Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,820 --> 00:02:04,820
Let me look at that.
2
00:02:07,160 --> 00:02:11,220
That's Frank Gurney.
3
00:02:12,760 --> 00:02:16,700
I was taking him back to Dolan's
Junction where they got a rope waiting
4
00:02:22,480 --> 00:02:26,040
About too young to grab my gun and turn
it on me.
5
00:02:28,700 --> 00:02:29,700
What's your name?
6
00:02:29,920 --> 00:02:30,920
Dave Tarrant.
7
00:02:32,090 --> 00:02:36,690
Dave Tarrant, I hereby deputize you
United States Marshal.
8
00:02:37,910 --> 00:02:38,910
Now, wait a minute.
9
00:02:38,990 --> 00:02:39,990
You're going to be all right.
10
00:02:41,090 --> 00:02:42,770
He's a bank robber and a killer.
11
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
You've got to get him to Doane's
Junction.
12
00:02:46,050 --> 00:02:48,510
But get help. He's got friends.
13
00:02:49,990 --> 00:02:52,190
You've got the right to deputize.
14
00:02:53,030 --> 00:02:54,890
I'm on my way to the railroad transfer
point.
15
00:02:55,690 --> 00:02:57,470
That's where I was heading with Frank.
16
00:02:57,930 --> 00:02:59,330
The BPS, indeed.
17
00:02:59,980 --> 00:03:01,640
Pass us through Dawn's Junction.
18
00:03:02,740 --> 00:03:07,140
The key to the handcuffs is in my shirt
pocket and an extra badge.
19
00:03:09,500 --> 00:03:10,500
Hey, mister.
20
00:03:12,040 --> 00:03:13,980
Why don't you go on back over the hill?
21
00:03:15,220 --> 00:03:18,820
Oh, Marshal, I'd be glad to stay here
and take that bullet out of you.
22
00:03:19,600 --> 00:03:20,920
But I can't take you prisoner.
23
00:03:23,100 --> 00:03:25,800
You got no choice.
24
00:04:17,610 --> 00:04:20,790
It's going to be fine, just fine to see
old Ben Calhoun again.
25
00:04:21,730 --> 00:04:22,730
Look at that thing.
26
00:04:22,870 --> 00:04:23,870
Just look at it.
27
00:04:27,410 --> 00:04:30,510
You seem to be very taken with this Mr.
Calhoun, sir.
28
00:04:31,130 --> 00:04:32,450
He's a legend, Colonel.
29
00:04:32,890 --> 00:04:35,350
The man's getting to be something of a
legend in these parts.
30
00:04:50,600 --> 00:04:52,220
It looks like we're going to have
company.
31
00:04:52,740 --> 00:04:53,740
Yeah.
32
00:05:01,280 --> 00:05:03,200
Dave? Dave, Karen!
33
00:05:04,700 --> 00:05:05,700
What happened?
34
00:05:05,800 --> 00:05:07,220
Did you give up railroading?
35
00:05:08,440 --> 00:05:09,500
Good to see you, Doc.
36
00:05:09,940 --> 00:05:12,360
Ben told me you were coming out. You
been waiting long?
37
00:05:12,760 --> 00:05:17,080
No. Union Pacific West dropped us off
just about a half hour ago.
38
00:05:18,120 --> 00:05:20,080
As soon as I settle him, we can sit down
and have a chat.
39
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Come on, Frank.
40
00:05:39,140 --> 00:05:40,140
Patricia?
41
00:05:40,620 --> 00:05:41,620
Mr. Morley?
42
00:05:42,760 --> 00:05:43,860
It's good to see you, Patricia.
43
00:06:02,920 --> 00:06:05,400
From the way she talked, I expected a
younger man.
44
00:06:09,860 --> 00:06:16,480
I'm in a
45
00:06:16,480 --> 00:06:23,340
hurry.
46
00:06:25,840 --> 00:06:26,840
Well, thanks, Ben.
47
00:06:28,140 --> 00:06:29,220
What are you, a marshal?
48
00:06:29,660 --> 00:06:30,660
Yeah.
49
00:06:31,030 --> 00:06:32,830
No loitering or I'll arrest you.
50
00:06:33,070 --> 00:06:34,410
How'd you get mixed up in this?
51
00:06:34,730 --> 00:06:38,550
Well, not by choice. You can believe
that. I just sort of stumbled into it.
52
00:06:39,090 --> 00:06:42,050
It's Frank Gurney. I'm taking him up to
Doan's Junction. Frank Gurney?
53
00:06:43,270 --> 00:06:45,650
He's a lamb compared to that bunch he
runs with.
54
00:06:45,870 --> 00:06:47,270
You know him? By reputation.
55
00:06:48,790 --> 00:06:51,710
Better keep your eyes open because I
imagine they'll be trying to get him
56
00:06:53,010 --> 00:06:55,070
Yeah, that's what the marshal figured.
57
00:06:57,070 --> 00:07:00,130
Benjamin Calhoun, do you solemnly
swear...
58
00:07:00,440 --> 00:07:03,360
Protect and uphold the laws of these
United States of America.
59
00:07:04,140 --> 00:07:07,560
And as a deputy marshal, perform your
duties to the best of your ability.
60
00:07:35,280 --> 00:07:36,480
Wait till you see it, Patricia.
61
00:07:37,480 --> 00:07:39,200
Biggest ranch house in these parts.
62
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
And I had it all done over.
63
00:07:41,820 --> 00:07:42,920
Painting, everything.
64
00:07:43,400 --> 00:07:44,400
Just for you.
65
00:07:45,200 --> 00:07:47,700
Had a whole mess of new furniture sent
out from Denver.
66
00:07:48,820 --> 00:07:51,500
Some of it's so dainty, it's a wonder
anybody can sit in them.
67
00:07:52,700 --> 00:07:53,940
It must be very beautiful.
68
00:07:59,320 --> 00:08:00,320
How's your pa?
69
00:08:01,380 --> 00:08:02,700
He's very well, thank you.
70
00:08:03,460 --> 00:08:04,540
I'll bet he is.
71
00:08:08,810 --> 00:08:10,950
It seems to me I got the better end of
the bargain.
72
00:08:23,170 --> 00:08:24,610
It's going to be all right, Patricia.
73
00:08:25,290 --> 00:08:26,290
You're just fine.
74
00:08:26,870 --> 00:08:27,870
I promise.
