17,732 N�o sabia se a Tanya me ia reconhecer, 206 00:19:17,732 --> 00:19:20,192 por isso pus uns �culos falsos, 207 00:19:20,192 --> 00:19:22,523 e penteei-me de modo diferente. 208 00:19:22,523 --> 00:19:24,526 O plano era entrar, 209 00:19:24,526 --> 00:19:28,154 saber da liga��o da Tanya �s bombas, 210 00:19:28,154 --> 00:19:30,454 e sair rapidamente. 211 00:19:30,454 --> 00:19:34,669 Usei o velho truque da antiga les�o a jogar futebol. 212 00:19:34,669 --> 00:19:38,668 - Deseja alguma coisa? - Queria ver um m�dico. 213 00:19:38,668 --> 00:19:41,249 Assine aqui. 214 00:19:41,249 --> 00:19:46,255 - Tem hora marcada, senhor... - Smith. N�o, n�o tenho. 215 00:19:46,599 --> 00:19:48,177 Tire um n�mero. 216 00:19:48,177 --> 00:19:49,726 O seis. 217 00:19:49,726 --> 00:19:52,266 - O qu�? - J� tiraram o seis? 218 00:19:52,266 --> 00:19:54,680 Tem de ser entre um e dez? 219 00:19:58,903 --> 00:20:00,943 Depois chamam-no. 220 00:20:01,280 --> 00:20:02,691 Obrigado. 221 00:20:06,035 --> 00:20:08,360 ESQUELETOS DE AD�O E EVA ENCONTRADOS 222 00:20:08,360 --> 00:20:10,162 Sr. Smith... 223 00:20:11,874 --> 00:20:15,539 Houve uma desist�ncia. Pode ser j� atendido. 224 00:20:15,539 --> 00:20:18,380 Bom dia, Sr. Smith. Siga-me. 225 00:20:18,380 --> 00:20:21,964 Agrade�o ter-me recebido. 226 00:20:21,964 --> 00:20:24,721 N�o demora muito. 227 00:20:26,889 --> 00:20:29,974 BANCO DE ESPERMA E CL�NICA DE FERTILIDADE 228 00:20:30,435 --> 00:20:32,723 H� quanto tempo se queixa? 229 00:20:32,723 --> 00:20:35,896 Come�ou nas traseiras com o meu tio. 230 00:20:35,896 --> 00:20:39,066 Nas traseiras com o seu tio? 231 00:20:39,066 --> 00:20:41,228 Pois, quando ele me vem visitar, 232 00:20:41,228 --> 00:20:45,401 vamos para as traseiras brincar. 233 00:20:45,401 --> 00:20:48,777 E qual foi o resultado? 234 00:20:48,777 --> 00:20:52,618 N�o me aguento com ele. Fico com dores. 235 00:20:52,618 --> 00:20:55,708 N�o consigo endireit�-lo. 236 00:20:55,708 --> 00:20:58,165 Fica insens�vel. Como que dormente. 237 00:20:59,422 --> 00:21:01,913 Devo t�-lo esfor�ado de mais. 238 00:21:05,845 --> 00:21:09,510 - Fa�a favor. - Para qu�? 239 00:21:09,510 --> 00:21:12,600 - Contagem de esperma. - Aqui? 240 00:21:12,600 --> 00:21:16,386 N�o � propriamente as traseiras, mas serve. 241 00:21:16,386 --> 00:21:17,106 Bem... 242 00:21:22,320 --> 00:21:24,608 EXTRAC��O DE AMOSTRAS SALA 7 243 00:21:35,583 --> 00:21:40,578 Siga-me para preenchermos a ficha. 244 00:21:42,298 --> 00:21:46,296 Assine estes pap�is e deixe-os com a enfermeira � sa�da. 245 00:21:48,262 --> 00:21:50,338 - Por aqui. - O qu�? 246 00:21:50,338 --> 00:21:52,471 - N�mero 17. - Oh, n�o. 247 00:21:52,471 --> 00:21:54,515 - Algum problema? - Nenhum. 248 00:21:54,515 --> 00:21:59,015 - � o 17. � a seguir. - N�s conhecemo-nos? 249 00:21:59,015 --> 00:22:01,146 Vai-me desculpar, mas sou a seguir. 250 00:22:07,114 --> 00:22:08,110 Desculpe? 251 00:22:09,158 --> 00:22:11,198 Como vai isso, Sr. Smith? 252 00:22:13,412 --> 00:22:15,037 Se quer saber, estou ocupado. 253 00:22:15,037 --> 00:22:20,164 - Quer um v�deo para o ajudar? - Tem o "Dan�as com Lobos"? 254 00:22:20,164 --> 00:22:22,708 "Rocketeer"? "A Dama e o Vagabundo"? 255 00:22:22,708 --> 00:22:24,457 Um filme para adultos. 256 00:22:24,457 --> 00:22:25,747 Caserna Escaldante 257 00:22:36,853 --> 00:22:39,094 O v�deo era interessante. 258 00:22:39,094 --> 00:22:41,513 Venha comigo. 259 00:22:41,513 --> 00:22:44,359 N�o t�m o "Esp�rtaco"? 260 00:22:50,867 --> 00:22:52,693 ASSASSINATO DE KENNEDY 261 00:22:54,495 --> 00:22:55,776 CAD�VER DE JIMMY HOFFA 262 00:22:55,776 --> 00:22:58,445 OS 18 MINUTOS QUE FALTAM DAS GRAVA��ES DE WATERGATE 263 00:22:58,445 --> 00:23:01,032 FOTOS DA HEIDI FLEISS COM MUITA GENTE FAMOSA 264 00:23:01,032 --> 00:23:03,166 MORADA DA TANYA PETERS NO LAGO 265 00:23:06,591 --> 00:23:08,667 Pessoal de limpeza, limpem a sala 7. 266 00:23:08,667 --> 00:23:11,963 Pessoal de limpeza, limpem a sala 7. 267 00:23:17,935 --> 00:23:20,806 - Que est� a fazer? - A arranjar-me. 268 00:23:20,806 --> 00:23:24,764 Devemos sempre andar bem arranjados. 269 00:23:26,235 --> 00:23:28,027 De certeza que n�o nos conhecemos? 270 00:23:28,027 --> 00:23:31,362 O meu copo. Ao trabalho! 271 00:23:33,576 --> 00:23:35,070 Sr. Smith? 272 00:23:35,070 --> 00:23:38,909 - Sente-se bem? - Preciso de ajuda. 273 00:23:38,909 --> 00:23:42,996 Dra. Rosenblatt, excita��o sexual na sala 7. 274 00:23:42,996 --> 00:23:44,912 Dra. Rosenblatt. 275 00:24:02,271 --> 00:24:05,770 Esperei o dia todo, querido. 276 00:24:06,817 --> 00:24:10,400 Pus o vestido de noite que me ofereceste na lua-de-mel. 277 00:24:13,407 --> 00:24:15,779 Vai ser uma noite especial. 278 00:24:15,779 --> 00:24:19,154 Vou fazer amor contigo durante horas e horas. 279 00:24:19,154 --> 00:24:21,322 O teu homenzinho n�o vai gostar? 280 00:24:23,084 --> 00:24:25,753 - Horas? - Como na primeira vez. 281 00:24:25,753 --> 00:24:29,751 Vou preparar-me com um banho quente durante uns dias. 282 00:24:29,751 --> 00:24:32,129 Uma semana, talvez. 283 00:24:32,129 --> 00:24:33,795 �s t�o engra�ado. 284 00:24:33,795 --> 00:24:36,757 Vou buscar as ostras e as am�ijoas. 285 00:25:12,174 --> 00:25:14,001 Toma. 286 00:25:14,001 --> 00:25:16,335 Vou rapar-te os p�los das costas como da �ltima vez. 287 00:25:16,335 --> 00:25:19,346 � melhor n�o, Jane. 288 00:25:20,433 --> 00:25:22,674 Frank! Que � isto? 289 00:25:22,674 --> 00:25:24,808 Ca� em cima dum ancinho. 290 00:25:24,808 --> 00:25:28,560 Est�s a mentir! Por isso o Ed tem telefonado. 291 00:25:28,560 --> 00:25:32,978 - Voltaste � investiga��o? - N�o, juro. � outra mulher. 292 00:25:32,978 --> 00:25:35,395 Nem sonhes! 293 00:25:35,395 --> 00:25:39,487 N�o quereres filhos � mau, mas voltares para a Pol�cia, nunca... 294 00:25:39,487 --> 00:25:42,068 meu mach�o! 295 00:25:44,623 --> 00:25:48,751 Jane! Jane! N�o foi nada. Foi s� um favor que fiz ao Ed. 296 00:25:48,751 --> 00:25:51,588 Bela reforma! Vou-me embora. 297 00:25:51,588 --> 00:25:54,128 Nunca pensei que o fizesses. 298 00:25:54,128 --> 00:25:56,672 - N�o estar�s a precipitar-te? - N�o acho. 299 00:25:57,762 --> 00:26:00,466 Deve ser o t�xi. Vou para casa da Louise. 