All language subtitles for Law.and.order.S03E09.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,990 En matière de justice criminelle 2 00:00:03,120 --> 00:00:06,910 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,870 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,670 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,460 Voilà leurs histoires. 6 00:00:16,220 --> 00:00:19,590 Tu fais des arrestations 3 ou 4 heures avant la fin de ton service 7 00:00:19,720 --> 00:00:23,010 puis, le type du 124 te relève de ton service. 8 00:00:23,140 --> 00:00:26,930 Tu rentres tôt à la maison, et t'es payé à rien faire. 9 00:00:29,940 --> 00:00:31,270 Là-bas. 10 00:00:32,900 --> 00:00:36,600 - Elle essaie de le planter. - Non, elle lui met du parfum. 11 00:00:41,870 --> 00:00:46,000 Et maintenant ? Il lui propose de monter ? 12 00:01:00,430 --> 00:01:02,640 Une unité 2-7 disponible. 13 00:01:04,270 --> 00:01:06,470 2-7, Davis. 14 00:01:06,640 --> 00:01:10,890 Secteur Davis, au 22, 88e. Une agression, un homme à terre. 15 00:01:11,020 --> 00:01:12,820 Il y a eu des coups de feu. 16 00:01:24,080 --> 00:01:26,830 Inconnu au bataillon. Touché en plein cœur, de face. 17 00:01:26,960 --> 00:01:28,910 On l'a volé ? 18 00:01:29,040 --> 00:01:31,790 Ils ont oublié ceci dans sa veste. 19 00:01:33,710 --> 00:01:37,880 - Gleason's Gym. C'est un fan de combats. - Tu travailles seul ? 20 00:01:38,010 --> 00:01:39,380 Par ici. 21 00:01:42,390 --> 00:01:45,470 - Un 32 automatique. - C'est pas le style d'un agresseur. 22 00:01:45,600 --> 00:01:49,050 Remettez-le à l'endroit exact où vous l'avez trouvé. 23 00:01:50,940 --> 00:01:54,640 - Ton beeper ne marche pas ? - Il n'était pas utile pour ce que je faisais. 24 00:01:54,780 --> 00:01:58,730 Alors, Carillo, toujours à remuer les preuves sur les scènes de crime ? 25 00:02:00,030 --> 00:02:04,160 Avant que vous ne les piétiniez toutes, pourrais-je avoir un dessin ? 26 00:02:04,910 --> 00:02:06,700 Briscoe est ton nouveau binôme ? 27 00:02:06,830 --> 00:02:09,500 - C'est temporaire. - C'est ce que tu espères. 28 00:02:10,540 --> 00:02:12,250 Qui a pris l'appel ? 29 00:02:12,540 --> 00:02:16,490 - Tu prends des notes ? Je ne me relis pas. - J'ai mon propre bloc. 30 00:02:17,670 --> 00:02:20,000 - Vous êtes arrivés rapidement ? - Assez. 31 00:02:20,130 --> 00:02:22,970 On était à l'angle de Broadway et Murray. 32 00:02:23,220 --> 00:02:27,470 - À vous goinfrer de beignets ? - On était à un feu. 33 00:02:27,810 --> 00:02:29,010 C'est dans votre périmètre. 34 00:02:29,140 --> 00:02:31,600 Quand vous êtes passés, avez-vous vu quelque chose ? 35 00:02:31,730 --> 00:02:34,400 Rien. La rue était calme. 36 00:02:34,650 --> 00:02:35,930 Un instant. 37 00:02:36,570 --> 00:02:41,480 Briscoe, qu'est-ce que vous foutez, notre problème, c'est pas les beignets. 38 00:02:42,110 --> 00:02:45,230 S'il y a du sucre sur leurs uniformes, si ! 39 00:04:11,080 --> 00:04:13,620 Vingt personnes regardaient les ralentis... 40 00:04:13,750 --> 00:04:15,910 J'étais occupé à servir le dernier verre. 41 00:04:16,040 --> 00:04:19,290 - Vous avez entendu un coup de feu ? - Ouais, ça a fait un blanc. 42 00:04:19,420 --> 00:04:21,130 Aussi, pour calmer tout le monde, 43 00:04:21,260 --> 00:04:24,620 je suis sorti jeter un coup d'œil. Un gars était allongé par terre. 44 00:04:24,760 --> 00:04:26,470 Autre chose ? Une voiture ? 45 00:04:26,590 --> 00:04:29,600 La rue était vide. Le mec qui l'a eu avait déjà filé. 46 00:04:29,720 --> 00:04:32,180 Et vos clients ? Quelqu'un le connaissait ? 47 00:04:32,310 --> 00:04:36,310 Pendant que j'appelais les flics, c'était la débandade ici. 48 00:04:37,770 --> 00:04:41,720 Pour autant que je sache, c'est juste un type qui traînait dans la rue. 49 00:04:45,910 --> 00:04:49,610 Tu sais Logan, ça ne me fait rien qu'on t'ait jeté un sort. 50 00:04:49,740 --> 00:04:51,020 Ah oui ? 51 00:04:51,160 --> 00:04:55,570 Deux partenaires blessés. On dirait que tu as la guigne. 52 00:04:55,710 --> 00:04:58,490 Mes ex-femmes sont ravies que je travaille avec toi. 53 00:04:58,630 --> 00:05:01,710 Elles pensent à tort que j'ai une assurance en or. 54 00:05:01,840 --> 00:05:03,910 N'oublie pas que c'est un boulot temporaire. 55 00:05:04,050 --> 00:05:07,710 Dès que mon équipier sera sur pied, tes ex-femmes seront déçues. 56 00:05:07,840 --> 00:05:09,300 Bien. J'aime les matchs courts. 57 00:05:09,430 --> 00:05:12,380 Mais ne me demande pas de passer la porte en premier. 58 00:05:12,520 --> 00:05:14,640 Il y a belle lurette que j'évite les risques. 59 00:05:14,770 --> 00:05:17,440 La victime avait des tickets du Gleason's Gym. 60 00:05:20,940 --> 00:05:24,140 Vous devriez venir samedi soir. Vous connaissez Kid Moran ? 61 00:05:24,280 --> 00:05:28,140 - Ouais, le type mou de la mâchoire. - Il est bon maintenant. Doc l'entraîne. 62 00:05:28,280 --> 00:05:31,370 - Kid a plein de fans. - C'est l'un d'eux ? 63 00:05:32,660 --> 00:05:33,860 Je ne sais pas. 64 00:05:34,000 --> 00:05:37,250 Quelqu'un lui a donné 4 places pour samedi soir. 65 00:05:37,370 --> 00:05:40,580 On devrait demander à Doc. Il est physionomiste. 66 00:05:43,210 --> 00:05:46,210 Doc, regarde. 67 00:05:49,680 --> 00:05:53,300 C'est Tommy Duff. Celui qui ne parie pas sur les minorités. 68 00:05:54,180 --> 00:05:56,670 Hormis offenser les défenseurs des droits civiques, 69 00:05:56,810 --> 00:05:58,180 a-t-il offensé un bookmaker ? 70 00:05:58,310 --> 00:06:00,720 Les jeux d'argent sont interdits. On ne sait rien. 71 00:06:00,860 --> 00:06:04,020 Et Tommy n'a jamais misé plus de 20 $. 72 00:06:04,150 --> 00:06:05,810 Savez-vous où il habitait ? 73 00:06:05,940 --> 00:06:08,570 Il y a quelques années, il venait souvent avec sa femme. 74 00:06:08,700 --> 00:06:11,400 sur les quais. 75 00:06:12,120 --> 00:06:15,490 Tommy et moi étions séparés depuis 10 ans, sans avoir divorcé. 76 00:06:15,620 --> 00:06:17,160 Vous connaissez l'Église. 77 00:06:17,290 --> 00:06:19,360 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 78 00:06:19,500 --> 00:06:22,200 Il venait prendre son petit-déjeuner tous les 36 du mois. 79 00:06:22,340 --> 00:06:25,790 Il portait ses habits du soir, pour me faire enrager. 80 00:06:25,920 --> 00:06:28,250 - Pourquoi enrager ? - Tommy était un charmeur. 81 00:06:28,380 --> 00:06:31,970 - Du genre ? - Du genre à faire les bars, courir les jupons. 82 00:06:32,090 --> 00:06:35,380 - C'est sûrement ce qui l'a tué. - Moi, ça ne m'a pas tué. 83 00:06:35,720 --> 00:06:39,470 Au moins, il a arrêté de boire, à cause de son ulcère, 84 00:06:39,600 --> 00:06:42,690 mais il n'a jamais eu de respect pour le mariage. 85 00:06:42,810 --> 00:06:44,690 Il est sûrement tombé sur un mari jaloux. 86 00:06:44,820 --> 00:06:48,180 Quid de la femme jalouse. Où étiez-vous hier soir ? 