75
00:08:30,150 --> 00:08:32,590
I shall try to be a good wife, Mr.
Morley.
76
00:08:40,460 --> 00:08:42,120
Everything all right? Sure, fine.
77
00:08:42,640 --> 00:08:45,520
I just think you fellas could have been
minding your own business.
78
00:08:48,100 --> 00:08:51,180
I enjoyed the trip, Doctor. Oh,
marvelous. Can't get over it.
79
00:08:52,380 --> 00:08:54,100
It's mighty pretty country you have
here, Ben.
80
00:08:54,480 --> 00:08:56,020
It's pretty as we go along, too.
81
00:08:58,220 --> 00:09:01,100
I'm grateful to you for making all this
possible, Ben.
82
00:09:01,360 --> 00:09:02,360
Yeah.
83
00:09:03,200 --> 00:09:06,220
Scalp block needed a good doctor, and I
knew where there was one.
84
00:09:08,040 --> 00:09:09,840
You know, when you wrote me, Ben, I...
85
00:09:10,640 --> 00:09:11,840
I was ready to give up.
86
00:09:12,500 --> 00:09:15,000
Chuck everything, just go away
someplace.
87
00:09:15,340 --> 00:09:16,960
I don't know where, just someplace.
88
00:09:18,160 --> 00:09:19,860
I just didn't want to go on, Ben.
89
00:09:21,140 --> 00:09:22,360
I can understand that.
90
00:09:24,060 --> 00:09:28,400
Imagine after you've lived with a woman
for 30 years, if anything happens to
91
00:09:28,400 --> 00:09:31,040
her, it's probably like coming to the
end of the line.
92
00:09:32,380 --> 00:09:33,660
Like life itself, Ben.
93
00:09:34,860 --> 00:09:36,220
Like losing life itself.
94
00:09:38,940 --> 00:09:39,940
Yes, sir.
95
00:09:40,430 --> 00:09:41,450
Quite a pretty country.
96
00:09:41,810 --> 00:09:45,050
Yeah. Enjoy your trip. If there's
anything we can do, let us know. Thank
97
00:09:46,250 --> 00:09:47,250
Now, Mr. Morty.
98
00:09:47,490 --> 00:09:48,490
All right.
99
00:09:48,590 --> 00:09:49,910
Fine. We slowing down?
100
00:09:50,570 --> 00:09:51,710
Yeah, it's just a wood stop.
101
00:09:52,210 --> 00:09:53,210
Take a few minutes.
102
00:09:54,390 --> 00:09:57,490
Mr. Calhoun, what is that young man
accused of?
103
00:09:59,630 --> 00:10:03,790
He and another group of men held up a
bank at Don's Junction.
104
00:10:04,730 --> 00:10:07,490
He's the only one in court. He murdered
the marshal for taking him in.
105
00:10:07,900 --> 00:10:10,020
We're taking him back to Donald's
Junction to stand trial.
106
00:10:10,360 --> 00:10:11,940
Don't see no sense in a trial.
107
00:10:12,380 --> 00:10:14,060
Three men were killed by that gang.
108
00:10:14,760 --> 00:10:16,640
Hanging's what the court's gonna give
him for sure.
109
00:10:17,200 --> 00:10:18,200
Hanging.
110
00:10:26,840 --> 00:10:27,840
Mr.
111
00:10:34,500 --> 00:10:35,500
Calhoun.
112
00:10:35,740 --> 00:10:36,740
Yes, Colonel.
113
00:10:37,360 --> 00:10:39,580
You ever make any more stops before we
get to Skelplock?
114
00:10:39,920 --> 00:10:41,300
Yeah, just a couple.
115
00:10:41,500 --> 00:10:45,800
We got, uh, let's see, we got the water
stop and one at Doane's Junction.
116
00:10:46,400 --> 00:10:48,460
Is someone meeting you from Fort
Defiance, Colonel?
117
00:10:49,240 --> 00:10:50,560
Oh, yes, I think so.
118
00:10:51,080 --> 00:10:54,700
That's why I'm so eager to get to the
fort before 10 o 'clock tonight.
119
00:10:55,460 --> 00:10:58,380
You see, some of the officers have
arranged a little banquet.
120
00:10:59,000 --> 00:11:01,240
Sort of a welcome to my new post.
121
00:11:02,960 --> 00:11:05,480
Most of these officers have served with
me before.
122
00:11:06,160 --> 00:11:07,160
Elsewhere.
123
00:11:08,560 --> 00:11:11,200
It's a fine fraternity of friends, Mr.
Calhoun.
124
00:11:11,520 --> 00:11:14,560
Good men, all of them, without
exception.
125
00:11:17,040 --> 00:11:20,040
Oh, yes, I think it'll be a heartwarming
reunion.
126
00:11:20,840 --> 00:11:21,840
It will be.
127
00:11:22,360 --> 00:11:24,560
Excuse me, Colonel. Of course, of
course, sir.
128
00:11:38,990 --> 00:11:40,950
You and Dave sure look plenty sporting
those badges.
129
00:11:44,530 --> 00:11:45,870
Something happening, Mr. Calhoun?
130
00:11:46,650 --> 00:11:47,650
Not yet.
131
00:11:48,250 --> 00:11:50,330
Well, get out. Trouble just walked on
board.
132
00:12:23,090 --> 00:12:24,130
What do you think?
133
00:12:25,230 --> 00:12:26,810
They are on here to help Frank.
134
00:12:27,030 --> 00:12:30,950
They'll wait till we get to the water
tower before they make the move.
135
00:12:33,390 --> 00:12:35,450
Yeah, that's right. They need horses for
a getaway.
136
00:12:37,420 --> 00:12:39,620
That means there'll be more men standing
there holding the horse.
137
00:12:40,320 --> 00:12:43,440
Well, we've got to take on water. We'll
run dry before we get to Donna's
138
00:12:43,440 --> 00:12:44,440
Junction.
139
00:12:44,780 --> 00:12:46,800
I'd like to believe you're wrong about
the men waiting.
140
00:12:47,520 --> 00:12:51,040
So, uh, but I'm taking all bets that I'm
not wrong.
141
00:12:51,400 --> 00:12:53,740
Put your arms around me.
142
00:12:54,520 --> 00:12:56,580
Give my heart ease.
143
00:12:57,680 --> 00:13:00,440
Give my heart ease, love.
