Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,990
En matière de justice criminelle
2
00:00:03,120 --> 00:00:06,910
le peuple est représenté par deuxentités distinctes mais d'importance égale :
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,870
la police, qui enquête sur le crime
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,670
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,460
Voilà leurs histoires.
6
00:00:16,220 --> 00:00:19,590
Tu fais des arrestations
3 ou 4 heures avant la fin de ton service
7
00:00:19,720 --> 00:00:23,010
puis, le type du 124 te relève de ton service.
8
00:00:23,140 --> 00:00:26,930
Tu rentres tôt à la maison,
et t'es payé à rien faire.
9
00:00:29,940 --> 00:00:31,270
Là-bas.
10
00:00:32,900 --> 00:00:36,600
- Elle essaie de le planter.
- Non, elle lui met du parfum.
11
00:00:41,870 --> 00:00:46,000
Et maintenant ? Il lui propose de monter ?
12
00:01:00,430 --> 00:01:02,640
Une unité 2-7 disponible.
13
00:01:04,270 --> 00:01:06,470
2-7, Davis.
14
00:01:06,640 --> 00:01:10,890
Secteur Davis, au 22, 88e.Une agression, un homme à terre.
15
00:01:11,020 --> 00:01:12,820
Il y a eu des coups de feu.
16
00:01:24,080 --> 00:01:26,830
Inconnu au bataillon.
Touché en plein cœur, de face.
17
00:01:26,960 --> 00:01:28,910
On l'a volé ?
18
00:01:29,040 --> 00:01:31,790
Ils ont oublié ceci dans sa veste.
19
00:01:33,710 --> 00:01:37,880
- Gleason's Gym. C'est un fan de combats.
- Tu travailles seul ?
20
00:01:38,010 --> 00:01:39,380
Par ici.
21
00:01:42,390 --> 00:01:45,470
- Un 32 automatique.
- C'est pas le style d'un agresseur.
22
00:01:45,600 --> 00:01:49,050
Remettez-le à l'endroit exact
où vous l'avez trouvé.
23
00:01:50,940 --> 00:01:54,640
- Ton beeper ne marche pas ?
- Il n'était pas utile pour ce que je faisais.
24
00:01:54,780 --> 00:01:58,730
Alors, Carillo, toujours à remuer les preuves
sur les scènes de crime ?
25
00:02:00,030 --> 00:02:04,160
Avant que vous ne les piétiniez toutes,
pourrais-je avoir un dessin ?
26
00:02:04,910 --> 00:02:06,700
Briscoe est ton nouveau binôme ?
27
00:02:06,830 --> 00:02:09,500
- C'est temporaire.
- C'est ce que tu espères.
28
00:02:10,540 --> 00:02:12,250
Qui a pris l'appel ?
29
00:02:12,540 --> 00:02:16,490
- Tu prends des notes ? Je ne me relis pas.
- J'ai mon propre bloc.
30
00:02:17,670 --> 00:02:20,000
- Vous êtes arrivés rapidement ?
- Assez.
31
00:02:20,130 --> 00:02:22,970
On était à l'angle de Broadway et Murray.
32
00:02:23,220 --> 00:02:27,470
- À vous goinfrer de beignets ?
- On était à un feu.
33
00:02:27,810 --> 00:02:29,010
C'est dans votre périmètre.
34
00:02:29,140 --> 00:02:31,600
Quand vous êtes passés,
avez-vous vu quelque chose ?
35
00:02:31,730 --> 00:02:34,400
Rien. La rue était calme.
36
00:02:34,650 --> 00:02:35,930
Un instant.
37
00:02:36,570 --> 00:02:41,480
Briscoe, qu'est-ce que vous foutez,
notre problème, c'est pas les beignets.
38
00:02:42,110 --> 00:02:45,230
S'il y a du sucre sur leurs uniformes, si !
39
00:04:11,080 --> 00:04:13,620
Vingt personnes regardaient les ralentis...
40
00:04:13,750 --> 00:04:15,910
J'étais occupé à servir le dernier verre.
41
00:04:16,040 --> 00:04:19,290
- Vous avez entendu un coup de feu ?
- Ouais, ça a fait un blanc.
42
00:04:19,420 --> 00:04:21,130
Aussi, pour calmer tout le monde,
43
00:04:21,260 --> 00:04:24,620
je suis sorti jeter un coup d'œil.
Un gars était allongé par terre.
44
00:04:24,760 --> 00:04:26,470
Autre chose ? Une voiture ?
45
00:04:26,590 --> 00:04:29,600
La rue était vide.
Le mec qui l'a eu avait déjà filé.
46
00:04:29,720 --> 00:04:32,180
Et vos clients ? Quelqu'un le connaissait ?
47
00:04:32,310 --> 00:04:36,310
Pendant que j'appelais les flics,
c'était la débandade ici.
48
00:04:37,770 --> 00:04:41,720
Pour autant que je sache,
c'est juste un type qui traînait dans la rue.
49
00:04:45,910 --> 00:04:49,610
Tu sais Logan,
ça ne me fait rien qu'on t'ait jeté un sort.
50
00:04:49,740 --> 00:04:51,020
Ah oui ?
51
00:04:51,160 --> 00:04:55,570
Deux partenaires blessés.
On dirait que tu as la guigne.
52
00:04:55,710 --> 00:04:58,490
Mes ex-femmes sont ravies
que je travaille avec toi.
53
00:04:58,630 --> 00:05:01,710
Elles pensent à tort
que j'ai une assurance en or.
54
00:05:01,840 --> 00:05:03,910
N'oublie pas que c'est un boulot temporaire.
55
00:05:04,050 --> 00:05:07,710
Dès que mon équipier sera sur pied,
tes ex-femmes seront déçues.
56
00:05:07,840 --> 00:05:09,300
Bien. J'aime les matchs courts.
57
00:05:09,430 --> 00:05:12,380
Mais ne me demande pas
de passer la porte en premier.
58
00:05:12,520 --> 00:05:14,640
Il y a belle lurette que j'évite les risques.
59
00:05:14,770 --> 00:05:17,440
La victime avait des tickets
du Gleason's Gym.
60
00:05:20,940 --> 00:05:24,140
Vous devriez venir samedi soir.
Vous connaissez Kid Moran ?
61
00:05:24,280 --> 00:05:28,140
- Ouais, le type mou de la mâchoire.
- Il est bon maintenant. Doc l'entraîne.
62
00:05:28,280 --> 00:05:31,370
- Kid a plein de fans.
- C'est l'un d'eux ?
63
00:05:32,660 --> 00:05:33,860
Je ne sais pas.
64
00:05:34,000 --> 00:05:37,250
Quelqu'un lui a donné 4 places
pour samedi soir.
65
00:05:37,370 --> 00:05:40,580
On devrait demander à Doc.
Il est physionomiste.
66
00:05:43,210 --> 00:05:46,210
Doc, regarde.
67
00:05:49,680 --> 00:05:53,300
C'est Tommy Duff.
Celui qui ne parie pas sur les minorités.
68
00:05:54,180 --> 00:05:56,670
Hormis offenser les défenseurs
des droits civiques,
69
00:05:56,810 --> 00:05:58,180
a-t-il offensé un bookmaker ?
70
00:05:58,310 --> 00:06:00,720
Les jeux d'argent sont interdits.
On ne sait rien.
71
00:06:00,860 --> 00:06:04,020
Et Tommy n'a jamais misé plus de 20 $.
72
00:06:04,150 --> 00:06:05,810
Savez-vous où il habitait ?
73
00:06:05,940 --> 00:06:08,570
Il y a quelques années,
il venait souvent avec sa femme.
74
00:06:08,700 --> 00:06:11,400
sur les quais.
75
00:06:12,120 --> 00:06:15,490
Tommy et moi étions séparés
depuis 10 ans, sans avoir divorcé.
76
00:06:15,620 --> 00:06:17,160
Vous connaissez l'Église.
77
00:06:17,290 --> 00:06:19,360
Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ?
78
00:06:19,500 --> 00:06:22,200
Il venait prendre son petit-déjeuner
tous les 36 du mois.
79
00:06:22,340 --> 00:06:25,790
Il portait ses habits du soir,
pour me faire enrager.
80
00:06:25,920 --> 00:06:28,250
- Pourquoi enrager ?
- Tommy était un charmeur.
81
00:06:28,380 --> 00:06:31,970
- Du genre ?
- Du genre à faire les bars, courir les jupons.
82
00:06:32,090 --> 00:06:35,380
- C'est sûrement ce qui l'a tué.
- Moi, ça ne m'a pas tué.
83
00:06:35,720 --> 00:06:39,470
Au moins, il a arrêté de boire,
à cause de son ulcère,
84
00:06:39,600 --> 00:06:42,690
mais il n'a jamais eu de respect
pour le mariage.
85
00:06:42,810 --> 00:06:44,690
Il est sûrement tombé sur un mari jaloux.
86
00:06:44,820 --> 00:06:48,180
Quid de la femme jalouse.
Où étiez-vous hier soir ?
87
00:06:48,320 --> 00:06:50,560
J'étais avec Monseigneur Ryan,
88
00:06:50,700 --> 00:06:54,690
à discuter avec sa Sainteté
au sujet de ma mère.