87 00:06:48,320 --> 00:06:50,560 J'étais avec Monseigneur Ryan, 88 00:06:50,700 --> 00:06:54,690 à discuter avec sa Sainteté au sujet de ma mère. 89 00:06:54,830 --> 00:06:56,570 Vous le trouverez au diocèse. 90 00:06:56,700 --> 00:06:58,780 Et les projets professionnels de Tommy ? 91 00:06:58,910 --> 00:07:00,080 Il ne m'en parlait pas. 92 00:07:00,210 --> 00:07:02,450 Il a pourtant dû vous donner une pension. 93 00:07:02,580 --> 00:07:06,080 C'était quand il voulait. Je devais toujours lui réclamer l'argent. 94 00:07:06,210 --> 00:07:07,490 Où le trouviez-vous ? 95 00:07:07,710 --> 00:07:11,760 Il avait un bureau dans un vieil immeuble près du foyers des Norvégiens. 96 00:07:13,930 --> 00:07:18,420 De 43 à 45, il y avait plein de belles femmes ici. 97 00:07:19,810 --> 00:07:22,810 Elles travaillaient en usine pour faire des viseurs. 98 00:07:23,810 --> 00:07:26,930 - Depuis la guerre... - Tommy recevait beaucoup ? 99 00:07:27,070 --> 00:07:30,230 Il vendait de l'alcool et des cigarettes dans les bars alentour. 100 00:07:30,360 --> 00:07:33,150 - Qui le fournissait ? - Des gars avec des camionnettes. 101 00:07:33,280 --> 00:07:36,860 J'aidais parfois, en échange d'un peu de fric. 102 00:07:36,990 --> 00:07:40,940 - Ce sont les bars qu'il approvisionnait ? - Ouais, dans toute la ville. 103 00:07:44,040 --> 00:07:48,170 Regarde ça, P.J. Smyth, 104 00:07:48,300 --> 00:07:51,420 où Tommy Duff n'était qu'un type qui traînait dans la rue. 105 00:07:54,890 --> 00:07:58,630 Mettez-vous à ma place. On dit qu'un client a été tué. 106 00:07:58,760 --> 00:08:01,680 On y pense. Les gens ont peur de venir ici. 107 00:08:01,810 --> 00:08:03,140 Écoutez. 108 00:08:03,270 --> 00:08:06,970 Ce sont des preuves pour moi. Je passe un coup de fil, et c'est fini. 109 00:08:07,110 --> 00:08:10,390 Je ne sais pas où Tommy trouvait l'alcool. Pourquoi lui demander ? 110 00:08:10,530 --> 00:08:14,690 Pas s'il faisait un bon prix. Il venait avec qui ? 111 00:08:15,950 --> 00:08:19,700 Il venait le jeudi, seul. Il prenait un verre. 112 00:08:20,330 --> 00:08:23,740 Je lui offrais des verres. Je lui faisais plaisir. 113 00:08:24,120 --> 00:08:25,780 Son plaisir était important ? 114 00:08:25,920 --> 00:08:29,750 - Bonne volonté, respect. - Respect. 115 00:08:31,800 --> 00:08:34,340 - Je vais passer ce coup de fil. - Quoi ? 116 00:08:34,470 --> 00:08:38,090 Du respect pour un alcoolo qui crèche dans un trou à rat ? 117 00:08:38,640 --> 00:08:40,960 On dit qu'il était lié au Milieu. 118 00:08:45,810 --> 00:08:48,350 Il récoltait le fric pour Jimmy Scanlon. 119 00:08:49,650 --> 00:08:53,180 Le Jimmy Scanlon qui s'est mis dans la poche 120 00:08:53,320 --> 00:08:55,060 la moitié du conseil municipal. 121 00:08:55,200 --> 00:08:58,730 Mis en examen pour racket. Jamais condamné. 122 00:08:59,120 --> 00:09:01,160 Une chance d'Irlandais, Kevin ? 123 00:09:03,960 --> 00:09:06,410 Si vous voulez tout embarquer ici, emmenez-moi avec. 124 00:09:06,670 --> 00:09:08,950 Je ne vous dirais plus un mot sur Jimmy Scanlon. 125 00:09:11,380 --> 00:09:14,210 TRANSPORTS SCANLON 343, 11e AV. - VENDREDI 25 SEPTEMBRE 126 00:09:14,340 --> 00:09:17,540 Je suppose que vous n'êtes pas ici pour emprunter une salle 127 00:09:17,680 --> 00:09:19,970 pour le fonds des veuves de policiers. 128 00:09:20,100 --> 00:09:22,670 Il s'agit de la mort d'un certain Tommy Duff. 129 00:09:22,810 --> 00:09:24,180 Tommy Duff ? 130 00:09:24,480 --> 00:09:29,050 J'en connais une douzaine. Dites-m'en plus. 131 00:09:29,650 --> 00:09:32,320 Celui-ci a été tué la nuit dernière 132 00:09:32,440 --> 00:09:34,980 près d'un bar appelé P.J., rue Murray. 133 00:09:35,110 --> 00:09:39,410 Tué dans la rue ? Cela limite le champ des possibilités. 134 00:09:40,160 --> 00:09:43,570 On dit qu'il portait des paquets pour vous. 135 00:09:44,040 --> 00:09:46,820 Précisez ce que vous entendez par "paquets". 136 00:09:46,960 --> 00:09:51,170 Je suis aussi un peu perplexe. Éclairez la lanterne de M. O'Hagan. 137 00:09:52,800 --> 00:09:56,250 Dois-je expliquer le terme de "sbire" à Jimmy Scanlon ? 138 00:09:56,470 --> 00:10:00,930 Chaque restaurant ou bar du Queens paie pour votre protection. 139 00:10:02,010 --> 00:10:05,050 Si vous savez lire, regardez ce mur. 140 00:10:05,680 --> 00:10:09,270 Ce sont des distinctions de chaque administration de cette ville. 141 00:10:09,900 --> 00:10:14,520 Les seuls paquets portés sont pour les ventes de charité que je soutiens. 142 00:10:14,650 --> 00:10:18,980 - Comme le Père Noël ? - Oui, comme le Père Noël. 143 00:10:20,700 --> 00:10:23,400 Et Tommy Duff n'était pas un de mes elfes. 144 00:10:24,540 --> 00:10:25,990 L'identification a été confirmée. 145 00:10:26,120 --> 00:10:29,870 Thomas Xavier Duff. Né le 3 janvier 1935 à Boston. 146 00:10:30,000 --> 00:10:31,620 Il a des antécédents. 147 00:10:34,590 --> 00:10:37,750 Pourquoi tu fouilles là-dedans ? C'est le bureau de Phil. 148 00:10:37,880 --> 00:10:39,290 Je n'utiliserai qu'un tiroir. 149 00:10:39,430 --> 00:10:42,510 Quel intérêt ? Il revient dans le mois. 150 00:10:42,970 --> 00:10:46,170 Le conseiller Levin m'a gueulé dessus pendant une demi-heure 151 00:10:46,310 --> 00:10:49,390 à propos de ce que Jimmy Scanlon avait fait pour cette ville. 152 00:10:49,520 --> 00:10:51,600 Est-ce que j'écoutais ça pour rien ? 153 00:10:51,730 --> 00:10:55,350 Les antécédents de Duff. Ça sent la vendetta. 154 00:10:56,480 --> 00:10:59,690 11 arrestations. Jeux d'argent, extorsion, agression. 155 00:10:59,820 --> 00:11:03,770 Il manque juste l'adultère. Sa femme a dit qu'il jouait de la braguette. 156 00:11:03,910 --> 00:11:08,160 Les Italiens et les Espagnols tuent par amour. Les Irlandais pour le fric. 157 00:11:10,000 --> 00:11:12,240 Demain, tu pourrais revenir 158 00:11:12,380 --> 00:11:14,660 avec autre chose que des injures raciales. 159 00:11:14,790 --> 00:11:17,830 Prouve que Scanlon est impliqué, ou laisse-le tomber. 160 00:11:25,390 --> 00:11:29,850 C'est quoi les nouvelles ? Est-ce que Phil va revenir ? 161 00:11:29,980 --> 00:11:33,810 - C'est quoi ton problème ? - Aucun, je voulais juste... 162 00:11:33,940 --> 00:11:37,060 Tu t'adaptes mal au changement. 163 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Ça veut dire quoi ? 164 00:11:38,530 --> 00:11:40,600 Je me souviens de l'arrivée de Phil. 165 00:11:40,740 --> 00:11:43,190 Ce n'est pas toujours le coup de foudre avec toi. 166 00:11:43,320 --> 00:11:46,690 Ça va. Je veux juste savoir combien de temps ça va durer. 167 00:11:46,830 --> 00:11:49,910 Et moi, pendant combien de temps ma belle-mère vivra chez nous. 168 00:11:50,040 --> 00:11:53,570 Je ne sais pas, mais j'apprends à aimer son rôti. 169 00:11:54,290 --> 00:11:57,710 Tu pensais que les beignets étaient insignifiants ? 