144
00:13:01,500 --> 00:13:03,580
Give my heart ease.
145
00:13:04,760 --> 00:13:06,300
Put your arms around me.
146
00:13:09,740 --> 00:13:10,740
Frank, now watch. He's up.
147
00:13:19,520 --> 00:13:20,520
There.
148
00:13:20,700 --> 00:13:22,580
Colonel, you're starting your
celebration already.
149
00:13:23,040 --> 00:13:28,480
Well, Mr. Calhoun, I find that it helps
to ease the rigors of the journey, and
150
00:13:28,480 --> 00:13:29,480
it warms the heart.
151
00:13:29,640 --> 00:13:33,840
Will you do me the honor, sir, a little
libation to the officers of the 7th
152
00:13:33,840 --> 00:13:35,280
Cavalry, and to your health.
153
00:13:35,710 --> 00:13:39,050
You're not offering a United States
deputy marshal a drink while he's still
154
00:13:39,050 --> 00:13:40,050
duty, are you?
155
00:13:40,270 --> 00:13:44,230
Oh, I'm sorry. I didn't think.
156
00:13:45,230 --> 00:13:49,650
Well, I think, however, as Ben Calhoun,
the president of the Buffalo Pass Scout
157
00:13:49,650 --> 00:13:53,070
Block and Defiance Railroad, there
wouldn't be a thing in the world wrong
158
00:13:53,070 --> 00:13:54,850
me joining you in a little I .B.
159
00:13:56,210 --> 00:13:58,030
To your health, sir. Thank you.
160
00:14:05,840 --> 00:14:07,200
Enjoy your trip, Colonel. Thank you,
sir.
161
00:14:12,840 --> 00:14:15,580
I've been watching that man Morley and
the girl.
162
00:14:18,980 --> 00:14:22,020
There's something sad about them. And
him, too.
163
00:14:22,280 --> 00:14:23,280
What do you mean?
164
00:14:24,160 --> 00:14:28,300
Well, I don't know. It's like they don't
know each other too well.
165
00:14:29,080 --> 00:14:30,080
They don't?
166
00:14:30,180 --> 00:14:33,740
Well, I understood that she came all the
way from Kansas to marry him.
167
00:14:34,250 --> 00:14:36,050
And they act like strangers.
168
00:14:37,930 --> 00:14:38,930
They are.
169
00:14:40,410 --> 00:14:44,690
Well, maybe courting was different from
my day.
170
00:14:45,630 --> 00:14:47,370
There wasn't any courting to it.
171
00:14:48,630 --> 00:14:50,490
What Ned Morley wants, he buys.
172
00:14:52,670 --> 00:14:55,450
What he can't buy, he buys anyway.
173
00:15:04,990 --> 00:15:10,310
Patricia, I was going to wait until we
got back to the ranch.
174
00:15:11,130 --> 00:15:12,430
We were by ourselves.
175
00:15:13,890 --> 00:15:19,070
But I had one of my buyers in Chicago
pick this out.
176
00:15:22,130 --> 00:15:25,590
Told him I wanted the finest engagement
ring he could find.
177
00:15:28,150 --> 00:15:29,570
Cost over $3 ,000.
178
00:15:34,600 --> 00:15:37,220
I'd have been glad to pay two, three
times what it costs.
179
00:15:37,940 --> 00:15:39,720
It's very lovely, Mr. Morley.
180
00:15:41,920 --> 00:15:42,920
Miss Diamond.
181
00:15:45,220 --> 00:15:46,220
I know.
182
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
Well.
183
00:15:50,940 --> 00:15:53,020
Don't this usually call for a kiss?
184
00:16:13,550 --> 00:16:15,090
What's the matter? Don't you like the
ring?
185
00:16:16,270 --> 00:16:22,550
Oh, no, it's just that... Everything's
been decided so quickly.
186
00:16:24,850 --> 00:16:26,590
Father only told me just last week.
187
00:16:27,550 --> 00:16:28,550
Last week?
188
00:16:29,390 --> 00:16:31,070
I told him a month ago.
189
00:16:31,610 --> 00:16:33,270
Before I had the house painted.
190
00:16:33,650 --> 00:16:35,210
Before I sent for that ring.
191
00:16:36,690 --> 00:16:39,790
He said he was going to speak to you
right away. What took him so long? He
192
00:16:39,790 --> 00:16:40,790
me his word.
193
00:16:41,580 --> 00:16:43,160
He loves me, Mr. Morley.
194
00:16:44,860 --> 00:16:47,100
It wasn't easy for him to let me go.
195
00:16:48,880 --> 00:16:50,480
You mean to throw you away?
196
00:16:51,180 --> 00:16:52,180
Oh, no.
197
00:16:53,760 --> 00:16:55,120
You mustn't think that.
198
00:16:56,340 --> 00:16:57,900
He never said that, never.
199
00:17:03,180 --> 00:17:08,300
It's simply that I'm not used to the
idea yet.
200
00:17:11,690 --> 00:17:13,310
We're still strangers, more or less.
201
00:17:16,150 --> 00:17:17,670
Please try to understand.
202
00:17:20,470 --> 00:17:24,410
And to please be patient with me, Mr.
Morley.
203
00:17:25,450 --> 00:17:27,390
Sure, sure, sure.
204
00:17:33,610 --> 00:17:34,610
Look at you.
205
00:17:43,050 --> 00:17:44,790
You think you was the prisoner and not
him?
206
00:17:48,610 --> 00:17:52,590
Will you stop that?
207
00:17:55,330 --> 00:17:56,570
I said stop it!
208
00:17:58,530 --> 00:18:00,090
Patricia! Patricia!
209
00:18:02,310 --> 00:18:05,730
What's the matter? Let me go! Please let
me go!
210
00:18:06,170 --> 00:18:07,310
Leave her alone!
211
00:18:09,010 --> 00:18:10,190
That's enough, pig!
212
00:18:10,810 --> 00:18:12,050
I said that's enough!
213
00:18:14,120 --> 00:18:15,280
Go on back to your seat.
214
00:18:15,920 --> 00:18:16,920
Go on.
215
00:18:19,500 --> 00:18:20,560
You coming, Patricia?
216
00:18:23,040 --> 00:18:24,240
Yes, I'm coming.
217
00:18:28,480 --> 00:18:29,960
This prisoner, leave him.
218
00:18:44,460 --> 00:18:46,820
What's the matter with that man treating
that young girl like that?
