All language subtitles for Iron Horse s02e16 The Prisoner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,820 --> 00:02:04,820 Let me look at that. 2 00:02:07,160 --> 00:02:11,220 That's Frank Gurney. 3 00:02:12,760 --> 00:02:16,700 I was taking him back to Dolan's Junction where they got a rope waiting 4 00:02:22,480 --> 00:02:26,040 About too young to grab my gun and turn it on me. 5 00:02:28,700 --> 00:02:29,700 What's your name? 6 00:02:29,920 --> 00:02:30,920 Dave Tarrant. 7 00:02:32,090 --> 00:02:36,690 Dave Tarrant, I hereby deputize you United States Marshal. 8 00:02:37,910 --> 00:02:38,910 Now, wait a minute. 9 00:02:38,990 --> 00:02:39,990 You're going to be all right. 10 00:02:41,090 --> 00:02:42,770 He's a bank robber and a killer. 11 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 You've got to get him to Doane's Junction. 12 00:02:46,050 --> 00:02:48,510 But get help. He's got friends. 13 00:02:49,990 --> 00:02:52,190 You've got the right to deputize. 14 00:02:53,030 --> 00:02:54,890 I'm on my way to the railroad transfer point. 15 00:02:55,690 --> 00:02:57,470 That's where I was heading with Frank. 16 00:02:57,930 --> 00:02:59,330 The BPS, indeed. 17 00:02:59,980 --> 00:03:01,640 Pass us through Dawn's Junction. 18 00:03:02,740 --> 00:03:07,140 The key to the handcuffs is in my shirt pocket and an extra badge. 19 00:03:09,500 --> 00:03:10,500 Hey, mister. 20 00:03:12,040 --> 00:03:13,980 Why don't you go on back over the hill? 21 00:03:15,220 --> 00:03:18,820 Oh, Marshal, I'd be glad to stay here and take that bullet out of you. 22 00:03:19,600 --> 00:03:20,920 But I can't take you prisoner. 23 00:03:23,100 --> 00:03:25,800 You got no choice. 24 00:04:17,610 --> 00:04:20,790 It's going to be fine, just fine to see old Ben Calhoun again. 25 00:04:21,730 --> 00:04:22,730 Look at that thing. 26 00:04:22,870 --> 00:04:23,870 Just look at it. 27 00:04:27,410 --> 00:04:30,510 You seem to be very taken with this Mr. Calhoun, sir. 28 00:04:31,130 --> 00:04:32,450 He's a legend, Colonel. 29 00:04:32,890 --> 00:04:35,350 The man's getting to be something of a legend in these parts. 30 00:04:50,600 --> 00:04:52,220 It looks like we're going to have company. 31 00:04:52,740 --> 00:04:53,740 Yeah. 32 00:05:01,280 --> 00:05:03,200 Dave? Dave, Karen! 33 00:05:04,700 --> 00:05:05,700 What happened? 34 00:05:05,800 --> 00:05:07,220 Did you give up railroading? 35 00:05:08,440 --> 00:05:09,500 Good to see you, Doc. 36 00:05:09,940 --> 00:05:12,360 Ben told me you were coming out. You been waiting long? 37 00:05:12,760 --> 00:05:17,080 No. Union Pacific West dropped us off just about a half hour ago. 38 00:05:18,120 --> 00:05:20,080 As soon as I settle him, we can sit down and have a chat. 39 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Come on, Frank. 40 00:05:39,140 --> 00:05:40,140 Patricia? 41 00:05:40,620 --> 00:05:41,620 Mr. Morley? 42 00:05:42,760 --> 00:05:43,860 It's good to see you, Patricia. 43 00:06:02,920 --> 00:06:05,400 From the way she talked, I expected a younger man. 44 00:06:09,860 --> 00:06:16,480 I'm in a 45 00:06:16,480 --> 00:06:23,340 hurry. 