300 00:26:00,466 --> 00:26:05,135 Como pudeste? Temos de nos separar para pensar nisto. 301 00:26:05,135 --> 00:26:08,810 N�o vou pensar. Porqu� come�ar agora? Eu amo-te. 302 00:26:08,810 --> 00:26:11,982 Mas ouve: Sou como sou, e fa�o o que fa�o. 303 00:26:11,982 --> 00:26:14,523 Uns fazem atacadores ou plantam relvados, 304 00:26:14,523 --> 00:26:16,854 outros castram animais. 305 00:26:16,854 --> 00:26:19,355 - Eu sou b�fia. - Belo discurso. 306 00:26:19,355 --> 00:26:21,656 Mas j� tomei a decis�o. Vou partir. 307 00:26:21,656 --> 00:26:23,571 Est� bem. 308 00:26:23,571 --> 00:26:25,702 Ent�o, leva isto contigo. 309 00:26:29,752 --> 00:26:32,872 Para saberes como os meus l�bios se sentem. 310 00:26:39,970 --> 00:26:42,010 Adeus, Frank. 311 00:26:42,010 --> 00:26:46,261 Est�o a ouvir a T.R.I.S.T.E., s� depress�es, sempre. 312 00:26:46,261 --> 00:26:48,640 Eis uma dedica��o ao Frank, da Jane 313 00:26:48,640 --> 00:26:50,769 que ligou dum t�xi... 314 00:26:50,769 --> 00:26:52,896 Diz assim: "Frank, meu mentiroso, 315 00:26:52,896 --> 00:26:57,444 "n�o basta seres impotente, mas agora deixas sair o calor pela porta!" 316 00:27:00,449 --> 00:27:05,325 Prometeu que n�o voltava � Pol�cia. Um b�fia � sempre um b�fia. 317 00:27:05,325 --> 00:27:09,457 - Ele casou com a Pol�cia. - Ficamos sempre em segundo plano. 318 00:27:09,457 --> 00:27:12,827 Vem um artigo na Cosmo: "Porque Os Homens S�o Patifes?" 319 00:27:12,827 --> 00:27:16,621 Para mim, Frank � sin�nimo de r�ptil. 320 00:27:16,621 --> 00:27:18,791 N�o quero voltar a v�-lo. 321 00:27:18,791 --> 00:27:21,256 Quero sair desta cidade. 322 00:27:21,256 --> 00:27:24,132 Vamos para a cabana junto � fundi��o. 323 00:27:24,132 --> 00:27:26,262 O ar fresco vai-te fazer bem. 324 00:27:26,262 --> 00:27:28,923 Tem calma. � o teu segundo frasco de Chanel. 325 00:27:28,923 --> 00:27:32,720 Est�s a testemunhar o come�o da nova Jane. 326 00:27:32,720 --> 00:27:36,314 Acabou a parva que dedicou a vida a um homem. 327 00:27:36,314 --> 00:27:38,359 Vou-me transformar. 328 00:27:38,359 --> 00:27:40,485 Mete o prego a fundo! 329 00:27:43,284 --> 00:27:47,198 - N�o te esqueceste de nada? - Espero que n�o. 330 00:27:50,708 --> 00:27:55,370 Calma, minha senhora. Quantos cad�veres na piscina? 331 00:27:55,796 --> 00:27:59,545 Matar um gangster d� multa de 18 d�lares. Ponha no correio. 332 00:27:59,545 --> 00:28:03,382 - Ainda bem que vieste, Frank. - Bem-vindo. 333 00:28:04,555 --> 00:28:06,594 Tens a morada da Tanya? 334 00:28:06,594 --> 00:28:10,762 Escrevi-a num len�o de papel, e n�o sei onde o pus. 335 00:28:10,762 --> 00:28:14,553 - Devo estar velho. - Podia acontecer a qualquer um. 336 00:28:14,553 --> 00:28:18,776 Mas trouxe-vos o "delicioso docinho do Frank". 337 00:28:18,776 --> 00:28:21,067 V�o trabalhar, n�o se preocupem comigo. 338 00:28:21,067 --> 00:28:23,942 N�o vos incomodo. 339 00:28:23,942 --> 00:28:25,443 Vai ser como... 340 00:28:26,869 --> 00:28:31,330 D� c� isso. Temos uma surpresa para ti. 341 00:28:31,330 --> 00:28:34,950 Em honra dos teus 30 anos na Pol�cia. 342 00:28:37,463 --> 00:28:40,914 Isto � formid�vel. 343 00:28:44,678 --> 00:28:46,754 Obrigado, malta. 344 00:28:46,754 --> 00:28:48,674 Foi para te animar. 345 00:28:48,674 --> 00:28:50,805 J� sabemos da Jane. 346 00:28:50,805 --> 00:28:54,937 Jane, Jane. Um nome que ma faz lembrar a ela. 347 00:28:54,937 --> 00:28:58,225 Isto � um grande aborrecimento. 348 00:28:58,225 --> 00:29:00,226 Se precisares de alguma coisa... 349 00:29:00,226 --> 00:29:02,525 O telefone de casa do Dr. Kevorkian! 350 00:29:02,525 --> 00:29:05,186 Vai juntar as pe�as. 351 00:29:05,186 --> 00:29:08,283 - Estamos contigo, Frank. - Obrigado, Ed. 352 00:29:08,283 --> 00:29:11,951 - Olha quem ele �! - Que bom ver-te. 353 00:29:11,951 --> 00:29:15,622 - Tenho os dados sobre a bomba. - Que descobriste? 354 00:29:15,622 --> 00:29:18,461 O explosivo � um p�. 355 00:29:18,461 --> 00:29:22,674 - E sabe a... - Isso � adubo. � de outro caso. 356 00:29:22,674 --> 00:29:25,296 Refiro-me a isto. 357 00:29:25,296 --> 00:29:28,256 Detect�mos muita nitroglicerina. 358 00:29:28,256 --> 00:29:32,214 - Dizes-nos donde veio? - Com muito gosto. 359 00:29:32,214 --> 00:29:36,058 H� bili�es de anos, a Terra era uma massa escaldante. 360 00:29:36,058 --> 00:29:38,353 Refiro-me ao p�, Ted. 361 00:29:38,353 --> 00:29:42,224 Isso n�o sabemos. D�-me essa amostra de urina, Frank. 362 00:29:42,224 --> 00:29:45,356 Mas encontr�mos uma lista dos planos do bombista. 363 00:29:45,356 --> 00:29:47,487 Analis�mos o papel. 364 00:29:47,487 --> 00:29:49,982 - Obtiveram resultados? - Pois. 365 00:29:49,982 --> 00:29:52,153 Veio da pris�o de Statesville. 366 00:29:52,153 --> 00:29:55,946 - Tens a certeza? - Absoluta. 367 00:29:55,946 --> 00:29:59,327 As fibras de papel prov�m dos pinheiros das Can�rias, 368 00:29:59,327 --> 00:30:01,246 que s� crescem em Oregon. 369 00:30:01,246 --> 00:30:03,627 Contact�mos v�rias serra��es na �rea, 370 00:30:03,627 --> 00:30:06,467 e demos com um distribuidor em Tacoma. 371 00:30:06,467 --> 00:30:08,846 Ali acabou a pista. 372 00:30:08,840 --> 00:30:13,141 - Como sabes que veio da pris�o? - Pelo papel de carta. 373 00:30:13,141 --> 00:30:17,009 Comparando a caligrafia com a de bombistas presos 374 00:30:17,009 --> 00:30:18,978 em Statesville, 375 00:30:18,978 --> 00:30:21,187 surge um suspeito. Rocco Dillon. 376 00:30:21,187 --> 00:30:24,478 Ele deve comandar os ataques a partir da pris�o. 377 00:30:24,478 --> 00:30:28,188 S� h� um processo de sabermos onde ele vai atacar. 378 00:30:28,188 --> 00:30:30,571 Temos de p�r algu�m na pris�o. 379 00:30:30,571 --> 00:30:34,158 - Vou eu. - N�o posso fazer isso, Frank. 380 00:30:34,158 --> 00:30:37,330 Se o Rocco descobre, poder�s morrer. 381 00:30:37,330 --> 00:30:40,085 "Poder�s morrer" � a minha alcunha. 382 00:30:40,085 --> 00:30:41,793 E a Jane? 383 00:30:41,793 --> 00:30:44,915 N�o sei a alcunha dela. Preciso de ac��o, Ed. 384 00:30:44,915 --> 00:30:46,750 Vou para a penitenci�ria. 385 00:30:46,750 --> 00:30:50,128 Frank! Ed! Venham ver isto. 386 00:30:50,128 --> 00:30:53,839 � um prot�tipo para um dispositivo anti-assalto. 387 00:30:53,839 --> 00:30:56,055 V�o ver como actua. 