219
00:18:47,960 --> 00:18:48,960
Mr. Calhoun.
220
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
You all right?
221
00:18:57,300 --> 00:18:58,680
You go on back and take your seat.
222
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
What's wrong, Ben?
223
00:19:03,560 --> 00:19:04,560
It's just a headache.
224
00:19:05,840 --> 00:19:06,840
Look after him.
225
00:19:19,790 --> 00:19:22,890
You ain't never going to humiliate me
like that again, Patricia. Do you hear?
226
00:19:23,270 --> 00:19:24,270
Never.
227
00:19:32,390 --> 00:19:33,390
Surprise me, Frank.
228
00:19:36,430 --> 00:19:38,570
I didn't think you could take anyone
else's misery.
229
00:19:47,990 --> 00:19:49,290
Something the matter, Mr. Calhoun?
230
00:19:49,510 --> 00:19:50,510
I don't know.
231
00:19:51,770 --> 00:19:53,170
Ben, what is it? What's happened?
232
00:19:54,550 --> 00:19:56,770
My eyes are on fire.
233
00:19:57,270 --> 00:20:00,830
Boy, get these window blinds drawn, then
bring me a pan of water. Quickly!
234
00:20:07,030 --> 00:20:08,030
Look at that.
235
00:20:08,930 --> 00:20:12,290
Pretty little thing like her with a fat
pig like him.
236
00:20:13,630 --> 00:20:15,890
That's what you call beauty and the
beast.
237
00:20:17,390 --> 00:20:18,750
Kind of like you and me, ain't it?
238
00:20:19,130 --> 00:20:20,130
Not quite.
239
00:20:24,570 --> 00:20:25,570
What are you doing?
240
00:20:26,510 --> 00:20:29,190
Stretching a little. I got kink in my
back. Ain't no law against that, is it?
241
00:20:33,170 --> 00:20:34,770
You'd make a good marshal at that.
242
00:20:38,490 --> 00:20:39,730
My, that's pretty country.
243
00:20:41,330 --> 00:20:45,030
Just think, I'd be out there home free
if you didn't get mixed up in this whole
244
00:20:45,030 --> 00:20:47,620
thing. It's a shame everybody can't
enjoy it, Frank.
245
00:20:49,280 --> 00:20:50,980
It's all out there to be looked at.
246
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
Smell.
247
00:20:54,720 --> 00:20:55,720
Felt.
248
00:20:56,840 --> 00:20:58,860
You don't miss it till it's taken away
from you.
249
00:20:59,640 --> 00:21:00,840
I had my knocks.
250
00:21:01,740 --> 00:21:03,820
Lost my mom and pa when I was a kid.
251
00:21:04,180 --> 00:21:05,180
Brush fire.
252
00:21:07,220 --> 00:21:08,480
Worked in a cotton field.
253
00:21:09,500 --> 00:21:13,640
Busted my back from sunup to sundown.
Get it whoops dropped by a...
254
00:21:14,650 --> 00:21:16,070
Meat -handed redneck.
255
00:21:17,790 --> 00:21:20,130
Well, after that, no country looks good
to you.
256
00:21:23,010 --> 00:21:24,450
Breaking your heart, am I?
257
00:21:25,030 --> 00:21:26,030
Yeah.
258
00:21:26,570 --> 00:21:28,250
A story like that always does.
259
00:21:45,390 --> 00:21:46,390
Can you hear me better?
260
00:21:56,850 --> 00:21:58,110
The pain's all gone.
261
00:22:00,490 --> 00:22:01,770
I'm blind as a bat.
262
00:22:13,870 --> 00:22:14,870
All right, Ben.
263
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
Let's try this again.
264
00:22:20,150 --> 00:22:21,150
See anything?
265
00:22:21,530 --> 00:22:22,530
See the flame.
266
00:22:22,750 --> 00:22:26,050
Is it bigger or smaller than it was
about a half hour ago?
267
00:22:26,910 --> 00:22:27,910
About the same.
268
00:22:29,630 --> 00:22:30,630
How about this?
269
00:22:36,510 --> 00:22:37,950
I can see something moving.
270
00:22:39,310 --> 00:22:40,450
Can't tell what it is.
271
00:22:40,890 --> 00:22:43,440
Well... At least it's not getting any
worse.
272
00:22:43,640 --> 00:22:46,280
Isn't there anything else you can do?
Not until we know the cause of it,
273
00:22:46,300 --> 00:22:47,300
Barnabas.
274
00:22:49,400 --> 00:22:54,760
Ben, have you had a blow to the head or
a fall in the last couple of days?
275
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Anything like that?
276
00:22:58,240 --> 00:23:00,260
No. Have you eaten anything unusual?
277
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Barnabas is cooking.
278
00:23:06,600 --> 00:23:07,600
Drink anything?
279
00:23:07,700 --> 00:23:09,780
I had a little wine last night for
dinner.
280
00:23:10,629 --> 00:23:11,629
Nothing today.
281
00:23:12,810 --> 00:23:15,350
Outside of that drink I had with the
colonel. Oh?
282
00:23:16,230 --> 00:23:17,630
What drink with the colonel?
283
00:23:18,050 --> 00:23:20,350
The libation of the 7th Cavalry.
284
00:23:22,390 --> 00:23:23,890
I don't know what it was.
285
00:23:24,350 --> 00:23:27,150
Tasted like a little brandy with some
kind of spice in it.
286
00:23:28,250 --> 00:23:29,250
Spiced.
287
00:23:30,130 --> 00:23:31,210
Nothing else you can recall?
288
00:23:32,090 --> 00:23:35,870
No. Well, I'm going in and check on that
brandy. Barnabas, will you give me the
289
00:23:35,870 --> 00:23:39,770
wine you had last night? And Ben, you
keep your eyes closed as much as
290
00:23:47,310 --> 00:23:48,310
Stay with him, Barnabas.
291
00:23:55,270 --> 00:23:56,270
Doctor?
292
00:23:56,970 --> 00:23:57,970
I've been.
293
00:23:58,570 --> 00:23:59,910
We'll know after a while, Dave.
294
00:24:04,430 --> 00:24:05,590
Colonel. Oh, doctor.
295
00:24:05,950 --> 00:24:07,250
Sit down, sir. Sit down.
296
00:24:07,450 --> 00:24:08,450
Thank you.