89
00:06:54,830 --> 00:06:56,570
Vous le trouverez au diocèse.
90
00:06:56,700 --> 00:06:58,780
Et les projets professionnels de Tommy ?
91
00:06:58,910 --> 00:07:00,080
Il ne m'en parlait pas.
92
00:07:00,210 --> 00:07:02,450
Il a pourtant dû vous donner une pension.
93
00:07:02,580 --> 00:07:06,080
C'était quand il voulait.
Je devais toujours lui réclamer l'argent.
94
00:07:06,210 --> 00:07:07,490
Où le trouviez-vous ?
95
00:07:07,710 --> 00:07:11,760
Il avait un bureau dans un vieil immeuble
près du foyers des Norvégiens.
96
00:07:13,930 --> 00:07:18,420
De 43 à 45,
il y avait plein de belles femmes ici.
97
00:07:19,810 --> 00:07:22,810
Elles travaillaient en usine pour faire
des viseurs.
98
00:07:23,810 --> 00:07:26,930
- Depuis la guerre...
- Tommy recevait beaucoup ?
99
00:07:27,070 --> 00:07:30,230
Il vendait de l'alcool et des cigarettes
dans les bars alentour.
100
00:07:30,360 --> 00:07:33,150
- Qui le fournissait ?
- Des gars avec des camionnettes.
101
00:07:33,280 --> 00:07:36,860
J'aidais parfois,
en échange d'un peu de fric.
102
00:07:36,990 --> 00:07:40,940
- Ce sont les bars qu'il approvisionnait ?
- Ouais, dans toute la ville.
103
00:07:44,040 --> 00:07:48,170
Regarde ça, P.J. Smyth,
104
00:07:48,300 --> 00:07:51,420
où Tommy Duff n'était qu'un type
qui traînait dans la rue.
105
00:07:54,890 --> 00:07:58,630
Mettez-vous à ma place.
On dit qu'un client a été tué.
106
00:07:58,760 --> 00:08:01,680
On y pense. Les gens ont peur de venir ici.
107
00:08:01,810 --> 00:08:03,140
Écoutez.
108
00:08:03,270 --> 00:08:06,970
Ce sont des preuves pour moi.
Je passe un coup de fil, et c'est fini.
109
00:08:07,110 --> 00:08:10,390
Je ne sais pas où Tommy trouvait l'alcool.
Pourquoi lui demander ?
110
00:08:10,530 --> 00:08:14,690
Pas s'il faisait un bon prix.
Il venait avec qui ?
111
00:08:15,950 --> 00:08:19,700
Il venait le jeudi, seul. Il prenait un verre.
112
00:08:20,330 --> 00:08:23,740
Je lui offrais des verres.
Je lui faisais plaisir.
113
00:08:24,120 --> 00:08:25,780
Son plaisir était important ?
114
00:08:25,920 --> 00:08:29,750
- Bonne volonté, respect.
- Respect.
115
00:08:31,800 --> 00:08:34,340
- Je vais passer ce coup de fil.
- Quoi ?
116
00:08:34,470 --> 00:08:38,090
Du respect pour un alcoolo
qui crèche dans un trou à rat ?
117
00:08:38,640 --> 00:08:40,960
On dit qu'il était lié au Milieu.
118
00:08:45,810 --> 00:08:48,350
Il récoltait le fric pour Jimmy Scanlon.
119
00:08:49,650 --> 00:08:53,180
Le Jimmy Scanlon
qui s'est mis dans la poche
120
00:08:53,320 --> 00:08:55,060
la moitié du conseil municipal.
121
00:08:55,200 --> 00:08:58,730
Mis en examen pour racket.
Jamais condamné.
122
00:08:59,120 --> 00:09:01,160
Une chance d'Irlandais, Kevin ?
123
00:09:03,960 --> 00:09:06,410
Si vous voulez tout embarquer ici,
emmenez-moi avec.
124
00:09:06,670 --> 00:09:08,950
Je ne vous dirais plus un mot
sur Jimmy Scanlon.
125
00:09:11,380 --> 00:09:14,210
TRANSPORTS SCANLON
343, 11e AV. - VENDREDI 25 SEPTEMBRE
126
00:09:14,340 --> 00:09:17,540
Je suppose que vous n'êtes pas ici
pour emprunter une salle
127
00:09:17,680 --> 00:09:19,970
pour le fonds des veuves de policiers.
128
00:09:20,100 --> 00:09:22,670
Il s'agit de la mort d'un certain Tommy Duff.
129
00:09:22,810 --> 00:09:24,180
Tommy Duff ?
130
00:09:24,480 --> 00:09:29,050
J'en connais une douzaine. Dites-m'en plus.
131
00:09:29,650 --> 00:09:32,320
Celui-ci a été tué la nuit dernière
132
00:09:32,440 --> 00:09:34,980
près d'un bar appelé P.J., rue Murray.
133
00:09:35,110 --> 00:09:39,410
Tué dans la rue ?
Cela limite le champ des possibilités.
134
00:09:40,160 --> 00:09:43,570
On dit qu'il portait des paquets pour vous.
135
00:09:44,040 --> 00:09:46,820
Précisez ce que vous entendez
par "paquets".
136
00:09:46,960 --> 00:09:51,170
Je suis aussi un peu perplexe.
Éclairez la lanterne de M. O'Hagan.
137
00:09:52,800 --> 00:09:56,250
Dois-je expliquer le terme de "sbire"
à Jimmy Scanlon ?
138
00:09:56,470 --> 00:10:00,930
Chaque restaurant ou bar du Queens
paie pour votre protection.
139
00:10:02,010 --> 00:10:05,050
Si vous savez lire, regardez ce mur.
140
00:10:05,680 --> 00:10:09,270
Ce sont des distinctions
de chaque administration de cette ville.
141
00:10:09,900 --> 00:10:14,520
Les seuls paquets portés sont
pour les ventes de charité que je soutiens.
142
00:10:14,650 --> 00:10:18,980
- Comme le Père Noël ?
- Oui, comme le Père Noël.
143
00:10:20,700 --> 00:10:23,400
Et Tommy Duff n'était pas un de mes elfes.
144
00:10:24,540 --> 00:10:25,990
L'identification a été confirmée.
145
00:10:26,120 --> 00:10:29,870
Thomas Xavier Duff.
Né le 3 janvier 1935 à Boston.
146
00:10:30,000 --> 00:10:31,620
Il a des antécédents.
147
00:10:34,590 --> 00:10:37,750
Pourquoi tu fouilles là-dedans ?
C'est le bureau de Phil.
148
00:10:37,880 --> 00:10:39,290
Je n'utiliserai qu'un tiroir.
149
00:10:39,430 --> 00:10:42,510
Quel intérêt ? Il revient dans le mois.
150
00:10:42,970 --> 00:10:46,170
Le conseiller Levin m'a gueulé dessus
pendant une demi-heure
151
00:10:46,310 --> 00:10:49,390
à propos de ce que Jimmy Scanlon avait fait
pour cette ville.
152
00:10:49,520 --> 00:10:51,600
Est-ce que j'écoutais ça pour rien ?
153
00:10:51,730 --> 00:10:55,350
Les antécédents de Duff.
Ça sent la vendetta.
154
00:10:56,480 --> 00:10:59,690
11 arrestations.
Jeux d'argent, extorsion, agression.
155
00:10:59,820 --> 00:11:03,770
Il manque juste l'adultère.
Sa femme a dit qu'il jouait de la braguette.
156
00:11:03,910 --> 00:11:08,160
Les Italiens et les Espagnols
tuent par amour. Les Irlandais pour le fric.
157
00:11:10,000 --> 00:11:12,240
Demain, tu pourrais revenir
158
00:11:12,380 --> 00:11:14,660
avec autre chose que des injures raciales.
159
00:11:14,790 --> 00:11:17,830
Prouve que Scanlon est impliqué,
ou laisse-le tomber.
160
00:11:25,390 --> 00:11:29,850
C'est quoi les nouvelles ?
Est-ce que Phil va revenir ?
161
00:11:29,980 --> 00:11:33,810
- C'est quoi ton problème ?
- Aucun, je voulais juste...
162
00:11:33,940 --> 00:11:37,060
Tu t'adaptes mal au changement.
163
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
Ça veut dire quoi ?
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,600
Je me souviens de l'arrivée de Phil.
165
00:11:40,740 --> 00:11:43,190
Ce n'est pas toujours
le coup de foudre avec toi.
166
00:11:43,320 --> 00:11:46,690
Ça va. Je veux juste savoir
combien de temps ça va durer.
167
00:11:46,830 --> 00:11:49,910
Et moi, pendant combien de temps
ma belle-mère vivra chez nous.
168
00:11:50,040 --> 00:11:53,570
Je ne sais pas,
mais j'apprends à aimer son rôti.
169
00:11:54,290 --> 00:11:57,710
Tu pensais
que les beignets étaient insignifiants ?
170
00:11:57,840 --> 00:11:59,080
Ouais, quoi ?
171
00:11:59,210 --> 00:12:04,170
Le gros flic plein de sucre a dit
qu'ils étaient passés devant le bar à 2 h 15.