388 00:30:56,055 --> 00:30:57,306 Saia! 389 00:30:58,187 --> 00:30:59,681 N�o me obrigue... 390 00:31:04,526 --> 00:31:06,685 Chamamos-lhe as Cuecas de Denver. 391 00:31:14,787 --> 00:31:19,449 Ap�s seis meses de reforma, voltei � ac��o. 392 00:31:19,449 --> 00:31:24,203 No tempo que leva a dizer "m�os ao ar," estava dentro da pris�o, 393 00:31:24,203 --> 00:31:27,499 rodeado de chulos, violadores e assassinos. 394 00:31:27,499 --> 00:31:30,960 Era como estar num jogo dos Los Angeles Raiders. 395 00:31:30,960 --> 00:31:36,094 Para conservar a vida tinha que apelar a toda a minha experi�ncia. 396 00:31:46,985 --> 00:31:49,856 Ap�s uma generosa busca interna, 397 00:31:49,856 --> 00:31:52,901 cheguei ao meu destino. Seguran�a m�xima, 398 00:31:53,992 --> 00:31:56,697 com os mais violentos sociopatas do pa�s. 399 00:31:56,697 --> 00:31:59,278 E o pior de todos eles: Rocco Dillon. 400 00:32:03,168 --> 00:32:05,208 � a� mesmo. 401 00:32:05,208 --> 00:32:07,335 Nenhuma pris�o me det�m. 402 00:32:07,335 --> 00:32:09,380 Attica! 403 00:32:09,380 --> 00:32:12,384 Poder aos irm�os! Morte ao branquinho! 404 00:32:12,384 --> 00:32:14,213 Morte ao branquinho! 405 00:32:14,213 --> 00:32:15,053 Caluda! 406 00:32:19,893 --> 00:32:22,384 Est�s a cantar demais para um can�rio novo. 407 00:32:22,384 --> 00:32:25,895 Se n�o paras de olhar, entorto-te os queixos. 408 00:32:25,895 --> 00:32:29,517 Sabes com quem est�s a falar? 409 00:32:29,517 --> 00:32:31,734 � o Rocco Dillon. 410 00:32:31,734 --> 00:32:35,321 - Onde est� o teu n�mero de preso? - N�o vem na lista. 411 00:32:35,321 --> 00:32:39,027 Sou apenas o Nick "Facadas" McGirk. 412 00:32:39,027 --> 00:32:43,415 Ouve, caramelo: Aqui mando eu. N�o te metas comigo. 413 00:32:43,415 --> 00:32:46,205 Toma cuidado, McGirk. 414 00:32:46,205 --> 00:32:49,046 Acredita, um homem aqui fica mudado. 415 00:32:49,046 --> 00:32:50,625 De que maneira? 416 00:32:50,625 --> 00:32:53,123 Eu dantes era branco. 417 00:32:53,123 --> 00:32:56,504 Era baterista dos Osmonds. 418 00:32:56,504 --> 00:33:01,140 Se me chateares, ele faz-te sofrer como nunca sofreste. 419 00:33:01,140 --> 00:33:03,896 Eu sei. Lembro-me dos Osmonds. 420 00:33:05,272 --> 00:33:08,807 - � melhor deitares-te. - Vou j�. 421 00:33:08,807 --> 00:33:13,776 Mas agora vou fazer uma lista de quem vou matar em breve. 422 00:33:13,776 --> 00:33:17,197 Apaguem as luzes. Vamos fechar. 423 00:33:20,120 --> 00:33:23,536 Queridinha bolinho de mel, 424 00:33:23,536 --> 00:33:25,450 tenho tantas saudades... 425 00:33:25,450 --> 00:33:30,038 N�o sofro assim desde a �ltima vez que levei sopa. 426 00:33:30,038 --> 00:33:34,080 Lembro-me bem. Chamava-se Gabriella. 427 00:33:34,080 --> 00:33:36,749 �amos casar. 428 00:33:36,749 --> 00:33:40,261 Mas no dia do casamento ela n�o apareceu. 429 00:33:43,769 --> 00:33:48,894 Fiquei destro�ado. Imaginei que ela me tinha trocado por outro. 430 00:33:48,894 --> 00:33:52,019 Um que lhe desse o que eu n�o podia. 431 00:33:52,019 --> 00:33:55,314 Senti que a minha vida terminara. At� �quele dia glorioso. 432 00:33:57,032 --> 00:33:59,570 O dia em que casei contigo. 433 00:33:59,570 --> 00:34:02,577 Todos os nossos amigos estavam l�. 434 00:34:02,577 --> 00:34:04,702 Parece que foi ontem. 435 00:34:04,702 --> 00:34:06,829 Est�vamos todos t�o felizes. 436 00:34:06,829 --> 00:34:09,953 Como desej�mos lev�-los connosco. 437 00:34:09,953 --> 00:34:12,251 Foi o dia mais feliz da minha vida. 438 00:34:12,251 --> 00:34:16,502 Nunca esquecerei os nossos planos. Era perfeito. 439 00:34:16,502 --> 00:34:19,678 �amos contratar a empregada que sempre quiseras. 440 00:34:19,678 --> 00:34:21,886 Ol�, Sr. D. Ol�, Sra. D. 441 00:34:21,886 --> 00:34:25,389 Sabia que o nosso sonho acabaria por se realizar. 442 00:34:25,389 --> 00:34:28,431 Um dia ter�amos o nosso pequeno Frank. 443 00:34:28,431 --> 00:34:31,013 Cala-te, McGirk. Quero dormir. 444 00:34:31,013 --> 00:34:33,943 N�o vale a pena. Ela n�o volta. 445 00:35:39,885 --> 00:35:41,924 Dobras-te e apanhas-me o sabonete, 446 00:35:41,924 --> 00:35:44,799 meu amorzinho? 447 00:35:44,799 --> 00:35:46,681 Sem d�vida. 448 00:35:57,235 --> 00:36:00,272 Rocco ficou a saber, da minha proeza no chuveiro, 449 00:36:00,272 --> 00:36:02,819 que n�o me faltava coragem. 450 00:36:02,819 --> 00:36:04,735 Agora tinha que atacar. 451 00:36:04,735 --> 00:36:07,946 Como um cego numa orgia, tinha que tactear no escuro. 452 00:36:09,623 --> 00:36:15,246 Os planos de fuga est�o prontos, Tyrone. S� n�s os dois. 453 00:36:15,246 --> 00:36:18,421 - Burnett tamb�m quer ir. - O Burnett � guarda. 454 00:36:18,421 --> 00:36:20,879 Eu sei, mas est� infeliz aqui. 455 00:36:20,879 --> 00:36:23,007 Est� bem. N�o interessa. 456 00:36:23,007 --> 00:36:25,668 Tenho tudo planeado aqui. 457 00:36:29,017 --> 00:36:32,885 Que � isto? Uma carta da tua mam�? 458 00:36:32,885 --> 00:36:35,684 - � particular, guarda! - Vamos l� ver o que diz. 459 00:36:35,684 --> 00:36:40,934 - D�-lhe a carta. - Caluda, mariquinhas. 460 00:36:40,934 --> 00:36:44,113 Que ter� esta cartinha? 461 00:36:44,113 --> 00:36:47,200 Ol�! Um plano de fuga. 462 00:36:47,577 --> 00:36:50,863 � a tua passagem para mais 20 anos. 463 00:36:50,863 --> 00:36:53,281 Se o director v� isto... 464 00:36:53,281 --> 00:36:56,993 Chamam a isto lavadura? 465 00:36:56,993 --> 00:36:59,494 A lavadura tem restos s�lidos. 466 00:36:59,494 --> 00:37:01,962 Isto parece-se mais com papas! 467 00:37:01,962 --> 00:37:04,755 E este Chateau Le Blanc de 68 468 00:37:04,755 --> 00:37:08,130 devia ser servido fresco. 469 00:37:08,130 --> 00:37:13,300 E est� � temperatura ambiente. Tomam-nos por animais ou qu�? 470 00:37:13,300 --> 00:37:14,300 N�o! 471 00:37:15,230 --> 00:37:17,686 Que somos n�s? 472 00:37:17,686 --> 00:37:19,566 Homo sapiens? 473 00:37:20,736 --> 00:37:25,196 Tens raz�o! Somos homens! Somos homens! 474 00:38:04,029 --> 00:38:07,314 M�o esquerda azul. Que m�o est� no meu bolso? 475 00:38:16,792 --> 00:38:20,374 V� l�, meu filho. Come os feij�es! 476 00:38:42,108 --> 00:38:46,438 Salvaste-me. Ia parar � solit�ria se n�o tivesses feito isto. 477 00:38:46,438 --> 00:38:49,696 Tenho visto que te mexes "muita" bem. 478 00:38:49,696 --> 00:38:51,822 - MUITO bem. - Como queiras. 