297
00:24:08,670 --> 00:24:09,950
You look a little worried.
298
00:24:10,210 --> 00:24:11,290
Is there something wrong?
299
00:24:11,590 --> 00:24:12,810
I wish there wasn't.
300
00:24:14,130 --> 00:24:15,910
Mr. Calhoun has gone blind.
301
00:24:17,020 --> 00:24:18,920
Now, it may only be temporary.
302
00:24:19,400 --> 00:24:21,160
The fact remains, he is blind.
303
00:24:21,800 --> 00:24:22,800
Blind?
304
00:24:22,960 --> 00:24:23,960
But what happened?
305
00:24:24,180 --> 00:24:26,780
You offered Mr. Calhoun a drink a while
back, didn't you?
306
00:24:27,380 --> 00:24:28,380
Yes, I did.
307
00:24:28,580 --> 00:24:29,960
May I see the bottle, please?
308
00:24:30,380 --> 00:24:31,380
Of course.
309
00:24:32,980 --> 00:24:37,340
Doctor, you're not intimating that the
drink had anything to do with Mr.
310
00:24:37,480 --> 00:24:38,480
Calhoun's condition?
311
00:24:38,520 --> 00:24:39,580
Well, I don't know yet.
312
00:24:54,629 --> 00:24:56,190
Cloves. Where did you buy this?
313
00:24:56,870 --> 00:24:58,570
I bought it in Kansas City. Why?
314
00:24:59,170 --> 00:25:03,050
You've been sold a cheap brew that has
been fortified with what I would guess
315
00:25:03,050 --> 00:25:04,050
wood alcohol.
316
00:25:04,630 --> 00:25:05,630
Wood alcohol?
317
00:25:06,270 --> 00:25:07,270
I'm sure of it.
318
00:25:07,690 --> 00:25:11,410
Cloves are often added to wood alcohol
to give it a distinctive taste so
319
00:25:11,410 --> 00:25:12,410
there'll be no mistake.
320
00:25:12,830 --> 00:25:15,170
You drink a little of this and it can
blind you for a while.
321
00:25:15,510 --> 00:25:17,250
It doesn't take very much to blind you
for good.
322
00:25:17,510 --> 00:25:19,470
And if you drink enough of it, it'll
kill you.
323
00:25:21,200 --> 00:25:22,500
How much of this have you had?
324
00:25:29,960 --> 00:25:32,180
I haven't had one drop of it, Doctor.
325
00:25:34,320 --> 00:25:36,200
I was saving it all for you.
326
00:25:37,520 --> 00:25:40,920
You're the authority on wood alcohol,
sir. You drink it.
327
00:25:42,500 --> 00:25:43,500
Just a moment.
328
00:25:44,980 --> 00:25:47,320
I don't think there's any need to make
any fuss.
329
00:25:47,680 --> 00:25:49,940
You don't want anyone else harmed, do
you?
330
00:25:51,100 --> 00:25:52,860
No. Oh, go ahead, Doctor.
331
00:25:54,380 --> 00:25:55,380
Drake.
332
00:25:55,720 --> 00:25:56,720
All of it.
333
00:26:05,080 --> 00:26:08,580
Can I get you anything, Mr. Calhoun?
334
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
No, thank you, Bonner.
335
00:26:11,500 --> 00:26:12,560
Time to get the beat.
336
00:26:13,900 --> 00:26:14,900
5 .35.
337
00:26:15,580 --> 00:26:17,360
We'll be coming to a water stop pretty
soon.
338
00:26:18,030 --> 00:26:20,810
Well, if they're going to try to break
Frank loose, that's probably where
339
00:26:20,810 --> 00:26:22,990
they'll try it. You just help him for
me, Bartlett.
340
00:26:23,310 --> 00:26:24,750
Yes, sir. Go up front.
341
00:26:25,250 --> 00:26:27,930
Go across the top of these cars so he
won't be seen.
342
00:26:29,330 --> 00:26:30,390
You stay up there.
343
00:26:30,810 --> 00:26:35,110
When we start coming to that water
tower, you look around.
344
00:26:36,710 --> 00:26:39,530
See anybody on horseback, tell the
engineer to keep going.
345
00:26:39,870 --> 00:26:42,110
And don't stop for anything, no matter
what.
346
00:26:43,210 --> 00:26:44,210
Right.
347
00:26:44,510 --> 00:26:46,010
Bartlett. Yes, sir.
348
00:26:47,050 --> 00:26:48,050
Take a gun with you.
349
00:26:48,670 --> 00:26:49,970
You use it if you have to.
350
00:26:51,990 --> 00:26:52,990
Did I tell Dave?
351
00:26:53,970 --> 00:26:54,970
No, I don't think so.
352
00:26:55,690 --> 00:26:57,430
Only tip him off for a while, though.
353
00:27:33,710 --> 00:27:36,390
Getting tired of waiting, Doctor. I said
drink it.
354
00:27:38,170 --> 00:27:39,170
Now.
355
00:27:40,710 --> 00:27:42,630
I said drink it.
356
00:27:46,470 --> 00:27:47,990
What seems to be the matter, gentlemen?
357
00:27:48,450 --> 00:27:50,170
Nothing I can't handle, Marco.
358
00:28:09,130 --> 00:28:11,010
He means it, Morley. Sit down.
359
00:28:12,950 --> 00:28:14,690
Hey, don't worry about him. Get the key.
360
00:28:15,050 --> 00:28:16,050
And his belt.
361
00:28:28,130 --> 00:28:29,130
Come on.
362
00:28:30,090 --> 00:28:31,430
When we stop, Frank.
363
00:28:32,880 --> 00:28:36,260
Would you hide the money you made off
with? Now, wait a minute. I wasn't
364
00:28:36,260 --> 00:28:39,120
off with that money. They were closing
in. I was just trying to get away to
365
00:28:39,120 --> 00:28:42,100
some place to hide it. We all got away.
You got separated.
366
00:28:42,420 --> 00:28:44,780
If you knew where to find us, why didn't
you come and tell us where it was?
367
00:28:45,000 --> 00:28:47,180
I had to lay low for a while. Three
weeks.
368
00:28:47,960 --> 00:28:51,880
Look, I was coming back and they caught
me. I'll take you where I hid the money.
369
00:28:52,980 --> 00:28:53,980
That you will, boy.
370
00:28:54,220 --> 00:28:55,580
That you surely will.