172
00:12:04,840 --> 00:12:08,430
Son équipière dit que c'était à 1 h 45,
avant la fermeture.
173
00:12:13,900 --> 00:12:15,640
Il était peut-être 2 h 15.
174
00:12:16,110 --> 00:12:19,360
Vous voulez dire
qu'il était l'heure que lui a dit qu'il était.
175
00:12:19,480 --> 00:12:23,070
Arrêtez de l'embrouiller.
Vous pensez qu'on ment ?
176
00:12:23,200 --> 00:12:28,240
Libik, dans votre dossier,
il est dit que "menteur" est une vocation.
177
00:12:29,540 --> 00:12:31,690
Vous feriez mieux de cracher le morceau.
178
00:12:31,830 --> 00:12:35,610
Vous risquez le conseil de discipline,
et votre carrière.
179
00:12:38,170 --> 00:12:41,370
O.K. On l'a vu avant qu'il ne soit tué.
180
00:12:42,010 --> 00:12:44,300
Il est sorti d'un bar. Il suivait une femme.
181
00:12:44,430 --> 00:12:46,580
J'ai cru qu'il l'ennuyait, alors on a ralenti.
182
00:12:46,720 --> 00:12:50,090
- Il voulait son numéro de téléphone.
- Elle voulait qu'il parte.
183
00:12:50,220 --> 00:12:52,460
Elle riait de ses blagues. C'était anodin.
184
00:12:52,600 --> 00:12:54,840
Adams, riait-elle ?
185
00:12:56,560 --> 00:13:00,180
Elle a souri, pour lui faire plaisir sûrement,
186
00:13:00,360 --> 00:13:02,350
mais je pense qu'elle avait peur.
187
00:13:02,490 --> 00:13:04,770
- Peur de lui ?
- Je ne sais pas.
188
00:13:07,070 --> 00:13:09,030
Peur de quelque chose.
189
00:13:16,000 --> 00:13:20,130
Ce type a plein d'antécédents,
mais aucune agression.
190
00:13:20,250 --> 00:13:22,830
Elle a peur de quoi ?
D'un couplet de Danny Boy ?
191
00:13:22,960 --> 00:13:26,710
Et si elle savait
que son mari jaloux la cherchait.
192
00:13:26,840 --> 00:13:29,300
Elle part. Tommy la suit.
193
00:13:29,550 --> 00:13:32,590
Le mari les trouve dans la rue, et bang.
194
00:13:32,720 --> 00:13:34,550
Un coup dur pour les valeurs familiales.
195
00:13:34,680 --> 00:13:38,600
Ils veulent rentrer, pourquoi pas.
Mais quelqu'un l'a vue au bar avec Duff.
196
00:13:38,730 --> 00:13:40,810
Peut-être un habitué qui sera là ce soir.
197
00:13:40,940 --> 00:13:44,270
Oh oui. "Salut, l'un de vous était là
quand le type a été buté ?"
198
00:13:44,400 --> 00:13:46,690
Je doute que quelqu'un coopère.
199
00:13:47,660 --> 00:13:50,030
- Salut, Nicky.
- Salut, Lennie.
200
00:13:55,790 --> 00:13:59,490
Briscoe, qu'est-ce se passe ?
Pas d'addition ?
201
00:13:59,630 --> 00:14:02,300
Ça va. Le type du resto est mon indic.
202
00:14:02,420 --> 00:14:06,200
Et moi ? Je contemple mes raviolis
pendant que tu te fais rincer ?
203
00:14:06,340 --> 00:14:09,460
Il me croit corrompu.
Alors, il me fait confiance, O.K. ?
204
00:14:09,590 --> 00:14:11,220
Salue Phil de ma part.
205
00:14:14,270 --> 00:14:17,270
Tous les internes sur placesont attendus au poste 5.
206
00:14:46,380 --> 00:14:47,710
Papa Ours.
207
00:14:48,340 --> 00:14:51,840
Alors, le planqué,
t'as réussi à obtenir 10 heures de sommeil.
208
00:14:55,890 --> 00:14:59,390
- Qu'est-ce que t'as apporté ?
- Ce sont les cookies italiens
209
00:14:59,520 --> 00:15:03,300
que tu veux toujours manger
alors que tu ne peux pas.
210
00:15:04,020 --> 00:15:05,770
Biscotti Amaretti.
211
00:15:06,280 --> 00:15:09,810
Je pensais fêter ça.
Le médecin dit que tu es tiré d'affaire.
212
00:15:11,070 --> 00:15:14,110
Je garderai sûrement une faiblesse
dans les jambes.
213
00:15:14,240 --> 00:15:16,950
Quelques nerfs près de ma colonne
sont endommagés.
214
00:15:17,080 --> 00:15:20,240
Bon, un peu d'exercice et ça ira.
215
00:15:20,370 --> 00:15:22,660
- Je me débrouillerai.
- Ouais.
216
00:15:31,550 --> 00:15:35,130
Je ne serai plus jamais dans la rue avec toi.
217
00:15:37,810 --> 00:15:40,510
Ce que je veux dire,
218
00:15:41,020 --> 00:15:44,270
c'est que malgré les soins...
219
00:15:44,900 --> 00:15:48,350
en tant qu'équipier,
je ne serais pas à 100 %.
220
00:15:49,240 --> 00:15:53,700
Une minute, Phil.
Chaque effort que tu fournis est suffisant.
221
00:15:58,040 --> 00:15:59,410
Pas pour moi.
222
00:16:08,170 --> 00:16:13,050
L'inspecteur en chef m'a proposé
un poste administratif au 110.
223
00:16:16,890 --> 00:16:20,640
Oh, qu'est-ce que je peux dire ? C'est...
224
00:16:23,140 --> 00:16:26,180
C'est une belle augmentation.
225
00:16:27,730 --> 00:16:30,060
Ce n'est pas la question. C'est...
226
00:16:35,070 --> 00:16:36,730
- Elaine, comment vas-tu ?
- Bien.
227
00:16:36,870 --> 00:16:39,190
- Ça fait plaisir de te voir.
- Il va mieux.
228
00:16:39,330 --> 00:16:42,450
N'est-ce pas formidable ?
Qu'ont-ils dit ? Deux, trois jours ?
229
00:16:42,580 --> 00:16:46,660
- Il est de retour à la fin de la semaine.
- J'ai parlé du 110 à Mikey.
230
00:16:47,130 --> 00:16:49,290
Ce sera bien pour la famille.
231
00:16:49,420 --> 00:16:52,840
Proche de Forest Hills.
On pourra déjeuner ensemble.
232
00:16:53,220 --> 00:16:55,040
C'est super, je suis...
233
00:16:56,930 --> 00:16:59,300
Je suis heureux pour vous deux.
234
00:17:12,860 --> 00:17:17,190
- Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
- J'ai pris les relevés de C.B. du bar.
235
00:17:17,870 --> 00:17:20,570
Tu as des noms ?
236
00:17:21,490 --> 00:17:22,990
Ouais. Quelques-uns.
237
00:17:25,160 --> 00:17:28,200
- Tu vas leur envoyer des cartes de vœux ?
- Je t'attendais.
238
00:17:28,330 --> 00:17:32,120
Je veux bien chanter des télégrammes.
Tu veux te taper la liste ?
239
00:17:32,630 --> 00:17:34,710
Tommy Duff ne sera pas classé sans suite.
240
00:17:34,840 --> 00:17:37,300
Tu peux attendre cinq minutes ?
241
00:17:37,430 --> 00:17:41,010
Vas-y. Rentabilise ton assurance-vie.
242
00:17:41,180 --> 00:17:42,340
D'accord.
243
00:17:45,390 --> 00:17:47,470
BARNETT & BARNETT, COMPTABLES
299, PARK AVENUE
244
00:17:47,600 --> 00:17:48,640
LUNDI 28 SEPTEMBRE
245
00:17:48,770 --> 00:17:53,520
On s'occupe des plus grandes églises
et fondations religieuses de la ville.
246
00:17:53,650 --> 00:17:57,100
Mes employés n'apprécieraient pas
que je fréquente les bars.
247
00:17:57,240 --> 00:17:58,480
C'est généralement le cas.
248
00:17:58,610 --> 00:18:00,610
Vous vous souvenez de lui ?
249
00:18:02,030 --> 00:18:05,120
- Je ne crois pas. Non.
- Vous savez, M. Ennis,
250
00:18:05,250 --> 00:18:08,750
vous avez le défaut de la plupart
des gens honnêtes. Vous mentez mal.
251
00:18:08,880 --> 00:18:13,200
Mon travail. Cette société ne tolèrera pas
d'indiscrétions.
252
00:18:13,340 --> 00:18:16,010
Bien sûr. On peut être très discrets,
au poste.
253
00:18:16,130 --> 00:18:18,010
Bien sûr, ça va prendre toute la nuit.
254
00:18:18,130 --> 00:18:21,170
Pourquoi ne pas lui montrer
les clichés de nouveau ?
255
00:18:23,640 --> 00:18:25,260
Je l'ai vu.
256
00:18:26,560 --> 00:18:28,600
L'avez-vous vu parler à quelqu'un ?