479 00:38:51,822 --> 00:38:56,121 Tenho um trabalho l� fora. Um gajo como tu servia-me. 480 00:38:56,121 --> 00:38:58,163 - Tens assist�ncia dent�ria? - Completamente estanque. 481 00:38:58,163 --> 00:39:00,408 - Qual � a cena? - Sa�mos daqui. 482 00:39:00,408 --> 00:39:04,416 Gra�as a ti, ainda temos o plano. D� c�. 483 00:39:04,416 --> 00:39:06,997 - � um bom plano. - J� comi melhores. 484 00:39:06,997 --> 00:39:10,543 Ouve. Tenho um plano que n�o falha. 485 00:39:11,596 --> 00:39:13,174 Meu Deus! Apanharam o Tyrone! 486 00:39:14,599 --> 00:39:17,684 N�o podemos ser todos amigos? 487 00:39:23,400 --> 00:39:26,685 Com o Tyrone na solit�ria, era s� o Rocco e eu. 488 00:39:26,685 --> 00:39:28,818 Ele tinha mesmo de confiar em mim. 489 00:39:28,818 --> 00:39:30,814 Aguenta a�. 490 00:39:30,814 --> 00:39:32,532 Est� bem. 491 00:39:32,532 --> 00:39:35,025 Convenci-o a cavar um t�nel. 492 00:39:35,025 --> 00:39:37,825 Isso ou o carro da lavandaria. 493 00:39:37,825 --> 00:39:41,200 Mas s� de pensar ir com a roupa suja 494 00:39:41,200 --> 00:39:44,377 amargou-me logo a boca. 495 00:39:47,966 --> 00:39:50,539 O problema da terra 496 00:39:50,539 --> 00:39:52,592 em breve ficou resolvido. 497 00:39:52,592 --> 00:39:55,846 Para al�m de algum prurido, a coisa andava. 498 00:39:55,846 --> 00:39:57,972 Cav�mos sempre. 499 00:39:57,972 --> 00:40:01,096 Durante a noite, p�nhamos bonecos nas camas. 500 00:40:01,096 --> 00:40:02,267 Apaga a luz, McGirk. 501 00:40:03,315 --> 00:40:07,443 Era mais terra do que pensara. Ver-me livre dela era complicado. 502 00:40:29,758 --> 00:40:31,667 Ponto! 503 00:40:44,648 --> 00:40:46,605 Onde vais? 504 00:40:46,605 --> 00:40:50,523 - Est�s a pensar no Frank? - � a nossa can��o. 505 00:40:50,523 --> 00:40:53,317 Eu percebo. Fica � vontade. 506 00:41:10,465 --> 00:41:12,374 - Ol�. - Com licen�a. 507 00:41:12,374 --> 00:41:15,918 Vou levar bolachas para Dallas. Queres vir? 508 00:41:15,918 --> 00:41:17,257 N�o, obrigada. 509 00:41:17,257 --> 00:41:18,841 - D�s-me um beijo? - N�o. 510 00:41:18,841 --> 00:41:21,933 Quando uma senhora diz n�o, quer dizer sim. 511 00:41:21,933 --> 00:41:24,592 - Que tal um beijo? - Sim. 512 00:41:24,592 --> 00:41:29,266 N�o, porqu�? Tu �s das tais. Vem da�, n�s somos iguais. 513 00:41:43,540 --> 00:41:45,367 Meu Deus! Mataste-o! 514 00:41:45,367 --> 00:41:47,332 Foi acidente. Vou chamar a Pol�cia. 515 00:41:47,332 --> 00:41:49,910 Tem ju�zo. Mataste um homem. 516 00:41:49,910 --> 00:41:52,127 �s uma hero�na para todas n�s. 517 00:41:52,127 --> 00:41:55,216 O Frank! Ele protege-nos. 518 00:41:55,216 --> 00:41:58,302 O Frank � homem. Mete-te logo na cadeia. 519 00:42:00,849 --> 00:42:04,431 Jane, estou contigo para te ajudar a matar homens. 520 00:42:07,480 --> 00:42:12,226 Faz o que quiseres. Eu vou telefonar ao Frank. 521 00:42:14,112 --> 00:42:16,069 Gaita, que doeu! 522 00:42:16,069 --> 00:42:18,195 Por favor est� em casa, Frank! 523 00:42:21,494 --> 00:42:23,534 Ol�, somos os Drebins! 524 00:42:23,534 --> 00:42:28,497 Neste momento n�o estamos em casa, mas deixe recado. 525 00:42:28,497 --> 00:42:32,167 - Em que bot�o carrego? - Nesse n�o! 526 00:42:43,349 --> 00:42:47,264 Tanya! Outra mulher! Ele disse a verdade. 527 00:42:47,264 --> 00:42:51,054 Honeymoon Bay Road. Aposto que est�o agora sozinhos. 528 00:42:52,442 --> 00:42:54,481 Inspec��o! 529 00:42:56,488 --> 00:42:59,323 H� rumores de uma poss�vel fuga. 530 00:42:59,323 --> 00:43:03,571 Se suspeitarmos que algu�m tenta evadir-se, 531 00:43:03,571 --> 00:43:06,912 ele ser� castigado severamente. 532 00:43:08,041 --> 00:43:11,741 Mal se soube da fuga, fomos logo para o t�nel, 533 00:43:11,741 --> 00:43:14,707 para cavar os �ltimos metros em fuga. 534 00:43:14,707 --> 00:43:18,629 Uns 45 metros mais e pass�vamos o muro da pris�o. 535 00:43:18,629 --> 00:43:23,179 Que ele repouse em paz nos bra�os de... Jesus Cristo! 536 00:43:23,179 --> 00:43:24,972 �men. 537 00:43:24,972 --> 00:43:28,308 Rocco tratou de arranjar um carro para a nossa fuga. 538 00:43:30,480 --> 00:43:33,053 Ap�s um desvio de direc��o, 539 00:43:33,053 --> 00:43:37,479 cheg�mos ao ponto de encontro, um liceu de Los Angeles. 540 00:43:51,668 --> 00:43:53,577 Foi por pouco. 541 00:43:53,577 --> 00:43:58,130 Quem � a velha, Rocco? Levou um tiro na tromba? 542 00:43:58,130 --> 00:44:00,173 � a minha m�e! 543 00:44:00,173 --> 00:44:04,756 O seu filho � um animal s�dico e cruel. 544 00:44:04,756 --> 00:44:07,683 - Deve orgulhar-se dele. - E orgulho-me. 545 00:44:07,683 --> 00:44:09,807 Mam�, este � o porreira�o, 546 00:44:09,807 --> 00:44:11,554 Nick "Facadas" McGirk. 547 00:44:11,554 --> 00:44:13,888 H� roupa na mala. 548 00:44:13,888 --> 00:44:19,901 A m�e do Rocco calou-se. Senti que ela n�o me queria ali. 549 00:44:19,901 --> 00:44:22,739 Como um an�o num urinol 550 00:44:22,739 --> 00:44:25,825 tinha que andar em pontas dos p�s. 551 00:44:37,005 --> 00:44:39,044 Pare! Pare! 552 00:45:00,153 --> 00:45:04,400 N�o tive a culpa. A vaca estava na estrada. 553 00:45:04,400 --> 00:45:06,863 Fechem a porta, que entram as moscas. 554 00:45:06,863 --> 00:45:09,573 - Ent�o, que tal? - Belo s�tio. 555 00:45:09,573 --> 00:45:14,408 Sem telefone e isolado. Canal Playboy, perfeito. 556 00:45:14,408 --> 00:45:16,789 Eu vim para entrar em ac��o. 557 00:45:16,789 --> 00:45:19,499 Que vai ser? Um banco? Carro armado? 558 00:45:19,499 --> 00:45:22,922 Est�s a tornar-te muito curioso, McGirk. 559 00:45:22,922 --> 00:45:24,800 Calma, m�e. 560 00:45:24,800 --> 00:45:28,302 - Quer experimentar a arma nova. - Sei como �. 561 00:45:49,911 --> 00:45:54,122 Era a Tanya. Que feliz era aquele fato de banho. 562 00:45:54,122 --> 00:45:57,576 S� tinha um segundo para admirar a vista. 563 00:45:57,576 --> 00:46:01,120 Se descobrisse que eu era b�fia, comiam-me ao jantar. 564 00:46:01,120 --> 00:46:03,005 Vem c�, bonit�o. 565 00:46:03,005 --> 00:46:06,376 �s uma mulhera�a. V�-se logo. 566 00:46:06,376 --> 00:46:09,304 Ela referiu-se a mim! 567 00:46:09,304 --> 00:46:11,844 Estava a falar da tua m�e. 568 00:46:13,142 --> 00:46:17,187 N�o s�o maneiras de andar. Vai-te vestir. 569 00:46:17,187 --> 00:46:19,311 Por que vestiste o meu fato de banho? 