46 00:06:25,840 --> 00:06:26,840 Well, thanks, Ben. 47 00:06:28,140 --> 00:06:29,220 What are you, a marshal? 48 00:06:29,660 --> 00:06:30,660 Yeah. 49 00:06:31,030 --> 00:06:32,830 No loitering or I'll arrest you. 50 00:06:33,070 --> 00:06:34,410 How'd you get mixed up in this? 51 00:06:34,730 --> 00:06:38,550 Well, not by choice. You can believe that. I just sort of stumbled into it. 52 00:06:39,090 --> 00:06:42,050 It's Frank Gurney. I'm taking him up to Doan's Junction. Frank Gurney? 53 00:06:43,270 --> 00:06:45,650 He's a lamb compared to that bunch he runs with. 54 00:06:45,870 --> 00:06:47,270 You know him? By reputation. 55 00:06:48,790 --> 00:06:51,710 Better keep your eyes open because I imagine they'll be trying to get him 56 00:06:53,010 --> 00:06:55,070 Yeah, that's what the marshal figured. 57 00:06:57,070 --> 00:07:00,130 Benjamin Calhoun, do you solemnly swear... 58 00:07:00,440 --> 00:07:03,360 Protect and uphold the laws of these United States of America. 59 00:07:04,140 --> 00:07:07,560 And as a deputy marshal, perform your duties to the best of your ability. 60 00:07:35,280 --> 00:07:36,480 Wait till you see it, Patricia. 61 00:07:37,480 --> 00:07:39,200 Biggest ranch house in these parts. 62 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 And I had it all done over. 63 00:07:41,820 --> 00:07:42,920 Painting, everything. 64 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Just for you. 65 00:07:45,200 --> 00:07:47,700 Had a whole mess of new furniture sent out from Denver. 66 00:07:48,820 --> 00:07:51,500 Some of it's so dainty, it's a wonder anybody can sit in them. 67 00:07:52,700 --> 00:07:53,940 It must be very beautiful. 68 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 How's your pa? 69 00:08:01,380 --> 00:08:02,700 He's very well, thank you. 70 00:08:03,460 --> 00:08:04,540 I'll bet he is. 71 00:08:08,810 --> 00:08:10,950 It seems to me I got the better end of the bargain. 72 00:08:23,170 --> 00:08:24,610 It's going to be all right, Patricia. 73 00:08:25,290 --> 00:08:26,290 You're just fine. 74 00:08:26,870 --> 00:08:27,870 I promise. 75 00:08:30,150 --> 00:08:32,590 I shall try to be a good wife, Mr. Morley. 76 00:08:40,460 --> 00:08:42,120 Everything all right? Sure, fine. 77 00:08:42,640 --> 00:08:45,520 I just think you fellas could have been minding your own business. 78 00:08:48,100 --> 00:08:51,180 I enjoyed the trip, Doctor. Oh, marvelous. Can't get over it. 79 00:08:52,380 --> 00:08:54,100 It's mighty pretty country you have here, Ben. 80 00:08:54,480 --> 00:08:56,020 It's pretty as we go along, too. 81 00:08:58,220 --> 00:09:01,100 I'm grateful to you for making all this possible, Ben. 82 00:09:01,360 --> 00:09:02,360 Yeah. 83 00:09:03,200 --> 00:09:06,220 Scalp block needed a good doctor, and I knew where there was one. 84 00:09:08,040 --> 00:09:09,840 You know, when you wrote me, Ben, I... 85 00:09:10,640 --> 00:09:11,840 I was ready to give up. 86 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 Chuck everything, just go away someplace. 87 00:09:15,340 --> 00:09:16,960 I don't know where, just someplace. 