Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,395 --> 00:01:07,099
Encontrada Dislexia Para Cura
2
00:02:54,672 --> 00:02:57,127
Olhem! � o Presidente!
3
00:02:59,134 --> 00:03:00,961
E o Papa!
4
00:03:15,192 --> 00:03:19,735
Meu Deus, olhem!
S�o carteiros descontentes!
5
00:03:37,881 --> 00:03:40,799
Alto a�! Devolva-me o meu beb�!
6
00:03:46,807 --> 00:03:51,054
- Frank? Frank? Que se passa?
- Estou encharcado.
7
00:03:51,054 --> 00:03:54,348
- Vou buscar o p�-de-talco.
- N�o � isso. Foi um pesadelo.
8
00:03:54,348 --> 00:03:57,227
N�o pude evitar tantos crimes.
9
00:03:57,227 --> 00:04:00,105
- Estavas a sonhar, Frank.
- Pois estava.
10
00:04:00,105 --> 00:04:04,738
Preciso de ter uma noite
descansada. De manh� j� passou.
11
00:04:15,753 --> 00:04:18,078
AONDE � QUE P�RA A POL�CIA 33 1/3
O INSULTO FINAL
12
00:06:48,488 --> 00:06:51,608
PENITENCI�RIA DE STATESVILLE
13
00:07:24,274 --> 00:07:26,350
Como est� o meu menino?
14
00:07:26,350 --> 00:07:28,483
Tens passado bem, amor?
15
00:07:28,483 --> 00:07:30,978
T�o bem
como um heterossexual preso pode.
16
00:07:30,978 --> 00:07:33,860
N�o sei se aguento muito mais.
17
00:07:33,860 --> 00:07:36,524
- Como est� a Tanya, m�e?
- Na mesma.
18
00:07:36,524 --> 00:07:39,656
Pele leitosa, cremosa,
l�bios carnudos,
19
00:07:39,656 --> 00:07:42,204
n�degas rijas, peito grande
20
00:07:42,204 --> 00:07:44,581
e orelhas onde
apetece meter a l�ngua.
21
00:07:44,581 --> 00:07:46,413
Se continua. Tenho c�ibras de homem.
22
00:07:46,413 --> 00:07:51,297
Desculpa. Est� aqui uma pessoa
para falar contigo.
23
00:07:54,972 --> 00:07:56,596
Papshmir.
24
00:07:57,683 --> 00:07:59,722
A minha gente est� aborrecida.
25
00:07:59,722 --> 00:08:02,727
Est�o sempre. S�o terroristas �rabes.
26
00:08:02,727 --> 00:08:04,722
Por favor, m�e.
27
00:08:04,722 --> 00:08:08,065
� suposto voc� ser
o melhor bombista do mundo.
28
00:08:08,065 --> 00:08:10,607
Esta��es, armaz�ns, pr�dios...
29
00:08:10,607 --> 00:08:12,439
A devasta��o da Fl�rida do Sul.
30
00:08:12,439 --> 00:08:16,480
- Isso foi o furac�o Andrew.
- Foi o que disseram ao p�blico.
31
00:08:16,480 --> 00:08:18,949
N�o importa. Quer�amos causar
problemas aos Estados Unidos,
32
00:08:18,949 --> 00:08:22,371
e agora voc� glorificou a Pol�cia.
33
00:08:22,371 --> 00:08:25,209
Disse que um trabalho
de primeira classe custava 5 milh�es.
34
00:08:25,209 --> 00:08:27,535
Se quiserem pagar esse pre�o
35
00:08:27,535 --> 00:08:32,374
tenho um alvo muito superior
ao da c�mara municipal.
36
00:08:35,178 --> 00:08:40,054
� um alvo importante.
Mas porque ser� diferente agora?
37
00:08:40,054 --> 00:08:41,850
Porque me vendo por 5 milh�es.
38
00:08:43,061 --> 00:08:45,766
- Vou fugir daqui.
- Est� bem.
39
00:08:45,766 --> 00:08:50,601
Mas se falhar desta vez, a minha
gente n�o ser� t�o compreensiva.
40
00:08:50,601 --> 00:08:54,561
Falhar? Quem me poder� deter?
41
00:09:30,984 --> 00:09:35,196
Senhores clientes, vejam
as nossas toalhas de papel na ala 7.
42
00:09:38,658 --> 00:09:40,616
� na ala 7.
43
00:09:48,960 --> 00:09:50,455
D�-me isso!
44
00:09:50,455 --> 00:09:52,871
A minha bolsa! Ajudem-me!
45
00:09:52,871 --> 00:09:56,499
- Quero a bolsa, mulher.
- Socorro!
46
00:10:06,019 --> 00:10:08,059
3.000 MAUS MORTOS
432 FERIDOS
47
00:10:10,315 --> 00:10:15,024
Mat�mos muita gente juntos.
Foi muito bom.
48
00:10:15,024 --> 00:10:18,895
Mas hoje estou reformado,
e se der alguns tiritos,
49
00:10:18,895 --> 00:10:21,742
ser�o apenas l� em casa.
50
00:10:21,742 --> 00:10:26,120
Espero que a um intruso, e n�o
a um parente, como na minha festa.
51
00:10:26,120 --> 00:10:28,661
Bem, Ed,
52
00:10:28,661 --> 00:10:31,668
entrego-te a minha arma.
53
00:10:33,964 --> 00:10:37,748
E o meu crach�.
54
00:10:38,885 --> 00:10:40,629
E...
55
00:10:40,629 --> 00:10:45,762
Eu e a Jane queremos ficar
com as algemas. Como recorda��o.
56
00:10:49,521 --> 00:10:51,560
N�o fiques triste.
Isto n�o � o adeus.
57
00:10:51,560 --> 00:10:54,186
S� que nunca mais os verei.
58
00:10:58,113 --> 00:11:00,651
A minha bolsa. Socorro!
59
00:11:00,651 --> 00:11:02,899
Saiam da frente.
60
00:11:02,899 --> 00:11:04,819
Tenente Drebin!
61
00:11:04,819 --> 00:11:08,695
- N�o viu aquilo?
- O qu�? Vi sim. Areia para gatos.
62
00:11:08,695 --> 00:11:10,783
Em promo��o. Bestial.
63
00:11:10,783 --> 00:11:15,336
Sil�ncio. O j�ri deve ignorar
essa declara��o. Pode prosseguir.
64
00:11:17,048 --> 00:11:19,622
A pens�o n�o foi atribu�da
pelo tribunal?
65
00:11:19,622 --> 00:11:21,176
Sim, mas...
66
00:11:21,176 --> 00:11:24,677
Mas h� dois anos
que n�o a paga � minha cliente,
67
00:11:24,677 --> 00:11:27,682
desobedecendo a decis�o
do tribunal. Verdade?
68
00:11:27,682 --> 00:11:31,848
Perdi a morada.
Mudou de casa duas vezes.
69
00:11:31,848 --> 00:11:34,061
N�o minta, Sr. Clayton.
Est� sob juramento.
70
00:11:34,061 --> 00:11:36,272
Sabe qual � a pena por perj�rio?
71
00:11:38,278 --> 00:11:40,105
Volto a perguntar.
72
00:11:40,105 --> 00:11:43,612
Protesto. Merit�ssima...
73
00:11:44,951 --> 00:11:48,403
- A acusa��o est� a insinuar.
- Protesto aceite.
74
00:11:49,873 --> 00:11:52,957
A mam� n�o quer
que batas com o martelo.
75
00:11:52,957 --> 00:11:56,459
Leia a declara��o da acusa��o.
76
00:11:56,459 --> 00:11:58,871
"N�o minta, Sr. Clayton.
Est� sob juramento".
77
00:11:58,871 --> 00:12:00,757
Pronto, querido.
78
00:12:00,757 --> 00:12:04,009
"Sabe qual � a pena por perj�rio?"
79
00:12:06,264 --> 00:12:08,423
� tudo, Merit�ssima.
80
00:12:08,423 --> 00:12:11,054
Continue, Sra. Spencer-Drebin.
81
00:12:12,354 --> 00:12:14,761
Nada mais.
82
00:12:14,761 --> 00:12:17,430
A defesa, Dra. Davis-Jacobs-Lazlo?
83
00:12:17,430 --> 00:12:19,352
Mais nada.
84
00:12:19,352 --> 00:12:22,315
Intervalo na audi�ncia
at� a pr�xima mamada.
85
00:12:26,993 --> 00:12:29,401
Sinto que vamos ganhar isto.
86
00:12:29,401 --> 00:12:30,121
Claro.
87
00:12:31,623 --> 00:12:34,161
Casei com o homem errado.
88
00:12:34,161 --> 00:12:36,373
Nunca pensei ser poss�vel.
89
00:12:36,373 --> 00:12:39,332
- Perd�o?
- Nada.
90
00:12:39,332 --> 00:12:42,626
N�o h� homens errados, Louise.
91
00:12:43,969 --> 00:12:46,720
� preciso esfor�armo-nos.
92
00:12:46,720 --> 00:12:48,548
TERAPEUTA FAMILIAR
93
00:12:48,548 --> 00:12:50,217
O Sr. E a Sra. Drebin?
94
00:12:50,217 --> 00:12:53,558
Est�o casados...
95
00:12:53,558 --> 00:12:55,970
h� 6 meses?
96
00:12:55,970 --> 00:12:59,729
Sim.
Agradecemos ter-nos recebido, doutor.
97
00:12:59,729 --> 00:13:02,225
O nosso �ltimo terapeuta
falou bem de si.
98
00:13:02,225 --> 00:13:05,440
Lamentei que se tivesse suicidado.
99
00:13:05,440 --> 00:13:09,576
� importante para um casal
come�ar bem,
100
00:13:09,576 --> 00:13:12,033
sem acusa��es m�tuas.
101
00:13:12,033 --> 00:13:14,529
Ent�o, qual dos senhores � impotente?
102
00:13:14,529 --> 00:13:17,661
- � ele.
- Pois, claro.
103
00:13:17,661 --> 00:13:21,370
- Porque n�o pergunta quem � fr�gido?
- Ser� ele, tamb�m.
104
00:13:21,370 --> 00:13:25,676
- Sim? Nunca est�s em casa.
- N�o aceita que eu trabalhe.
105
00:13:25,676 --> 00:13:27,800
Ele ignora o que uma mulher precisa.
106
00:13:27,800 --> 00:13:29,880
�s t�o insens�vel.
107
00:13:29,880 --> 00:13:33,591
- Outra vez a tampa da sanita?
- N�o, beb�s.
108
00:13:33,591 --> 00:13:37,433
Quero ter um, e sempre
que fazemos amor d�i-te a cabe�a.
109
00:13:37,433 --> 00:13:40,440
N�o sou um peda�o de carne.
Fa�o o poss�vel.
110
00:13:40,440 --> 00:13:43,194
Comprei pomadas,
lo��es, cremes, livros,
111
00:13:43,194 --> 00:13:45,021
coisas que vibram.
112
00:13:46,364 --> 00:13:47,775
A culpa pode ser tua.
113
00:13:47,775 --> 00:13:52,611
J� tentou roupa interior sexy?
Calcinhas com rendas? Um body preto?
114
00:13:52,611 --> 00:13:54,946
J� os vesti todos. N�o deu nada.
115
00:13:56,833 --> 00:13:58,707
Por que n�o queres filhos?
116
00:13:58,707 --> 00:14:01,794
N�o quis adoptar a rapariga
coreana de 18 anos?