570 00:46:21,067 --> 00:46:23,106 Quem � o garanh�o? 571 00:46:23,106 --> 00:46:25,863 O novo membro do bando. 572 00:46:26,948 --> 00:46:29,783 "Facadas" McGirk... a Tanya Peters. 573 00:46:29,783 --> 00:46:32,952 Espera a�... N�o nos conhecemos? 574 00:46:32,952 --> 00:46:36,406 Cheirou-me a b�fia logo que o vi. 575 00:46:36,406 --> 00:46:39,868 � o costume. � dos an�ncios de cuecas que fiz. 576 00:46:39,868 --> 00:46:45,252 - Negas que �s b�fia? - Nego, pois. 577 00:46:45,252 --> 00:46:47,879 - Para mim chega. - Para mim tamb�m. 578 00:46:47,879 --> 00:46:51,089 Est� bem. Tudo esclarecido, portanto. 579 00:46:51,089 --> 00:46:53,138 Um beijo e fa�am as pazes. 580 00:46:54,434 --> 00:46:56,426 Est� bem... 581 00:47:06,904 --> 00:47:08,944 Assim � que est� bem. 582 00:47:30,470 --> 00:47:33,139 Tinha de informar a esquadra. 583 00:47:33,139 --> 00:47:35,713 Aquilo estava pior do que eu pensara. 584 00:47:35,713 --> 00:47:38,264 Sem telefone e longe de tudo, 585 00:47:38,264 --> 00:47:41,556 tinha menos hip�teses que um pepino numa sauna gay. 586 00:47:41,556 --> 00:47:43,116 Quem est� a�? 587 00:47:46,069 --> 00:47:48,820 Viste a minha pombinha, Facadas? 588 00:47:48,820 --> 00:47:53,365 - Qual pombinha? - Que est�s a fazer? 589 00:47:53,365 --> 00:47:57,745 A pensar na minha pr�xima jogada. 590 00:47:57,745 --> 00:48:00,665 O teu bispo est� descoberto. 591 00:48:00,665 --> 00:48:04,664 S�o estas cal�as. Costumo usar cal�as mais largas. 592 00:48:04,664 --> 00:48:07,327 �s muito homem. Gosto de homens assim. 593 00:48:07,327 --> 00:48:10,341 Est�s a atacar, pequena, 594 00:48:10,341 --> 00:48:12,383 mas h� um problema. 595 00:48:12,383 --> 00:48:16,550 - �s judeu? - N�o. �s do Rocco. 596 00:48:16,550 --> 00:48:20,804 No meu livro, esse cap�tulo chama-se "Olha Mas N�o Toques". 597 00:48:22,855 --> 00:48:24,895 Posso ter dois amantes. 598 00:48:26,609 --> 00:48:30,227 Que perverso. Mas gosto do meu sexo como jogo basquetebol: 599 00:48:30,227 --> 00:48:32,859 De um para um, com pouca sujeira. 600 00:48:40,873 --> 00:48:43,958 Est�s tenso, "Facadas". 601 00:48:45,044 --> 00:48:48,460 Podia acalmar-me se soubesse o que se vai passar. 602 00:48:48,460 --> 00:48:51,833 Tu n�o sabes, pois n�o? 603 00:48:51,833 --> 00:48:56,552 S� sei que � no centro, e � coisa grande! 604 00:48:56,552 --> 00:48:58,845 � como eu gosto. 605 00:49:00,560 --> 00:49:04,059 - E que mais? - Isto... 606 00:49:06,399 --> 00:49:08,226 Que est�s a fazer? 607 00:49:09,360 --> 00:49:13,061 Obrigado pela receita, menina Peters. 608 00:49:13,061 --> 00:49:14,484 Como foste capaz? 609 00:49:14,484 --> 00:49:16,981 Meti-lhe a l�ngua pela boca abaixo. 610 00:49:20,121 --> 00:49:22,244 N�o deves saber que estou aqui. 611 00:49:22,244 --> 00:49:24,371 Adeus, pequena. 612 00:49:24,371 --> 00:49:26,617 Que � isto? Quem � a gaja? 613 00:49:26,617 --> 00:49:31,871 Algu�m que se perdeu. Avaria no carro. Levo-a ao autocarro. 614 00:49:31,871 --> 00:49:35,750 Ela � casada. E se o marido a vem procurar? 615 00:49:35,750 --> 00:49:38,336 - O marido deve ser bom. - N�o cumpre as promessas. 616 00:49:38,336 --> 00:49:41,634 E tu n�o paras em casa, s� para o irritar. 617 00:49:41,634 --> 00:49:43,765 - Ele abandonou-me. - Tu � que o deixaste. 618 00:49:43,765 --> 00:49:46,474 - N�o podes falar. - As coisas que dizes. 619 00:49:50,151 --> 00:49:52,309 Parem com isso. 620 00:49:52,309 --> 00:49:55,357 - At� parece que s�o casados. - Que fazemos com ela, Rocco? 621 00:49:55,357 --> 00:49:59,031 Uma coisa � certa. N�o h� quarto para ela. 622 00:49:59,031 --> 00:50:02,617 - Sugiro que a matemos. - Vamos despach�-la aqui mesmo. 623 00:50:02,617 --> 00:50:06,537 J� uma vez as coisas me correram mal por n�o ter um ref�m. 624 00:50:06,537 --> 00:50:09,295 As mulheres s�o os melhores ref�ns. 625 00:50:09,295 --> 00:50:12,463 Pequenas, comem menos, cheiram bem. 626 00:50:12,463 --> 00:50:16,000 Pois, � como uma ap�lice de seguros. 627 00:50:16,000 --> 00:50:19,593 Bem pensado, rapaz. Toca a dormir. 628 00:50:19,593 --> 00:50:23,132 Amanh� h� muito trabalho. 629 00:50:28,314 --> 00:50:30,223 Tudo pronto. 630 00:50:30,223 --> 00:50:33,483 Olha para a torre. Vai ser como esta noite. 631 00:50:33,483 --> 00:50:35,443 N�o estamos muito longe? 632 00:50:37,365 --> 00:50:39,820 Pronto, prestem aten��o. 633 00:50:39,820 --> 00:50:43,907 L� no cimo est� um dispositivo que nos vai dar 5 milh�es. 634 00:50:43,907 --> 00:50:46,701 Vamos deton�-lo esta noite 635 00:50:46,701 --> 00:50:49,661 e o mundo todo vai assistir. 636 00:50:49,661 --> 00:50:54,046 - A tua coroa de gl�ria. - � para n�s dois, mam�. Prontos? 637 00:50:54,046 --> 00:50:55,046 Sim. 638 00:51:18,239 --> 00:51:20,278 Impressionante. 639 00:51:22,201 --> 00:51:23,197 De estrondo. 640 00:51:24,996 --> 00:51:25,991 De estrondo. 641 00:51:30,710 --> 00:51:34,458 A Am�rica vai p�r-se de joelhos com este ataque. 642 00:51:34,458 --> 00:51:38,675 Vai ser mais humilhante que a Tonya Harding. 643 00:51:38,675 --> 00:51:42,887 Est� quase. Estou ansioso. Cumprimentos � Sra. Khadafi 644 00:51:42,887 --> 00:51:45,463 e agrade�a-lhe os biscoitos. 645 00:51:47,101 --> 00:51:50,600 Uma bela noite em Los Angeles. 646 00:51:50,600 --> 00:51:54,733 As estrelas a brilhar, para a 66�. Entrega dos Oscars. 647 00:51:54,733 --> 00:51:59,064 Os admiradores procuram ver as celebridades. 648 00:51:59,064 --> 00:52:03,199 E aqui temos duas: "Weird" Al Yankovic e Vanna White. 649 00:52:13,961 --> 00:52:19,086 Mete a gaja na mala. Encontramo-nos nas traseiras. 650 00:52:20,176 --> 00:52:22,003 Tem os passes? 651 00:52:22,003 --> 00:52:24,550 Isto vai trazer-nos 5 milh�es. 652 00:52:24,550 --> 00:52:25,634 Nada mau, mam�. 653 00:52:25,634 --> 00:52:29,258 - Que vai ser de mim, Frank? - Tenho uma ideia. 654 00:52:29,258 --> 00:52:31,677 Sabes o que deves fazer? 655 00:52:31,677 --> 00:52:33,847 Ver a press�o de ar e verificar o �leo. 656 00:52:33,847 --> 00:52:38,732 N�o, parvo. Vigia a gaja. Ela pode servir-nos de escudo. 657 00:52:42,823 --> 00:52:47,319 Para apresentar o Oscar de Consagra��o da Academia... 658 00:52:47,319 --> 00:52:50,946 C�mara 3, passa o clipe. Aspirina, por favor. 659 00:52:50,946 --> 00:52:53,079 Preparar c�mara 4... 