88 00:09:18,160 --> 00:09:19,860 I just didn't want to go on, Ben. 89 00:09:21,140 --> 00:09:22,360 I can understand that. 90 00:09:24,060 --> 00:09:28,400 Imagine after you've lived with a woman for 30 years, if anything happens to 91 00:09:28,400 --> 00:09:31,040 her, it's probably like coming to the end of the line. 92 00:09:32,380 --> 00:09:33,660 Like life itself, Ben. 93 00:09:34,860 --> 00:09:36,220 Like losing life itself. 94 00:09:38,940 --> 00:09:39,940 Yes, sir. 95 00:09:40,430 --> 00:09:41,450 Quite a pretty country. 96 00:09:41,810 --> 00:09:45,050 Yeah. Enjoy your trip. If there's anything we can do, let us know. Thank 97 00:09:46,250 --> 00:09:47,250 Now, Mr. Morty. 98 00:09:47,490 --> 00:09:48,490 All right. 99 00:09:48,590 --> 00:09:49,910 Fine. We slowing down? 100 00:09:50,570 --> 00:09:51,710 Yeah, it's just a wood stop. 101 00:09:52,210 --> 00:09:53,210 Take a few minutes. 102 00:09:54,390 --> 00:09:57,490 Mr. Calhoun, what is that young man accused of? 103 00:09:59,630 --> 00:10:03,790 He and another group of men held up a bank at Don's Junction. 104 00:10:04,730 --> 00:10:07,490 He's the only one in court. He murdered the marshal for taking him in. 105 00:10:07,900 --> 00:10:10,020 We're taking him back to Donald's Junction to stand trial. 106 00:10:10,360 --> 00:10:11,940 Don't see no sense in a trial. 107 00:10:12,380 --> 00:10:14,060 Three men were killed by that gang. 108 00:10:14,760 --> 00:10:16,640 Hanging's what the court's gonna give him for sure. 109 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 Hanging. 110 00:10:26,840 --> 00:10:27,840 Mr. 111 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 Calhoun. 112 00:10:35,740 --> 00:10:36,740 Yes, Colonel. 113 00:10:37,360 --> 00:10:39,580 You ever make any more stops before we get to Skelplock? 114 00:10:39,920 --> 00:10:41,300 Yeah, just a couple. 115 00:10:41,500 --> 00:10:45,800 We got, uh, let's see, we got the water stop and one at Doane's Junction. 116 00:10:46,400 --> 00:10:48,460 Is someone meeting you from Fort Defiance, Colonel? 117 00:10:49,240 --> 00:10:50,560 Oh, yes, I think so. 118 00:10:51,080 --> 00:10:54,700 That's why I'm so eager to get to the fort before 10 o 'clock tonight. 119 00:10:55,460 --> 00:10:58,380 You see, some of the officers have arranged a little banquet. 120 00:10:59,000 --> 00:11:01,240 Sort of a welcome to my new post. 121 00:11:02,960 --> 00:11:05,480 Most of these officers have served with me before. 122 00:11:06,160 --> 00:11:07,160 Elsewhere. 123 00:11:08,560 --> 00:11:11,200 It's a fine fraternity of friends, Mr. Calhoun. 124 00:11:11,520 --> 00:11:14,560 Good men, all of them, without exception. 125 00:11:17,040 --> 00:11:20,040 Oh, yes, I think it'll be a heartwarming reunion. 126 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 It will be. 127 00:11:22,360 --> 00:11:24,560 Excuse me, Colonel. Of course, of course, sir. 128 00:11:38,990 --> 00:11:40,950 You and Dave sure look plenty sporting those badges. 129 00:11:44,530 --> 00:11:45,870 Something happening, Mr. Calhoun? 130 00:11:46,650 --> 00:11:47,650 Not yet. 131 00:11:48,250 --> 00:11:50,330 Well, get out. Trouble just walked on board. 132 00:12:23,090 --> 00:12:24,130 What do you think? 