117
00:14:03,506 --> 00:14:07,290
Jane e Frank, oi�am o que eu sugiro.
118
00:14:07,290 --> 00:14:10,339
Fa�am desta noite uma noite especial.
119
00:14:10,339 --> 00:14:13,265
Jantar, vinho, m�sica rom�ntica.
120
00:14:13,265 --> 00:14:16,635
Liguem a esta��o do Johnny Mathis.
121
00:14:16,635 --> 00:14:19,848
Sejam apenas Jane e Frank... amantes.
122
00:14:21,191 --> 00:14:23,646
H� muito tempo...
123
00:14:23,646 --> 00:14:25,644
que n�o temos uma noites dessas.
124
00:14:25,644 --> 00:14:27,148
Pelo menos juntos.
125
00:14:30,450 --> 00:14:33,023
� uma grande responsabilidade
ter um filho.
126
00:14:33,023 --> 00:14:36,369
� como ser respons�vel de higiene
numa pris�o do Haiti.
127
00:14:36,369 --> 00:14:38,614
Tenho medo.
128
00:14:38,614 --> 00:14:41,958
Esta noite vai ser especial, Frank.
129
00:14:41,958 --> 00:14:44,962
� que te amo tanto, querido.
130
00:14:44,962 --> 00:14:46,957
Minha pardalinha amorosa.
131
00:14:48,051 --> 00:14:50,921
Meu cachorrinho tenrinho.
132
00:14:50,921 --> 00:14:53,135
Minha bolachinha do amor.
133
00:14:53,135 --> 00:14:55,262
Meu coisinho fofinho.
134
00:14:55,262 --> 00:14:57,675
Meu folhadinho de queijinho.
135
00:14:58,561 --> 00:15:02,808
Casal Drebin, por favor. Sou
diab�tico. Acho que se devem retirar.
136
00:15:04,901 --> 00:15:06,941
Nunca pensei que acab�ssemos assim.
137
00:15:06,941 --> 00:15:10,231
Como pensaste que acabava?
138
00:15:11,408 --> 00:15:13,317
N�o sei.
139
00:15:14,411 --> 00:15:16,617
Doutra maneira.
140
00:15:16,617 --> 00:15:18,531
Oh, Jason.
141
00:15:30,927 --> 00:15:33,798
Ed! Nordberg! H� quanto tempo.
142
00:15:33,798 --> 00:15:36,925
Ol�, Frank! Est�s �ptimo.
143
00:15:36,925 --> 00:15:40,091
Fa�o aer�bica, e a Jane
deu-me extensores para as coxas.
144
00:15:40,091 --> 00:15:43,638
Mas que mal-educado! Entrem, entrem.
145
00:15:44,149 --> 00:15:46,188
Que encanto!
146
00:15:46,188 --> 00:15:48,601
Sentem-se.
147
00:15:48,601 --> 00:15:51,530
N�o reparem na desarruma��o.
Estou a engomar.
148
00:15:51,530 --> 00:15:53,773
Acabei de fazer uns bolinhos.
149
00:15:53,773 --> 00:15:56,654
- Querem provar?
- J�, n�o.
150
00:15:56,654 --> 00:15:59,615
Temos um problema com terroristas.
151
00:15:59,615 --> 00:16:02,660
- Temos a certeza...
- Eu quero um bolinho.
152
00:16:02,660 --> 00:16:05,668
- O caf� cheira bem.
- � mo�do em casa.
153
00:16:05,668 --> 00:16:09,751
Viemos aqui para te pedir ajuda.
154
00:16:17,849 --> 00:16:19,426
Que bom!
155
00:16:19,426 --> 00:16:22,471
Sabia que gostavam. Fi-los do nada.
156
00:16:22,471 --> 00:16:24,389
Vou s� descansar os p�s.
157
00:16:24,389 --> 00:16:29,356
H� uma suspeita na tentativa
de bomba na c�mara.
158
00:16:29,356 --> 00:16:32,113
Estas fotos foram tiradas
por um rep�rter.
159
00:16:32,113 --> 00:16:35,648
- Ela foi utilizada como divers�o.
- Est�o ampliadas.
160
00:16:35,648 --> 00:16:39,692
- Parece que j� as vi.
- N�o, o crach�. Ela � enfermeira.
161
00:16:39,692 --> 00:16:41,910
Est� bem. Posso ficar com esta?
162
00:16:41,910 --> 00:16:44,915
Ela trabalha na Cl�nica Karlson.
163
00:16:44,915 --> 00:16:47,836
- Chama-se Tanya Peters.
- Tanya Peters?
164
00:16:47,836 --> 00:16:52,381
- Conheces?
- N�o te lembras nos anos 70?
165
00:16:52,381 --> 00:16:54,506
O tiroteio na discoteca?
166
00:17:13,029 --> 00:17:15,485
Tudo fixe, meu?
167
00:17:15,485 --> 00:17:19,025
N�o apareceste ontem no fondue.
168
00:17:19,025 --> 00:17:22,867
Fui ver os Village People.
S�o do outro mundo.
169
00:17:22,867 --> 00:17:25,363
- Uma curti��o!
- Que temos aqui?
170
00:17:25,363 --> 00:17:27,498
Um dan�arino morto.
171
00:17:28,336 --> 00:17:30,744
Droga. Que neura!
172
00:17:30,744 --> 00:17:32,878
Um tri�ngulo amoroso, talvez.
173
00:17:32,878 --> 00:17:36,216
A namorada do suspeito,
Tanya Peters. Volto j�.
174
00:17:36,216 --> 00:17:37,500
Um cigarro.
175
00:17:37,500 --> 00:17:39,422
Eu sei.
176
00:17:39,422 --> 00:17:43,642
Tem de vir prestar
umas declara��es na esquadra.
177
00:17:45,895 --> 00:17:47,722
Estou aqui, tenente.
178
00:17:54,821 --> 00:17:56,019
SAL�O
179
00:17:57,448 --> 00:17:59,441
Sim, lembro-me.
180
00:17:59,441 --> 00:18:02,950
Foste cobaia
para um restaurador de cabelo.
181
00:18:02,950 --> 00:18:05,824
- O qu�?
- Ainda bem que posso ajudar.
182
00:18:05,824 --> 00:18:08,667
Tenho de ir p�r o cordeiro a assar.
183
00:18:08,667 --> 00:18:10,791
Vamos pedir-te um favor.
184
00:18:10,791 --> 00:18:12,918
A carne n�o � muita.
185
00:18:12,918 --> 00:18:14,832
N�o � isso, Frank.
186
00:18:14,832 --> 00:18:17,213
Precisamos que v�s � cl�nica hoje.
187
00:18:17,213 --> 00:18:19,508
Esperem. Deixei a Pol�cia.
188
00:18:19,508 --> 00:18:22,466
V�o assobiar a outra freguesia.
189
00:18:22,466 --> 00:18:26,685
- � s� por estarmos aflitos.
- E o Hedges e o O'Malley?
190
00:18:26,685 --> 00:18:29,556
Est�o no Hava�... juntos.
191
00:18:30,565 --> 00:18:34,776
A Jane e eu
plane�mos um ser�o especial.
192
00:18:34,776 --> 00:18:37,696
Chegas a casa
a horas de fazer o jantar.
193
00:18:37,696 --> 00:18:40,271
Teria de fazer costeletas.
194
00:18:40,271 --> 00:18:43,451
Pensa no crime l� fora.
195
00:18:43,451 --> 00:18:46,109
Ningu�m est� seguro.
� para protegeres a Jane,
196
00:18:46,109 --> 00:18:48,993
e todas as Janes deste mundo.
197
00:18:48,993 --> 00:18:51,290
H� meses que n�o d�s um tiro.
198
00:18:51,290 --> 00:18:55,161
� curioso
como as coisas simples fazem falta.
199
00:18:55,161 --> 00:18:57,830
Deve ser bom sentir o a�o frio e duro
200
00:18:57,830 --> 00:18:59,965
contra a coxa uma vez mais.
201
00:18:59,965 --> 00:19:02,211
A emo��o da persegui��o. Ser homem.
202
00:19:03,890 --> 00:19:07,389
Depois de dobrar a roupa,
segui para a cl�nica.
203
00:19:07,389 --> 00:19:10,228
Um bom disfarce � importante
nas opera��es policiais.
204
00:19:10,228 --> 00:19:13,230
Esta opera��o n�o era diferente.
205
00:19:15,276 --> 00:19:17,732
N�o sabia
se a Tanya me ia reconhecer,
206
00:19:17,732 --> 00:19:20,192
por isso pus uns �culos falsos,
207
00:19:20,192 --> 00:19:22,523
e penteei-me de modo diferente.
208
00:19:22,523 --> 00:19:24,526
O plano era entrar,
209
00:19:24,526 --> 00:19:28,154
saber da liga��o da Tanya �s bombas,
210
00:19:28,154 --> 00:19:30,454
e sair rapidamente.
211
00:19:30,454 --> 00:19:34,669
Usei o velho truque
da antiga les�o a jogar futebol.
212
00:19:34,669 --> 00:19:38,668
- Deseja alguma coisa?
- Queria ver um m�dico.
213
00:19:38,668 --> 00:19:41,249
Assine aqui.
214
00:19:41,249 --> 00:19:46,255
- Tem hora marcada, senhor...
- Smith. N�o, n�o tenho.
215
00:19:46,599 --> 00:19:48,177
Tire um n�mero.
216
00:19:48,177 --> 00:19:49,726
O seis.
217
00:19:49,726 --> 00:19:52,266
- O qu�?
- J� tiraram o seis?
218
00:19:52,266 --> 00:19:54,680
Tem de ser entre um e dez?
219
00:19:58,903 --> 00:20:00,943
Depois chamam-no.
220
00:20:01,280 --> 00:20:02,691
Obrigado.
221
00:20:06,035 --> 00:20:08,360
ESQUELETOS DE AD�O E EVA ENCONTRADOS
222
00:20:08,360 --> 00:20:10,162
Sr. Smith...
223
00:20:11,874 --> 00:20:15,539
Houve uma desist�ncia.
Pode ser j� atendido.
224
00:20:15,539 --> 00:20:18,380
Bom dia, Sr. Smith. Siga-me.
225
00:20:18,380 --> 00:20:21,964
Agrade�o ter-me recebido.
226
00:20:21,964 --> 00:20:24,721
N�o demora muito.
227
00:20:26,889 --> 00:20:29,974
BANCO DE ESPERMA
E CL�NICA DE FERTILIDADE
228
00:20:30,435 --> 00:20:32,723
H� quanto tempo se queixa?
229
00:20:32,723 --> 00:20:35,896
Come�ou nas traseiras com o meu tio.
230
00:20:35,896 --> 00:20:39,066
Nas traseiras com o seu tio?
231
00:20:39,066 --> 00:20:41,228
Pois, quando ele me vem visitar,
232
00:20:41,228 --> 00:20:45,401
vamos para as traseiras brincar.
233
00:20:45,401 --> 00:20:48,777
E qual foi o resultado?
234
00:20:48,777 --> 00:20:52,618
N�o me aguento com ele.
Fico com dores.
235
00:20:52,618 --> 00:20:55,708
N�o consigo endireit�-lo.
236
00:20:55,708 --> 00:20:58,165
Fica insens�vel. Como que dormente.
237
00:20:59,422 --> 00:21:01,913
Devo t�-lo esfor�ado de mais.