170 00:11:57,840 --> 00:11:59,080 Ouais, quoi ? 171 00:11:59,210 --> 00:12:04,170 Le gros flic plein de sucre a dit qu'ils étaient passés devant le bar à 2 h 15. 172 00:12:04,840 --> 00:12:08,430 Son équipière dit que c'était à 1 h 45, avant la fermeture. 173 00:12:13,900 --> 00:12:15,640 Il était peut-être 2 h 15. 174 00:12:16,110 --> 00:12:19,360 Vous voulez dire qu'il était l'heure que lui a dit qu'il était. 175 00:12:19,480 --> 00:12:23,070 Arrêtez de l'embrouiller. Vous pensez qu'on ment ? 176 00:12:23,200 --> 00:12:28,240 Libik, dans votre dossier, il est dit que "menteur" est une vocation. 177 00:12:29,540 --> 00:12:31,690 Vous feriez mieux de cracher le morceau. 178 00:12:31,830 --> 00:12:35,610 Vous risquez le conseil de discipline, et votre carrière. 179 00:12:38,170 --> 00:12:41,370 O.K. On l'a vu avant qu'il ne soit tué. 180 00:12:42,010 --> 00:12:44,300 Il est sorti d'un bar. Il suivait une femme. 181 00:12:44,430 --> 00:12:46,580 J'ai cru qu'il l'ennuyait, alors on a ralenti. 182 00:12:46,720 --> 00:12:50,090 - Il voulait son numéro de téléphone. - Elle voulait qu'il parte. 183 00:12:50,220 --> 00:12:52,460 Elle riait de ses blagues. C'était anodin. 184 00:12:52,600 --> 00:12:54,840 Adams, riait-elle ? 185 00:12:56,560 --> 00:13:00,180 Elle a souri, pour lui faire plaisir sûrement, 186 00:13:00,360 --> 00:13:02,350 mais je pense qu'elle avait peur. 187 00:13:02,490 --> 00:13:04,770 - Peur de lui ? - Je ne sais pas. 188 00:13:07,070 --> 00:13:09,030 Peur de quelque chose. 189 00:13:16,000 --> 00:13:20,130 Ce type a plein d'antécédents, mais aucune agression. 190 00:13:20,250 --> 00:13:22,830 Elle a peur de quoi ? D'un couplet de Danny Boy ? 191 00:13:22,960 --> 00:13:26,710 Et si elle savait que son mari jaloux la cherchait. 192 00:13:26,840 --> 00:13:29,300 Elle part. Tommy la suit. 193 00:13:29,550 --> 00:13:32,590 Le mari les trouve dans la rue, et bang. 194 00:13:32,720 --> 00:13:34,550 Un coup dur pour les valeurs familiales. 195 00:13:34,680 --> 00:13:38,600 Ils veulent rentrer, pourquoi pas. Mais quelqu'un l'a vue au bar avec Duff. 196 00:13:38,730 --> 00:13:40,810 Peut-être un habitué qui sera là ce soir. 197 00:13:40,940 --> 00:13:44,270 Oh oui. "Salut, l'un de vous était là quand le type a été buté ?" 198 00:13:44,400 --> 00:13:46,690 Je doute que quelqu'un coopère. 199 00:13:47,660 --> 00:13:50,030 - Salut, Nicky. - Salut, Lennie. 200 00:13:55,790 --> 00:13:59,490 Briscoe, qu'est-ce se passe ? Pas d'addition ? 201 00:13:59,630 --> 00:14:02,300 Ça va. Le type du resto est mon indic. 202 00:14:02,420 --> 00:14:06,200 Et moi ? Je contemple mes raviolis pendant que tu te fais rincer ? 203 00:14:06,340 --> 00:14:09,460 Il me croit corrompu. Alors, il me fait confiance, O.K. ? 204 00:14:09,590 --> 00:14:11,220 Salue Phil de ma part. 205 00:14:14,270 --> 00:14:17,270 Tous les internes sur place sont attendus au poste 5. 206 00:14:46,380 --> 00:14:47,710 Papa Ours. 207 00:14:48,340 --> 00:14:51,840 Alors, le planqué, t'as réussi à obtenir 10 heures de sommeil. 208 00:14:55,890 --> 00:14:59,390 - Qu'est-ce que t'as apporté ? - Ce sont les cookies italiens 209 00:14:59,520 --> 00:15:03,300 que tu veux toujours manger alors que tu ne peux pas. 210 00:15:04,020 --> 00:15:05,770 Biscotti Amaretti. 211 00:15:06,280 --> 00:15:09,810 Je pensais fêter ça. Le médecin dit que tu es tiré d'affaire. 212 00:15:11,070 --> 00:15:14,110 Je garderai sûrement une faiblesse dans les jambes. 213 00:15:14,240 --> 00:15:16,950 Quelques nerfs près de ma colonne sont endommagés. 214 00:15:17,080 --> 00:15:20,240 Bon, un peu d'exercice et ça ira. 215 00:15:20,370 --> 00:15:22,660 - Je me débrouillerai. - Ouais. 216 00:15:31,550 --> 00:15:35,130 Je ne serai plus jamais dans la rue avec toi. 217 00:15:37,810 --> 00:15:40,510 Ce que je veux dire, 218 00:15:41,020 --> 00:15:44,270 c'est que malgré les soins... 219 00:15:44,900 --> 00:15:48,350 en tant qu'équipier, je ne serais pas à 100 %. 220 00:15:49,240 --> 00:15:53,700 Une minute, Phil. Chaque effort que tu fournis est suffisant. 221 00:15:58,040 --> 00:15:59,410 Pas pour moi. 222 00:16:08,170 --> 00:16:13,050 L'inspecteur en chef m'a proposé un poste administratif au 110. 223 00:16:16,890 --> 00:16:20,640 Oh, qu'est-ce que je peux dire ? C'est... 224 00:16:23,140 --> 00:16:26,180 C'est une belle augmentation. 225 00:16:27,730 --> 00:16:30,060 Ce n'est pas la question. C'est... 226 00:16:35,070 --> 00:16:36,730 - Elaine, comment vas-tu ? - Bien. 227 00:16:36,870 --> 00:16:39,190 - Ça fait plaisir de te voir. - Il va mieux. 228 00:16:39,330 --> 00:16:42,450 N'est-ce pas formidable ? Qu'ont-ils dit ? Deux, trois jours ? 229 00:16:42,580 --> 00:16:46,660 - Il est de retour à la fin de la semaine. - J'ai parlé du 110 à Mikey. 230 00:16:47,130 --> 00:16:49,290 Ce sera bien pour la famille. 231 00:16:49,420 --> 00:16:52,840 Proche de Forest Hills. On pourra déjeuner ensemble. 232 00:16:53,220 --> 00:16:55,040 C'est super, je suis... 233 00:16:56,930 --> 00:16:59,300 Je suis heureux pour vous deux. 234 00:17:12,860 --> 00:17:17,190 - Qu'est-ce que c'est que tout ça ? - J'ai pris les relevés de C.B. du bar. 235 00:17:17,870 --> 00:17:20,570 Tu as des noms ? 236 00:17:21,490 --> 00:17:22,990 Ouais. Quelques-uns. 237 00:17:25,160 --> 00:17:28,200 - Tu vas leur envoyer des cartes de vœux ? - Je t'attendais. 238 00:17:28,330 --> 00:17:32,120 Je veux bien chanter des télégrammes. Tu veux te taper la liste ? 239 00:17:32,630 --> 00:17:34,710 Tommy Duff ne sera pas classé sans suite. 240 00:17:34,840 --> 00:17:37,300 Tu peux attendre cinq minutes ? 241 00:17:37,430 --> 00:17:41,010 Vas-y. Rentabilise ton assurance-vie. 242 00:17:41,180 --> 00:17:42,340 D'accord. 243 00:17:45,390 --> 00:17:47,470 BARNETT & BARNETT, COMPTABLES 299, PARK AVENUE 244 00:17:47,600 --> 00:17:48,640 LUNDI 28 SEPTEMBRE 245 00:17:48,770 --> 00:17:53,520 On s'occupe des plus grandes églises et fondations religieuses de la ville. 246 00:17:53,650 --> 00:17:57,100 Mes employés n'apprécieraient pas que je fréquente les bars. 247 00:17:57,240 --> 00:17:58,480 C'est généralement le cas. 248 00:17:58,610 --> 00:18:00,610 Vous vous souvenez de lui ? 249 00:18:02,030 --> 00:18:05,120 - Je ne crois pas. Non. - Vous savez, M. Ennis, 250 00:18:05,250 --> 00:18:08,750 vous avez le défaut de la plupart des gens honnêtes. Vous mentez mal. 251 00:18:08,880 --> 00:18:13,200 Mon travail. Cette société ne tolèrera pas d'indiscrétions. 252 00:18:13,340 --> 00:18:16,010 Bien sûr. On peut être très discrets, au poste. 253 00:18:16,130 --> 00:18:18,010 Bien sûr, ça va prendre toute la nuit. 254 00:18:18,130 --> 00:18:21,170 Pourquoi ne pas lui montrer les clichés de nouveau ? 255 00:18:23,640 --> 00:18:25,260 Je l'ai vu. 256 00:18:26,560 --> 00:18:28,600 L'avez-vous vu parler à quelqu'un ? 