133 00:12:25,230 --> 00:12:26,810 They are on here to help Frank. 134 00:12:27,030 --> 00:12:30,950 They'll wait till we get to the water tower before they make the move. 135 00:12:33,390 --> 00:12:35,450 Yeah, that's right. They need horses for a getaway. 136 00:12:37,420 --> 00:12:39,620 That means there'll be more men standing there holding the horse. 137 00:12:40,320 --> 00:12:43,440 Well, we've got to take on water. We'll run dry before we get to Donna's 138 00:12:43,440 --> 00:12:44,440 Junction. 139 00:12:44,780 --> 00:12:46,800 I'd like to believe you're wrong about the men waiting. 140 00:12:47,520 --> 00:12:51,040 So, uh, but I'm taking all bets that I'm not wrong. 141 00:12:51,400 --> 00:12:53,740 Put your arms around me. 142 00:12:54,520 --> 00:12:56,580 Give my heart ease. 143 00:12:57,680 --> 00:13:00,440 Give my heart ease, love. 144 00:13:01,500 --> 00:13:03,580 Give my heart ease. 145 00:13:04,760 --> 00:13:06,300 Put your arms around me. 146 00:13:09,740 --> 00:13:10,740 Frank, now watch. He's up. 147 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 There. 148 00:13:20,700 --> 00:13:22,580 Colonel, you're starting your celebration already. 149 00:13:23,040 --> 00:13:28,480 Well, Mr. Calhoun, I find that it helps to ease the rigors of the journey, and 150 00:13:28,480 --> 00:13:29,480 it warms the heart. 151 00:13:29,640 --> 00:13:33,840 Will you do me the honor, sir, a little libation to the officers of the 7th 152 00:13:33,840 --> 00:13:35,280 Cavalry, and to your health. 153 00:13:35,710 --> 00:13:39,050 You're not offering a United States deputy marshal a drink while he's still 154 00:13:39,050 --> 00:13:40,050 duty, are you? 155 00:13:40,270 --> 00:13:44,230 Oh, I'm sorry. I didn't think. 156 00:13:45,230 --> 00:13:49,650 Well, I think, however, as Ben Calhoun, the president of the Buffalo Pass Scout 157 00:13:49,650 --> 00:13:53,070 Block and Defiance Railroad, there wouldn't be a thing in the world wrong 158 00:13:53,070 --> 00:13:54,850 me joining you in a little I .B. 159 00:13:56,210 --> 00:13:58,030 To your health, sir. Thank you. 160 00:14:05,840 --> 00:14:07,200 Enjoy your trip, Colonel. Thank you, sir. 161 00:14:12,840 --> 00:14:15,580 I've been watching that man Morley and the girl. 162 00:14:18,980 --> 00:14:22,020 There's something sad about them. And him, too. 163 00:14:22,280 --> 00:14:23,280 What do you mean? 164 00:14:24,160 --> 00:14:28,300 Well, I don't know. It's like they don't know each other too well. 165 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 They don't? 166 00:14:30,180 --> 00:14:33,740 Well, I understood that she came all the way from Kansas to marry him. 167 00:14:34,250 --> 00:14:36,050 And they act like strangers. 168 00:14:37,930 --> 00:14:38,930 They are. 169 00:14:40,410 --> 00:14:44,690 Well, maybe courting was different from my day. 170 00:14:45,630 --> 00:14:47,370 There wasn't any courting to it. 171 00:14:48,630 --> 00:14:50,490 What Ned Morley wants, he buys. 172 00:14:52,670 --> 00:14:55,450 What he can't buy, he buys anyway. 173 00:15:04,990 --> 00:15:10,310 Patricia, I was going to wait until we got back to the ranch. 174 00:15:11,130 --> 00:15:12,430 We were by ourselves. 