238
00:21:05,845 --> 00:21:09,510
- Fa�a favor.
- Para qu�?
239
00:21:09,510 --> 00:21:12,600
- Contagem de esperma.
- Aqui?
240
00:21:12,600 --> 00:21:16,386
N�o � propriamente
as traseiras, mas serve.
241
00:21:16,386 --> 00:21:17,106
Bem...
242
00:21:22,320 --> 00:21:24,608
EXTRAC��O DE AMOSTRAS
SALA 7
243
00:21:35,583 --> 00:21:40,578
Siga-me para preenchermos a ficha.
244
00:21:42,298 --> 00:21:46,296
Assine estes pap�is e deixe-os
com a enfermeira � sa�da.
245
00:21:48,262 --> 00:21:50,338
- Por aqui.
- O qu�?
246
00:21:50,338 --> 00:21:52,471
- N�mero 17.
- Oh, n�o.
247
00:21:52,471 --> 00:21:54,515
- Algum problema?
- Nenhum.
248
00:21:54,515 --> 00:21:59,015
- � o 17. � a seguir.
- N�s conhecemo-nos?
249
00:21:59,015 --> 00:22:01,146
Vai-me desculpar, mas sou a seguir.
250
00:22:07,114 --> 00:22:08,110
Desculpe?
251
00:22:09,158 --> 00:22:11,198
Como vai isso, Sr. Smith?
252
00:22:13,412 --> 00:22:15,037
Se quer saber, estou ocupado.
253
00:22:15,037 --> 00:22:20,164
- Quer um v�deo para o ajudar?
- Tem o "Dan�as com Lobos"?
254
00:22:20,164 --> 00:22:22,708
"Rocketeer"? "A Dama e o Vagabundo"?
255
00:22:22,708 --> 00:22:24,457
Um filme para adultos.
256
00:22:24,457 --> 00:22:25,747
Caserna Escaldante
257
00:22:36,853 --> 00:22:39,094
O v�deo era interessante.
258
00:22:39,094 --> 00:22:41,513
Venha comigo.
259
00:22:41,513 --> 00:22:44,359
N�o t�m o "Esp�rtaco"?
260
00:22:50,867 --> 00:22:52,693
ASSASSINATO DE KENNEDY
261
00:22:54,495 --> 00:22:55,776
CAD�VER DE JIMMY HOFFA
262
00:22:55,776 --> 00:22:58,445
OS 18 MINUTOS QUE FALTAM
DAS GRAVA��ES DE WATERGATE
263
00:22:58,445 --> 00:23:01,032
FOTOS DA HEIDI FLEISS
COM MUITA GENTE FAMOSA
264
00:23:01,032 --> 00:23:03,166
MORADA DA TANYA PETERS NO LAGO
265
00:23:06,591 --> 00:23:08,667
Pessoal de limpeza, limpem a sala 7.
266
00:23:08,667 --> 00:23:11,963
Pessoal de limpeza, limpem a sala 7.
267
00:23:17,935 --> 00:23:20,806
- Que est� a fazer?
- A arranjar-me.
268
00:23:20,806 --> 00:23:24,764
Devemos sempre andar bem arranjados.
269
00:23:26,235 --> 00:23:28,027
De certeza que n�o nos conhecemos?
270
00:23:28,027 --> 00:23:31,362
O meu copo. Ao trabalho!
271
00:23:33,576 --> 00:23:35,070
Sr. Smith?
272
00:23:35,070 --> 00:23:38,909
- Sente-se bem?
- Preciso de ajuda.
273
00:23:38,909 --> 00:23:42,996
Dra. Rosenblatt,
excita��o sexual na sala 7.
274
00:23:42,996 --> 00:23:44,912
Dra. Rosenblatt.
275
00:24:02,271 --> 00:24:05,770
Esperei o dia todo, querido.
276
00:24:06,817 --> 00:24:10,400
Pus o vestido de noite
que me ofereceste na lua-de-mel.
277
00:24:13,407 --> 00:24:15,779
Vai ser uma noite especial.
278
00:24:15,779 --> 00:24:19,154
Vou fazer amor contigo
durante horas e horas.
279
00:24:19,154 --> 00:24:21,322
O teu homenzinho n�o vai gostar?
280
00:24:23,084 --> 00:24:25,753
- Horas?
- Como na primeira vez.
281
00:24:25,753 --> 00:24:29,751
Vou preparar-me com um banho
quente durante uns dias.
282
00:24:29,751 --> 00:24:32,129
Uma semana, talvez.
283
00:24:32,129 --> 00:24:33,795
�s t�o engra�ado.
284
00:24:33,795 --> 00:24:36,757
Vou buscar as ostras e as am�ijoas.
285
00:25:12,174 --> 00:25:14,001
Toma.
286
00:25:14,001 --> 00:25:16,335
Vou rapar-te os p�los das costas
como da �ltima vez.
287
00:25:16,335 --> 00:25:19,346
� melhor n�o, Jane.
288
00:25:20,433 --> 00:25:22,674
Frank! Que � isto?
289
00:25:22,674 --> 00:25:24,808
Ca� em cima dum ancinho.
290
00:25:24,808 --> 00:25:28,560
Est�s a mentir!
Por isso o Ed tem telefonado.
291
00:25:28,560 --> 00:25:32,978
- Voltaste � investiga��o?
- N�o, juro. � outra mulher.
292
00:25:32,978 --> 00:25:35,395
Nem sonhes!
293
00:25:35,395 --> 00:25:39,487
N�o quereres filhos � mau,
mas voltares para a Pol�cia, nunca...
294
00:25:39,487 --> 00:25:42,068
meu mach�o!
295
00:25:44,623 --> 00:25:48,751
Jane! Jane! N�o foi nada.
Foi s� um favor que fiz ao Ed.
296
00:25:48,751 --> 00:25:51,588
Bela reforma! Vou-me embora.
297
00:25:51,588 --> 00:25:54,128
Nunca pensei que o fizesses.
298
00:25:54,128 --> 00:25:56,672
- N�o estar�s a precipitar-te?
- N�o acho.
299
00:25:57,762 --> 00:26:00,466
Deve ser o t�xi.
Vou para casa da Louise.
300
00:26:00,466 --> 00:26:05,135
Como pudeste? Temos de nos
separar para pensar nisto.
301
00:26:05,135 --> 00:26:08,810
N�o vou pensar.
Porqu� come�ar agora? Eu amo-te.
302
00:26:08,810 --> 00:26:11,982
Mas ouve:
Sou como sou, e fa�o o que fa�o.
303
00:26:11,982 --> 00:26:14,523
Uns fazem atacadores
ou plantam relvados,
304
00:26:14,523 --> 00:26:16,854
outros castram animais.
305
00:26:16,854 --> 00:26:19,355
- Eu sou b�fia.
- Belo discurso.
306
00:26:19,355 --> 00:26:21,656
Mas j� tomei a decis�o. Vou partir.
307
00:26:21,656 --> 00:26:23,571
Est� bem.
308
00:26:23,571 --> 00:26:25,702
Ent�o, leva isto contigo.
309
00:26:29,752 --> 00:26:32,872
Para saberes
como os meus l�bios se sentem.
310
00:26:39,970 --> 00:26:42,010
Adeus, Frank.
311
00:26:42,010 --> 00:26:46,261
Est�o a ouvir a T.R.I.S.T.E.,
s� depress�es, sempre.
312
00:26:46,261 --> 00:26:48,640
Eis uma dedica��o ao Frank, da Jane
313
00:26:48,640 --> 00:26:50,769
que ligou dum t�xi...
314
00:26:50,769 --> 00:26:52,896
Diz assim: "Frank, meu mentiroso,
315
00:26:52,896 --> 00:26:57,444
"n�o basta seres impotente, mas agora
deixas sair o calor pela porta!"
316
00:27:00,449 --> 00:27:05,325
Prometeu que n�o voltava � Pol�cia.
Um b�fia � sempre um b�fia.
317
00:27:05,325 --> 00:27:09,457
- Ele casou com a Pol�cia.
- Ficamos sempre em segundo plano.
318
00:27:09,457 --> 00:27:12,827
Vem um artigo na Cosmo:
"Porque Os Homens S�o Patifes?"
319
00:27:12,827 --> 00:27:16,621
Para mim, Frank � sin�nimo de r�ptil.
320
00:27:16,621 --> 00:27:18,791
N�o quero voltar a v�-lo.
321
00:27:18,791 --> 00:27:21,256
Quero sair desta cidade.
322
00:27:21,256 --> 00:27:24,132
Vamos para a cabana junto � fundi��o.
323
00:27:24,132 --> 00:27:26,262
O ar fresco vai-te fazer bem.
324
00:27:26,262 --> 00:27:28,923
Tem calma.
� o teu segundo frasco de Chanel.
325
00:27:28,923 --> 00:27:32,720
Est�s a testemunhar
o come�o da nova Jane.
326
00:27:32,720 --> 00:27:36,314
Acabou a parva
que dedicou a vida a um homem.
327
00:27:36,314 --> 00:27:38,359
Vou-me transformar.
328
00:27:38,359 --> 00:27:40,485
Mete o prego a fundo!
329
00:27:43,284 --> 00:27:47,198
- N�o te esqueceste de nada?
- Espero que n�o.
330
00:27:50,708 --> 00:27:55,370
Calma, minha senhora.
Quantos cad�veres na piscina?
331
00:27:55,796 --> 00:27:59,545
Matar um gangster d� multa
de 18 d�lares. Ponha no correio.
332
00:27:59,545 --> 00:28:03,382
- Ainda bem que vieste, Frank.
- Bem-vindo.
333
00:28:04,555 --> 00:28:06,594
Tens a morada da Tanya?
334
00:28:06,594 --> 00:28:10,762
Escrevi-a num len�o de papel,
e n�o sei onde o pus.
335
00:28:10,762 --> 00:28:14,553
- Devo estar velho.
- Podia acontecer a qualquer um.
336
00:28:14,553 --> 00:28:18,776
Mas trouxe-vos
o "delicioso docinho do Frank".
337
00:28:18,776 --> 00:28:21,067
V�o trabalhar,
n�o se preocupem comigo.
338
00:28:21,067 --> 00:28:23,942
N�o vos incomodo.
339
00:28:23,942 --> 00:28:25,443
Vai ser como...
340
00:28:26,869 --> 00:28:31,330
D� c� isso.
Temos uma surpresa para ti.
341
00:28:31,330 --> 00:28:34,950
Em honra dos teus 30 anos na Pol�cia.
342
00:28:37,463 --> 00:28:40,914
Isto � formid�vel.
343
00:28:44,678 --> 00:28:46,754
Obrigado, malta.
344
00:28:46,754 --> 00:28:48,674
Foi para te animar.
345
00:28:48,674 --> 00:28:50,805
J� sabemos da Jane.
346
00:28:50,805 --> 00:28:54,937
Jane, Jane.
Um nome que ma faz lembrar a ela.
347
00:28:54,937 --> 00:28:58,225
Isto � um grande aborrecimento.
348
00:28:58,225 --> 00:29:00,226
Se precisares de alguma coisa...
349
00:29:00,226 --> 00:29:02,525
O telefone de casa do Dr. Kevorkian!
350
00:29:02,525 --> 00:29:05,186
Vai juntar as pe�as.
351
00:29:05,186 --> 00:29:08,283
- Estamos contigo, Frank.
- Obrigado, Ed.