257
00:18:28,730 --> 00:18:30,930
Une femme est arrivée seule,
258
00:18:31,480 --> 00:18:34,680
bien faite. Ma femme est plutôt enrobée.
259
00:18:36,320 --> 00:18:40,570
Je lui ai offert un verre,
mais elle l'a repoussé avec un regard noir.
260
00:18:42,120 --> 00:18:45,650
- Puis, il est arrivé.
- Et quel type de regard l'a accueilli ?
261
00:18:47,040 --> 00:18:50,490
Avant de partir, je les ai vus s'embrasser
près des toilettes.
262
00:18:55,050 --> 00:18:57,200
Bien sûr que j'y étais. Qu'ai-je fait ?
263
00:18:57,340 --> 00:19:00,420
Ai-je dansé nue
avec un abat-jour sur la tête ?
264
00:19:01,930 --> 00:19:06,140
Je vous jure les gars,
je ne me souviens vraiment pas.
265
00:19:06,390 --> 00:19:07,850
Et de lui ?
266
00:19:11,230 --> 00:19:13,800
- C'est Tommy.
- Vous connaissez Tommy Duff ?
267
00:19:15,530 --> 00:19:19,140
J'avais l'habitude de le voir au P.J.
268
00:19:19,610 --> 00:19:22,900
- Êtes-vous partie avec lui jeudi soir ?
- Est-ce que... Non.
269
00:19:23,030 --> 00:19:26,780
Non, ce n'était pas moi.
Ma conception du plaisir avec Tommy,
270
00:19:26,910 --> 00:19:29,450
- s'arrête à la porte.
- Et qui va plus loin ?
271
00:19:29,580 --> 00:19:32,750
Sûrement quelqu'un de plus disponible.
272
00:19:32,880 --> 00:19:34,540
À quoi ressemble-t-elle ?
273
00:19:34,670 --> 00:19:38,170
Écoutez les gars, je n'ai pas fait attention.
274
00:19:38,300 --> 00:19:39,960
Ouais, comme je n'ai pas remarqué
275
00:19:40,090 --> 00:19:45,090
si le type dans la douche
avec ma première femme était un vrai roux.
276
00:19:45,300 --> 00:19:46,720
Elle était blonde.
277
00:19:46,850 --> 00:19:49,640
Elle n'était pas terrible,
mais superbement maquillée.
278
00:19:49,770 --> 00:19:50,850
Du genre ?
279
00:19:51,190 --> 00:19:54,770
Comme un mannequin ou une actrice.
280
00:19:55,190 --> 00:19:58,770
Je l'ai suivie aux toilettes des dames.
281
00:19:58,900 --> 00:20:01,940
Quand je lui ai dit
que j'admirais son maquillage,
282
00:20:02,070 --> 00:20:04,940
elle a claironné
que c'était du Jacques Dessange.
283
00:20:05,910 --> 00:20:08,780
- Qui ?
- Jacques Dessange.
284
00:20:09,120 --> 00:20:13,200
Ils maquillent au salon.
J'épargne pour me l'offrir.
285
00:20:15,790 --> 00:20:18,960
Chez Jacques Dessange,
nous avons un concept global.
286
00:20:19,260 --> 00:20:24,210
On repense les femmes
avec des produits adaptés à leur peau.
287
00:20:24,340 --> 00:20:27,760
Vous voulez dire qu'on ne trouve pas
ces trucs dans un supermarché ?
288
00:20:27,890 --> 00:20:28,880
Jamais.
289
00:20:29,020 --> 00:20:32,020
Gardez-vous un registre
des femmes que vous repensez ?
290
00:20:32,140 --> 00:20:36,060
Oui, il est confidentiel.
Je ne veux pas gêner nos clientes.
291
00:20:36,230 --> 00:20:39,270
Suzanne, on est sur la même
longueur d'onde, d'accord ?
292
00:20:39,400 --> 00:20:42,350
Vous ne voulez pas
qu'on appelle toutes vos clientes ?
293
00:20:42,490 --> 00:20:43,690
Bien sûr que non.
294
00:20:43,820 --> 00:20:48,070
Si vous ne nous donnez pas les infos,
on devra les obtenir d'elles.
295
00:20:51,620 --> 00:20:54,240
Voici ce qu'on garde de chaque cliente.
296
00:20:56,580 --> 00:21:00,370
- Des photos.
- De chacune, avant et après.
297
00:21:05,510 --> 00:21:06,970
Le labo a appelé.
298
00:21:07,090 --> 00:21:10,840
Ils ont trouvé du maquillage
Jacques Dessange sur le visage de Duff.
299
00:21:10,970 --> 00:21:13,380
- Où en est-on avec ça ?
- C'est presque fini.
300
00:21:13,520 --> 00:21:16,550
Personne n'a encore jailli.
301
00:21:20,940 --> 00:21:23,940
Non, désolée les gars.
302
00:21:25,320 --> 00:21:29,270
Les femmes échangent leur maquillage ?
Elle l'a peut-être eu d'une amie.
303
00:21:29,580 --> 00:21:32,200
Je ne crois pas. J'étais juste à côté d'elle.
304
00:21:32,330 --> 00:21:36,110
Nous nous regardions dans le miroir.
Son maquillage était parfait.
305
00:21:36,250 --> 00:21:39,170
Je suis sûre qu'il a été fait
par un professionnel.
306
00:21:41,000 --> 00:21:44,290
Peut-être un professionnel
de chez Jacques Dessange.
307
00:21:51,760 --> 00:21:53,140
C'est elle.
308
00:21:59,110 --> 00:22:02,270
Je suis l'inspecteur Logan,
et voici l'inspecteur Briscoe.
309
00:22:02,400 --> 00:22:06,940
- Pouvez-vous me donner votre nom ?
- Mary Kostrinski.
310
00:22:08,660 --> 00:22:10,650
Puis-je téléphoner à un avocat ?
311
00:22:12,030 --> 00:22:14,490
33e CIRCONSCRIPTION
MERCREDI 29 SEPTEMBRE
312
00:22:14,620 --> 00:22:18,830
Qu'est-ce que c'est ?
Un casting pour la Star Académie ?
313
00:22:19,130 --> 00:22:22,040
Oui, et le vainqueur gagne un séjour
de 25 ans en taule.
314
00:22:22,170 --> 00:22:24,630
Vous essayez de nettoyer
les bas-fonds du secteur ?
315
00:22:24,760 --> 00:22:28,170
Pas une seule ne ressemble,
de près ou de loin, à ma cliente.
316
00:22:29,180 --> 00:22:31,220
C'est elle. Le numéro trois.
317
00:22:34,140 --> 00:22:38,010
Vous avez entendu.
Les deux agents l'ont identifiée.
318
00:22:38,140 --> 00:22:40,930
Édifiant. De plus cela n'a aucune valeur.
319
00:22:41,060 --> 00:22:44,020
Cela signifie que votre cliente intègre
la scène du crime.
320
00:22:44,150 --> 00:22:48,650
Mary Kostrinski sortait d'un bar,
ce qui, depuis la prohibition, est légal.
321
00:22:48,780 --> 00:22:52,230
Plusieurs témoins l'ont vue
embrasser goulûment la victime.
322
00:22:52,370 --> 00:22:57,410
Sûrement, un ou deux
parmi 40 ou 50 poivrots.
323
00:22:58,790 --> 00:23:00,070
Elle est veuve
324
00:23:00,210 --> 00:23:04,040
depuis qu'une grue de chantier
a tué son mari, John Kostrinski.
325
00:23:04,170 --> 00:23:06,920
À présent, elle travaille dur.
Elle va à l'église.
326
00:23:07,050 --> 00:23:10,300
Ne l'accusez pas d'essayer de s'amuser.
327
00:23:10,430 --> 00:23:13,050
Où je vous poursuis pour abus de pouvoir.
328
00:23:14,310 --> 00:23:17,840
- Laisse-la partir.
- Cet homme est un ange.
329
00:23:20,270 --> 00:23:21,470
ESCALIER C
330
00:23:22,860 --> 00:23:25,390
Pourquoi ne pas le prendre
comme une faveur, Paul ?
331
00:23:25,530 --> 00:23:27,930
Plutôt qu'un juge d'instruction,
332
00:23:28,070 --> 00:23:29,780
vous pouvez écouter Nina Tottenburg.
333
00:23:29,900 --> 00:23:32,610
- Où va-t-elle ?
- Chez elle. Votre petit show est fini.
334
00:23:32,740 --> 00:23:33,940
Pas assez de nerf.
335
00:23:34,080 --> 00:23:38,200
Restez. Le labo vient de faire
un compte-rendu épatant sur notre vedette.
336
00:23:38,370 --> 00:23:43,120
Il y a une empreinte partielle du pouce
de Mary Kostrinski sur le flingue.
337
00:23:47,670 --> 00:23:50,670
Nous ne cherchons pas une issue,
nous vous en offrons une.
338
00:23:50,800 --> 00:23:55,260
Homicide involontaire et mise à l'épreuve ?
Pourquoi pas une semaine au Club Med ?
339
00:23:55,390 --> 00:23:58,010
Ben, laissons les blagues de côté.
340
00:23:58,140 --> 00:24:00,550
Nous traitons d'un problème
de première importance.