175 00:15:13,890 --> 00:15:19,070 But I had one of my buyers in Chicago pick this out. 176 00:15:22,130 --> 00:15:25,590 Told him I wanted the finest engagement ring he could find. 177 00:15:28,150 --> 00:15:29,570 Cost over $3 ,000. 178 00:15:34,600 --> 00:15:37,220 I'd have been glad to pay two, three times what it costs. 179 00:15:37,940 --> 00:15:39,720 It's very lovely, Mr. Morley. 180 00:15:41,920 --> 00:15:42,920 Miss Diamond. 181 00:15:45,220 --> 00:15:46,220 I know. 182 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 Well. 183 00:15:50,940 --> 00:15:53,020 Don't this usually call for a kiss? 184 00:16:13,550 --> 00:16:15,090 What's the matter? Don't you like the ring? 185 00:16:16,270 --> 00:16:22,550 Oh, no, it's just that... Everything's been decided so quickly. 186 00:16:24,850 --> 00:16:26,590 Father only told me just last week. 187 00:16:27,550 --> 00:16:28,550 Last week? 188 00:16:29,390 --> 00:16:31,070 I told him a month ago. 189 00:16:31,610 --> 00:16:33,270 Before I had the house painted. 190 00:16:33,650 --> 00:16:35,210 Before I sent for that ring. 191 00:16:36,690 --> 00:16:39,790 He said he was going to speak to you right away. What took him so long? He 192 00:16:39,790 --> 00:16:40,790 me his word. 193 00:16:41,580 --> 00:16:43,160 He loves me, Mr. Morley. 194 00:16:44,860 --> 00:16:47,100 It wasn't easy for him to let me go. 195 00:16:48,880 --> 00:16:50,480 You mean to throw you away? 196 00:16:51,180 --> 00:16:52,180 Oh, no. 197 00:16:53,760 --> 00:16:55,120 You mustn't think that. 198 00:16:56,340 --> 00:16:57,900 He never said that, never. 199 00:17:03,180 --> 00:17:08,300 It's simply that I'm not used to the idea yet. 200 00:17:11,690 --> 00:17:13,310 We're still strangers, more or less. 201 00:17:16,150 --> 00:17:17,670 Please try to understand. 202 00:17:20,470 --> 00:17:24,410 And to please be patient with me, Mr. Morley. 203 00:17:25,450 --> 00:17:27,390 Sure, sure, sure. 204 00:17:33,610 --> 00:17:34,610 Look at you. 205 00:17:43,050 --> 00:17:44,790 You think you was the prisoner and not him? 206 00:17:48,610 --> 00:17:52,590 Will you stop that? 207 00:17:55,330 --> 00:17:56,570 I said stop it! 208 00:17:58,530 --> 00:18:00,090 Patricia! Patricia! 209 00:18:02,310 --> 00:18:05,730 What's the matter? Let me go! Please let me go! 210 00:18:06,170 --> 00:18:07,310 Leave her alone! 211 00:18:09,010 --> 00:18:10,190 That's enough, pig! 212 00:18:10,810 --> 00:18:12,050 I said that's enough! 213 00:18:14,120 --> 00:18:15,280 Go on back to your seat. 214 00:18:15,920 --> 00:18:16,920 Go on. 215 00:18:19,500 --> 00:18:20,560 You coming, Patricia? 216 00:18:23,040 --> 00:18:24,240 Yes, I'm coming. 217 00:18:28,480 --> 00:18:29,960 This prisoner, leave him. 218 00:18:44,460 --> 00:18:46,820 What's the matter with that man treating that young girl like that? 219 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Mr. Calhoun. 220 00:18:50,760 --> 00:18:51,760 You all right? 221 00:18:57,300 --> 00:18:58,680 You go on back and take your seat. 222 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 What's wrong, Ben? 223 00:19:03,560 --> 00:19:04,560 It's just a headache. 