660 00:52:54,960 --> 00:52:58,127 Os vencedores dos pr�mios de consagra��o 661 00:52:58,127 --> 00:53:00,965 incluem grandes momentos f�lmicos. 662 00:53:00,965 --> 00:53:05,130 Filmes como "Sand�lias e Tangas", 1958... 663 00:53:05,130 --> 00:53:07,972 "Barqueiros Suados", 1959... 664 00:53:07,972 --> 00:53:10,382 "O Centuri�o de Cabedal", 1960... 665 00:53:10,382 --> 00:53:13,975 e a produ��o a cores de 1966, 666 00:53:13,975 --> 00:53:16,221 "Lan�as Grossas". 667 00:53:22,238 --> 00:53:25,274 L� est� o homem da Bryce Porterhouse. 668 00:53:25,274 --> 00:53:30,526 � ele que guarda os envelopes. O est�pido n�o sai de l�. 669 00:53:30,526 --> 00:53:34,120 Vai distra�-lo para eu p�r a bomba no envelope. 670 00:53:34,120 --> 00:53:38,502 Margaret Redfeather recebe o pr�mio em nome do Sr. Bronkowitz. 671 00:53:55,479 --> 00:53:57,519 Deve chegar. 672 00:53:57,519 --> 00:54:00,014 N�o te safas desta. 673 00:54:00,014 --> 00:54:02,398 Seja quem fores, o Rocco mata-te. 674 00:54:02,398 --> 00:54:04,443 Frank Drebin, Esquadr�o de Pol�cia. 675 00:54:04,443 --> 00:54:07,199 - Isto n�o � invulgar? - N�o muito. 676 00:54:07,199 --> 00:54:09,987 - Eis o plano. - N�o vais deter o Rocco. 677 00:54:09,987 --> 00:54:13,612 - Tens uma hip�tese em mil. - � melhor que na lotaria. 678 00:54:13,612 --> 00:54:16,909 O bom vence o mau. 679 00:54:16,909 --> 00:54:19,124 Os meus filhos t�m de viver sem medo. 680 00:54:19,124 --> 00:54:22,046 Se n�o os detemos, aquilo vai pelo ares. 681 00:54:22,046 --> 00:54:25,085 Terr�vel, a n�o ser que aconte�a no n�mero de dan�a. 682 00:54:25,085 --> 00:54:26,836 Vamos. 683 00:54:43,319 --> 00:54:45,442 O r�dio funciona? 684 00:54:50,576 --> 00:54:53,826 Avise a Pol�cia. Diga-lhes que Drebin... 685 00:55:00,586 --> 00:55:03,338 Deixe l�. 686 00:55:03,338 --> 00:55:06,589 Pergunto a mim mesmo o que ele quereria? 687 00:55:11,806 --> 00:55:15,009 - Um momento. - Frank Drebin, Esquadr�o de Pol�cia. 688 00:55:15,009 --> 00:55:18,884 - Sim, e eu sou o Robert DeNiro. - Temos de entrar, Sr. DeNiro. 689 00:55:18,884 --> 00:55:21,980 Dez mil pessoas tamb�m querem. V� embora. 690 00:55:21,980 --> 00:55:24,687 - Actores apenas. - Vamos. 691 00:55:24,687 --> 00:55:26,900 Tenho uma ideia melhor. 692 00:55:26,900 --> 00:55:28,695 E as deixas. 693 00:55:28,695 --> 00:55:31,651 Com o pr�mio para a melhor actriz secund�ria, 694 00:55:31,651 --> 00:55:35,193 Mariel Hemingway e Elliot Gould. 695 00:55:44,505 --> 00:55:46,332 Obrigado. 696 00:55:46,332 --> 00:55:49,508 E os nomeados s�o, para actriz secund�ria... 697 00:55:49,508 --> 00:55:51,965 Mary Lou Retton, "Liga��o Fatal", 698 00:55:51,965 --> 00:55:55,423 a coragem duma mulher perante a morte do gato, 699 00:55:55,423 --> 00:55:58,303 durante o desastre de Hindenburg. 700 00:56:04,316 --> 00:56:06,938 Morgan Fairchild, "Proposta Final", 701 00:56:06,938 --> 00:56:11,321 a corajosa vit�ria duma mulher sobre a bul�mia, 702 00:56:11,321 --> 00:56:14,158 na altura do canibalismo dos Donner. 703 00:56:31,385 --> 00:56:34,801 Desculpem, mas � um caso de Pol�cia. 704 00:56:38,017 --> 00:56:40,305 Shannen Doherty, "An�lise B�sica", 705 00:56:40,305 --> 00:56:42,885 uma mulher que se cura duma infec��o vaginal, 706 00:56:42,885 --> 00:56:47,143 tendo como fundo a tr�gica temporada dos Buffalo Bills em 1991. 707 00:56:57,494 --> 00:56:59,534 Obrigado, xerife. 708 00:56:59,534 --> 00:57:02,243 N�o h� not�cias do Frank ou do Rocco. 709 00:57:02,243 --> 00:57:05,120 O Frank j� devia ter telefonado. 710 00:57:17,222 --> 00:57:19,262 Deixem-me ver os bilhetes. 711 00:57:19,262 --> 00:57:22,185 - Bonito vestido. S�o natas batidas? - Sim. 712 00:57:22,185 --> 00:57:25,804 Entrem, Tim e Erica Brown. Divirtam-se. 713 00:57:25,804 --> 00:57:28,685 Ora bem, Vanna White e "Weird" Al Yankovic. 714 00:57:28,685 --> 00:57:31,183 Apreciem os pr�mios. 715 00:57:32,863 --> 00:57:34,274 A 3 pronta! 716 00:57:34,274 --> 00:57:37,365 Florence Henderson, "An�lise duma Proposta"... 717 00:57:37,365 --> 00:57:41,780 - Ele pode estar em qualquer lado. - Onde estar� a bomba? 718 00:57:41,780 --> 00:57:45,122 - E o vencedor �... - Isto vai ser uma bomba. 719 00:57:45,122 --> 00:57:48,375 - Jane! - Est�s a pensar o mesmo que eu? 720 00:57:48,375 --> 00:57:51,035 Sim, a Florence Henderson vai ganhar. 721 00:57:51,035 --> 00:57:54,999 - N�o! A bomba est� num envelope. - Tens raz�o. 722 00:57:54,999 --> 00:57:57,419 E o vencedor �... 723 00:57:58,973 --> 00:58:01,012 Mary Lou Retton em "Liga��o Fatal". 724 00:58:01,012 --> 00:58:03,804 Sim! Sim! 725 00:58:03,804 --> 00:58:07,097 Desculpe. Torc�amos pela Florence. 726 00:58:07,097 --> 00:58:10,439 Temos de ver os envelopes todos antes deles abrirem mais. 727 00:58:14,154 --> 00:58:15,565 Sim! 728 00:58:19,076 --> 00:58:21,115 N�o sabia que eram tantos. 729 00:58:21,115 --> 00:58:23,445 H� 75 categorias novas. 730 00:58:23,445 --> 00:58:25,994 Melhor actor num filme sobre Colombo? 731 00:58:25,994 --> 00:58:29,452 Para apresentar o pr�mio do melhor realizador, 732 00:58:29,452 --> 00:58:34,372 Raquel Welch, e o anfitri�o do seu pr�prio programa, Phil Donahue. 733 00:58:34,372 --> 00:58:38,167 Aquele deve ser o envelope da bomba. Continua � procura. 734 00:58:38,167 --> 00:58:40,301 S� mais um segundo, Sr. Donahue. 735 00:58:56,488 --> 00:58:59,193 Deus! Olhem o Donahue. 736 00:59:06,623 --> 00:59:09,541 P�ra as escadas, Joey! 737 00:59:10,961 --> 00:59:12,372 Obrigada. 738 00:59:12,372 --> 00:59:15,878 Tenho o prazer de apresentar... 739 00:59:21,764 --> 00:59:24,136 Mas que raio? 740 00:59:25,768 --> 00:59:28,259 - Meu Deus! - Liga os an�ncios. 741 00:59:28,259 --> 00:59:32,351 Calma. Fale comigo. Que foi, mam�? 742 00:59:32,351 --> 00:59:35,726 O "Facadas" � o Frank Drebin, do Esquadr�o de Pol�cia. 743 00:59:35,726 --> 00:59:38,393 O sacana do traidor. 744 00:59:38,393 --> 00:59:42,154 Tratei-o como o irm�o... que n�o matei. 745 00:59:42,154 --> 00:59:45,658 - Ele pode encontrar a bomba. - S� se eu n�o o vir. 746 00:59:45,658 --> 00:59:48,700 Vamos retomar a emiss�o. 747 00:59:48,700 --> 00:59:51,412 O microfone. As deixas do Donahue. 748 00:59:54,630 --> 00:59:56,669 L� o cartaz, parvo. 749 00:59:59,551 --> 01:00:04,344 Esta noite � especial, Raquel. 