341
00:24:00,690 --> 00:24:03,970
- Et la mort d'un homme ?
- Une femme a le droit de se défendre.
342
00:24:04,110 --> 00:24:07,140
D'un gars qui raconte
de mauvaises blagues dans un bar ?
343
00:24:07,280 --> 00:24:10,440
- Ils sont sortis en riant.
- Il a essayé de me violer.
344
00:24:10,570 --> 00:24:13,060
Les clients ont dit
que vous aviez l'air copains.
345
00:24:13,200 --> 00:24:16,480
Je suis sure que Mike Tyson était courtois
dans le hall de l'hôtel.
346
00:24:16,620 --> 00:24:19,320
Pourquoi êtes-vous sortie du bar avec lui ?
347
00:24:19,450 --> 00:24:22,910
Je ne suis pas sortie avec lui.
Je voulais m'éloigner de lui.
348
00:24:23,370 --> 00:24:25,080
Tommy était drôle au début.
349
00:24:25,210 --> 00:24:28,460
Mais après 7 ou 8 verres,
je me suis excusée.
350
00:24:28,590 --> 00:24:32,340
Quand je suis sortie dans la rue,
il m'a suivie. Il ne voulait pas me lâcher.
351
00:24:32,470 --> 00:24:35,720
- Alors vous l'avez tué ?
- Après qu'il m'ait violentée, oui.
352
00:24:35,850 --> 00:24:38,880
Il n'y a pas de trace de lutte.
Duff ne portait pas d'arme.
353
00:24:39,020 --> 00:24:40,510
Regardez-le, regardez-la.
354
00:24:40,640 --> 00:24:44,140
Elle a raisonnablement cru
qu'il allait l'attaquer.
355
00:24:44,270 --> 00:24:46,640
Cela suffit aux yeux de la loi.
356
00:24:47,020 --> 00:24:48,480
Donnez-nous une mise à l'épreuve,
357
00:24:48,770 --> 00:24:52,520
Ou je vous promets une migraine
que vous n'êtes pas prêts d'oublier !
358
00:24:54,490 --> 00:24:58,240
"Il a dit, elle a dit."
Mais lui, il n'est plus dans le coin.
359
00:24:58,370 --> 00:25:00,280
Je peux me baser sur les faits.
360
00:25:00,410 --> 00:25:03,160
C'est à la défense de justifier son acte,
361
00:25:03,290 --> 00:25:05,660
et ils n'ont que sa parole.
362
00:25:05,790 --> 00:25:09,460
Quand Lanie Stieglitz plaidera
devant le jury,
363
00:25:09,960 --> 00:25:12,710
Kostrinski va passer pour
Simone de Beauvoir.
364
00:25:12,840 --> 00:25:15,550
Il ne s'agit pas de politique,
mais de crédibilité.
365
00:25:15,680 --> 00:25:18,300
Une veuve pieuse,
un coureur de jupons patenté,
366
00:25:18,430 --> 00:25:22,050
qui a trop bu, et affligé d'un passé criminel.
Je ne veux pas parier.
367
00:25:22,180 --> 00:25:26,180
- Tu veux que j'abandonne ?
- Ils ont donné un Oscar à Thelma & Louise.
368
00:25:26,310 --> 00:25:28,440
Sans rien de plus, j'abandonnerais.
369
00:25:28,560 --> 00:25:29,760
Mais il y a plus.
370
00:25:29,900 --> 00:25:33,100
Selon le rapport du légiste, Duff était sobre.
Il avait un ulcère.
371
00:25:33,240 --> 00:25:35,280
Il ne buvait que des sodas
ces derniers mois.
372
00:25:35,400 --> 00:25:38,240
- Alors elle a menti ?
- Ce critère est subjectif.
373
00:25:39,030 --> 00:25:41,820
Elle l'a vu boire. Elle a cru qu'il était ivre.
374
00:25:41,950 --> 00:25:45,700
On n'a pas trouvé de résidu de poudre
sur les vêtements de Duff.
375
00:25:45,830 --> 00:25:49,040
Et elle a dit qu'il la tenait quand elle a tiré.
376
00:25:49,170 --> 00:25:53,000
Le labo dit qu'elle devait se trouver
à un mètre de lui au moment du tir.
377
00:25:53,130 --> 00:25:55,800
Un mètre.
Avez-vous quelque chose contre elle ?
378
00:25:55,930 --> 00:25:58,840
Oui, si c'est une fan de la gâchette
et une menteuse.
379
00:25:58,970 --> 00:26:03,550
- On a un expert qui dit qu'elle ne l'est pas.
- Et nous, un qui dit qu'elle l'est.
380
00:26:06,020 --> 00:26:07,680
PROCUREUR GÉNÉRAL
SALLE DE CONFÉRENCE
381
00:26:07,810 --> 00:26:08,890
MARDI 13 OCTOBRE
382
00:26:09,020 --> 00:26:13,020
- Je sais à quoi m'en tenir avec les hommes.
- Avez-vous déjà été agressée ?
383
00:26:13,150 --> 00:26:17,020
J'ai eu des relations sexuelles
contre ma volonté. Pas vous ?
384
00:26:20,160 --> 00:26:22,650
On vous a vue embrasser Tommy Duff.
385
00:26:23,040 --> 00:26:25,950
Il m'a embrassée. Pas moi.
386
00:26:28,120 --> 00:26:30,990
Je me suis dit :
"Qu'est-ce que je fais là à mon âge ?"
387
00:26:31,130 --> 00:26:34,630
Ce que j'ai pensé de lui
ne lui aurait pas inspiré ce baiser.
388
00:26:34,760 --> 00:26:37,710
- C'est pour ça que vous avez quitté le bar ?
- Oui.
389
00:26:38,340 --> 00:26:41,340
- N'en avais-je pas le droit ?
- Bien sûr.
390
00:26:42,600 --> 00:26:44,310
Et il vous a suivie ?
391
00:26:44,430 --> 00:26:48,220
Je n'étais pas inquiète au début.
J'ai cru pouvoir m'en débarrasser.
392
00:26:51,110 --> 00:26:55,230
Auriez-vous pu faire
quelque chose qui l'ait encouragé ?
393
00:26:55,650 --> 00:26:59,860
Parce que je l'ai laissé m'embrasser,
il avait le droit de...
394
00:26:59,990 --> 00:27:02,990
Non, absolument pas.
395
00:27:06,080 --> 00:27:08,950
Dehors, il m'a attrapée par le poignet.
396
00:27:09,830 --> 00:27:11,790
Il allait m'avoir,
397
00:27:11,920 --> 00:27:15,540
et il a pensé que je ne pouvais pas l'arrêter.
398
00:27:16,630 --> 00:27:20,420
Pensiez-vous
que lui tirer dessus était la seule option ?
399
00:27:21,300 --> 00:27:24,300
Je ne suis pas sortie ce soir-là
pour tuer quelqu'un.
400
00:27:25,140 --> 00:27:26,800
Mais quoi qu'il arrive,
401
00:27:26,930 --> 00:27:31,180
une femme doit savoir que si elle survit,
qu'elle n'est pas violée,
402
00:27:31,310 --> 00:27:33,350
elle a fait ce qu'il fallait.
403
00:27:35,150 --> 00:27:38,650
Elle a peut-être vécu des agressions
dans le passé,
404
00:27:38,780 --> 00:27:42,480
mais dans son discours, il n'y a aucun signe
d'une pathologie cachée.
405
00:27:42,620 --> 00:27:46,830
Et son hostilité avouée envers les hommes,
n'est-ce pas anormal ?
406
00:27:46,950 --> 00:27:49,490
C'est lié à son expérience.
407
00:27:49,790 --> 00:27:52,160
De même que tuer Tommy Duff ?
408
00:27:52,710 --> 00:27:56,870
Elizabeth, elle l'a dit elle-même :
Il ne l'a pas touchée, il n'était pas armé.
409
00:27:57,000 --> 00:28:02,050
Il pesait 100 kg, et elle 50.
Son poids était son arme.
410
00:28:02,180 --> 00:28:04,670
Elle l'a tué
parce qu'elle a eu un pressentiment,
411
00:28:04,800 --> 00:28:06,760
à cause de ce qu'il aurait pu faire ?
412
00:28:06,890 --> 00:28:09,760
Combien de temps aurait-elle dû attendre
pour se défendre ?
413
00:28:09,890 --> 00:28:13,430
Jusqu'à ce qu'il l'attrape,
la coince dans une ruelle et la pénètre ?
414
00:28:13,560 --> 00:28:17,350
Jusqu'à ce que quelque chose
justifie la légitime défense.
415
00:28:17,480 --> 00:28:20,110
Croyez-moi,
ce qu'elle dit touche plus de femmes
416
00:28:20,240 --> 00:28:23,320
que ce que votre ego est prêt à accepter.
417
00:28:24,740 --> 00:28:29,700
Je vous ferai un rapport,
mais vous ne voudrez pas de moi à la barre.
418
00:28:35,290 --> 00:28:38,960
- J'ai ma dose d'instincts primaires.
- Elle n'était pas objective ?
419
00:28:39,090 --> 00:28:41,580
Elle croit que Kostrinski a eu raison.