352
00:29:08,283 --> 00:29:11,951
- Olha quem ele �!
- Que bom ver-te.
353
00:29:11,951 --> 00:29:15,622
- Tenho os dados sobre a bomba.
- Que descobriste?
354
00:29:15,622 --> 00:29:18,461
O explosivo � um p�.
355
00:29:18,461 --> 00:29:22,674
- E sabe a...
- Isso � adubo. � de outro caso.
356
00:29:22,674 --> 00:29:25,296
Refiro-me a isto.
357
00:29:25,296 --> 00:29:28,256
Detect�mos muita nitroglicerina.
358
00:29:28,256 --> 00:29:32,214
- Dizes-nos donde veio?
- Com muito gosto.
359
00:29:32,214 --> 00:29:36,058
H� bili�es de anos,
a Terra era uma massa escaldante.
360
00:29:36,058 --> 00:29:38,353
Refiro-me ao p�, Ted.
361
00:29:38,353 --> 00:29:42,224
Isso n�o sabemos.
D�-me essa amostra de urina, Frank.
362
00:29:42,224 --> 00:29:45,356
Mas encontr�mos uma lista
dos planos do bombista.
363
00:29:45,356 --> 00:29:47,487
Analis�mos o papel.
364
00:29:47,487 --> 00:29:49,982
- Obtiveram resultados?
- Pois.
365
00:29:49,982 --> 00:29:52,153
Veio da pris�o de Statesville.
366
00:29:52,153 --> 00:29:55,946
- Tens a certeza?
- Absoluta.
367
00:29:55,946 --> 00:29:59,327
As fibras de papel
prov�m dos pinheiros das Can�rias,
368
00:29:59,327 --> 00:30:01,246
que s� crescem em Oregon.
369
00:30:01,246 --> 00:30:03,627
Contact�mos v�rias serra��es na �rea,
370
00:30:03,627 --> 00:30:06,467
e demos
com um distribuidor em Tacoma.
371
00:30:06,467 --> 00:30:08,846
Ali acabou a pista.
372
00:30:08,840 --> 00:30:13,141
- Como sabes que veio da pris�o?
- Pelo papel de carta.
373
00:30:13,141 --> 00:30:17,009
Comparando a caligrafia
com a de bombistas presos
374
00:30:17,009 --> 00:30:18,978
em Statesville,
375
00:30:18,978 --> 00:30:21,187
surge um suspeito. Rocco Dillon.
376
00:30:21,187 --> 00:30:24,478
Ele deve comandar
os ataques a partir da pris�o.
377
00:30:24,478 --> 00:30:28,188
S� h� um processo de sabermos
onde ele vai atacar.
378
00:30:28,188 --> 00:30:30,571
Temos de p�r algu�m na pris�o.
379
00:30:30,571 --> 00:30:34,158
- Vou eu.
- N�o posso fazer isso, Frank.
380
00:30:34,158 --> 00:30:37,330
Se o Rocco descobre, poder�s morrer.
381
00:30:37,330 --> 00:30:40,085
"Poder�s morrer" � a minha alcunha.
382
00:30:40,085 --> 00:30:41,793
E a Jane?
383
00:30:41,793 --> 00:30:44,915
N�o sei a alcunha dela.
Preciso de ac��o, Ed.
384
00:30:44,915 --> 00:30:46,750
Vou para a penitenci�ria.
385
00:30:46,750 --> 00:30:50,128
Frank! Ed! Venham ver isto.
386
00:30:50,128 --> 00:30:53,839
� um prot�tipo
para um dispositivo anti-assalto.
387
00:30:53,839 --> 00:30:56,055
V�o ver como actua.
388
00:30:56,055 --> 00:30:57,306
Saia!
389
00:30:58,187 --> 00:30:59,681
N�o me obrigue...
390
00:31:04,526 --> 00:31:06,685
Chamamos-lhe as Cuecas de Denver.
391
00:31:14,787 --> 00:31:19,449
Ap�s seis meses de reforma,
voltei � ac��o.
392
00:31:19,449 --> 00:31:24,203
No tempo que leva a dizer "m�os ao
ar," estava dentro da pris�o,
393
00:31:24,203 --> 00:31:27,499
rodeado de chulos,
violadores e assassinos.
394
00:31:27,499 --> 00:31:30,960
Era como estar num jogo
dos Los Angeles Raiders.
395
00:31:30,960 --> 00:31:36,094
Para conservar a vida tinha que
apelar a toda a minha experi�ncia.
396
00:31:46,985 --> 00:31:49,856
Ap�s uma generosa busca interna,
397
00:31:49,856 --> 00:31:52,901
cheguei ao meu destino.
Seguran�a m�xima,
398
00:31:53,992 --> 00:31:56,697
com os mais violentos
sociopatas do pa�s.
399
00:31:56,697 --> 00:31:59,278
E o pior de todos eles: Rocco Dillon.
400
00:32:03,168 --> 00:32:05,208
� a� mesmo.
401
00:32:05,208 --> 00:32:07,335
Nenhuma pris�o me det�m.
402
00:32:07,335 --> 00:32:09,380
Attica!
403
00:32:09,380 --> 00:32:12,384
Poder aos irm�os!
Morte ao branquinho!
404
00:32:12,384 --> 00:32:14,213
Morte ao branquinho!
405
00:32:14,213 --> 00:32:15,053
Caluda!
406
00:32:19,893 --> 00:32:22,384
Est�s a cantar demais
para um can�rio novo.
407
00:32:22,384 --> 00:32:25,895
Se n�o paras de olhar,
entorto-te os queixos.
408
00:32:25,895 --> 00:32:29,517
Sabes com quem est�s a falar?
409
00:32:29,517 --> 00:32:31,734
� o Rocco Dillon.
410
00:32:31,734 --> 00:32:35,321
- Onde est� o teu n�mero de preso?
- N�o vem na lista.
411
00:32:35,321 --> 00:32:39,027
Sou apenas o Nick "Facadas" McGirk.
412
00:32:39,027 --> 00:32:43,415
Ouve, caramelo: Aqui mando eu.
N�o te metas comigo.
413
00:32:43,415 --> 00:32:46,205
Toma cuidado, McGirk.
414
00:32:46,205 --> 00:32:49,046
Acredita, um homem aqui fica mudado.
415
00:32:49,046 --> 00:32:50,625
De que maneira?
416
00:32:50,625 --> 00:32:53,123
Eu dantes era branco.
417
00:32:53,123 --> 00:32:56,504
Era baterista dos Osmonds.
418
00:32:56,504 --> 00:33:01,140
Se me chateares, ele faz-te
sofrer como nunca sofreste.
419
00:33:01,140 --> 00:33:03,896
Eu sei. Lembro-me dos Osmonds.
420
00:33:05,272 --> 00:33:08,807
- � melhor deitares-te.
- Vou j�.
421
00:33:08,807 --> 00:33:13,776
Mas agora vou fazer uma lista
de quem vou matar em breve.
422
00:33:13,776 --> 00:33:17,197
Apaguem as luzes. Vamos fechar.
423
00:33:20,120 --> 00:33:23,536
Queridinha bolinho de mel,
424
00:33:23,536 --> 00:33:25,450
tenho tantas saudades...
425
00:33:25,450 --> 00:33:30,038
N�o sofro assim desde
a �ltima vez que levei sopa.
426
00:33:30,038 --> 00:33:34,080
Lembro-me bem. Chamava-se Gabriella.
427
00:33:34,080 --> 00:33:36,749
�amos casar.
428
00:33:36,749 --> 00:33:40,261
Mas no dia do casamento
ela n�o apareceu.
429
00:33:43,769 --> 00:33:48,894
Fiquei destro�ado. Imaginei
que ela me tinha trocado por outro.
430
00:33:48,894 --> 00:33:52,019
Um que lhe desse o que eu n�o podia.
431
00:33:52,019 --> 00:33:55,314
Senti que a minha vida
terminara. At� �quele dia glorioso.
432
00:33:57,032 --> 00:33:59,570
O dia em que casei contigo.
433
00:33:59,570 --> 00:34:02,577
Todos os nossos amigos estavam l�.
434
00:34:02,577 --> 00:34:04,702
Parece que foi ontem.
435
00:34:04,702 --> 00:34:06,829
Est�vamos todos t�o felizes.
436
00:34:06,829 --> 00:34:09,953
Como desej�mos lev�-los connosco.
437
00:34:09,953 --> 00:34:12,251
Foi o dia mais feliz da minha vida.
438
00:34:12,251 --> 00:34:16,502
Nunca esquecerei os nossos planos.
Era perfeito.
439
00:34:16,502 --> 00:34:19,678
�amos contratar a empregada
que sempre quiseras.
440
00:34:19,678 --> 00:34:21,886
Ol�, Sr. D. Ol�, Sra. D.
441
00:34:21,886 --> 00:34:25,389
Sabia que o nosso sonho
acabaria por se realizar.
442
00:34:25,389 --> 00:34:28,431
Um dia ter�amos
o nosso pequeno Frank.
443
00:34:28,431 --> 00:34:31,013
Cala-te, McGirk. Quero dormir.
444
00:34:31,013 --> 00:34:33,943
N�o vale a pena. Ela n�o volta.
445
00:35:39,885 --> 00:35:41,924
Dobras-te e apanhas-me o sabonete,
446
00:35:41,924 --> 00:35:44,799
meu amorzinho?
447
00:35:44,799 --> 00:35:46,681
Sem d�vida.
448
00:35:57,235 --> 00:36:00,272
Rocco ficou a saber,
da minha proeza no chuveiro,
449
00:36:00,272 --> 00:36:02,819
que n�o me faltava coragem.
450
00:36:02,819 --> 00:36:04,735
Agora tinha que atacar.
451
00:36:04,735 --> 00:36:07,946
Como um cego numa orgia,
tinha que tactear no escuro.
452
00:36:09,623 --> 00:36:15,246
Os planos de fuga est�o prontos,
Tyrone. S� n�s os dois.
453
00:36:15,246 --> 00:36:18,421
- Burnett tamb�m quer ir.
- O Burnett � guarda.
454
00:36:18,421 --> 00:36:20,879
Eu sei, mas est� infeliz aqui.
455
00:36:20,879 --> 00:36:23,007
Est� bem. N�o interessa.
456
00:36:23,007 --> 00:36:25,668
Tenho tudo planeado aqui.
457
00:36:29,017 --> 00:36:32,885
Que � isto? Uma carta da tua mam�?
458
00:36:32,885 --> 00:36:35,684
- � particular, guarda!
- Vamos l� ver o que diz.
459
00:36:35,684 --> 00:36:40,934
- D�-lhe a carta.
- Caluda, mariquinhas.
460
00:36:40,934 --> 00:36:44,113
Que ter� esta cartinha?
461
00:36:44,113 --> 00:36:47,200
Ol�! Um plano de fuga.
462
00:36:47,577 --> 00:36:50,863
� a tua passagem para mais 20 anos.
463
00:36:50,863 --> 00:36:53,281
Se o director v� isto...
464
00:36:53,281 --> 00:36:56,993
Chamam a isto lavadura?
465
00:36:56,993 --> 00:36:59,494
A lavadura tem restos s�lidos.
466
00:36:59,494 --> 00:37:01,962
Isto parece-se mais com papas!
467
00:37:01,962 --> 00:37:04,755
E este Chateau Le Blanc de 68
468
00:37:04,755 --> 00:37:08,130
devia ser servido fresco.