371
00:28:55,840 --> 00:28:58,120
Look, whether you believe it or not, I
was coming back.
372
00:28:58,320 --> 00:28:59,760
I wasn't going anywhere else.
373
00:29:00,100 --> 00:29:01,100
That's right, Frank.
374
00:29:01,420 --> 00:29:02,840
You're not going anywhere else.
375
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Ever.
376
00:30:13,320 --> 00:30:14,660
I want you to go buy the water tower.
377
00:30:15,440 --> 00:30:16,460
What's he thinking about?
378
00:30:17,000 --> 00:30:18,060
Just go buy it.
379
00:30:59,210 --> 00:31:01,410
They're not stopping. We're going right
by the water tower.
380
00:31:07,870 --> 00:31:09,510
The train isn't stopping.
381
00:31:10,530 --> 00:31:11,530
Oh, that's good.
382
00:31:12,250 --> 00:31:13,250
Bed's on top.
383
00:31:14,070 --> 00:31:15,830
What can Ben do? He's blind.
384
00:31:28,650 --> 00:31:30,490
Go to the cab and tell the engineer to
stop the train.
385
00:31:37,270 --> 00:31:39,030
What about him? You mean Calhoun?
386
00:31:39,970 --> 00:31:41,250
He's not going to be any problem.
387
00:32:33,040 --> 00:32:34,140
How long can we go without water?
388
00:32:34,540 --> 00:32:35,800
That gauge will tell us.
389
00:32:38,920 --> 00:32:40,420
Better start blowing down soon.
390
00:32:40,840 --> 00:32:42,020
The boiler will blow.
391
00:32:42,780 --> 00:32:43,800
What would you do?
392
00:32:45,820 --> 00:32:47,880
I wonder what's taking Frost so long.
393
00:32:49,040 --> 00:32:50,160
You want me to go see?
394
00:32:51,040 --> 00:32:52,880
No, stay here, Kathleen. Keep them
covered.
395
00:32:53,500 --> 00:32:56,680
I'm going to bring Calhoun out here. If
anything's happened to Frost, Calhoun
396
00:32:56,680 --> 00:32:57,680
will stop this train.
397
00:33:02,960 --> 00:33:05,020
It looks to me like we're all prisoners.
398
00:33:55,580 --> 00:33:56,580
No room?
399
00:34:37,290 --> 00:34:41,350
No. The train's stopping. Nobody's going
to get hurt if you do just what I tell
400
00:34:41,350 --> 00:34:42,350
you.
401
00:34:45,250 --> 00:34:46,250
All right.
402
00:34:47,230 --> 00:34:49,650
Get the key out of the colonel's pocket
and unlock this cut.
403
00:34:50,770 --> 00:34:51,770
Don't do it, Patricia.
404
00:34:52,230 --> 00:34:53,230
I forbid you.
405
00:34:54,170 --> 00:34:55,350
Oh, you forbid her?
406
00:34:59,180 --> 00:35:00,220
He doesn't own you.
407
00:35:02,440 --> 00:35:04,060
Now get that key and leave him.
408
00:35:05,520 --> 00:35:07,520
I'll see you get far away from him
safely.
409
00:35:08,080 --> 00:35:09,080
Don't let him.
410
00:35:11,240 --> 00:35:12,260
I can't.
411
00:35:12,520 --> 00:35:13,520
Sure you can.
412
00:35:16,140 --> 00:35:17,420
I can see you hate him.
413
00:35:18,000 --> 00:35:19,380
What hold can he have on you?
414
00:35:20,480 --> 00:35:22,220
Going wouldn't change. Shut up,
Patricia!
415
00:35:25,400 --> 00:35:27,660
Don't you speak to me like that, you...
416
00:35:27,900 --> 00:35:29,800
Crude, disgusting bar!
417
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Patricia.
418
00:35:34,060 --> 00:35:35,520
Get the key and leave him.
419
00:35:36,740 --> 00:35:37,860
I can't.
420
00:35:38,660 --> 00:35:39,660
Hey.
421
00:35:41,280 --> 00:35:43,100
He does have a hold on you, what?
422
00:35:44,260 --> 00:35:45,960
My father owes him some money.
423
00:35:46,540 --> 00:35:47,640
A lot of money.
424
00:35:49,280 --> 00:35:50,760
He can't pay him back.
425
00:35:52,280 --> 00:35:53,440
I'm that payment.
426
00:35:55,710 --> 00:35:59,330
Well, Mr. Morley, the best thing I could
do for her right now is shoot you.
427
00:36:01,270 --> 00:36:02,470
It would solve everything.
428
00:36:04,610 --> 00:36:05,610
How much money?
429
00:36:07,190 --> 00:36:09,370
Come on, maybe I can help you. How much
money?
430
00:36:11,370 --> 00:36:12,370
$10 ,000.
431
00:36:13,150 --> 00:36:15,310
That money the colonel was talking
about, I hid it.
432
00:36:17,010 --> 00:36:19,470
You come with me and I'll see you get
your $10 ,000.
433
00:36:20,010 --> 00:36:21,850
No, he's lying. He's lying.
434
00:36:22,990 --> 00:36:23,990
I promised.
435
00:36:42,670 --> 00:36:43,770
Don't be a fool, Patricia.
436
00:36:48,910 --> 00:36:51,410
Have you lost your senses, girl? Wally,
shut up!
437
00:37:12,590 --> 00:37:13,590
Are you coming or not?
438
00:37:14,430 --> 00:37:16,690
Patricia, don't go with him.
439
00:37:17,010 --> 00:37:18,050
He's using you.
440
00:37:18,450 --> 00:37:19,450
He's a killer.
441
00:37:21,050 --> 00:37:22,050
Stay.
442
00:37:24,170 --> 00:37:26,070
You'll be free of me. I give you my
word.
443
00:37:27,250 --> 00:37:29,070
Only don't put your own life in danger.
444
00:37:33,590 --> 00:37:34,590
Let's go, Frank.
445
00:37:36,290 --> 00:37:37,350
Morley, I'm warning you.
446
00:37:37,970 --> 00:37:39,310
Don't try and follow us.
447
00:37:41,260 --> 00:37:42,400
Or I'll be forced to kill you.
448
00:37:57,540 --> 00:37:58,540
What are you going to do?
449
00:37:59,260 --> 00:38:00,260
Be a clink.