257 00:18:28,730 --> 00:18:30,930 Une femme est arrivée seule, 258 00:18:31,480 --> 00:18:34,680 bien faite. Ma femme est plutôt enrobée. 259 00:18:36,320 --> 00:18:40,570 Je lui ai offert un verre, mais elle l'a repoussé avec un regard noir. 260 00:18:42,120 --> 00:18:45,650 - Puis, il est arrivé. - Et quel type de regard l'a accueilli ? 261 00:18:47,040 --> 00:18:50,490 Avant de partir, je les ai vus s'embrasser près des toilettes. 262 00:18:55,050 --> 00:18:57,200 Bien sûr que j'y étais. Qu'ai-je fait ? 263 00:18:57,340 --> 00:19:00,420 Ai-je dansé nue avec un abat-jour sur la tête ? 264 00:19:01,930 --> 00:19:06,140 Je vous jure les gars, je ne me souviens vraiment pas. 265 00:19:06,390 --> 00:19:07,850 Et de lui ? 266 00:19:11,230 --> 00:19:13,800 - C'est Tommy. - Vous connaissez Tommy Duff ? 267 00:19:15,530 --> 00:19:19,140 J'avais l'habitude de le voir au P.J. 268 00:19:19,610 --> 00:19:22,900 - Êtes-vous partie avec lui jeudi soir ? - Est-ce que... Non. 269 00:19:23,030 --> 00:19:26,780 Non, ce n'était pas moi. Ma conception du plaisir avec Tommy, 270 00:19:26,910 --> 00:19:29,450 - s'arrête à la porte. - Et qui va plus loin ? 271 00:19:29,580 --> 00:19:32,750 Sûrement quelqu'un de plus disponible. 272 00:19:32,880 --> 00:19:34,540 À quoi ressemble-t-elle ? 273 00:19:34,670 --> 00:19:38,170 Écoutez les gars, je n'ai pas fait attention. 274 00:19:38,300 --> 00:19:39,960 Ouais, comme je n'ai pas remarqué 275 00:19:40,090 --> 00:19:45,090 si le type dans la douche avec ma première femme était un vrai roux. 276 00:19:45,300 --> 00:19:46,720 Elle était blonde. 277 00:19:46,850 --> 00:19:49,640 Elle n'était pas terrible, mais superbement maquillée. 278 00:19:49,770 --> 00:19:50,850 Du genre ? 279 00:19:51,190 --> 00:19:54,770 Comme un mannequin ou une actrice. 280 00:19:55,190 --> 00:19:58,770 Je l'ai suivie aux toilettes des dames. 281 00:19:58,900 --> 00:20:01,940 Quand je lui ai dit que j'admirais son maquillage, 282 00:20:02,070 --> 00:20:04,940 elle a claironné que c'était du Jacques Dessange. 283 00:20:05,910 --> 00:20:08,780 - Qui ? - Jacques Dessange. 284 00:20:09,120 --> 00:20:13,200 Ils maquillent au salon. J'épargne pour me l'offrir. 285 00:20:15,790 --> 00:20:18,960 Chez Jacques Dessange, nous avons un concept global. 286 00:20:19,260 --> 00:20:24,210 On repense les femmes avec des produits adaptés à leur peau. 287 00:20:24,340 --> 00:20:27,760 Vous voulez dire qu'on ne trouve pas ces trucs dans un supermarché ? 288 00:20:27,890 --> 00:20:28,880 Jamais. 289 00:20:29,020 --> 00:20:32,020 Gardez-vous un registre des femmes que vous repensez ? 290 00:20:32,140 --> 00:20:36,060 Oui, il est confidentiel. Je ne veux pas gêner nos clientes. 291 00:20:36,230 --> 00:20:39,270 Suzanne, on est sur la même longueur d'onde, d'accord ? 292 00:20:39,400 --> 00:20:42,350 Vous ne voulez pas qu'on appelle toutes vos clientes ? 293 00:20:42,490 --> 00:20:43,690 Bien sûr que non. 294 00:20:43,820 --> 00:20:48,070 Si vous ne nous donnez pas les infos, on devra les obtenir d'elles. 295 00:20:51,620 --> 00:20:54,240 Voici ce qu'on garde de chaque cliente. 296 00:20:56,580 --> 00:21:00,370 - Des photos. - De chacune, avant et après. 297 00:21:05,510 --> 00:21:06,970 Le labo a appelé. 298 00:21:07,090 --> 00:21:10,840 Ils ont trouvé du maquillage Jacques Dessange sur le visage de Duff. 299 00:21:10,970 --> 00:21:13,380 - Où en est-on avec ça ? - C'est presque fini. 300 00:21:13,520 --> 00:21:16,550 Personne n'a encore jailli. 301 00:21:20,940 --> 00:21:23,940 Non, désolée les gars. 302 00:21:25,320 --> 00:21:29,270 Les femmes échangent leur maquillage ? Elle l'a peut-être eu d'une amie. 303 00:21:29,580 --> 00:21:32,200 Je ne crois pas. J'étais juste à côté d'elle. 304 00:21:32,330 --> 00:21:36,110 Nous nous regardions dans le miroir. Son maquillage était parfait. 305 00:21:36,250 --> 00:21:39,170 Je suis sûre qu'il a été fait par un professionnel. 306 00:21:41,000 --> 00:21:44,290 Peut-être un professionnel de chez Jacques Dessange. 307 00:21:51,760 --> 00:21:53,140 C'est elle. 308 00:21:59,110 --> 00:22:02,270 Je suis l'inspecteur Logan, et voici l'inspecteur Briscoe. 309 00:22:02,400 --> 00:22:06,940 - Pouvez-vous me donner votre nom ? - Mary Kostrinski. 310 00:22:08,660 --> 00:22:10,650 Puis-je téléphoner à un avocat ? 311 00:22:12,030 --> 00:22:14,490 33e CIRCONSCRIPTION MERCREDI 29 SEPTEMBRE 312 00:22:14,620 --> 00:22:18,830 Qu'est-ce que c'est ? Un casting pour la Star Académie ? 313 00:22:19,130 --> 00:22:22,040 Oui, et le vainqueur gagne un séjour de 25 ans en taule. 314 00:22:22,170 --> 00:22:24,630 Vous essayez de nettoyer les bas-fonds du secteur ? 315 00:22:24,760 --> 00:22:28,170 Pas une seule ne ressemble, de près ou de loin, à ma cliente. 316 00:22:29,180 --> 00:22:31,220 C'est elle. Le numéro trois. 317 00:22:34,140 --> 00:22:38,010 Vous avez entendu. Les deux agents l'ont identifiée. 318 00:22:38,140 --> 00:22:40,930 Édifiant. De plus cela n'a aucune valeur. 319 00:22:41,060 --> 00:22:44,020 Cela signifie que votre cliente intègre la scène du crime. 320 00:22:44,150 --> 00:22:48,650 Mary Kostrinski sortait d'un bar, ce qui, depuis la prohibition, est légal. 321 00:22:48,780 --> 00:22:52,230 Plusieurs témoins l'ont vue embrasser goulûment la victime. 322 00:22:52,370 --> 00:22:57,410 Sûrement, un ou deux parmi 40 ou 50 poivrots. 323 00:22:58,790 --> 00:23:00,070 Elle est veuve 324 00:23:00,210 --> 00:23:04,040 depuis qu'une grue de chantier a tué son mari, John Kostrinski. 325 00:23:04,170 --> 00:23:06,920 À présent, elle travaille dur. Elle va à l'église. 326 00:23:07,050 --> 00:23:10,300 Ne l'accusez pas d'essayer de s'amuser. 327 00:23:10,430 --> 00:23:13,050 Où je vous poursuis pour abus de pouvoir. 328 00:23:14,310 --> 00:23:17,840 - Laisse-la partir. - Cet homme est un ange. 329 00:23:20,270 --> 00:23:21,470 ESCALIER C 330 00:23:22,860 --> 00:23:25,390 Pourquoi ne pas le prendre comme une faveur, Paul ? 331 00:23:25,530 --> 00:23:27,930 Plutôt qu'un juge d'instruction, 332 00:23:28,070 --> 00:23:29,780 vous pouvez écouter Nina Tottenburg. 333 00:23:29,900 --> 00:23:32,610 - Où va-t-elle ? - Chez elle. Votre petit show est fini. 334 00:23:32,740 --> 00:23:33,940 Pas assez de nerf. 335 00:23:34,080 --> 00:23:38,200 Restez. Le labo vient de faire un compte-rendu épatant sur notre vedette. 336 00:23:38,370 --> 00:23:43,120 Il y a une empreinte partielle du pouce de Mary Kostrinski sur le flingue. 337 00:23:47,670 --> 00:23:50,670 Nous ne cherchons pas une issue, nous vous en offrons une. 338 00:23:50,800 --> 00:23:55,260 Homicide involontaire et mise à l'épreuve ? Pourquoi pas une semaine au Club Med ? 339 00:23:55,390 --> 00:23:58,010 Ben, laissons les blagues de côté. 340 00:23:58,140 --> 00:24:00,550 Nous traitons d'un problème de première importance. 