224 00:19:05,840 --> 00:19:06,840 Look after him. 225 00:19:19,790 --> 00:19:22,890 You ain't never going to humiliate me like that again, Patricia. Do you hear? 226 00:19:23,270 --> 00:19:24,270 Never. 227 00:19:32,390 --> 00:19:33,390 Surprise me, Frank. 228 00:19:36,430 --> 00:19:38,570 I didn't think you could take anyone else's misery. 229 00:19:47,990 --> 00:19:49,290 Something the matter, Mr. Calhoun? 230 00:19:49,510 --> 00:19:50,510 I don't know. 231 00:19:51,770 --> 00:19:53,170 Ben, what is it? What's happened? 232 00:19:54,550 --> 00:19:56,770 My eyes are on fire. 233 00:19:57,270 --> 00:20:00,830 Boy, get these window blinds drawn, then bring me a pan of water. Quickly! 234 00:20:07,030 --> 00:20:08,030 Look at that. 235 00:20:08,930 --> 00:20:12,290 Pretty little thing like her with a fat pig like him. 236 00:20:13,630 --> 00:20:15,890 That's what you call beauty and the beast. 237 00:20:17,390 --> 00:20:18,750 Kind of like you and me, ain't it? 238 00:20:19,130 --> 00:20:20,130 Not quite. 239 00:20:24,570 --> 00:20:25,570 What are you doing? 240 00:20:26,510 --> 00:20:29,190 Stretching a little. I got kink in my back. Ain't no law against that, is it? 241 00:20:33,170 --> 00:20:34,770 You'd make a good marshal at that. 242 00:20:38,490 --> 00:20:39,730 My, that's pretty country. 243 00:20:41,330 --> 00:20:45,030 Just think, I'd be out there home free if you didn't get mixed up in this whole 244 00:20:45,030 --> 00:20:47,620 thing. It's a shame everybody can't enjoy it, Frank. 245 00:20:49,280 --> 00:20:50,980 It's all out there to be looked at. 246 00:20:53,080 --> 00:20:54,080 Smell. 247 00:20:54,720 --> 00:20:55,720 Felt. 248 00:20:56,840 --> 00:20:58,860 You don't miss it till it's taken away from you. 249 00:20:59,640 --> 00:21:00,840 I had my knocks. 250 00:21:01,740 --> 00:21:03,820 Lost my mom and pa when I was a kid. 251 00:21:04,180 --> 00:21:05,180 Brush fire. 252 00:21:07,220 --> 00:21:08,480 Worked in a cotton field. 253 00:21:09,500 --> 00:21:13,640 Busted my back from sunup to sundown. Get it whoops dropped by a... 254 00:21:14,650 --> 00:21:16,070 Meat -handed redneck. 255 00:21:17,790 --> 00:21:20,130 Well, after that, no country looks good to you. 256 00:21:23,010 --> 00:21:24,450 Breaking your heart, am I? 257 00:21:25,030 --> 00:21:26,030 Yeah. 258 00:21:26,570 --> 00:21:28,250 A story like that always does. 259 00:21:45,390 --> 00:21:46,390 Can you hear me better? 260 00:21:56,850 --> 00:21:58,110 The pain's all gone. 261 00:22:00,490 --> 00:22:01,770 I'm blind as a bat. 262 00:22:13,870 --> 00:22:14,870 All right, Ben. 263 00:22:15,310 --> 00:22:16,310 Let's try this again. 264 00:22:20,150 --> 00:22:21,150 See anything? 265 00:22:21,530 --> 00:22:22,530 See the flame. 266 00:22:22,750 --> 00:22:26,050 Is it bigger or smaller than it was about a half hour ago? 267 00:22:26,910 --> 00:22:27,910 About the same. 268 00:22:29,630 --> 00:22:30,630 How about this? 269 00:22:36,510 --> 00:22:37,950 I can see something moving. 270 00:22:39,310 --> 00:22:40,450 Can't tell what it is. 271 00:22:40,890 --> 00:22:43,440 Well... At least it's not getting any worse. 