420
00:28:44,760 --> 00:28:47,000
Elle est peut-être objective.
421
00:28:50,930 --> 00:28:53,600
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 58,LUNDI 16
NOVEMBRE
422
00:28:53,730 --> 00:28:57,230
Quand vous avez vu Mary Kostrinski
et Thomas Duff sur le trottoir,
423
00:28:57,360 --> 00:29:00,770
- quelle réaction avez-vous eue ?
- On a ralenti.
424
00:29:01,440 --> 00:29:03,520
On dirait que ça a désamorcé la situation.
425
00:29:03,650 --> 00:29:07,400
Vous dites dans votre rapport
que Mme Kostrinski souriait. Est-ce vrai ?
426
00:29:07,530 --> 00:29:09,990
L'homme lui a dit quelque chose
qui l'a fait sourire.
427
00:29:10,120 --> 00:29:12,490
Qu'avez-vous fait ensuite ?
428
00:29:12,620 --> 00:29:14,000
On a continué.
429
00:29:14,120 --> 00:29:17,410
Mon équipier pensait que tout allait bien.
430
00:29:17,540 --> 00:29:21,710
Agent Adams, leur comportement
431
00:29:21,840 --> 00:29:25,210
- vous a-t-il semblé répréhensible ?
- Non.
432
00:29:25,760 --> 00:29:27,140
Merci.
433
00:29:29,180 --> 00:29:33,260
Rétrospectivement,
auriez-vous agi différemment ?
434
00:29:34,230 --> 00:29:37,140
Oui, j'aurais dû m'arrêter pour vérifier.
435
00:29:37,360 --> 00:29:41,770
Car le comportement de M. Duff
vous semblait suspect ?
436
00:29:43,070 --> 00:29:46,020
- Effectivement, oui.
- Merci.
437
00:29:50,200 --> 00:29:53,820
Mon équipière pensait qu'elle souriait,
mais elle riait.
438
00:29:54,790 --> 00:29:57,540
Si elle était en danger, je ne l'ai pas vu.
439
00:29:58,330 --> 00:29:59,910
Dans votre premier rapport,
440
00:30:00,040 --> 00:30:05,000
vous ne mentionnez même pas avoir vu
Mme Kostrinski ou M. Duff devant le bar.
441
00:30:05,260 --> 00:30:06,920
Pourquoi cet oubli ?
442
00:30:07,590 --> 00:30:12,260
Vous voyez un couple se disputer,
et l'un d'eux tombe raide,
443
00:30:12,390 --> 00:30:15,970
on était censés s'arrêter
pour poser des questions.
444
00:30:16,100 --> 00:30:18,260
Pourquoi ne vous êtes-vous pas arrêtés ?
445
00:30:18,400 --> 00:30:20,270
C'était l'heure de la pause.
446
00:30:20,400 --> 00:30:24,060
Si Mme Kostrinski s'inquiétait
pour sa sécurité,
447
00:30:24,190 --> 00:30:26,020
elle aurait pu nous faire signe.
448
00:30:26,150 --> 00:30:29,020
Avez-vous subi des conséquences,
449
00:30:29,160 --> 00:30:33,740
pour avoir, en tant qu'officier de police,
rédigé un faux rapport ?
450
00:30:34,540 --> 00:30:36,910
J'ai été suspendu pendant 3 jours
sans indemnités.
451
00:30:37,040 --> 00:30:38,870
Bien, merci.
452
00:30:39,000 --> 00:30:40,620
PRÉSIDENT ALLAN BONNER
453
00:30:41,840 --> 00:30:45,370
Vous avez écrit un faux rapport
car ne pas vous arrêter
454
00:30:45,510 --> 00:30:49,340
aurait pu être perçu
comme un manquement au devoir ?
455
00:30:49,800 --> 00:30:50,830
Oui.
456
00:30:50,970 --> 00:30:55,300
Votre devoir était d'arrêter l'agression
de M. Duff sur ma cliente ?
457
00:30:56,560 --> 00:30:58,720
Je n'ai pas remarqué d'agression.
458
00:31:02,570 --> 00:31:05,190
Votre équipière, l'agent Adams, a déclaré
459
00:31:05,320 --> 00:31:08,320
qu'elle était si troublée par ce qu'elle a vu
460
00:31:08,740 --> 00:31:11,280
qu'elle pensait devoir intervenir.
461
00:31:11,660 --> 00:31:14,110
C'est son point de vue. J'ai le mien.
462
00:31:14,240 --> 00:31:18,910
Elle était assise à côté de vous.
Vous avez dû voir la même chose.
463
00:31:19,290 --> 00:31:21,910
Je sais quand un type tente sa chance.
464
00:31:22,040 --> 00:31:24,000
Et pas votre équipière ?
465
00:31:25,960 --> 00:31:27,590
Parce que c'est une femme ?
466
00:31:27,720 --> 00:31:29,510
- Objection !
- Je retire.
467
00:31:33,050 --> 00:31:36,550
Je lui ai fait un Manhattan,
de la part de M. Duff.
468
00:31:36,680 --> 00:31:38,390
Comment a-t-elle réagi ?
469
00:31:38,640 --> 00:31:42,310
Elle a regardé Tommy, souri,
lui a fait un petit signe,
470
00:31:42,440 --> 00:31:44,480
et s'est assise près de lui.
471
00:31:44,610 --> 00:31:48,060
Durant la soirée, se sont-ils entendus ?
472
00:31:48,190 --> 00:31:52,770
- Comme des ados en chaleur.
- Ils se tenaient par la main ?
473
00:31:53,120 --> 00:31:56,530
La main et tout le reste.
474
00:31:57,500 --> 00:31:58,870
Merci.
475
00:32:04,880 --> 00:32:08,000
Combien d'autres clients
aviez-vous cette nuit-là ?
476
00:32:08,130 --> 00:32:09,710
40 à 50.
477
00:32:10,470 --> 00:32:13,750
Toute votre attention
n'était donc pas tournée
478
00:32:13,890 --> 00:32:17,050
- sur ma cliente et M. Duff.
- Non.
479
00:32:19,640 --> 00:32:22,310
- Les avez-vous vus partir ensemble ?
- Non.
480
00:32:23,730 --> 00:32:26,300
Donc, elle aurait pu partir seule.
481
00:32:26,610 --> 00:32:28,980
- Bien sûr.
- D'après ce que vous en savez,
482
00:32:29,110 --> 00:32:31,860
elle aurait très bien pu tenter
de s'éloigner de M. Duff.
483
00:32:31,990 --> 00:32:34,030
Quand une femme entre dans mon bar,
484
00:32:34,160 --> 00:32:36,830
je ne pense pas
qu'elle cherche à s'éloigner des hommes.
485
00:32:36,950 --> 00:32:41,580
Ainsi chaque femme
qui va dans un bar seule cherche ça ?
486
00:32:41,830 --> 00:32:43,740
- Objection.
- Je retire.
487
00:32:47,460 --> 00:32:49,540
Avant que M. Duff n'arrive,
488
00:32:50,840 --> 00:32:55,300
Mme Kostrinski a-t-elle accepté des verres
489
00:32:55,430 --> 00:32:57,500
d'un autre homme ?
490
00:32:58,430 --> 00:33:02,480
Elle est restée assise à mon bar
avec le même Manhattan pendant 3 heures.
491
00:33:03,190 --> 00:33:06,140
A-t-elle parlé à d'autres clients ?
492
00:33:06,310 --> 00:33:09,070
Elle était trop occupée à les snober.
493
00:33:09,190 --> 00:33:13,490
Elle ne me parlait que pour
demander l'heure, chaque demi-heure.
494
00:33:13,610 --> 00:33:18,410
Donc, parce qu'elle a parlé à M. Duff,
et accepté son verre,
495
00:33:19,200 --> 00:33:22,160
cela voulait dire qu'elle s'offrait à lui ?
496
00:33:23,660 --> 00:33:26,750
- Qu'elle voulait qu'il la viole ?
- Objection.
497
00:33:28,040 --> 00:33:29,370
Je retire.
498
00:33:32,090 --> 00:33:35,540
Elle demandait l'heure,
donc elle attendait quelqu'un.
499
00:33:35,680 --> 00:33:37,970
- Tommy Duff.
- Je ne crois pas aux coïncidences.
500
00:33:38,100 --> 00:33:40,170
Une maîtresse rejetée, une attirance fatale ?
501
00:33:40,310 --> 00:33:42,550
On doit pouvoir les relier l'un à l'autre.
502
00:33:42,680 --> 00:33:45,600
Demande à sa famille.
Elle s'est peut-être confiée à sa sœur.
503
00:33:45,730 --> 00:33:46,930
Merci.
504
00:33:49,110 --> 00:33:52,860
Mme Stieglitz a désavoué le Dr Hauser.
505
00:33:53,690 --> 00:33:56,810
Elizabeth viendra à la barre à sa place.
506
00:34:01,990 --> 00:34:05,490
Stieglitz ne prend pas de risque,
elle sait de quel côté est Olivet.
507
00:34:05,620 --> 00:34:08,910
- Qui lui a donc dit ?