341 00:24:00,690 --> 00:24:03,970 - Et la mort d'un homme ? - Une femme a le droit de se défendre. 342 00:24:04,110 --> 00:24:07,140 D'un gars qui raconte de mauvaises blagues dans un bar ? 343 00:24:07,280 --> 00:24:10,440 - Ils sont sortis en riant. - Il a essayé de me violer. 344 00:24:10,570 --> 00:24:13,060 Les clients ont dit que vous aviez l'air copains. 345 00:24:13,200 --> 00:24:16,480 Je suis sure que Mike Tyson était courtois dans le hall de l'hôtel. 346 00:24:16,620 --> 00:24:19,320 Pourquoi êtes-vous sortie du bar avec lui ? 347 00:24:19,450 --> 00:24:22,910 Je ne suis pas sortie avec lui. Je voulais m'éloigner de lui. 348 00:24:23,370 --> 00:24:25,080 Tommy était drôle au début. 349 00:24:25,210 --> 00:24:28,460 Mais après 7 ou 8 verres, je me suis excusée. 350 00:24:28,590 --> 00:24:32,340 Quand je suis sortie dans la rue, il m'a suivie. Il ne voulait pas me lâcher. 351 00:24:32,470 --> 00:24:35,720 - Alors vous l'avez tué ? - Après qu'il m'ait violentée, oui. 352 00:24:35,850 --> 00:24:38,880 Il n'y a pas de trace de lutte. Duff ne portait pas d'arme. 353 00:24:39,020 --> 00:24:40,510 Regardez-le, regardez-la. 354 00:24:40,640 --> 00:24:44,140 Elle a raisonnablement cru qu'il allait l'attaquer. 355 00:24:44,270 --> 00:24:46,640 Cela suffit aux yeux de la loi. 356 00:24:47,020 --> 00:24:48,480 Donnez-nous une mise à l'épreuve, 357 00:24:48,770 --> 00:24:52,520 Ou je vous promets une migraine que vous n'êtes pas prêts d'oublier ! 358 00:24:54,490 --> 00:24:58,240 "Il a dit, elle a dit." Mais lui, il n'est plus dans le coin. 359 00:24:58,370 --> 00:25:00,280 Je peux me baser sur les faits. 360 00:25:00,410 --> 00:25:03,160 C'est à la défense de justifier son acte, 361 00:25:03,290 --> 00:25:05,660 et ils n'ont que sa parole. 362 00:25:05,790 --> 00:25:09,460 Quand Lanie Stieglitz plaidera devant le jury, 363 00:25:09,960 --> 00:25:12,710 Kostrinski va passer pour Simone de Beauvoir. 364 00:25:12,840 --> 00:25:15,550 Il ne s'agit pas de politique, mais de crédibilité. 365 00:25:15,680 --> 00:25:18,300 Une veuve pieuse, un coureur de jupons patenté, 366 00:25:18,430 --> 00:25:22,050 qui a trop bu, et affligé d'un passé criminel. Je ne veux pas parier. 367 00:25:22,180 --> 00:25:26,180 - Tu veux que j'abandonne ? - Ils ont donné un Oscar à Thelma & Louise. 368 00:25:26,310 --> 00:25:28,440 Sans rien de plus, j'abandonnerais. 369 00:25:28,560 --> 00:25:29,760 Mais il y a plus. 370 00:25:29,900 --> 00:25:33,100 Selon le rapport du légiste, Duff était sobre. Il avait un ulcère. 371 00:25:33,240 --> 00:25:35,280 Il ne buvait que des sodas ces derniers mois. 372 00:25:35,400 --> 00:25:38,240 - Alors elle a menti ? - Ce critère est subjectif. 373 00:25:39,030 --> 00:25:41,820 Elle l'a vu boire. Elle a cru qu'il était ivre. 374 00:25:41,950 --> 00:25:45,700 On n'a pas trouvé de résidu de poudre sur les vêtements de Duff. 375 00:25:45,830 --> 00:25:49,040 Et elle a dit qu'il la tenait quand elle a tiré. 376 00:25:49,170 --> 00:25:53,000 Le labo dit qu'elle devait se trouver à un mètre de lui au moment du tir. 377 00:25:53,130 --> 00:25:55,800 Un mètre. Avez-vous quelque chose contre elle ? 378 00:25:55,930 --> 00:25:58,840 Oui, si c'est une fan de la gâchette et une menteuse. 379 00:25:58,970 --> 00:26:03,550 - On a un expert qui dit qu'elle ne l'est pas. - Et nous, un qui dit qu'elle l'est. 380 00:26:06,020 --> 00:26:07,680 PROCUREUR GÉNÉRAL SALLE DE CONFÉRENCE 381 00:26:07,810 --> 00:26:08,890 MARDI 13 OCTOBRE 382 00:26:09,020 --> 00:26:13,020 - Je sais à quoi m'en tenir avec les hommes. - Avez-vous déjà été agressée ? 383 00:26:13,150 --> 00:26:17,020 J'ai eu des relations sexuelles contre ma volonté. Pas vous ? 384 00:26:20,160 --> 00:26:22,650 On vous a vue embrasser Tommy Duff. 385 00:26:23,040 --> 00:26:25,950 Il m'a embrassée. Pas moi. 386 00:26:28,120 --> 00:26:30,990 Je me suis dit : "Qu'est-ce que je fais là à mon âge ?" 387 00:26:31,130 --> 00:26:34,630 Ce que j'ai pensé de lui ne lui aurait pas inspiré ce baiser. 388 00:26:34,760 --> 00:26:37,710 - C'est pour ça que vous avez quitté le bar ? - Oui. 389 00:26:38,340 --> 00:26:41,340 - N'en avais-je pas le droit ? - Bien sûr. 390 00:26:42,600 --> 00:26:44,310 Et il vous a suivie ? 391 00:26:44,430 --> 00:26:48,220 Je n'étais pas inquiète au début. J'ai cru pouvoir m'en débarrasser. 392 00:26:51,110 --> 00:26:55,230 Auriez-vous pu faire quelque chose qui l'ait encouragé ? 393 00:26:55,650 --> 00:26:59,860 Parce que je l'ai laissé m'embrasser, il avait le droit de... 394 00:26:59,990 --> 00:27:02,990 Non, absolument pas. 395 00:27:06,080 --> 00:27:08,950 Dehors, il m'a attrapée par le poignet. 396 00:27:09,830 --> 00:27:11,790 Il allait m'avoir, 397 00:27:11,920 --> 00:27:15,540 et il a pensé que je ne pouvais pas l'arrêter. 398 00:27:16,630 --> 00:27:20,420 Pensiez-vous que lui tirer dessus était la seule option ? 399 00:27:21,300 --> 00:27:24,300 Je ne suis pas sortie ce soir-là pour tuer quelqu'un. 400 00:27:25,140 --> 00:27:26,800 Mais quoi qu'il arrive, 401 00:27:26,930 --> 00:27:31,180 une femme doit savoir que si elle survit, qu'elle n'est pas violée, 402 00:27:31,310 --> 00:27:33,350 elle a fait ce qu'il fallait. 403 00:27:35,150 --> 00:27:38,650 Elle a peut-être vécu des agressions dans le passé, 404 00:27:38,780 --> 00:27:42,480 mais dans son discours, il n'y a aucun signe d'une pathologie cachée. 405 00:27:42,620 --> 00:27:46,830 Et son hostilité avouée envers les hommes, n'est-ce pas anormal ? 406 00:27:46,950 --> 00:27:49,490 C'est lié à son expérience. 407 00:27:49,790 --> 00:27:52,160 De même que tuer Tommy Duff ? 408 00:27:52,710 --> 00:27:56,870 Elizabeth, elle l'a dit elle-même : Il ne l'a pas touchée, il n'était pas armé. 409 00:27:57,000 --> 00:28:02,050 Il pesait 100 kg, et elle 50. Son poids était son arme. 410 00:28:02,180 --> 00:28:04,670 Elle l'a tué parce qu'elle a eu un pressentiment, 411 00:28:04,800 --> 00:28:06,760 à cause de ce qu'il aurait pu faire ? 412 00:28:06,890 --> 00:28:09,760 Combien de temps aurait-elle dû attendre pour se défendre ? 413 00:28:09,890 --> 00:28:13,430 Jusqu'à ce qu'il l'attrape, la coince dans une ruelle et la pénètre ? 414 00:28:13,560 --> 00:28:17,350 Jusqu'à ce que quelque chose justifie la légitime défense. 415 00:28:17,480 --> 00:28:20,110 Croyez-moi, ce qu'elle dit touche plus de femmes 416 00:28:20,240 --> 00:28:23,320 que ce que votre ego est prêt à accepter. 417 00:28:24,740 --> 00:28:29,700 Je vous ferai un rapport, mais vous ne voudrez pas de moi à la barre. 418 00:28:35,290 --> 00:28:38,960 - J'ai ma dose d'instincts primaires. - Elle n'était pas objective ? 419 00:28:39,090 --> 00:28:41,580 Elle croit que Kostrinski a eu raison. 420 00:28:44,760 --> 00:28:47,000 Elle est peut-être objective. 