450
00:38:00,580 --> 00:38:02,640
I'm going after him. Well, he'll kill
you, man.
451
00:38:02,920 --> 00:38:03,980
You're no match for him.
452
00:38:04,320 --> 00:38:07,680
Besides, she don't want you. She said
so. I know, but I got her into this.
453
00:38:14,080 --> 00:38:18,040
Now, Dave, you're going to be all right,
see, but first I've got to get that
454
00:38:18,040 --> 00:38:19,040
bullet out of there. You understand?
455
00:39:15,830 --> 00:39:16,830
Dave? Ben?
456
00:39:18,470 --> 00:39:21,650
It's all right. The doc says I'm going
to be all right. Ben, how are your eyes?
457
00:39:21,950 --> 00:39:22,950
They're clear enough.
458
00:39:23,230 --> 00:39:24,230
Where are the others?
459
00:39:24,430 --> 00:39:26,930
Well, Cantley and the colonel are both
dead, and I put them both in the baggage
460
00:39:26,930 --> 00:39:27,930
car. Frank escaped.
461
00:39:28,150 --> 00:39:31,510
He took the girl, and Morley went after
it. Yeah, they went into the woods just
462
00:39:31,510 --> 00:39:32,510
about there.
463
00:39:33,690 --> 00:39:35,890
We've got to go after him, Ben. You're
not going anywhere.
464
00:39:36,310 --> 00:39:38,070
Morley's going to get that girl killed
and himself.
465
00:39:38,370 --> 00:39:39,370
You look after him?
466
00:39:39,590 --> 00:39:43,370
Sure. Move him into my private car, and
if you need any help, Barnum's will be
467
00:39:43,370 --> 00:39:46,980
here. They got a head start. It's dark.
If your vision hasn't totally cleared
468
00:39:46,980 --> 00:39:49,340
up... My vision's gonna be all right.
You just look after him.
469
00:39:52,840 --> 00:39:56,440
Well, there's only one hope, I guess.
470
00:39:57,120 --> 00:39:59,100
That Frank really meant what he said.
471
00:39:59,640 --> 00:40:02,720
That all he wants to do is get her away
to a life of her own.
472
00:40:03,900 --> 00:40:04,900
No.
473
00:40:05,780 --> 00:40:08,420
No, he'll keep her alive just as long as
he needs her, Doc.
474
00:40:09,220 --> 00:40:10,220
As a shield.
475
00:40:10,740 --> 00:40:11,740
And then he'll kill her.
476
00:40:13,420 --> 00:40:14,820
It's the only way he can cover his
tracks.
477
00:40:26,240 --> 00:40:27,198
Coffee, doctor?
478
00:40:27,200 --> 00:40:29,540
Oh, yes! Thank you. Thank you very much.
479
00:40:30,720 --> 00:40:31,740
How you feeling, Dave?
480
00:40:32,840 --> 00:40:34,780
Like I got hit over the head with a
sledgehammer.
481
00:40:35,680 --> 00:40:37,880
After a little of my coffee, even pain
feels good.
482
00:40:38,220 --> 00:40:39,480
You got my vote, boy.
483
00:40:41,340 --> 00:40:42,840
Did the engineer bring the help yet?
484
00:40:43,180 --> 00:40:45,400
He went on foot. He figured he'd be back
in about an hour.
485
00:40:46,020 --> 00:40:47,860
Barnabas, give me a hand, will you?
486
00:40:48,600 --> 00:40:51,460
Get me a gun. Hey, hey, hey, where do
you think you're going?
487
00:40:51,680 --> 00:40:54,340
Ben is out there chasing that crazy kid
all by himself.
488
00:40:54,820 --> 00:40:56,880
Yeah, well, you can't do anything about
that.
489
00:40:57,420 --> 00:41:00,280
You're not going to be able to do
anything about anything for a couple of
490
00:41:00,280 --> 00:41:01,280
at least.
491
00:41:02,380 --> 00:41:03,380
Barnabas?
492
00:41:04,260 --> 00:41:06,080
Barnabas? Barnabas, give me a gun!
493
00:41:06,340 --> 00:41:07,340
Like you said, Mr.
494
00:41:07,580 --> 00:41:08,580
Calhoun's out there.
495
00:41:16,940 --> 00:41:19,520
Frank knows this country pretty well.
496
00:41:20,600 --> 00:41:22,240
I'd stake everything on one place.
497
00:41:22,900 --> 00:41:25,180
Yeah? The old Hatcher Trading Post.
498
00:41:26,060 --> 00:41:27,500
I don't think it's been used in years.
499
00:41:27,820 --> 00:41:28,820
You mean over in Williams Canyon?
500
00:41:29,300 --> 00:41:30,279
Yeah, that's the one.
501
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
But that's miles from here.
502
00:41:32,140 --> 00:41:33,140
Well, that's the point.
503
00:41:33,460 --> 00:41:36,520
If I were Frank, I'd travel at night and
hole up there during the day.
504
00:41:37,280 --> 00:41:40,680
But he is not Frank, and we can't be
sure of anything.
505
00:41:41,020 --> 00:41:42,020
Well, it's a hunch.
506
00:41:42,040 --> 00:41:43,780
I guess Mr. Calhoun would play it.
507
00:41:44,640 --> 00:41:45,640
So will I.
508
00:42:45,840 --> 00:42:46,840
It's Williams Canyon.
509
00:42:47,380 --> 00:42:49,080
I hit out here a lot of times before.
510
00:42:51,160 --> 00:42:52,160
Sit down.
511
00:42:52,820 --> 00:42:53,860
You get some rest.
512
00:42:54,480 --> 00:42:55,480
Lay down.
513
00:42:57,180 --> 00:42:58,300
Get up here and lay down.
514
00:43:01,700 --> 00:43:02,780
What's going on tonight?
515
00:43:09,520 --> 00:43:10,600
Where are we going?
516
00:43:10,880 --> 00:43:11,940
We're going to freedom.
517
00:43:13,770 --> 00:43:15,330
For me and freedom for you.
518
00:43:21,430 --> 00:43:23,590
Why are you really giving me all that
money?
519
00:43:24,410 --> 00:43:28,410
Look, you help me and I'm grateful.
520
00:43:30,250 --> 00:43:31,450
You're an outlaw.
521
00:43:33,290 --> 00:43:38,790
And yet, I've never known such kindness
from anybody.