- Un résumé des conclusions d'Olivet
508
00:34:09,040 --> 00:34:12,080
s'est faufilé dans les pièces
à échanger avec Stieglitz.
509
00:34:12,210 --> 00:34:14,590
À quoi joue-t-on, là ? À la marelle ?
510
00:34:14,720 --> 00:34:17,250
Tu vas devoir parler au jury du viol d'Olivet.
511
00:34:17,390 --> 00:34:21,170
Parce qu'alors, le "Dr" avant son nom
512
00:34:21,720 --> 00:34:24,590
ne comptera pas plus
que ses idées personnelles.
513
00:34:25,480 --> 00:34:29,970
Adam, dans ce cas, je dois d'abord l'avertir.
514
00:34:30,110 --> 00:34:31,980
Chaque conversation avec elle
515
00:34:32,110 --> 00:34:36,110
pourra être vue comme une tentative
d'influencer un témoin.
516
00:34:36,530 --> 00:34:39,530
Je ne peux pas l'attaquer sans l'avertir.
517
00:34:39,660 --> 00:34:42,940
C'est une collègue. Elle mérite des égards.
518
00:34:43,490 --> 00:34:45,570
Tu lui parles, tu l'avertis,
519
00:34:45,710 --> 00:34:49,950
et la Cour d'appel te renverra l'affaire
dans la gueule.
520
00:34:50,130 --> 00:34:53,790
Vous voulez jouer les bons Samaritains ?
Attendez la fin de l'audience.
521
00:34:54,710 --> 00:34:57,290
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 57,JEUDI 19
NOVEMBRE
522
00:34:57,430 --> 00:35:00,630
Le procureur m'a demandé
d'examiner Mme Kostrinski
523
00:35:00,760 --> 00:35:03,130
afin de déterminer son état mental.
524
00:35:03,260 --> 00:35:05,470
Et à quelle conclusion êtes-vous arrivée ?
525
00:35:05,600 --> 00:35:10,510
Le sujet ne présente pas
de trouble émotionnel ou d'humeur.
526
00:35:10,650 --> 00:35:12,350
En termes profanes, s'il vous plaît.
527
00:35:12,480 --> 00:35:15,650
Elle est rationnelle. Ses réactions sont
normales et opportunes.
528
00:35:15,780 --> 00:35:17,980
Même quand elle tue M. Duff ?
529
00:35:21,240 --> 00:35:25,620
- Était-ce une réponse opportune ?
- Je ne dirais pas ça.
530
00:35:26,450 --> 00:35:28,610
Vous l'avez fait dans votre rapport.
531
00:35:31,330 --> 00:35:33,710
"Le comportement de Mme Kostrinski
532
00:35:33,840 --> 00:35:37,340
"était conforme
à ses conditions émotionnelles."
533
00:35:39,930 --> 00:35:42,250
De quelles conditions parlez-vous docteur ?
534
00:35:42,390 --> 00:35:45,300
Elle m'a dit avoir été
dans un état de peur extrême.
535
00:35:45,430 --> 00:35:49,890
- L'avez-vous crue ?
- Il n'est pas question de croire.
536
00:35:53,560 --> 00:35:55,310
Vos mots, docteur :
537
00:35:55,820 --> 00:35:59,680
"L'intensité avec laquelle
elle décrivait sa peur
538
00:35:59,820 --> 00:36:03,150
"était du même type
que celle constatée sur les femmes
539
00:36:03,280 --> 00:36:06,730
"qui ont été victimes de viol,
ou de tentative de viol."
540
00:36:11,500 --> 00:36:13,820
Cette intensité peut-elle être imitée ?
541
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
C'est possible.
542
00:36:17,340 --> 00:36:21,040
Selon vous, est-ce que Mary Kostrinski
543
00:36:22,970 --> 00:36:27,100
pensait qu'elle allait être violée ?
544
00:36:29,350 --> 00:36:31,720
- Oui.
- Merci.
545
00:36:39,650 --> 00:36:43,520
Dr Olivet, des observations personnelles
546
00:36:44,200 --> 00:36:47,780
peuvent-elles jouer un rôle
dans votre évaluation psychologique ?
547
00:36:48,540 --> 00:36:49,570
Oui.
548
00:36:49,700 --> 00:36:53,700
En d'autres termes, il existe
un élément subjectif dans l'évaluation.
549
00:36:54,130 --> 00:36:57,380
En partie.
Mais ma formation professionnelle...
550
00:36:57,500 --> 00:37:01,550
N'est-il pas vrai
que vous avez vous-même été violée ?
551
00:37:01,670 --> 00:37:05,460
- Objection. Hors propos.
- M. le Président, le Dr Olivet a déclaré
552
00:37:05,600 --> 00:37:09,540
que son expérience personnelle pouvait
influencer son opinion professionnelle.
553
00:37:09,680 --> 00:37:12,430
Je l'autorise. Le témoin va répondre.
554
00:37:15,400 --> 00:37:17,020
La réponse est oui.
555
00:37:17,150 --> 00:37:20,850
Et vous souvenez-vous
de vos émotions après le viol ?
556
00:37:21,150 --> 00:37:23,820
- Oui.
- Décrivez-les s'il vous plaît.
557
00:37:24,820 --> 00:37:28,440
J'ai ressenti ce que la plupart ressentent :
colère, rage.
558
00:37:29,040 --> 00:37:32,040
- Des désirs de vengeance ?
- Oui.
559
00:37:32,370 --> 00:37:36,120
Ces émotions peuvent-elles
avoir influencé votre évaluation
560
00:37:36,250 --> 00:37:38,620
du comportement de Mme Kostrinski ?
561
00:37:40,130 --> 00:37:42,040
- Peut-être.
- Merci.
562
00:37:45,340 --> 00:37:47,470
Merci, Dr Olivet.
563
00:37:50,060 --> 00:37:52,970
L'audience reprendra demain matin.
564
00:37:56,810 --> 00:38:00,060
J'ai parlé à la mère et la sœur de Kostrinski,
565
00:38:00,190 --> 00:38:03,060
et elles refusent de dévoiler
les secrets de famille.
566
00:38:03,190 --> 00:38:06,730
Quelqu'un a pu l'apercevoir avec Duff.
Essaie dans son immeuble.
567
00:38:06,860 --> 00:38:08,610
Ses voisins.
568
00:38:09,330 --> 00:38:13,790
Elle est adorable, une locataire parfaite,
ponctuelle pour le loyer. Discrète.
569
00:38:14,580 --> 00:38:16,240
A-t-elle des visites ?
570
00:38:16,370 --> 00:38:19,990
Parfois sa sœur vient avec sa mère.
C'est tout.
571
00:38:24,130 --> 00:38:28,430
- Avez-vous déjà vu cet homme ?
- Le harceleur ?
572
00:38:29,220 --> 00:38:31,630
Il a eu ce qu'il méritait, n'est-ce pas ?
573
00:38:31,760 --> 00:38:36,310
- Il lui rendait visite ?
- Ni lui, ni un autre. C'est une vraie dame.
574
00:38:36,850 --> 00:38:39,690
Je voulais qu'elle achète des parts
dans l'immeuble,
575
00:38:39,810 --> 00:38:42,100
elle l'a fait, juste après ça.
576
00:38:42,230 --> 00:38:46,690
- Quel était le prix ?
- 220 000 $. Nous nous finançons seuls.
577
00:38:46,820 --> 00:38:49,570
Elle a mis 20 %
et a hypothéqué pour le reste.
578
00:38:49,700 --> 00:38:51,280
Un acompte de 40 000 $ ?
579
00:38:51,410 --> 00:38:55,240
Elle avait 10 000 $ d'épargne,
le reste lui a été donné, les gens l'aiment.
580
00:38:55,370 --> 00:38:58,660
Un cadeau de 30 000 $ ?
Quelqu'un l'aime vraiment beaucoup.
581
00:38:58,960 --> 00:39:01,580
La copropriété demande
une attestation du donneur,
582
00:39:01,710 --> 00:39:04,280
pour prouver qu'il s'agit d'un cadeau.
583
00:39:08,180 --> 00:39:11,760
Voici, signé par Sean McKarrick.
584
00:39:12,560 --> 00:39:14,710
Elle a dit qu'il était un ami de la famille.
585
00:39:16,100 --> 00:39:19,600
Sean McKarrick : assistant du vice-président
des Transports Scanlon.
586
00:39:19,730 --> 00:39:21,520
Il a le bureau à côté de Scanlon.
587
00:39:21,650 --> 00:39:24,270
Ce sera facile de trouver d'où vient l'argent.
588
00:39:24,400 --> 00:39:28,650
Kostrinski pourra dire que c'était un cadeau,
et non pour tuer Duff.
589
00:39:28,780 --> 00:39:29,890
Un cadeau de 30 000 $ ?
590
00:39:30,030 --> 00:39:33,150
Ça ne marchera pas
tant qu'on n'aura pas de mobile.
591
00:39:33,280 --> 00:39:34,400
Duff le volait.
592
00:39:34,540 --> 00:39:36,660
Il y avait à peine 2 000 $ sur ses comptes.
593
00:39:36,790 --> 00:39:38,780
- Sa femme.
- Ils ne vivaient pas ensemble.