469
00:37:08,130 --> 00:37:13,300
E est� � temperatura ambiente.
Tomam-nos por animais ou qu�?
470
00:37:13,300 --> 00:37:14,300
N�o!
471
00:37:15,230 --> 00:37:17,686
Que somos n�s?
472
00:37:17,686 --> 00:37:19,566
Homo sapiens?
473
00:37:20,736 --> 00:37:25,196
Tens raz�o!
Somos homens! Somos homens!
474
00:38:04,029 --> 00:38:07,314
M�o esquerda azul.
Que m�o est� no meu bolso?
475
00:38:16,792 --> 00:38:20,374
V� l�, meu filho. Come os feij�es!
476
00:38:42,108 --> 00:38:46,438
Salvaste-me. Ia parar � solit�ria
se n�o tivesses feito isto.
477
00:38:46,438 --> 00:38:49,696
Tenho visto que te mexes "muita" bem.
478
00:38:49,696 --> 00:38:51,822
- MUITO bem.
- Como queiras.
479
00:38:51,822 --> 00:38:56,121
Tenho um trabalho l� fora.
Um gajo como tu servia-me.
480
00:38:56,121 --> 00:38:58,163
- Tens assist�ncia dent�ria?
- Completamente estanque.
481
00:38:58,163 --> 00:39:00,408
- Qual � a cena?
- Sa�mos daqui.
482
00:39:00,408 --> 00:39:04,416
Gra�as a ti,
ainda temos o plano. D� c�.
483
00:39:04,416 --> 00:39:06,997
- � um bom plano.
- J� comi melhores.
484
00:39:06,997 --> 00:39:10,543
Ouve. Tenho um plano que n�o falha.
485
00:39:11,596 --> 00:39:13,174
Meu Deus! Apanharam o Tyrone!
486
00:39:14,599 --> 00:39:17,684
N�o podemos ser todos amigos?
487
00:39:23,400 --> 00:39:26,685
Com o Tyrone na solit�ria,
era s� o Rocco e eu.
488
00:39:26,685 --> 00:39:28,818
Ele tinha mesmo de confiar em mim.
489
00:39:28,818 --> 00:39:30,814
Aguenta a�.
490
00:39:30,814 --> 00:39:32,532
Est� bem.
491
00:39:32,532 --> 00:39:35,025
Convenci-o a cavar um t�nel.
492
00:39:35,025 --> 00:39:37,825
Isso ou o carro da lavandaria.
493
00:39:37,825 --> 00:39:41,200
Mas s� de pensar ir com a roupa suja
494
00:39:41,200 --> 00:39:44,377
amargou-me logo a boca.
495
00:39:47,966 --> 00:39:50,539
O problema da terra
496
00:39:50,539 --> 00:39:52,592
em breve ficou resolvido.
497
00:39:52,592 --> 00:39:55,846
Para al�m de algum prurido,
a coisa andava.
498
00:39:55,846 --> 00:39:57,972
Cav�mos sempre.
499
00:39:57,972 --> 00:40:01,096
Durante a noite,
p�nhamos bonecos nas camas.
500
00:40:01,096 --> 00:40:02,267
Apaga a luz, McGirk.
501
00:40:03,315 --> 00:40:07,443
Era mais terra do que pensara.
Ver-me livre dela era complicado.
502
00:40:29,758 --> 00:40:31,667
Ponto!
503
00:40:44,648 --> 00:40:46,605
Onde vais?
504
00:40:46,605 --> 00:40:50,523
- Est�s a pensar no Frank?
- � a nossa can��o.
505
00:40:50,523 --> 00:40:53,317
Eu percebo. Fica � vontade.
506
00:41:10,465 --> 00:41:12,374
- Ol�.
- Com licen�a.
507
00:41:12,374 --> 00:41:15,918
Vou levar bolachas
para Dallas. Queres vir?
508
00:41:15,918 --> 00:41:17,257
N�o, obrigada.
509
00:41:17,257 --> 00:41:18,841
- D�s-me um beijo?
- N�o.
510
00:41:18,841 --> 00:41:21,933
Quando uma senhora
diz n�o, quer dizer sim.
511
00:41:21,933 --> 00:41:24,592
- Que tal um beijo?
- Sim.
512
00:41:24,592 --> 00:41:29,266
N�o, porqu�? Tu �s das tais.
Vem da�, n�s somos iguais.
513
00:41:43,540 --> 00:41:45,367
Meu Deus! Mataste-o!
514
00:41:45,367 --> 00:41:47,332
Foi acidente. Vou chamar a Pol�cia.
515
00:41:47,332 --> 00:41:49,910
Tem ju�zo. Mataste um homem.
516
00:41:49,910 --> 00:41:52,127
�s uma hero�na para todas n�s.
517
00:41:52,127 --> 00:41:55,216
O Frank! Ele protege-nos.
518
00:41:55,216 --> 00:41:58,302
O Frank � homem.
Mete-te logo na cadeia.
519
00:42:00,849 --> 00:42:04,431
Jane, estou contigo
para te ajudar a matar homens.
520
00:42:07,480 --> 00:42:12,226
Faz o que quiseres.
Eu vou telefonar ao Frank.
521
00:42:14,112 --> 00:42:16,069
Gaita, que doeu!
522
00:42:16,069 --> 00:42:18,195
Por favor est� em casa, Frank!
523
00:42:21,494 --> 00:42:23,534
Ol�, somos os Drebins!
524
00:42:23,534 --> 00:42:28,497
Neste momento n�o estamos
em casa, mas deixe recado.
525
00:42:28,497 --> 00:42:32,167
- Em que bot�o carrego?
- Nesse n�o!
526
00:42:43,349 --> 00:42:47,264
Tanya! Outra mulher!
Ele disse a verdade.
527
00:42:47,264 --> 00:42:51,054
Honeymoon Bay Road.
Aposto que est�o agora sozinhos.
528
00:42:52,442 --> 00:42:54,481
Inspec��o!
529
00:42:56,488 --> 00:42:59,323
H� rumores de uma poss�vel fuga.
530
00:42:59,323 --> 00:43:03,571
Se suspeitarmos que algu�m
tenta evadir-se,
531
00:43:03,571 --> 00:43:06,912
ele ser� castigado severamente.
532
00:43:08,041 --> 00:43:11,741
Mal se soube da fuga,
fomos logo para o t�nel,
533
00:43:11,741 --> 00:43:14,707
para cavar os �ltimos metros em fuga.
534
00:43:14,707 --> 00:43:18,629
Uns 45 metros mais
e pass�vamos o muro da pris�o.
535
00:43:18,629 --> 00:43:23,179
Que ele repouse em paz nos
bra�os de... Jesus Cristo!
536
00:43:23,179 --> 00:43:24,972
�men.
537
00:43:24,972 --> 00:43:28,308
Rocco tratou de arranjar
um carro para a nossa fuga.
538
00:43:30,480 --> 00:43:33,053
Ap�s um desvio de direc��o,
539
00:43:33,053 --> 00:43:37,479
cheg�mos ao ponto de encontro,
um liceu de Los Angeles.
540
00:43:51,668 --> 00:43:53,577
Foi por pouco.
541
00:43:53,577 --> 00:43:58,130
Quem � a velha, Rocco?
Levou um tiro na tromba?
542
00:43:58,130 --> 00:44:00,173
� a minha m�e!
543
00:44:00,173 --> 00:44:04,756
O seu filho
� um animal s�dico e cruel.
544
00:44:04,756 --> 00:44:07,683
- Deve orgulhar-se dele.
- E orgulho-me.
545
00:44:07,683 --> 00:44:09,807
Mam�, este � o porreira�o,
546
00:44:09,807 --> 00:44:11,554
Nick "Facadas" McGirk.
547
00:44:11,554 --> 00:44:13,888
H� roupa na mala.
548
00:44:13,888 --> 00:44:19,901
A m�e do Rocco calou-se.
Senti que ela n�o me queria ali.
549
00:44:19,901 --> 00:44:22,739
Como um an�o num urinol
550
00:44:22,739 --> 00:44:25,825
tinha que andar em pontas dos p�s.
551
00:44:37,005 --> 00:44:39,044
Pare! Pare!
552
00:45:00,153 --> 00:45:04,400
N�o tive a culpa.
A vaca estava na estrada.
553
00:45:04,400 --> 00:45:06,863
Fechem a porta, que entram as moscas.
554
00:45:06,863 --> 00:45:09,573
- Ent�o, que tal?
- Belo s�tio.
555
00:45:09,573 --> 00:45:14,408
Sem telefone e isolado.
Canal Playboy, perfeito.
556
00:45:14,408 --> 00:45:16,789
Eu vim para entrar em ac��o.
557
00:45:16,789 --> 00:45:19,499
Que vai ser? Um banco? Carro armado?
558
00:45:19,499 --> 00:45:22,922
Est�s a tornar-te
muito curioso, McGirk.
559
00:45:22,922 --> 00:45:24,800
Calma, m�e.
560
00:45:24,800 --> 00:45:28,302
- Quer experimentar a arma nova.
- Sei como �.
561
00:45:49,911 --> 00:45:54,122
Era a Tanya.
Que feliz era aquele fato de banho.
562
00:45:54,122 --> 00:45:57,576
S� tinha um segundo
para admirar a vista.
563
00:45:57,576 --> 00:46:01,120
Se descobrisse que eu era b�fia,
comiam-me ao jantar.
564
00:46:01,120 --> 00:46:03,005
Vem c�, bonit�o.
565
00:46:03,005 --> 00:46:06,376
�s uma mulhera�a. V�-se logo.
566
00:46:06,376 --> 00:46:09,304
Ela referiu-se a mim!
567
00:46:09,304 --> 00:46:11,844
Estava a falar da tua m�e.
568
00:46:13,142 --> 00:46:17,187
N�o s�o maneiras de andar.
Vai-te vestir.
569
00:46:17,187 --> 00:46:19,311
Por que vestiste o meu fato de banho?
570
00:46:21,067 --> 00:46:23,106
Quem � o garanh�o?
571
00:46:23,106 --> 00:46:25,863
O novo membro do bando.
572
00:46:26,948 --> 00:46:29,783
"Facadas" McGirk... a Tanya Peters.
573
00:46:29,783 --> 00:46:32,952
Espera a�... N�o nos conhecemos?
574
00:46:32,952 --> 00:46:36,406
Cheirou-me a b�fia logo que o vi.
575
00:46:36,406 --> 00:46:39,868
� o costume.
� dos an�ncios de cuecas que fiz.
576
00:46:39,868 --> 00:46:45,252
- Negas que �s b�fia?
- Nego, pois.
577
00:46:45,252 --> 00:46:47,879
- Para mim chega.
- Para mim tamb�m.
578
00:46:47,879 --> 00:46:51,089
Est� bem.
Tudo esclarecido, portanto.
579
00:46:51,089 --> 00:46:53,138
Um beijo e fa�am as pazes.
580
00:46:54,434 --> 00:46:56,426
Est� bem...
581
00:47:06,904 --> 00:47:08,944
Assim � que est� bem.
582
00:47:30,470 --> 00:47:33,139
Tinha de informar a esquadra.
583
00:47:33,139 --> 00:47:35,713
Aquilo estava pior do que eu pensara.
584
00:47:35,713 --> 00:47:38,264
Sem telefone e longe de tudo,
585
00:47:38,264 --> 00:47:41,556
tinha menos hip�teses
que um pepino numa sauna gay.