522
00:43:50,890 --> 00:43:52,210
There's a stream up the way.
523
00:43:52,870 --> 00:43:54,190
I'm going to go get some water.
524
00:43:54,490 --> 00:43:56,370
Frank! I know you're in there.
525
00:43:56,870 --> 00:43:57,870
What is it?
526
00:43:58,210 --> 00:43:59,210
Get back.
527
00:44:02,230 --> 00:44:03,830
It's Mr. Marley. Get away.
528
00:44:04,930 --> 00:44:05,930
Frank!
529
00:44:06,970 --> 00:44:08,690
You can't stay in there forever.
530
00:44:09,310 --> 00:44:10,710
You've got to come out sometime.
531
00:44:15,290 --> 00:44:17,410
I can sit here until you starve.
532
00:44:18,650 --> 00:44:19,650
I've got food.
533
00:44:21,180 --> 00:44:22,800
Water. Everything I need.
534
00:44:23,200 --> 00:44:25,540
Well, if I starve, the girl starves too.
535
00:44:25,820 --> 00:44:27,480
The doctor's gone for help.
536
00:44:28,480 --> 00:44:30,740
You'll have to deal with Ben Calhoun
too.
537
00:44:31,720 --> 00:44:33,180
They'll be here before noon.
538
00:44:33,760 --> 00:44:35,200
You know what's good for you.
539
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Come on now.
540
00:44:40,820 --> 00:44:41,819
Come here.
541
00:44:41,820 --> 00:44:42,820
What are you going to do?
542
00:44:43,040 --> 00:44:44,200
I said come here.
543
00:44:44,780 --> 00:44:45,880
No, no, no.
544
00:44:49,260 --> 00:44:52,940
When I tell you to do something, you do
it.
545
00:44:55,120 --> 00:44:56,280
Now we're going outside.
546
00:44:58,600 --> 00:45:00,700
You start walking or I pull this
trigger.
547
00:45:25,160 --> 00:45:25,979
away your gun.
548
00:45:25,980 --> 00:45:27,780
You don't even fight like a man.
549
00:45:28,240 --> 00:45:29,240
Oh?
550
00:45:30,080 --> 00:45:31,120
You want to fight?
551
00:45:32,940 --> 00:45:34,660
All right, Morley, I'll give you a
fight.
552
00:45:36,180 --> 00:45:37,200
Hold still your gun.
553
00:45:48,420 --> 00:45:49,500
Don't, Frank, please!
554
00:45:51,140 --> 00:45:52,140
Get back, Patricia!
555
00:45:58,090 --> 00:45:59,690
Let's see what kind of a man you are.
556
00:46:00,830 --> 00:46:01,830
Make your move.
557
00:46:06,570 --> 00:46:09,810
You need practice, Morley.
558
00:46:16,550 --> 00:46:18,010
Come on, what's keeping you?
559
00:46:30,960 --> 00:46:31,960
What's the matter? You scared?
560
00:46:40,860 --> 00:46:43,060
Now, that's the last practice you're
going to get.
561
00:46:47,580 --> 00:46:48,920
Next time I shoot.
562
00:46:49,540 --> 00:46:53,080
And I never draw first on any man.
563
00:46:53,580 --> 00:46:54,580
Neither have I.
564
00:47:02,730 --> 00:47:03,730
Now you try me.
565
00:47:04,670 --> 00:47:06,110
Colonel said you were blind.
566
00:47:10,510 --> 00:47:11,510
I'm here, Raina.
567
00:47:12,710 --> 00:47:14,130
Can't see very well, can you?
568
00:47:17,930 --> 00:47:20,390
We'll give you one chance and one chance
only, Frank.
569
00:47:22,390 --> 00:47:24,630
Buckle your gun belt and let it drop and
come in peacefully.
570
00:47:26,090 --> 00:47:27,090
You're bluffing.
571
00:47:28,910 --> 00:47:30,010
Then you call the bluff.
572
00:47:31,490 --> 00:47:32,490
Be a pleasure, Mr.
573
00:47:32,770 --> 00:47:33,770
Calhoun.
574
00:48:01,740 --> 00:48:03,000
Hey, Kevin, you shut up, Ben.
575
00:48:06,560 --> 00:48:07,560
You all right, Patricia?
576
00:48:11,620 --> 00:48:12,760
Leave me a minute with her, Ben.
577
00:48:29,140 --> 00:48:30,960
There's nothing to be afraid of anymore,
Patricia.
578
00:48:34,700 --> 00:48:35,740
I believed him.
579
00:48:37,200 --> 00:48:38,700
I almost got you killed.
580
00:48:40,840 --> 00:48:41,840
Forgive me?
581
00:48:42,680 --> 00:48:43,680
Nothing to forgive.
582
00:48:45,020 --> 00:48:48,340
He figured sooner or later he was going
to need a shield.
583
00:48:49,340 --> 00:48:50,580
That's what he was using you for.
584
00:48:51,240 --> 00:48:52,240
I know.
585
00:48:53,320 --> 00:48:57,200
Now. Patricia, when we get back to the
train, I'm getting off of Doan's
586
00:48:57,200 --> 00:48:58,200
alone.
587
00:48:59,720 --> 00:49:03,100
Ben Calhoun will see that you get back
home all right.
588
00:49:08,840 --> 00:49:13,120
After you've thought about it, I'd like
to come call him.
589
00:49:14,340 --> 00:49:17,920
I'd say in about three months, if it's
all right with you.
590
00:49:20,380 --> 00:49:21,380
Of course.
591
00:49:22,640 --> 00:49:26,000
And... Well, I'll do it right this time.
592
00:49:28,560 --> 00:49:29,560
Anyway, I'll try.
593
00:49:31,660 --> 00:49:34,120
Patricia, it isn't how you think it was
with me.
594
00:49:35,400 --> 00:49:36,400
It's just...
595
00:49:37,480 --> 00:49:41,080
Something sweet and good comes into a
man's life.
596
00:49:42,360 --> 00:49:43,780
Maybe he tries too hard.
597
00:49:47,180 --> 00:49:49,260
Grabs too hard.
598
00:49:51,020 --> 00:49:52,920
It's just that I wanted you.
599
00:49:55,460 --> 00:49:56,460
That's all.
600
00:49:58,920 --> 00:50:02,160
Well, I'll come calling.
601
00:50:25,260 --> 00:50:26,640
I'll send somebody back for him.
41008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.