594
00:39:38,920 --> 00:39:40,290
Mais ils n'étaient pas divorcés.
595
00:39:40,420 --> 00:39:43,330
Il y avait peut-être plus que l'église
pour les en empêcher.
596
00:39:43,460 --> 00:39:45,450
Vérifie les comptes de la femme.
597
00:39:46,880 --> 00:39:51,010
270 000 $ ?
Ce ne sont pas vos pourboires, Mme Duff.
598
00:39:51,140 --> 00:39:52,960
Les gars apprécient un bon service.
599
00:39:53,100 --> 00:39:56,380
Un gars qui trempait dans une vente louche,
vous l'envoyiez à Tommy
600
00:39:56,520 --> 00:39:58,760
qui l'éloignait de Jimmy Scanlon ?
601
00:39:58,890 --> 00:40:02,180
Jimmy Scanlon ? Vous trouvez que
ça ressemble à un palace ici ?
602
00:40:03,400 --> 00:40:07,270
On pense que votre mari a été tué
sur les ordres de Scanlon.
603
00:40:07,400 --> 00:40:10,520
Je crois au Saint Esprit,
mais je n'ai pas hâte de le rencontrer.
604
00:40:10,660 --> 00:40:12,280
Je n'ai rien d'autre à dire.
605
00:40:12,410 --> 00:40:14,860
J'espère que vous avez un fonds de retraite.
606
00:40:14,990 --> 00:40:18,530
Si on prouve que cet argent est mal acquis,
on vous le prendra.
607
00:40:18,660 --> 00:40:21,700
Je suis veuve.
Ce sont les économies de toute une vie.
608
00:40:22,000 --> 00:40:23,660
J'ai des clients.
609
00:40:28,380 --> 00:40:31,470
T'as trouvé quelque chose,
mais c'est pas encore assez.
610
00:40:32,050 --> 00:40:34,890
De l'argent et un mobile,
il faut plus pour avoir Scanlon.
611
00:40:35,010 --> 00:40:38,260
Kostrinski ne témoignera pas.
Elle est intelligente et forte.
612
00:40:38,390 --> 00:40:40,380
Assez pour embobiner Lanie Stieglitz.
613
00:40:40,520 --> 00:40:43,520
Lanie n'est peut-être pas aussi crédule
qu'on le croit.
614
00:40:43,650 --> 00:40:47,230
Le féminisme est un bon moyen de défense
pour une tueuse à gage.
615
00:40:47,360 --> 00:40:51,140
Lanie y croit vraiment.
Sinon, elle aurait laissé tomber l'affaire.
616
00:40:51,280 --> 00:40:55,610
Aucun juge ne la laissera se désister.
Pas si près des réquisitoires.
617
00:40:55,830 --> 00:40:59,950
Lanie voudra bien faire les choses,
elle ne se désistera pas.
618
00:41:02,670 --> 00:41:07,410
Duff vole Scanlon.
Scanlon règle 30 000 $ à Kostrinski.
619
00:41:08,050 --> 00:41:10,000
Kostrinski tue Duff.
620
00:41:11,050 --> 00:41:14,960
Pas besoin de doctorat en logique, Lanie.
Ils t'utilisent.
621
00:41:15,300 --> 00:41:18,640
J'appelle Kostrinski à la barre,
et je gagne ce procès.
622
00:41:18,970 --> 00:41:22,180
Vous l'appelez à la barre,
et vous cautionnez un parjure.
623
00:41:23,520 --> 00:41:27,470
- Peut-être que le principe en vaut la peine.
- Et votre carrière ?
624
00:41:27,610 --> 00:41:31,020
Je vous fais une faveur.
J'aurais pu en parler devant le tribunal.
625
00:41:31,150 --> 00:41:35,360
Mais alors vous perdiez l'occasion...
626
00:41:35,490 --> 00:41:38,530
de me mettre au pied du mur.
627
00:41:41,330 --> 00:41:43,410
Qu'allez-vous faire ?
628
00:41:53,510 --> 00:41:56,760
Dans votre bureau. Dans une heure.
629
00:41:58,640 --> 00:42:02,050
Homicide involontaire.
Vous aurez entre 15 ans et perpétuité.
630
00:42:03,680 --> 00:42:06,090
Oui, chez moi.
631
00:42:06,230 --> 00:42:10,360
Vous n'avez pas lu les journaux ?
Je suis en train de gagner cette affaire.
632
00:42:10,860 --> 00:42:14,770
Seulement parce que le jury n'a pas entendu
le nom de Jimmy Scanlon.
633
00:42:14,900 --> 00:42:18,020
J'ai compris votre manège.
Votre avocate aussi.
634
00:42:18,160 --> 00:42:21,280
- Il bluffe.
- Malheureusement, non.
635
00:42:21,410 --> 00:42:24,830
Vous êtes mon avocate.
Vous êtes censée me défendre.
636
00:42:25,210 --> 00:42:29,040
Je ne peux, ni ne veux
commettre une fraude devant le tribunal.
637
00:42:29,540 --> 00:42:31,700
Ce n'est ni éthique, ni légal.
638
00:42:34,050 --> 00:42:37,170
Je vais vous appeler à la barre demain.
639
00:42:37,300 --> 00:42:40,510
Et je ne vais pas faire ma plaidoirie,
640
00:42:40,850 --> 00:42:43,420
et le jury se demandera pourquoi.
641
00:42:48,270 --> 00:42:51,440
Mme Kostrinski, vous êtes dans le pétrin.
642
00:42:51,570 --> 00:42:55,150
Vous ne pouvez pas vous cacher, ni fuir,
ni faire tout cesser.
643
00:42:55,280 --> 00:42:58,530
- Mais vous le pouvez.
- Si vous me donnez Jimmy Scanlon.
644
00:43:00,070 --> 00:43:03,240
J'ai passé ces deux dernières heures
à vous négocier 15 ans.
645
00:43:03,370 --> 00:43:06,450
Si on va devant le tribunal,
je vous en garantis 25.
646
00:43:07,460 --> 00:43:09,280
C'est à vous de voir.
647
00:43:11,670 --> 00:43:14,160
Avec quoi est-ce que Scanlon vous tient ?
648
00:43:25,730 --> 00:43:30,270
John Kostrinski me blâmait toujours
de tous les malheurs du monde.
649
00:43:32,690 --> 00:43:35,360
Scanlon dirigeait les docks avec mon père.
650
00:43:37,490 --> 00:43:40,770
Quand je lui ai raconté mon histoire,
il a eu pitié de moi.
651
00:43:44,040 --> 00:43:46,870
Votre mari est mort
lors d'un accident de travail.
652
00:43:50,750 --> 00:43:53,160
Vous savez, l'église et le divorce.
653
00:44:06,350 --> 00:44:08,590
J'en ai assez vu, sauf la couleur du fric.
654
00:44:08,730 --> 00:44:12,230
- Hé les gars, je suis occupé.
- Il vous rappellera dans 25 ans.
655
00:44:12,360 --> 00:44:13,390
Qu'est-ce qui se passe ?
656
00:44:13,520 --> 00:44:15,430
- Vos mains derrière le dos.
- Pourquoi ?
657
00:44:15,570 --> 00:44:18,060
Je vous arrête
pour le meurtre de Thomas Duff.
658
00:44:18,190 --> 00:44:20,600
- Appelez mes avocats.
- Bien vu, ça vous servira.
659
00:44:20,740 --> 00:44:25,780
- Dites à sa femme qu'elle peut dîner seule.
- Il ne rentrera pas dormir non plus.
660
00:44:27,660 --> 00:44:30,780
Les avocats de Scanlon auraient pu faire
n'importe quoi,
661
00:44:30,920 --> 00:44:35,210
- le juge ne l'aurait pas remis en liberté.
- À peine rassurant pour Kostrinski.
662
00:44:35,340 --> 00:44:38,090
Je veux l'éloigner jusqu'au procès.
663
00:44:38,210 --> 00:44:40,500
Je te rejoins dans le bureau d'Adam.
664
00:44:49,390 --> 00:44:52,510
Parfois, vous avez horriblement raison.
665
00:44:53,860 --> 00:44:56,390
C'est mon défaut, ne jamais faire confiance,
666
00:44:56,520 --> 00:44:59,440
et je suis désolé
de ce qui est arrivé au tribunal.
667
00:44:59,610 --> 00:45:02,900
On a lu le même manuel.
Je savais que ça arriverait.
668
00:45:03,030 --> 00:45:05,150
Elle a trompé beaucoup de gens.
669
00:45:06,030 --> 00:45:08,950
Mais pas pour la même raison
qu'elle m'a trompée.
670
00:45:27,510 --> 00:45:29,800
Combien de fois vais-je buter là-dedans ?
671
00:45:29,930 --> 00:45:33,880
Pourquoi ne ranges-tu pas ce bazar,
dans ton tiroir par exemple ?
672
00:45:45,950 --> 00:45:47,280
Phil pourrait vouloir ceci.
673
00:45:47,410 --> 00:45:50,740
Avant que son nouveau service lui en achète
une nouvelle...
674
00:46:15,600 --> 00:46:17,850
Cette histoire relevait de la fiction.
58714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.