586
00:47:41,556 --> 00:47:43,116
Quem est� a�?
587
00:47:46,069 --> 00:47:48,820
Viste a minha pombinha, Facadas?
588
00:47:48,820 --> 00:47:53,365
- Qual pombinha?
- Que est�s a fazer?
589
00:47:53,365 --> 00:47:57,745
A pensar na minha pr�xima jogada.
590
00:47:57,745 --> 00:48:00,665
O teu bispo est� descoberto.
591
00:48:00,665 --> 00:48:04,664
S�o estas cal�as.
Costumo usar cal�as mais largas.
592
00:48:04,664 --> 00:48:07,327
�s muito homem.
Gosto de homens assim.
593
00:48:07,327 --> 00:48:10,341
Est�s a atacar, pequena,
594
00:48:10,341 --> 00:48:12,383
mas h� um problema.
595
00:48:12,383 --> 00:48:16,550
- �s judeu?
- N�o. �s do Rocco.
596
00:48:16,550 --> 00:48:20,804
No meu livro, esse cap�tulo
chama-se "Olha Mas N�o Toques".
597
00:48:22,855 --> 00:48:24,895
Posso ter dois amantes.
598
00:48:26,609 --> 00:48:30,227
Que perverso. Mas gosto do meu sexo
como jogo basquetebol:
599
00:48:30,227 --> 00:48:32,859
De um para um, com pouca sujeira.
600
00:48:40,873 --> 00:48:43,958
Est�s tenso, "Facadas".
601
00:48:45,044 --> 00:48:48,460
Podia acalmar-me
se soubesse o que se vai passar.
602
00:48:48,460 --> 00:48:51,833
Tu n�o sabes, pois n�o?
603
00:48:51,833 --> 00:48:56,552
S� sei que � no centro,
e � coisa grande!
604
00:48:56,552 --> 00:48:58,845
� como eu gosto.
605
00:49:00,560 --> 00:49:04,059
- E que mais?
- Isto...
606
00:49:06,399 --> 00:49:08,226
Que est�s a fazer?
607
00:49:09,360 --> 00:49:13,061
Obrigado pela receita, menina Peters.
608
00:49:13,061 --> 00:49:14,484
Como foste capaz?
609
00:49:14,484 --> 00:49:16,981
Meti-lhe a l�ngua pela boca abaixo.
610
00:49:20,121 --> 00:49:22,244
N�o deves saber que estou aqui.
611
00:49:22,244 --> 00:49:24,371
Adeus, pequena.
612
00:49:24,371 --> 00:49:26,617
Que � isto? Quem � a gaja?
613
00:49:26,617 --> 00:49:31,871
Algu�m que se perdeu.
Avaria no carro. Levo-a ao autocarro.
614
00:49:31,871 --> 00:49:35,750
Ela � casada.
E se o marido a vem procurar?
615
00:49:35,750 --> 00:49:38,336
- O marido deve ser bom.
- N�o cumpre as promessas.
616
00:49:38,336 --> 00:49:41,634
E tu n�o paras em casa,
s� para o irritar.
617
00:49:41,634 --> 00:49:43,765
- Ele abandonou-me.
- Tu � que o deixaste.
618
00:49:43,765 --> 00:49:46,474
- N�o podes falar.
- As coisas que dizes.
619
00:49:50,151 --> 00:49:52,309
Parem com isso.
620
00:49:52,309 --> 00:49:55,357
- At� parece que s�o casados.
- Que fazemos com ela, Rocco?
621
00:49:55,357 --> 00:49:59,031
Uma coisa � certa.
N�o h� quarto para ela.
622
00:49:59,031 --> 00:50:02,617
- Sugiro que a matemos.
- Vamos despach�-la aqui mesmo.
623
00:50:02,617 --> 00:50:06,537
J� uma vez as coisas me correram
mal por n�o ter um ref�m.
624
00:50:06,537 --> 00:50:09,295
As mulheres s�o os melhores ref�ns.
625
00:50:09,295 --> 00:50:12,463
Pequenas, comem menos, cheiram bem.
626
00:50:12,463 --> 00:50:16,000
Pois, � como uma ap�lice de seguros.
627
00:50:16,000 --> 00:50:19,593
Bem pensado, rapaz. Toca a dormir.
628
00:50:19,593 --> 00:50:23,132
Amanh� h� muito trabalho.
629
00:50:28,314 --> 00:50:30,223
Tudo pronto.
630
00:50:30,223 --> 00:50:33,483
Olha para a torre.
Vai ser como esta noite.
631
00:50:33,483 --> 00:50:35,443
N�o estamos muito longe?
632
00:50:37,365 --> 00:50:39,820
Pronto, prestem aten��o.
633
00:50:39,820 --> 00:50:43,907
L� no cimo est� um dispositivo
que nos vai dar 5 milh�es.
634
00:50:43,907 --> 00:50:46,701
Vamos deton�-lo esta noite
635
00:50:46,701 --> 00:50:49,661
e o mundo todo vai assistir.
636
00:50:49,661 --> 00:50:54,046
- A tua coroa de gl�ria.
- � para n�s dois, mam�. Prontos?
637
00:50:54,046 --> 00:50:55,046
Sim.
638
00:51:18,239 --> 00:51:20,278
Impressionante.
639
00:51:22,201 --> 00:51:23,197
De estrondo.
640
00:51:24,996 --> 00:51:25,991
De estrondo.
641
00:51:30,710 --> 00:51:34,458
A Am�rica vai p�r-se de joelhos
com este ataque.
642
00:51:34,458 --> 00:51:38,675
Vai ser mais humilhante
que a Tonya Harding.
643
00:51:38,675 --> 00:51:42,887
Est� quase. Estou ansioso.
Cumprimentos � Sra. Khadafi
644
00:51:42,887 --> 00:51:45,463
e agrade�a-lhe os biscoitos.
645
00:51:47,101 --> 00:51:50,600
Uma bela noite em Los Angeles.
646
00:51:50,600 --> 00:51:54,733
As estrelas a brilhar,
para a 66�. Entrega dos Oscars.
647
00:51:54,733 --> 00:51:59,064
Os admiradores
procuram ver as celebridades.
648
00:51:59,064 --> 00:52:03,199
E aqui temos duas:
"Weird" Al Yankovic e Vanna White.
649
00:52:13,961 --> 00:52:19,086
Mete a gaja na mala.
Encontramo-nos nas traseiras.
650
00:52:20,176 --> 00:52:22,003
Tem os passes?
651
00:52:22,003 --> 00:52:24,550
Isto vai trazer-nos 5 milh�es.
652
00:52:24,550 --> 00:52:25,634
Nada mau, mam�.
653
00:52:25,634 --> 00:52:29,258
- Que vai ser de mim, Frank?
- Tenho uma ideia.
654
00:52:29,258 --> 00:52:31,677
Sabes o que deves fazer?
655
00:52:31,677 --> 00:52:33,847
Ver a press�o de ar
e verificar o �leo.
656
00:52:33,847 --> 00:52:38,732
N�o, parvo. Vigia a gaja.
Ela pode servir-nos de escudo.
657
00:52:42,823 --> 00:52:47,319
Para apresentar o Oscar
de Consagra��o da Academia...
658
00:52:47,319 --> 00:52:50,946
C�mara 3, passa o clipe.
Aspirina, por favor.
659
00:52:50,946 --> 00:52:53,079
Preparar c�mara 4...
660
00:52:54,960 --> 00:52:58,127
Os vencedores
dos pr�mios de consagra��o
661
00:52:58,127 --> 00:53:00,965
incluem grandes momentos f�lmicos.
662
00:53:00,965 --> 00:53:05,130
Filmes como
"Sand�lias e Tangas", 1958...
663
00:53:05,130 --> 00:53:07,972
"Barqueiros Suados", 1959...
664
00:53:07,972 --> 00:53:10,382
"O Centuri�o de Cabedal", 1960...
665
00:53:10,382 --> 00:53:13,975
e a produ��o a cores de 1966,
666
00:53:13,975 --> 00:53:16,221
"Lan�as Grossas".
667
00:53:22,238 --> 00:53:25,274
L� est� o homem da Bryce Porterhouse.
668
00:53:25,274 --> 00:53:30,526
� ele que guarda os envelopes.
O est�pido n�o sai de l�.
669
00:53:30,526 --> 00:53:34,120
Vai distra�-lo
para eu p�r a bomba no envelope.
670
00:53:34,120 --> 00:53:38,502
Margaret Redfeather recebe o pr�mio
em nome do Sr. Bronkowitz.
671
00:53:55,479 --> 00:53:57,519
Deve chegar.
672
00:53:57,519 --> 00:54:00,014
N�o te safas desta.
673
00:54:00,014 --> 00:54:02,398
Seja quem fores, o Rocco mata-te.
674
00:54:02,398 --> 00:54:04,443
Frank Drebin, Esquadr�o de Pol�cia.
675
00:54:04,443 --> 00:54:07,199
- Isto n�o � invulgar?
- N�o muito.
676
00:54:07,199 --> 00:54:09,987
- Eis o plano.
- N�o vais deter o Rocco.
677
00:54:09,987 --> 00:54:13,612
- Tens uma hip�tese em mil.
- � melhor que na lotaria.
678
00:54:13,612 --> 00:54:16,909
O bom vence o mau.
679
00:54:16,909 --> 00:54:19,124
Os meus filhos t�m de viver sem medo.
680
00:54:19,124 --> 00:54:22,046
Se n�o os detemos,
aquilo vai pelo ares.
681
00:54:22,046 --> 00:54:25,085
Terr�vel, a n�o ser que aconte�a
no n�mero de dan�a.
682
00:54:25,085 --> 00:54:26,836
Vamos.
683
00:54:43,319 --> 00:54:45,442
O r�dio funciona?
684
00:54:50,576 --> 00:54:53,826
Avise a Pol�cia.
Diga-lhes que Drebin...
685
00:55:00,586 --> 00:55:03,338
Deixe l�.
686
00:55:03,338 --> 00:55:06,589
Pergunto a mim mesmo
o que ele quereria?
687
00:55:11,806 --> 00:55:15,009
- Um momento.
- Frank Drebin, Esquadr�o de Pol�cia.
688
00:55:15,009 --> 00:55:18,884
- Sim, e eu sou o Robert DeNiro.
- Temos de entrar, Sr. DeNiro.
689
00:55:18,884 --> 00:55:21,980
Dez mil pessoas tamb�m querem.
V� embora.
690
00:55:21,980 --> 00:55:24,687
- Actores apenas.
- Vamos.
691
00:55:24,687 --> 00:55:26,900
Tenho uma ideia melhor.
692
00:55:26,900 --> 00:55:28,695
E as deixas.
693
00:55:28,695 --> 00:55:31,651
Com o pr�mio
para a melhor actriz secund�ria,
694
00:55:31,651 --> 00:55:35,193
Mariel Hemingway e Elliot Gould.
695
00:55:44,505 --> 00:55:46,332
Obrigado.
696
00:55:46,332 --> 00:55:49,508
E os nomeados s�o,
para actriz secund�ria...
697
00:55:49,508 --> 00:55:51,965
Mary Lou Retton, "Liga��o Fatal",
698
00:55:51,965 --> 00:55:55,423
a coragem duma mulher
perante a morte do gato,
699
00:55:55,423 --> 00:55:58,303
durante o desastre de Hindenburg.