272 00:22:43,640 --> 00:22:46,280 Isn't there anything else you can do? Not until we know the cause of it, 273 00:22:46,300 --> 00:22:47,300 Barnabas. 274 00:22:49,400 --> 00:22:54,760 Ben, have you had a blow to the head or a fall in the last couple of days? 275 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Anything like that? 276 00:22:58,240 --> 00:23:00,260 No. Have you eaten anything unusual? 277 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Barnabas is cooking. 278 00:23:06,600 --> 00:23:07,600 Drink anything? 279 00:23:07,700 --> 00:23:09,780 I had a little wine last night for dinner. 280 00:23:10,629 --> 00:23:11,629 Nothing today. 281 00:23:12,810 --> 00:23:15,350 Outside of that drink I had with the colonel. Oh? 282 00:23:16,230 --> 00:23:17,630 What drink with the colonel? 283 00:23:18,050 --> 00:23:20,350 The libation of the 7th Cavalry. 284 00:23:22,390 --> 00:23:23,890 I don't know what it was. 285 00:23:24,350 --> 00:23:27,150 Tasted like a little brandy with some kind of spice in it. 286 00:23:28,250 --> 00:23:29,250 Spiced. 287 00:23:30,130 --> 00:23:31,210 Nothing else you can recall? 288 00:23:32,090 --> 00:23:35,870 No. Well, I'm going in and check on that brandy. Barnabas, will you give me the 289 00:23:35,870 --> 00:23:39,770 wine you had last night? And Ben, you keep your eyes closed as much as 290 00:23:47,310 --> 00:23:48,310 Stay with him, Barnabas. 291 00:23:55,270 --> 00:23:56,270 Doctor? 292 00:23:56,970 --> 00:23:57,970 I've been. 293 00:23:58,570 --> 00:23:59,910 We'll know after a while, Dave. 294 00:24:04,430 --> 00:24:05,590 Colonel. Oh, doctor. 295 00:24:05,950 --> 00:24:07,250 Sit down, sir. Sit down. 296 00:24:07,450 --> 00:24:08,450 Thank you. 297 00:24:08,670 --> 00:24:09,950 You look a little worried. 298 00:24:10,210 --> 00:24:11,290 Is there something wrong? 299 00:24:11,590 --> 00:24:12,810 I wish there wasn't. 300 00:24:14,130 --> 00:24:15,910 Mr. Calhoun has gone blind. 301 00:24:17,020 --> 00:24:18,920 Now, it may only be temporary. 302 00:24:19,400 --> 00:24:21,160 The fact remains, he is blind. 303 00:24:21,800 --> 00:24:22,800 Blind? 304 00:24:22,960 --> 00:24:23,960 But what happened? 305 00:24:24,180 --> 00:24:26,780 You offered Mr. Calhoun a drink a while back, didn't you? 306 00:24:27,380 --> 00:24:28,380 Yes, I did. 307 00:24:28,580 --> 00:24:29,960 May I see the bottle, please? 308 00:24:30,380 --> 00:24:31,380 Of course. 309 00:24:32,980 --> 00:24:37,340 Doctor, you're not intimating that the drink had anything to do with Mr. 310 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Calhoun's condition? 311 00:24:38,520 --> 00:24:39,580 Well, I don't know yet. 312 00:24:54,629 --> 00:24:56,190 Cloves. Where did you buy this? 313 00:24:56,870 --> 00:24:58,570 I bought it in Kansas City. Why? 314 00:24:59,170 --> 00:25:03,050 You've been sold a cheap brew that has been fortified with what I would guess 315 00:25:03,050 --> 00:25:04,050 wood alcohol. 316 00:25:04,630 --> 00:25:05,630 Wood alcohol? 317 00:25:06,270 --> 00:25:07,270 I'm sure of it. 318 00:25:07,690 --> 00:25:11,410 Cloves are often added to wood alcohol to give it a distinctive taste so 319 00:25:11,410 --> 00:25:12,410 there'll be no mistake. 