421 00:28:50,930 --> 00:28:53,600 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 58,LUNDI 16 NOVEMBRE 422 00:28:53,730 --> 00:28:57,230 Quand vous avez vu Mary Kostrinski et Thomas Duff sur le trottoir, 423 00:28:57,360 --> 00:29:00,770 - quelle réaction avez-vous eue ? - On a ralenti. 424 00:29:01,440 --> 00:29:03,520 On dirait que ça a désamorcé la situation. 425 00:29:03,650 --> 00:29:07,400 Vous dites dans votre rapport que Mme Kostrinski souriait. Est-ce vrai ? 426 00:29:07,530 --> 00:29:09,990 L'homme lui a dit quelque chose qui l'a fait sourire. 427 00:29:10,120 --> 00:29:12,490 Qu'avez-vous fait ensuite ? 428 00:29:12,620 --> 00:29:14,000 On a continué. 429 00:29:14,120 --> 00:29:17,410 Mon équipier pensait que tout allait bien. 430 00:29:17,540 --> 00:29:21,710 Agent Adams, leur comportement 431 00:29:21,840 --> 00:29:25,210 - vous a-t-il semblé répréhensible ? - Non. 432 00:29:25,760 --> 00:29:27,140 Merci. 433 00:29:29,180 --> 00:29:33,260 Rétrospectivement, auriez-vous agi différemment ? 434 00:29:34,230 --> 00:29:37,140 Oui, j'aurais dû m'arrêter pour vérifier. 435 00:29:37,360 --> 00:29:41,770 Car le comportement de M. Duff vous semblait suspect ? 436 00:29:43,070 --> 00:29:46,020 - Effectivement, oui. - Merci. 437 00:29:50,200 --> 00:29:53,820 Mon équipière pensait qu'elle souriait, mais elle riait. 438 00:29:54,790 --> 00:29:57,540 Si elle était en danger, je ne l'ai pas vu. 439 00:29:58,330 --> 00:29:59,910 Dans votre premier rapport, 440 00:30:00,040 --> 00:30:05,000 vous ne mentionnez même pas avoir vu Mme Kostrinski ou M. Duff devant le bar. 441 00:30:05,260 --> 00:30:06,920 Pourquoi cet oubli ? 442 00:30:07,590 --> 00:30:12,260 Vous voyez un couple se disputer, et l'un d'eux tombe raide, 443 00:30:12,390 --> 00:30:15,970 on était censés s'arrêter pour poser des questions. 444 00:30:16,100 --> 00:30:18,260 Pourquoi ne vous êtes-vous pas arrêtés ? 445 00:30:18,400 --> 00:30:20,270 C'était l'heure de la pause. 446 00:30:20,400 --> 00:30:24,060 Si Mme Kostrinski s'inquiétait pour sa sécurité, 447 00:30:24,190 --> 00:30:26,020 elle aurait pu nous faire signe. 448 00:30:26,150 --> 00:30:29,020 Avez-vous subi des conséquences, 449 00:30:29,160 --> 00:30:33,740 pour avoir, en tant qu'officier de police, rédigé un faux rapport ? 450 00:30:34,540 --> 00:30:36,910 J'ai été suspendu pendant 3 jours sans indemnités. 451 00:30:37,040 --> 00:30:38,870 Bien, merci. 452 00:30:39,000 --> 00:30:40,620 PRÉSIDENT ALLAN BONNER 453 00:30:41,840 --> 00:30:45,370 Vous avez écrit un faux rapport car ne pas vous arrêter 454 00:30:45,510 --> 00:30:49,340 aurait pu être perçu comme un manquement au devoir ? 455 00:30:49,800 --> 00:30:50,830 Oui. 456 00:30:50,970 --> 00:30:55,300 Votre devoir était d'arrêter l'agression de M. Duff sur ma cliente ? 457 00:30:56,560 --> 00:30:58,720 Je n'ai pas remarqué d'agression. 458 00:31:02,570 --> 00:31:05,190 Votre équipière, l'agent Adams, a déclaré 459 00:31:05,320 --> 00:31:08,320 qu'elle était si troublée par ce qu'elle a vu 460 00:31:08,740 --> 00:31:11,280 qu'elle pensait devoir intervenir. 461 00:31:11,660 --> 00:31:14,110 C'est son point de vue. J'ai le mien. 462 00:31:14,240 --> 00:31:18,910 Elle était assise à côté de vous. Vous avez dû voir la même chose. 463 00:31:19,290 --> 00:31:21,910 Je sais quand un type tente sa chance. 464 00:31:22,040 --> 00:31:24,000 Et pas votre équipière ? 465 00:31:25,960 --> 00:31:27,590 Parce que c'est une femme ? 466 00:31:27,720 --> 00:31:29,510 - Objection ! - Je retire. 467 00:31:33,050 --> 00:31:36,550 Je lui ai fait un Manhattan, de la part de M. Duff. 468 00:31:36,680 --> 00:31:38,390 Comment a-t-elle réagi ? 469 00:31:38,640 --> 00:31:42,310 Elle a regardé Tommy, souri, lui a fait un petit signe, 470 00:31:42,440 --> 00:31:44,480 et s'est assise près de lui. 471 00:31:44,610 --> 00:31:48,060 Durant la soirée, se sont-ils entendus ? 472 00:31:48,190 --> 00:31:52,770 - Comme des ados en chaleur. - Ils se tenaient par la main ? 473 00:31:53,120 --> 00:31:56,530 La main et tout le reste. 474 00:31:57,500 --> 00:31:58,870 Merci. 475 00:32:04,880 --> 00:32:08,000 Combien d'autres clients aviez-vous cette nuit-là ? 476 00:32:08,130 --> 00:32:09,710 40 à 50. 477 00:32:10,470 --> 00:32:13,750 Toute votre attention n'était donc pas tournée 478 00:32:13,890 --> 00:32:17,050 - sur ma cliente et M. Duff. - Non. 479 00:32:19,640 --> 00:32:22,310 - Les avez-vous vus partir ensemble ? - Non. 480 00:32:23,730 --> 00:32:26,300 Donc, elle aurait pu partir seule. 481 00:32:26,610 --> 00:32:28,980 - Bien sûr. - D'après ce que vous en savez, 482 00:32:29,110 --> 00:32:31,860 elle aurait très bien pu tenter de s'éloigner de M. Duff. 483 00:32:31,990 --> 00:32:34,030 Quand une femme entre dans mon bar, 484 00:32:34,160 --> 00:32:36,830 je ne pense pas qu'elle cherche à s'éloigner des hommes. 485 00:32:36,950 --> 00:32:41,580 Ainsi chaque femme qui va dans un bar seule cherche ça ? 486 00:32:41,830 --> 00:32:43,740 - Objection. - Je retire. 487 00:32:47,460 --> 00:32:49,540 Avant que M. Duff n'arrive, 488 00:32:50,840 --> 00:32:55,300 Mme Kostrinski a-t-elle accepté des verres 489 00:32:55,430 --> 00:32:57,500 d'un autre homme ? 490 00:32:58,430 --> 00:33:02,480 Elle est restée assise à mon bar avec le même Manhattan pendant 3 heures. 491 00:33:03,190 --> 00:33:06,140 A-t-elle parlé à d'autres clients ? 492 00:33:06,310 --> 00:33:09,070 Elle était trop occupée à les snober. 493 00:33:09,190 --> 00:33:13,490 Elle ne me parlait que pour demander l'heure, chaque demi-heure. 494 00:33:13,610 --> 00:33:18,410 Donc, parce qu'elle a parlé à M. Duff, et accepté son verre, 495 00:33:19,200 --> 00:33:22,160 cela voulait dire qu'elle s'offrait à lui ? 496 00:33:23,660 --> 00:33:26,750 - Qu'elle voulait qu'il la viole ? - Objection. 497 00:33:28,040 --> 00:33:29,370 Je retire. 498 00:33:32,090 --> 00:33:35,540 Elle demandait l'heure, donc elle attendait quelqu'un. 499 00:33:35,680 --> 00:33:37,970 - Tommy Duff. - Je ne crois pas aux coïncidences. 500 00:33:38,100 --> 00:33:40,170 Une maîtresse rejetée, une attirance fatale ? 501 00:33:40,310 --> 00:33:42,550 On doit pouvoir les relier l'un à l'autre. 502 00:33:42,680 --> 00:33:45,600 Demande à sa famille. Elle s'est peut-être confiée à sa sœur. 503 00:33:45,730 --> 00:33:46,930 Merci. 504 00:33:49,110 --> 00:33:52,860 Mme Stieglitz a désavoué le Dr Hauser. 505 00:33:53,690 --> 00:33:56,810 Elizabeth viendra à la barre à sa place. 506 00:34:01,990 --> 00:34:05,490 Stieglitz ne prend pas de risque, elle sait de quel côté est Olivet. 507 00:34:05,620 --> 00:34:08,910 - Qui lui a donc dit ? - Un résumé des conclusions d'Olivet 508 00:34:09,040 --> 00:34:12,080 s'est faufilé dans les pièces à échanger avec Stieglitz. 509 00:34:12,210 --> 00:34:14,590 À quoi joue-t-on, là ? À la marelle ? 