700
00:56:04,316 --> 00:56:06,938
Morgan Fairchild, "Proposta Final",
701
00:56:06,938 --> 00:56:11,321
a corajosa vit�ria duma mulher
sobre a bul�mia,
702
00:56:11,321 --> 00:56:14,158
na altura do canibalismo dos Donner.
703
00:56:31,385 --> 00:56:34,801
Desculpem, mas � um caso de Pol�cia.
704
00:56:38,017 --> 00:56:40,305
Shannen Doherty, "An�lise B�sica",
705
00:56:40,305 --> 00:56:42,885
uma mulher que se cura
duma infec��o vaginal,
706
00:56:42,885 --> 00:56:47,143
tendo como fundo a tr�gica temporada
dos Buffalo Bills em 1991.
707
00:56:57,494 --> 00:56:59,534
Obrigado, xerife.
708
00:56:59,534 --> 00:57:02,243
N�o h� not�cias do Frank ou do Rocco.
709
00:57:02,243 --> 00:57:05,120
O Frank j� devia ter telefonado.
710
00:57:17,222 --> 00:57:19,262
Deixem-me ver os bilhetes.
711
00:57:19,262 --> 00:57:22,185
- Bonito vestido. S�o natas batidas?
- Sim.
712
00:57:22,185 --> 00:57:25,804
Entrem, Tim e Erica Brown.
Divirtam-se.
713
00:57:25,804 --> 00:57:28,685
Ora bem,
Vanna White e "Weird" Al Yankovic.
714
00:57:28,685 --> 00:57:31,183
Apreciem os pr�mios.
715
00:57:32,863 --> 00:57:34,274
A 3 pronta!
716
00:57:34,274 --> 00:57:37,365
Florence Henderson,
"An�lise duma Proposta"...
717
00:57:37,365 --> 00:57:41,780
- Ele pode estar em qualquer lado.
- Onde estar� a bomba?
718
00:57:41,780 --> 00:57:45,122
- E o vencedor �...
- Isto vai ser uma bomba.
719
00:57:45,122 --> 00:57:48,375
- Jane!
- Est�s a pensar o mesmo que eu?
720
00:57:48,375 --> 00:57:51,035
Sim, a Florence Henderson vai ganhar.
721
00:57:51,035 --> 00:57:54,999
- N�o! A bomba est� num envelope.
- Tens raz�o.
722
00:57:54,999 --> 00:57:57,419
E o vencedor �...
723
00:57:58,973 --> 00:58:01,012
Mary Lou Retton em "Liga��o Fatal".
724
00:58:01,012 --> 00:58:03,804
Sim! Sim!
725
00:58:03,804 --> 00:58:07,097
Desculpe. Torc�amos pela Florence.
726
00:58:07,097 --> 00:58:10,439
Temos de ver os envelopes todos
antes deles abrirem mais.
727
00:58:14,154 --> 00:58:15,565
Sim!
728
00:58:19,076 --> 00:58:21,115
N�o sabia que eram tantos.
729
00:58:21,115 --> 00:58:23,445
H� 75 categorias novas.
730
00:58:23,445 --> 00:58:25,994
Melhor actor num filme sobre Colombo?
731
00:58:25,994 --> 00:58:29,452
Para apresentar
o pr�mio do melhor realizador,
732
00:58:29,452 --> 00:58:34,372
Raquel Welch, e o anfitri�o do seu
pr�prio programa, Phil Donahue.
733
00:58:34,372 --> 00:58:38,167
Aquele deve ser o envelope da bomba.
Continua � procura.
734
00:58:38,167 --> 00:58:40,301
S� mais um segundo, Sr. Donahue.
735
00:58:56,488 --> 00:58:59,193
Deus! Olhem o Donahue.
736
00:59:06,623 --> 00:59:09,541
P�ra as escadas, Joey!
737
00:59:10,961 --> 00:59:12,372
Obrigada.
738
00:59:12,372 --> 00:59:15,878
Tenho o prazer de apresentar...
739
00:59:21,764 --> 00:59:24,136
Mas que raio?
740
00:59:25,768 --> 00:59:28,259
- Meu Deus!
- Liga os an�ncios.
741
00:59:28,259 --> 00:59:32,351
Calma. Fale comigo. Que foi, mam�?
742
00:59:32,351 --> 00:59:35,726
O "Facadas" � o Frank Drebin,
do Esquadr�o de Pol�cia.
743
00:59:35,726 --> 00:59:38,393
O sacana do traidor.
744
00:59:38,393 --> 00:59:42,154
Tratei-o como o irm�o...
que n�o matei.
745
00:59:42,154 --> 00:59:45,658
- Ele pode encontrar a bomba.
- S� se eu n�o o vir.
746
00:59:45,658 --> 00:59:48,700
Vamos retomar a emiss�o.
747
00:59:48,700 --> 00:59:51,412
O microfone. As deixas do Donahue.
748
00:59:54,630 --> 00:59:56,669
L� o cartaz, parvo.
749
00:59:59,551 --> 01:00:04,344
Esta noite � especial, Raquel.
750
01:00:04,344 --> 01:00:08,132
Falta-me o ar. Passo � Raquel.
751
01:00:08,132 --> 01:00:10,800
�s vezes falta-me o ar.
752
01:00:10,800 --> 01:00:12,355
Que vem a ser isto?
753
01:00:12,355 --> 01:00:15,559
Riso e palmas. Para o Phil.
754
01:00:15,559 --> 01:00:19,067
Fico sem ar s� de olhar para si.
Para a Raquel.
755
01:00:19,067 --> 01:00:20,732
Aquilo � o que eu digo!
756
01:00:20,732 --> 01:00:24,951
Voltando ao assunto.
Pegue no envelope.
757
01:00:24,951 --> 01:00:27,906
As nomea��es
para melhor realizador s�o...
758
01:00:27,906 --> 01:00:30,867
Richard Attenborough pelo seu musical
759
01:00:30,867 --> 01:00:34,742
baseado na vida da Madre Teresa,
"Madre".
760
01:00:56,108 --> 01:00:59,643
Spike Lee,
"Malcolm X 2: O Merchandising".
761
01:00:59,643 --> 01:01:04,233
Olha, Nordberg!
O Frank est� nos Oscars.
762
01:01:04,233 --> 01:01:06,116
Arranjou bilhetes?
763
01:01:06,785 --> 01:01:09,988
� ali que o Rocco Dillon vai atacar.
764
01:01:09,988 --> 01:01:12,915
Vai explodir aquilo tudo.
765
01:01:12,915 --> 01:01:16,084
- Temos de ir para l�.
- N�o fomos convidados. Somos b�fias.
766
01:01:17,504 --> 01:01:19,331
� para ti.
767
01:01:20,674 --> 01:01:24,458
Nordberg, Esquadr�o de Pol�cia.
Est� l�?
768
01:01:26,555 --> 01:01:29,840
Henderson, v�-me este telefone.
Deve estar avariado.
769
01:01:31,768 --> 01:01:34,888
Eis os n�meros do totoloto.
770
01:01:34,888 --> 01:01:37,019
Preparem os vossos boletins.
771
01:01:37,019 --> 01:01:39,432
12... 22... 18... 9...
772
01:01:41,028 --> 01:01:45,524
Pela sua hist�ria de gen�tica � solta
numa comunidade de reformados,
773
01:01:45,524 --> 01:01:49,115
"Parque Geri�trico",
de Steven Spielberg.
774
01:01:57,252 --> 01:01:59,292
JARDIM DAS TROMBOSES
775
01:02:10,140 --> 01:02:12,263
E o vencedor �...
776
01:02:13,977 --> 01:02:17,180
Um momento, Raquel. Estive a pensar.
777
01:02:17,180 --> 01:02:18,683
Meu Deus!
778
01:02:18,683 --> 01:02:21,893
Isto est� a ser visto
em todo o mundo,
779
01:02:21,893 --> 01:02:23,859
e pod�amos enviar bons pensamentos
780
01:02:23,859 --> 01:02:27,480
atrav�s das c�maras, ao l�der chin�s,
781
01:02:27,480 --> 01:02:30,244
Wing Wa Woo Tong...
782
01:02:30,244 --> 01:02:33,862
para que passasse a ser simp�tico.
783
01:02:33,862 --> 01:02:35,995
Obrigado.
784
01:02:37,542 --> 01:02:39,915
E o vencedor �...
785
01:02:39,915 --> 01:02:44,083
Tanta gente que se deita com fome,
786
01:02:44,083 --> 01:02:45,965
mas a comida de gato cont�m atum...
787
01:02:45,965 --> 01:02:48,542
E os golfinhos no jardim zool�gico,
788
01:02:48,542 --> 01:02:51,804
encerrados em tanques min�sculos,
789
01:02:51,804 --> 01:02:53,930
que desperd�cio!
790
01:02:53,930 --> 01:02:56,057
� matar metade deles j�!
791
01:02:56,057 --> 01:02:59,763
Os gatos poder�o
comer carne de golfinho,
792
01:02:59,763 --> 01:03:03,640
ficando o atum livre
para os esfomeados.
793
01:03:09,491 --> 01:03:13,275
- E o vencedor �...
- E tanta gente com frio,
794
01:03:13,275 --> 01:03:15,742
tremendo a noite inteira.
795
01:03:15,742 --> 01:03:18,119
E agora digo,
peguem nos gatos e esfolem-nos.
796
01:03:18,119 --> 01:03:21,328
As peles
poder�o aquecer centenas de pessoas.
797
01:03:22,170 --> 01:03:24,210
Meu Deus, Phil!
798
01:03:24,210 --> 01:03:26,337
E o vencedor �...
799
01:03:35,600 --> 01:03:37,510
D�-me o envelope!
800
01:03:45,485 --> 01:03:47,774
- N�o te mexas!
- A arma est� fria!
801
01:03:47,774 --> 01:03:49,523
Est� � temperatura ambiente.
802
01:03:51,366 --> 01:03:54,237
Est� bem. N�o tem a bomba.
803
01:04:13,513 --> 01:04:15,553
- Cabelo branco...
- Cerca de 1,85 m.
804
01:04:15,553 --> 01:04:17,550
Parecido com o Phil Donahue.
805
01:04:18,435 --> 01:04:20,392
- � aquele gajo!
- Apanhem-no!
806
01:04:23,273 --> 01:04:25,182
Senhoras e senhores,
807
01:04:25,182 --> 01:04:28,774
palmas para a actriz
internacional Pia Zadora.
808
01:04:33,241 --> 01:04:35,697
L� est� ele. Detenham-no.
809
01:04:36,787 --> 01:04:39,906
Isso no seu sapato n�o � ranho?
810
01:04:41,458 --> 01:04:44,127
Ele tem de estar por aqui.
V� os bastidores.
811
01:04:49,049 --> 01:04:52,500
Ele outra vez, n�o!
Por favor, meu Deus!
812
01:05:51,361 --> 01:05:53,021
Agarrem-no!
813
01:06:03,331 --> 01:06:06,416
Sou Ed Hocken,
e ele � o agente Nordberg.
814
01:06:06,416 --> 01:06:09,835
- Viemos impedir um desastre.
- Chegaram tarde.
815
01:06:33,320 --> 01:06:36,107
Anda, Nordberg!
Temos de ir ter com ele.
816
01:07:07,062 --> 01:07:08,307
CAMAROTES
817
01:07:17,197 --> 01:07:21,064
Calculei que nos �amos ver.