750 01:00:04,344 --> 01:00:08,132 Falta-me o ar. Passo � Raquel. 751 01:00:08,132 --> 01:00:10,800 �s vezes falta-me o ar. 752 01:00:10,800 --> 01:00:12,355 Que vem a ser isto? 753 01:00:12,355 --> 01:00:15,559 Riso e palmas. Para o Phil. 754 01:00:15,559 --> 01:00:19,067 Fico sem ar s� de olhar para si. Para a Raquel. 755 01:00:19,067 --> 01:00:20,732 Aquilo � o que eu digo! 756 01:00:20,732 --> 01:00:24,951 Voltando ao assunto. Pegue no envelope. 757 01:00:24,951 --> 01:00:27,906 As nomea��es para melhor realizador s�o... 758 01:00:27,906 --> 01:00:30,867 Richard Attenborough pelo seu musical 759 01:00:30,867 --> 01:00:34,742 baseado na vida da Madre Teresa, "Madre". 760 01:00:56,108 --> 01:00:59,643 Spike Lee, "Malcolm X 2: O Merchandising". 761 01:00:59,643 --> 01:01:04,233 Olha, Nordberg! O Frank est� nos Oscars. 762 01:01:04,233 --> 01:01:06,116 Arranjou bilhetes? 763 01:01:06,785 --> 01:01:09,988 � ali que o Rocco Dillon vai atacar. 764 01:01:09,988 --> 01:01:12,915 Vai explodir aquilo tudo. 765 01:01:12,915 --> 01:01:16,084 - Temos de ir para l�. - N�o fomos convidados. Somos b�fias. 766 01:01:17,504 --> 01:01:19,331 � para ti. 767 01:01:20,674 --> 01:01:24,458 Nordberg, Esquadr�o de Pol�cia. Est� l�? 768 01:01:26,555 --> 01:01:29,840 Henderson, v�-me este telefone. Deve estar avariado. 769 01:01:31,768 --> 01:01:34,888 Eis os n�meros do totoloto. 770 01:01:34,888 --> 01:01:37,019 Preparem os vossos boletins. 771 01:01:37,019 --> 01:01:39,432 12... 22... 18... 9... 772 01:01:41,028 --> 01:01:45,524 Pela sua hist�ria de gen�tica � solta numa comunidade de reformados, 773 01:01:45,524 --> 01:01:49,115 "Parque Geri�trico", de Steven Spielberg. 774 01:01:57,252 --> 01:01:59,292 JARDIM DAS TROMBOSES 775 01:02:10,140 --> 01:02:12,263 E o vencedor �... 776 01:02:13,977 --> 01:02:17,180 Um momento, Raquel. Estive a pensar. 777 01:02:17,180 --> 01:02:18,683 Meu Deus! 778 01:02:18,683 --> 01:02:21,893 Isto est� a ser visto em todo o mundo, 779 01:02:21,893 --> 01:02:23,859 e pod�amos enviar bons pensamentos 780 01:02:23,859 --> 01:02:27,480 atrav�s das c�maras, ao l�der chin�s, 781 01:02:27,480 --> 01:02:30,244 Wing Wa Woo Tong... 782 01:02:30,244 --> 01:02:33,862 para que passasse a ser simp�tico. 783 01:02:33,862 --> 01:02:35,995 Obrigado. 784 01:02:37,542 --> 01:02:39,915 E o vencedor �... 785 01:02:39,915 --> 01:02:44,083 Tanta gente que se deita com fome, 786 01:02:44,083 --> 01:02:45,965 mas a comida de gato cont�m atum... 787 01:02:45,965 --> 01:02:48,542 E os golfinhos no jardim zool�gico, 788 01:02:48,542 --> 01:02:51,804 encerrados em tanques min�sculos, 789 01:02:51,804 --> 01:02:53,930 que desperd�cio! 790 01:02:53,930 --> 01:02:56,057 � matar metade deles j�! 791 01:02:56,057 --> 01:02:59,763 Os gatos poder�o comer carne de golfinho, 792 01:02:59,763 --> 01:03:03,640 ficando o atum livre para os esfomeados. 793 01:03:09,491 --> 01:03:13,275 - E o vencedor �... - E tanta gente com frio, 794 01:03:13,275 --> 01:03:15,742 tremendo a noite inteira. 795 01:03:15,742 --> 01:03:18,119 E agora digo, peguem nos gatos e esfolem-nos. 796 01:03:18,119 --> 01:03:21,328 As peles poder�o aquecer centenas de pessoas. 797 01:03:22,170 --> 01:03:24,210 Meu Deus, Phil! 798 01:03:24,210 --> 01:03:26,337 E o vencedor �... 799 01:03:35,600 --> 01:03:37,510 D�-me o envelope! 800 01:03:45,485 --> 01:03:47,774 - N�o te mexas! - A arma est� fria! 801 01:03:47,774 --> 01:03:49,523 Est� � temperatura ambiente. 802 01:03:51,366 --> 01:03:54,237 Est� bem. N�o tem a bomba. 803 01:04:13,513 --> 01:04:15,553 - Cabelo branco... - Cerca de 1,85 m. 804 01:04:15,553 --> 01:04:17,550 Parecido com o Phil Donahue. 805 01:04:18,435 --> 01:04:20,392 - � aquele gajo! - Apanhem-no! 806 01:04:23,273 --> 01:04:25,182 Senhoras e senhores, 807 01:04:25,182 --> 01:04:28,774 palmas para a actriz internacional Pia Zadora. 808 01:04:33,241 --> 01:04:35,697 L� est� ele. Detenham-no. 809 01:04:36,787 --> 01:04:39,906 Isso no seu sapato n�o � ranho? 810 01:04:41,458 --> 01:04:44,127 Ele tem de estar por aqui. V� os bastidores. 811 01:04:49,049 --> 01:04:52,500 Ele outra vez, n�o! Por favor, meu Deus! 812 01:05:51,361 --> 01:05:53,021 Agarrem-no! 813 01:06:03,331 --> 01:06:06,416 Sou Ed Hocken, e ele � o agente Nordberg. 814 01:06:06,416 --> 01:06:09,835 - Viemos impedir um desastre. - Chegaram tarde. 815 01:06:33,320 --> 01:06:36,107 Anda, Nordberg! Temos de ir ter com ele. 816 01:07:07,062 --> 01:07:08,307 CAMAROTES 817 01:07:17,197 --> 01:07:21,064 Calculei que nos �amos ver. Quero respostas, amor. 818 01:07:21,064 --> 01:07:22,903 - Amo-te. - Resposta errada. 819 01:07:22,903 --> 01:07:25,568 H� muito que deixei de ser tonto. 820 01:07:25,568 --> 01:07:28,499 Ouve, dou-te uma �ltima oportunidade. 821 01:07:28,499 --> 01:07:32,663 E n�o � como aquelas da liga de basebol � Steve Howe. 822 01:07:32,663 --> 01:07:35,541 - Onde est� a Jane? - Juro que n�o sei. 823 01:07:35,541 --> 01:07:38,633 - E a bomba? - No envelope do "melhor filme". 824 01:07:38,633 --> 01:07:41,755 Quero regenerar-me, Sr. Drebin. 825 01:07:41,755 --> 01:07:44,468 Estou cansada de mentir. 826 01:07:44,468 --> 01:07:48,425 Beije-me. Beije-me, por favor. 827 01:07:48,425 --> 01:07:50,845 Nunca beijei l�bios t�o inocentes. 828 01:07:50,845 --> 01:07:53,015 T�o puros. 829 01:08:13,253 --> 01:08:15,744 Parecia-se com o Phil Donahue. 830 01:08:15,744 --> 01:08:18,081 - � ele! - Eu apanho-o, chefe. 831 01:08:19,759 --> 01:08:23,591 Na apresenta��o do pr�mio pelo melhor filme, 832 01:08:23,591 --> 01:08:28,556 temos Olympia Dukakis e James Earl Jones. 833 01:08:35,775 --> 01:08:37,602 Meu Deus, que � aquilo? 834 01:08:37,602 --> 01:08:40,695 Parece o Phil Donahue a vomitar numa tuba. 835 01:08:40,695 --> 01:08:44,825 Tomem nota que o Phil Donahue n�o vem para o ano. 836 01:08:44,825 --> 01:08:47,151 Obrigado. Boa noite. 837 01:08:47,151 --> 01:08:51,457 Temos o privil�gio de apresentar o pr�mio final. 838 01:08:51,457 --> 01:08:55,705 Est�vamos preocupados. O Rocco e a Tanya? 839 01:08:55,705 --> 01:08:59,045 - Senta-te. Descansa. - Gra�as a Deus que est�s bem. 840 01:08:59,045 --> 01:09:03,711 "Instintos Indecentes" e "Serradura e M�ldio". 