510 00:34:14,720 --> 00:34:17,250 Tu vas devoir parler au jury du viol d'Olivet. 511 00:34:17,390 --> 00:34:21,170 Parce qu'alors, le "Dr" avant son nom 512 00:34:21,720 --> 00:34:24,590 ne comptera pas plus que ses idées personnelles. 513 00:34:25,480 --> 00:34:29,970 Adam, dans ce cas, je dois d'abord l'avertir. 514 00:34:30,110 --> 00:34:31,980 Chaque conversation avec elle 515 00:34:32,110 --> 00:34:36,110 pourra être vue comme une tentative d'influencer un témoin. 516 00:34:36,530 --> 00:34:39,530 Je ne peux pas l'attaquer sans l'avertir. 517 00:34:39,660 --> 00:34:42,940 C'est une collègue. Elle mérite des égards. 518 00:34:43,490 --> 00:34:45,570 Tu lui parles, tu l'avertis, 519 00:34:45,710 --> 00:34:49,950 et la Cour d'appel te renverra l'affaire dans la gueule. 520 00:34:50,130 --> 00:34:53,790 Vous voulez jouer les bons Samaritains ? Attendez la fin de l'audience. 521 00:34:54,710 --> 00:34:57,290 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 57,JEUDI 19 NOVEMBRE 522 00:34:57,430 --> 00:35:00,630 Le procureur m'a demandé d'examiner Mme Kostrinski 523 00:35:00,760 --> 00:35:03,130 afin de déterminer son état mental. 524 00:35:03,260 --> 00:35:05,470 Et à quelle conclusion êtes-vous arrivée ? 525 00:35:05,600 --> 00:35:10,510 Le sujet ne présente pas de trouble émotionnel ou d'humeur. 526 00:35:10,650 --> 00:35:12,350 En termes profanes, s'il vous plaît. 527 00:35:12,480 --> 00:35:15,650 Elle est rationnelle. Ses réactions sont normales et opportunes. 528 00:35:15,780 --> 00:35:17,980 Même quand elle tue M. Duff ? 529 00:35:21,240 --> 00:35:25,620 - Était-ce une réponse opportune ? - Je ne dirais pas ça. 530 00:35:26,450 --> 00:35:28,610 Vous l'avez fait dans votre rapport. 531 00:35:31,330 --> 00:35:33,710 "Le comportement de Mme Kostrinski 532 00:35:33,840 --> 00:35:37,340 "était conforme à ses conditions émotionnelles." 533 00:35:39,930 --> 00:35:42,250 De quelles conditions parlez-vous docteur ? 534 00:35:42,390 --> 00:35:45,300 Elle m'a dit avoir été dans un état de peur extrême. 535 00:35:45,430 --> 00:35:49,890 - L'avez-vous crue ? - Il n'est pas question de croire. 536 00:35:53,560 --> 00:35:55,310 Vos mots, docteur : 537 00:35:55,820 --> 00:35:59,680 "L'intensité avec laquelle elle décrivait sa peur 538 00:35:59,820 --> 00:36:03,150 "était du même type que celle constatée sur les femmes 539 00:36:03,280 --> 00:36:06,730 "qui ont été victimes de viol, ou de tentative de viol." 540 00:36:11,500 --> 00:36:13,820 Cette intensité peut-elle être imitée ? 541 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 C'est possible. 542 00:36:17,340 --> 00:36:21,040 Selon vous, est-ce que Mary Kostrinski 543 00:36:22,970 --> 00:36:27,100 pensait qu'elle allait être violée ? 544 00:36:29,350 --> 00:36:31,720 - Oui. - Merci. 545 00:36:39,650 --> 00:36:43,520 Dr Olivet, des observations personnelles 546 00:36:44,200 --> 00:36:47,780 peuvent-elles jouer un rôle dans votre évaluation psychologique ? 547 00:36:48,540 --> 00:36:49,570 Oui. 548 00:36:49,700 --> 00:36:53,700 En d'autres termes, il existe un élément subjectif dans l'évaluation. 549 00:36:54,130 --> 00:36:57,380 En partie. Mais ma formation professionnelle... 550 00:36:57,500 --> 00:37:01,550 N'est-il pas vrai que vous avez vous-même été violée ? 551 00:37:01,670 --> 00:37:05,460 - Objection. Hors propos. - M. le Président, le Dr Olivet a déclaré 552 00:37:05,600 --> 00:37:09,540 que son expérience personnelle pouvait influencer son opinion professionnelle. 553 00:37:09,680 --> 00:37:12,430 Je l'autorise. Le témoin va répondre. 554 00:37:15,400 --> 00:37:17,020 La réponse est oui. 555 00:37:17,150 --> 00:37:20,850 Et vous souvenez-vous de vos émotions après le viol ? 556 00:37:21,150 --> 00:37:23,820 - Oui. - Décrivez-les s'il vous plaît. 557 00:37:24,820 --> 00:37:28,440 J'ai ressenti ce que la plupart ressentent : colère, rage. 558 00:37:29,040 --> 00:37:32,040 - Des désirs de vengeance ? - Oui. 559 00:37:32,370 --> 00:37:36,120 Ces émotions peuvent-elles avoir influencé votre évaluation 560 00:37:36,250 --> 00:37:38,620 du comportement de Mme Kostrinski ? 561 00:37:40,130 --> 00:37:42,040 - Peut-être. - Merci. 562 00:37:45,340 --> 00:37:47,470 Merci, Dr Olivet. 563 00:37:50,060 --> 00:37:52,970 L'audience reprendra demain matin. 564 00:37:56,810 --> 00:38:00,060 J'ai parlé à la mère et la sœur de Kostrinski, 565 00:38:00,190 --> 00:38:03,060 et elles refusent de dévoiler les secrets de famille. 566 00:38:03,190 --> 00:38:06,730 Quelqu'un a pu l'apercevoir avec Duff. Essaie dans son immeuble. 567 00:38:06,860 --> 00:38:08,610 Ses voisins. 568 00:38:09,330 --> 00:38:13,790 Elle est adorable, une locataire parfaite, ponctuelle pour le loyer. Discrète. 569 00:38:14,580 --> 00:38:16,240 A-t-elle des visites ? 570 00:38:16,370 --> 00:38:19,990 Parfois sa sœur vient avec sa mère. C'est tout. 571 00:38:24,130 --> 00:38:28,430 - Avez-vous déjà vu cet homme ? - Le harceleur ? 572 00:38:29,220 --> 00:38:31,630 Il a eu ce qu'il méritait, n'est-ce pas ? 573 00:38:31,760 --> 00:38:36,310 - Il lui rendait visite ? - Ni lui, ni un autre. C'est une vraie dame. 574 00:38:36,850 --> 00:38:39,690 Je voulais qu'elle achète des parts dans l'immeuble, 575 00:38:39,810 --> 00:38:42,100 elle l'a fait, juste après ça. 576 00:38:42,230 --> 00:38:46,690 - Quel était le prix ? - 220 000 $. Nous nous finançons seuls. 577 00:38:46,820 --> 00:38:49,570 Elle a mis 20 % et a hypothéqué pour le reste. 578 00:38:49,700 --> 00:38:51,280 Un acompte de 40 000 $ ? 579 00:38:51,410 --> 00:38:55,240 Elle avait 10 000 $ d'épargne, le reste lui a été donné, les gens l'aiment. 580 00:38:55,370 --> 00:38:58,660 Un cadeau de 30 000 $ ? Quelqu'un l'aime vraiment beaucoup. 581 00:38:58,960 --> 00:39:01,580 La copropriété demande une attestation du donneur, 582 00:39:01,710 --> 00:39:04,280 pour prouver qu'il s'agit d'un cadeau. 583 00:39:08,180 --> 00:39:11,760 Voici, signé par Sean McKarrick. 584 00:39:12,560 --> 00:39:14,710 Elle a dit qu'il était un ami de la famille. 585 00:39:16,100 --> 00:39:19,600 Sean McKarrick : assistant du vice-président des Transports Scanlon. 586 00:39:19,730 --> 00:39:21,520 Il a le bureau à côté de Scanlon. 587 00:39:21,650 --> 00:39:24,270 Ce sera facile de trouver d'où vient l'argent. 588 00:39:24,400 --> 00:39:28,650 Kostrinski pourra dire que c'était un cadeau, et non pour tuer Duff. 589 00:39:28,780 --> 00:39:29,890 Un cadeau de 30 000 $ ? 590 00:39:30,030 --> 00:39:33,150 Ça ne marchera pas tant qu'on n'aura pas de mobile. 591 00:39:33,280 --> 00:39:34,400 Duff le volait. 592 00:39:34,540 --> 00:39:36,660 Il y avait à peine 2 000 $ sur ses comptes. 593 00:39:36,790 --> 00:39:38,780 - Sa femme. - Ils ne vivaient pas ensemble. 594 00:39:38,920 --> 00:39:40,290 Mais ils n'étaient pas divorcés. 