Quero respostas, amor.
818
01:07:21,064 --> 01:07:22,903
- Amo-te.
- Resposta errada.
819
01:07:22,903 --> 01:07:25,568
H� muito que deixei de ser tonto.
820
01:07:25,568 --> 01:07:28,499
Ouve, dou-te uma �ltima oportunidade.
821
01:07:28,499 --> 01:07:32,663
E n�o � como aquelas
da liga de basebol � Steve Howe.
822
01:07:32,663 --> 01:07:35,541
- Onde est� a Jane?
- Juro que n�o sei.
823
01:07:35,541 --> 01:07:38,633
- E a bomba?
- No envelope do "melhor filme".
824
01:07:38,633 --> 01:07:41,755
Quero regenerar-me, Sr. Drebin.
825
01:07:41,755 --> 01:07:44,468
Estou cansada de mentir.
826
01:07:44,468 --> 01:07:48,425
Beije-me. Beije-me, por favor.
827
01:07:48,425 --> 01:07:50,845
Nunca beijei l�bios t�o inocentes.
828
01:07:50,845 --> 01:07:53,015
T�o puros.
829
01:08:13,253 --> 01:08:15,744
Parecia-se com o Phil Donahue.
830
01:08:15,744 --> 01:08:18,081
- � ele!
- Eu apanho-o, chefe.
831
01:08:19,759 --> 01:08:23,591
Na apresenta��o
do pr�mio pelo melhor filme,
832
01:08:23,591 --> 01:08:28,556
temos Olympia Dukakis
e James Earl Jones.
833
01:08:35,775 --> 01:08:37,602
Meu Deus, que � aquilo?
834
01:08:37,602 --> 01:08:40,695
Parece o Phil Donahue
a vomitar numa tuba.
835
01:08:40,695 --> 01:08:44,825
Tomem nota que o Phil Donahue
n�o vem para o ano.
836
01:08:44,825 --> 01:08:47,151
Obrigado. Boa noite.
837
01:08:47,151 --> 01:08:51,457
Temos o privil�gio
de apresentar o pr�mio final.
838
01:08:51,457 --> 01:08:55,705
Est�vamos preocupados.
O Rocco e a Tanya?
839
01:08:55,705 --> 01:08:59,045
- Senta-te. Descansa.
- Gra�as a Deus que est�s bem.
840
01:08:59,045 --> 01:09:03,711
"Instintos Indecentes"
e "Serradura e M�ldio".
841
01:09:03,711 --> 01:09:08,216
Todos estes filmes foram �xitos
de bilheteira, excepto um.
842
01:09:08,216 --> 01:09:10,431
- Que � aquilo?
- O pr�mio para o melhor filme.
843
01:09:10,431 --> 01:09:12,558
� o "Serradura e M�ldio".
844
01:09:12,558 --> 01:09:14,722
Fazes favor, Olympia?
845
01:09:14,722 --> 01:09:17,649
Meu Deus! � aquele!
846
01:09:17,649 --> 01:09:21,518
O Oscar para o melhor filme vai...
847
01:09:21,518 --> 01:09:22,893
Espere!
848
01:09:24,074 --> 01:09:27,277
Desculpe, adorei-a
no "Coneheads". Voc� tamb�m.
849
01:09:27,277 --> 01:09:29,278
Deixem-me abri-lo.
850
01:09:32,332 --> 01:09:34,371
A bomba!
851
01:09:45,470 --> 01:09:47,509
Quietos, que ningu�m se magoa.
852
01:09:49,891 --> 01:09:52,180
A partir de agora.
853
01:09:52,180 --> 01:09:55,269
Para as vossas cadeiras.
Acabou-se a festa.
854
01:09:55,269 --> 01:09:57,146
Programa interrompido.
855
01:09:57,146 --> 01:09:59,105
N�o entrem em p�nico.
856
01:09:59,105 --> 01:10:01,185
C�mara 2, apontar � velhota.
857
01:10:01,185 --> 01:10:03,104
� melhor afastar.
858
01:10:03,104 --> 01:10:06,779
- Ningu�m se mexe.
- Sentem-se e prestem aten��o.
859
01:10:06,779 --> 01:10:09,986
S� mato se for obrigada. Ouviram?
860
01:10:09,986 --> 01:10:12,948
Atirem para aqui as armas.
861
01:10:17,293 --> 01:10:21,161
Essa bomba � minha.
Passa-a para c�, Drebin.
862
01:10:21,161 --> 01:10:23,083
Quer ter a honra de o matar?
863
01:10:24,300 --> 01:10:26,293
Mexam uma pestana e morrem.
864
01:10:33,184 --> 01:10:35,177
D�-me essa arma!
865
01:10:36,146 --> 01:10:39,811
- Meu Deus!
- Nessa n�o caio eu.
866
01:10:44,738 --> 01:10:46,564
PALMAS
867
01:10:47,949 --> 01:10:49,443
OVA��O DE P�
868
01:10:56,207 --> 01:10:57,322
Foi-se, Rocco.
869
01:10:57,322 --> 01:10:58,042
Morta?
870
01:11:00,086 --> 01:11:02,162
Pronto, vou ter contigo, mam�!
871
01:11:03,673 --> 01:11:06,591
Se n�o tiras a bomba, mato a gaja.
872
01:11:06,591 --> 01:11:09,345
Est� bem, Rocco. Fa�o o que mandares.
873
01:11:10,430 --> 01:11:11,841
N�o lhe fa�as mal.
874
01:11:11,841 --> 01:11:15,098
Se tirares a bomba,
matas-me na mesma.
875
01:11:15,098 --> 01:11:17,640
- Nada feito, Rocco.
- Ent�o, dou-lhe um tiro.
876
01:11:17,640 --> 01:11:21,394
- Se a matas, abro o envelope.
- Pensa nisso, Frank.
877
01:11:21,394 --> 01:11:23,808
Deixa. Vais morrer.
878
01:11:23,808 --> 01:11:25,941
E vai morrer toda esta gente.
879
01:11:25,941 --> 01:11:27,902
Pois.
880
01:11:27,902 --> 01:11:30,112
Mato-te se n�o me obedeceres.
881
01:11:31,367 --> 01:11:33,574
Eu salvo-me. Os outros tamb�m.
882
01:11:33,574 --> 01:11:36,698
- Tu n�o.
- Que complicado.
883
01:11:36,698 --> 01:11:42,744
Apliquemos a l�gica. O psic�tico,
tu, levas o envelope, e eu, a arma.
884
01:11:43,630 --> 01:11:45,587
Sei o que estou a fazer.
885
01:11:52,013 --> 01:11:53,638
Muito bem!
886
01:11:55,850 --> 01:12:00,393
Aqui est� o melhor filme, e � vista
de todo o mundo isto vai pelos ares.
887
01:12:00,393 --> 01:12:03,600
Se morrer, morro feliz.
888
01:12:05,068 --> 01:12:10,489
Espera, antes de irmos todos pelos
ares, posso puxar as cuecas do rego?
889
01:12:10,489 --> 01:12:13,360
- Para ir confort�vel.
- Est� bem, mas nada mais.
890
01:12:17,038 --> 01:12:20,739
- Desiste. Est�s acabado.
- Olha! O George Hamilton.
891
01:12:24,295 --> 01:12:26,751
Vem apanhar-me, Drebin.
892
01:12:28,007 --> 01:12:29,834
Atira a pistola.
893
01:12:29,834 --> 01:12:31,753
Tira a bomba, Nordberg.
894
01:12:31,753 --> 01:12:34,300
Aguenta, querida.
895
01:12:36,057 --> 01:12:37,599
Ajuda-me, Frank!
896
01:12:38,768 --> 01:12:39,847
Sei o que fa�o.
897
01:12:43,147 --> 01:12:45,555
Odeio alturas.
898
01:12:47,652 --> 01:12:50,190
Mexe-te.
899
01:12:52,282 --> 01:12:54,191
Isto � melhor que os an�ncios.
900
01:12:54,191 --> 01:12:56,857
B�fia, mataste a minha mam�!
901
01:12:56,857 --> 01:12:58,946
A gaja vai comigo.
902
01:12:58,946 --> 01:13:03,914
Ouves, b�fia? Um empurr�o
e a Sra. Drebin fica feita em papa.
903
01:13:03,914 --> 01:13:07,086
Leva uma c�mara l� acima.
Isto � do melhor.
904
01:13:07,086 --> 01:13:09,959
�ltimo desejo antes de te atirar?
905
01:13:09,959 --> 01:13:13,134
- Sim. N�o me empurres.
- Mais alguma coisa?
906
01:13:13,134 --> 01:13:15,461
Amo-te, Frank.
907
01:13:15,461 --> 01:13:18,971
Quero que o mundo saiba
que �s perfeito.
908
01:13:18,971 --> 01:13:21,217
Oxal� me ou�as.
909
01:13:21,217 --> 01:13:22,935
E dizem-me que n�o fa�o bom drama.
910
01:13:22,935 --> 01:13:26,888
Estava enganada em querer
que sa�sses da Pol�cia.
911
01:13:26,888 --> 01:13:30,482
Agora sei
porque n�o eras bom na cama.
912
01:13:31,946 --> 01:13:34,900
Sim, agora compreendo isso
e outras coisas.
913
01:13:34,900 --> 01:13:37,233
Est� tudo em ordem. N�o se mexam.
914
01:13:37,233 --> 01:13:41,027
As vibra��es podem faz�-la explodir.
915
01:13:42,665 --> 01:13:46,829
Aprendi a li��o, e apesar de ser j�
possivelmente tarde para mim,
916
01:13:46,829 --> 01:13:50,620
quero que todas as senhoras
saibam uma coisa.
917
01:13:50,620 --> 01:13:53,171
Tratem bem os vossos maridos.
918
01:13:53,171 --> 01:13:56,462
Os bons n�o caem do c�u.
919
01:14:01,517 --> 01:14:04,222
Ele est� preso no cabo.
Ajuda-o, Frank.
920
01:14:15,657 --> 01:14:17,199
J� vou, mam�!
921
01:14:22,538 --> 01:14:25,076
Papshmir?
922
01:14:38,972 --> 01:14:42,590
- Nunca mais nos vamos separar.
- Oh, Frank!
923
01:14:42,590 --> 01:14:46,681
Tu gostas de mim. Gostas mesmo!
924
01:15:05,540 --> 01:15:07,200
NOVE MESES DEPOIS
925
01:15:07,200 --> 01:15:09,331
- Mais devagar!
- Depressa!
926
01:15:09,331 --> 01:15:11,210
Tem calma. Temos tempo.
927
01:15:11,210 --> 01:15:13,786
- Trouxeste a c�mara?
- Est� aqui. Em que quarto est� ela?
928
01:15:13,786 --> 01:15:16,752
Sala de partos. Deve ser aqui.
929
01:15:16,752 --> 01:15:20,009
Jane, sou eu. Estou aqui.
930
01:15:20,009 --> 01:15:21,887
For�a agora!
931
01:15:21,887 --> 01:15:24,428
Respira, querida. Respira, Jane!
932
01:15:24,428 --> 01:15:26,426
Mais for�a. Isso mesmo.
933
01:15:26,426 --> 01:15:29,010
Parab�ns, pap�, � um menino.
934
01:15:33,818 --> 01:15:35,811
Nordberg! Chega aqui!
935
01:15:35,811 --> 01:15:39,435
- Frank, � um menino!
- Eu sei!
70276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.