841 01:09:03,711 --> 01:09:08,216 Todos estes filmes foram �xitos de bilheteira, excepto um. 842 01:09:08,216 --> 01:09:10,431 - Que � aquilo? - O pr�mio para o melhor filme. 843 01:09:10,431 --> 01:09:12,558 � o "Serradura e M�ldio". 844 01:09:12,558 --> 01:09:14,722 Fazes favor, Olympia? 845 01:09:14,722 --> 01:09:17,649 Meu Deus! � aquele! 846 01:09:17,649 --> 01:09:21,518 O Oscar para o melhor filme vai... 847 01:09:21,518 --> 01:09:22,893 Espere! 848 01:09:24,074 --> 01:09:27,277 Desculpe, adorei-a no "Coneheads". Voc� tamb�m. 849 01:09:27,277 --> 01:09:29,278 Deixem-me abri-lo. 850 01:09:32,332 --> 01:09:34,371 A bomba! 851 01:09:45,470 --> 01:09:47,509 Quietos, que ningu�m se magoa. 852 01:09:49,891 --> 01:09:52,180 A partir de agora. 853 01:09:52,180 --> 01:09:55,269 Para as vossas cadeiras. Acabou-se a festa. 854 01:09:55,269 --> 01:09:57,146 Programa interrompido. 855 01:09:57,146 --> 01:09:59,105 N�o entrem em p�nico. 856 01:09:59,105 --> 01:10:01,185 C�mara 2, apontar � velhota. 857 01:10:01,185 --> 01:10:03,104 � melhor afastar. 858 01:10:03,104 --> 01:10:06,779 - Ningu�m se mexe. - Sentem-se e prestem aten��o. 859 01:10:06,779 --> 01:10:09,986 S� mato se for obrigada. Ouviram? 860 01:10:09,986 --> 01:10:12,948 Atirem para aqui as armas. 861 01:10:17,293 --> 01:10:21,161 Essa bomba � minha. Passa-a para c�, Drebin. 862 01:10:21,161 --> 01:10:23,083 Quer ter a honra de o matar? 863 01:10:24,300 --> 01:10:26,293 Mexam uma pestana e morrem. 864 01:10:33,184 --> 01:10:35,177 D�-me essa arma! 865 01:10:36,146 --> 01:10:39,811 - Meu Deus! - Nessa n�o caio eu. 866 01:10:44,738 --> 01:10:46,564 PALMAS 867 01:10:47,949 --> 01:10:49,443 OVA��O DE P� 868 01:10:56,207 --> 01:10:57,322 Foi-se, Rocco. 869 01:10:57,322 --> 01:10:58,042 Morta? 870 01:11:00,086 --> 01:11:02,162 Pronto, vou ter contigo, mam�! 871 01:11:03,673 --> 01:11:06,591 Se n�o tiras a bomba, mato a gaja. 872 01:11:06,591 --> 01:11:09,345 Est� bem, Rocco. Fa�o o que mandares. 873 01:11:10,430 --> 01:11:11,841 N�o lhe fa�as mal. 874 01:11:11,841 --> 01:11:15,098 Se tirares a bomba, matas-me na mesma. 875 01:11:15,098 --> 01:11:17,640 - Nada feito, Rocco. - Ent�o, dou-lhe um tiro. 876 01:11:17,640 --> 01:11:21,394 - Se a matas, abro o envelope. - Pensa nisso, Frank. 877 01:11:21,394 --> 01:11:23,808 Deixa. Vais morrer. 878 01:11:23,808 --> 01:11:25,941 E vai morrer toda esta gente. 879 01:11:25,941 --> 01:11:27,902 Pois. 880 01:11:27,902 --> 01:11:30,112 Mato-te se n�o me obedeceres. 881 01:11:31,367 --> 01:11:33,574 Eu salvo-me. Os outros tamb�m. 882 01:11:33,574 --> 01:11:36,698 - Tu n�o. - Que complicado. 883 01:11:36,698 --> 01:11:42,744 Apliquemos a l�gica. O psic�tico, tu, levas o envelope, e eu, a arma. 884 01:11:43,630 --> 01:11:45,587 Sei o que estou a fazer. 885 01:11:52,013 --> 01:11:53,638 Muito bem! 886 01:11:55,850 --> 01:12:00,393 Aqui est� o melhor filme, e � vista de todo o mundo isto vai pelos ares. 887 01:12:00,393 --> 01:12:03,600 Se morrer, morro feliz. 888 01:12:05,068 --> 01:12:10,489 Espera, antes de irmos todos pelos ares, posso puxar as cuecas do rego? 889 01:12:10,489 --> 01:12:13,360 - Para ir confort�vel. - Est� bem, mas nada mais. 890 01:12:17,038 --> 01:12:20,739 - Desiste. Est�s acabado. - Olha! O George Hamilton. 891 01:12:24,295 --> 01:12:26,751 Vem apanhar-me, Drebin. 892 01:12:28,007 --> 01:12:29,834 Atira a pistola. 893 01:12:29,834 --> 01:12:31,753 Tira a bomba, Nordberg. 894 01:12:31,753 --> 01:12:34,300 Aguenta, querida. 895 01:12:36,057 --> 01:12:37,599 Ajuda-me, Frank! 896 01:12:38,768 --> 01:12:39,847 Sei o que fa�o. 897 01:12:43,147 --> 01:12:45,555 Odeio alturas. 898 01:12:47,652 --> 01:12:50,190 Mexe-te. 899 01:12:52,282 --> 01:12:54,191 Isto � melhor que os an�ncios. 900 01:12:54,191 --> 01:12:56,857 B�fia, mataste a minha mam�! 901 01:12:56,857 --> 01:12:58,946 A gaja vai comigo. 902 01:12:58,946 --> 01:13:03,914 Ouves, b�fia? Um empurr�o e a Sra. Drebin fica feita em papa. 903 01:13:03,914 --> 01:13:07,086 Leva uma c�mara l� acima. Isto � do melhor. 904 01:13:07,086 --> 01:13:09,959 �ltimo desejo antes de te atirar? 905 01:13:09,959 --> 01:13:13,134 - Sim. N�o me empurres. - Mais alguma coisa? 906 01:13:13,134 --> 01:13:15,461 Amo-te, Frank. 907 01:13:15,461 --> 01:13:18,971 Quero que o mundo saiba que �s perfeito. 908 01:13:18,971 --> 01:13:21,217 Oxal� me ou�as. 909 01:13:21,217 --> 01:13:22,935 E dizem-me que n�o fa�o bom drama. 910 01:13:22,935 --> 01:13:26,888 Estava enganada em querer que sa�sses da Pol�cia. 911 01:13:26,888 --> 01:13:30,482 Agora sei porque n�o eras bom na cama. 912 01:13:31,946 --> 01:13:34,900 Sim, agora compreendo isso e outras coisas. 913 01:13:34,900 --> 01:13:37,233 Est� tudo em ordem. N�o se mexam. 914 01:13:37,233 --> 01:13:41,027 As vibra��es podem faz�-la explodir. 915 01:13:42,665 --> 01:13:46,829 Aprendi a li��o, e apesar de ser j� possivelmente tarde para mim, 916 01:13:46,829 --> 01:13:50,620 quero que todas as senhoras saibam uma coisa. 917 01:13:50,620 --> 01:13:53,171 Tratem bem os vossos maridos. 918 01:13:53,171 --> 01:13:56,462 Os bons n�o caem do c�u. 919 01:14:01,517 --> 01:14:04,222 Ele est� preso no cabo. Ajuda-o, Frank. 920 01:14:15,657 --> 01:14:17,199 J� vou, mam�! 921 01:14:22,538 --> 01:14:25,076 Papshmir? 922 01:14:38,972 --> 01:14:42,590 - Nunca mais nos vamos separar. - Oh, Frank! 923 01:14:42,590 --> 01:14:46,681 Tu gostas de mim. Gostas mesmo! 924 01:15:05,540 --> 01:15:07,200 NOVE MESES DEPOIS 925 01:15:07,200 --> 01:15:09,331 - Mais devagar! - Depressa! 926 01:15:09,331 --> 01:15:11,210 Tem calma. Temos tempo. 927 01:15:11,210 --> 01:15:13,786 - Trouxeste a c�mara? - Est� aqui. Em que quarto est� ela? 928 01:15:13,786 --> 01:15:16,752 Sala de partos. Deve ser aqui. 929 01:15:16,752 --> 01:15:20,009 Jane, sou eu. Estou aqui. 930 01:15:20,009 --> 01:15:21,887 For�a agora! 931 01:15:21,887 --> 01:15:24,428 Respira, querida. Respira, Jane! 932 01:15:24,428 --> 01:15:26,426 Mais for�a. Isso mesmo. 933 01:15:26,426 --> 01:15:29,010 Parab�ns, pap�, � um menino. 934 01:15:33,818 --> 01:15:35,811 Nordberg! Chega aqui! 935 01:15:35,811 --> 01:15:39,435 - Frank, � um menino! - Eu sei! 70276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.