595 00:39:40,420 --> 00:39:43,330 Il y avait peut-être plus que l'église pour les en empêcher. 596 00:39:43,460 --> 00:39:45,450 Vérifie les comptes de la femme. 597 00:39:46,880 --> 00:39:51,010 270 000 $ ? Ce ne sont pas vos pourboires, Mme Duff. 598 00:39:51,140 --> 00:39:52,960 Les gars apprécient un bon service. 599 00:39:53,100 --> 00:39:56,380 Un gars qui trempait dans une vente louche, vous l'envoyiez à Tommy 600 00:39:56,520 --> 00:39:58,760 qui l'éloignait de Jimmy Scanlon ? 601 00:39:58,890 --> 00:40:02,180 Jimmy Scanlon ? Vous trouvez que ça ressemble à un palace ici ? 602 00:40:03,400 --> 00:40:07,270 On pense que votre mari a été tué sur les ordres de Scanlon. 603 00:40:07,400 --> 00:40:10,520 Je crois au Saint Esprit, mais je n'ai pas hâte de le rencontrer. 604 00:40:10,660 --> 00:40:12,280 Je n'ai rien d'autre à dire. 605 00:40:12,410 --> 00:40:14,860 J'espère que vous avez un fonds de retraite. 606 00:40:14,990 --> 00:40:18,530 Si on prouve que cet argent est mal acquis, on vous le prendra. 607 00:40:18,660 --> 00:40:21,700 Je suis veuve. Ce sont les économies de toute une vie. 608 00:40:22,000 --> 00:40:23,660 J'ai des clients. 609 00:40:28,380 --> 00:40:31,470 T'as trouvé quelque chose, mais c'est pas encore assez. 610 00:40:32,050 --> 00:40:34,890 De l'argent et un mobile, il faut plus pour avoir Scanlon. 611 00:40:35,010 --> 00:40:38,260 Kostrinski ne témoignera pas. Elle est intelligente et forte. 612 00:40:38,390 --> 00:40:40,380 Assez pour embobiner Lanie Stieglitz. 613 00:40:40,520 --> 00:40:43,520 Lanie n'est peut-être pas aussi crédule qu'on le croit. 614 00:40:43,650 --> 00:40:47,230 Le féminisme est un bon moyen de défense pour une tueuse à gage. 615 00:40:47,360 --> 00:40:51,140 Lanie y croit vraiment. Sinon, elle aurait laissé tomber l'affaire. 616 00:40:51,280 --> 00:40:55,610 Aucun juge ne la laissera se désister. Pas si près des réquisitoires. 617 00:40:55,830 --> 00:40:59,950 Lanie voudra bien faire les choses, elle ne se désistera pas. 618 00:41:02,670 --> 00:41:07,410 Duff vole Scanlon. Scanlon règle 30 000 $ à Kostrinski. 619 00:41:08,050 --> 00:41:10,000 Kostrinski tue Duff. 620 00:41:11,050 --> 00:41:14,960 Pas besoin de doctorat en logique, Lanie. Ils t'utilisent. 621 00:41:15,300 --> 00:41:18,640 J'appelle Kostrinski à la barre, et je gagne ce procès. 622 00:41:18,970 --> 00:41:22,180 Vous l'appelez à la barre, et vous cautionnez un parjure. 623 00:41:23,520 --> 00:41:27,470 - Peut-être que le principe en vaut la peine. - Et votre carrière ? 624 00:41:27,610 --> 00:41:31,020 Je vous fais une faveur. J'aurais pu en parler devant le tribunal. 625 00:41:31,150 --> 00:41:35,360 Mais alors vous perdiez l'occasion... 626 00:41:35,490 --> 00:41:38,530 de me mettre au pied du mur. 627 00:41:41,330 --> 00:41:43,410 Qu'allez-vous faire ? 628 00:41:53,510 --> 00:41:56,760 Dans votre bureau. Dans une heure. 629 00:41:58,640 --> 00:42:02,050 Homicide involontaire. Vous aurez entre 15 ans et perpétuité. 630 00:42:03,680 --> 00:42:06,090 Oui, chez moi. 631 00:42:06,230 --> 00:42:10,360 Vous n'avez pas lu les journaux ? Je suis en train de gagner cette affaire. 632 00:42:10,860 --> 00:42:14,770 Seulement parce que le jury n'a pas entendu le nom de Jimmy Scanlon. 633 00:42:14,900 --> 00:42:18,020 J'ai compris votre manège. Votre avocate aussi. 634 00:42:18,160 --> 00:42:21,280 - Il bluffe. - Malheureusement, non. 635 00:42:21,410 --> 00:42:24,830 Vous êtes mon avocate. Vous êtes censée me défendre. 636 00:42:25,210 --> 00:42:29,040 Je ne peux, ni ne veux commettre une fraude devant le tribunal. 637 00:42:29,540 --> 00:42:31,700 Ce n'est ni éthique, ni légal. 638 00:42:34,050 --> 00:42:37,170 Je vais vous appeler à la barre demain. 639 00:42:37,300 --> 00:42:40,510 Et je ne vais pas faire ma plaidoirie, 640 00:42:40,850 --> 00:42:43,420 et le jury se demandera pourquoi. 641 00:42:48,270 --> 00:42:51,440 Mme Kostrinski, vous êtes dans le pétrin. 642 00:42:51,570 --> 00:42:55,150 Vous ne pouvez pas vous cacher, ni fuir, ni faire tout cesser. 643 00:42:55,280 --> 00:42:58,530 - Mais vous le pouvez. - Si vous me donnez Jimmy Scanlon. 644 00:43:00,070 --> 00:43:03,240 J'ai passé ces deux dernières heures à vous négocier 15 ans. 645 00:43:03,370 --> 00:43:06,450 Si on va devant le tribunal, je vous en garantis 25. 646 00:43:07,460 --> 00:43:09,280 C'est à vous de voir. 647 00:43:11,670 --> 00:43:14,160 Avec quoi est-ce que Scanlon vous tient ? 648 00:43:25,730 --> 00:43:30,270 John Kostrinski me blâmait toujours de tous les malheurs du monde. 649 00:43:32,690 --> 00:43:35,360 Scanlon dirigeait les docks avec mon père. 650 00:43:37,490 --> 00:43:40,770 Quand je lui ai raconté mon histoire, il a eu pitié de moi. 651 00:43:44,040 --> 00:43:46,870 Votre mari est mort lors d'un accident de travail. 652 00:43:50,750 --> 00:43:53,160 Vous savez, l'église et le divorce. 653 00:44:06,350 --> 00:44:08,590 J'en ai assez vu, sauf la couleur du fric. 654 00:44:08,730 --> 00:44:12,230 - Hé les gars, je suis occupé. - Il vous rappellera dans 25 ans. 655 00:44:12,360 --> 00:44:13,390 Qu'est-ce qui se passe ? 656 00:44:13,520 --> 00:44:15,430 - Vos mains derrière le dos. - Pourquoi ? 657 00:44:15,570 --> 00:44:18,060 Je vous arrête pour le meurtre de Thomas Duff. 658 00:44:18,190 --> 00:44:20,600 - Appelez mes avocats. - Bien vu, ça vous servira. 659 00:44:20,740 --> 00:44:25,780 - Dites à sa femme qu'elle peut dîner seule. - Il ne rentrera pas dormir non plus. 660 00:44:27,660 --> 00:44:30,780 Les avocats de Scanlon auraient pu faire n'importe quoi, 661 00:44:30,920 --> 00:44:35,210 - le juge ne l'aurait pas remis en liberté. - À peine rassurant pour Kostrinski. 662 00:44:35,340 --> 00:44:38,090 Je veux l'éloigner jusqu'au procès. 663 00:44:38,210 --> 00:44:40,500 Je te rejoins dans le bureau d'Adam. 664 00:44:49,390 --> 00:44:52,510 Parfois, vous avez horriblement raison. 665 00:44:53,860 --> 00:44:56,390 C'est mon défaut, ne jamais faire confiance, 666 00:44:56,520 --> 00:44:59,440 et je suis désolé de ce qui est arrivé au tribunal. 667 00:44:59,610 --> 00:45:02,900 On a lu le même manuel. Je savais que ça arriverait. 668 00:45:03,030 --> 00:45:05,150 Elle a trompé beaucoup de gens. 669 00:45:06,030 --> 00:45:08,950 Mais pas pour la même raison qu'elle m'a trompée. 670 00:45:27,510 --> 00:45:29,800 Combien de fois vais-je buter là-dedans ? 671 00:45:29,930 --> 00:45:33,880 Pourquoi ne ranges-tu pas ce bazar, dans ton tiroir par exemple ? 672 00:45:45,950 --> 00:45:47,280 Phil pourrait vouloir ceci. 673 00:45:47,410 --> 00:45:50,740 Avant que son nouveau service lui en achète une nouvelle... 674 00:46:15,600 --> 00:46:17,850 Cette histoire relevait de la fiction. 58714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.