320 00:25:12,830 --> 00:25:15,170 You drink a little of this and it can blind you for a while. 321 00:25:15,510 --> 00:25:17,250 It doesn't take very much to blind you for good. 322 00:25:17,510 --> 00:25:19,470 And if you drink enough of it, it'll kill you. 323 00:25:21,200 --> 00:25:22,500 How much of this have you had? 324 00:25:29,960 --> 00:25:32,180 I haven't had one drop of it, Doctor. 325 00:25:34,320 --> 00:25:36,200 I was saving it all for you. 326 00:25:37,520 --> 00:25:40,920 You're the authority on wood alcohol, sir. You drink it. 327 00:25:42,500 --> 00:25:43,500 Just a moment. 328 00:25:44,980 --> 00:25:47,320 I don't think there's any need to make any fuss. 329 00:25:47,680 --> 00:25:49,940 You don't want anyone else harmed, do you? 330 00:25:51,100 --> 00:25:52,860 No. Oh, go ahead, Doctor. 331 00:25:54,380 --> 00:25:55,380 Drake. 332 00:25:55,720 --> 00:25:56,720 All of it. 333 00:26:05,080 --> 00:26:08,580 Can I get you anything, Mr. Calhoun? 334 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 No, thank you, Bonner. 335 00:26:11,500 --> 00:26:12,560 Time to get the beat. 336 00:26:13,900 --> 00:26:14,900 5 .35. 337 00:26:15,580 --> 00:26:17,360 We'll be coming to a water stop pretty soon. 338 00:26:18,030 --> 00:26:20,810 Well, if they're going to try to break Frank loose, that's probably where 339 00:26:20,810 --> 00:26:22,990 they'll try it. You just help him for me, Bartlett. 340 00:26:23,310 --> 00:26:24,750 Yes, sir. Go up front. 341 00:26:25,250 --> 00:26:27,930 Go across the top of these cars so he won't be seen. 342 00:26:29,330 --> 00:26:30,390 You stay up there. 343 00:26:30,810 --> 00:26:35,110 When we start coming to that water tower, you look around. 344 00:26:36,710 --> 00:26:39,530 See anybody on horseback, tell the engineer to keep going. 345 00:26:39,870 --> 00:26:42,110 And don't stop for anything, no matter what. 346 00:26:43,210 --> 00:26:44,210 Right. 347 00:26:44,510 --> 00:26:46,010 Bartlett. Yes, sir. 348 00:26:47,050 --> 00:26:48,050 Take a gun with you. 349 00:26:48,670 --> 00:26:49,970 You use it if you have to. 350 00:26:51,990 --> 00:26:52,990 Did I tell Dave? 351 00:26:53,970 --> 00:26:54,970 No, I don't think so. 352 00:26:55,690 --> 00:26:57,430 Only tip him off for a while, though. 353 00:27:33,710 --> 00:27:36,390 Getting tired of waiting, Doctor. I said drink it. 354 00:27:38,170 --> 00:27:39,170 Now. 355 00:27:40,710 --> 00:27:42,630 I said drink it. 356 00:27:46,470 --> 00:27:47,990 What seems to be the matter, gentlemen? 357 00:27:48,450 --> 00:27:50,170 Nothing I can't handle, Marco. 358 00:28:09,130 --> 00:28:11,010 He means it, Morley. Sit down. 359 00:28:12,950 --> 00:28:14,690 Hey, don't worry about him. Get the key. 360 00:28:15,050 --> 00:28:16,050 And his belt. 361 00:28:28,130 --> 00:28:29,130 Come on. 362 00:28:30,090 --> 00:28:31,430 When we stop, Frank. 363 00:28:32,880 --> 00:28:36,260 Would you hide the money you made off with? Now, wait a minute. I wasn't 364 00:28:36,260 --> 00:28:39,120 off with that money. They were closing in. I was just trying to get away to 365 00:28:39,120 --> 00:28:42,100 some place to hide it. We all got away. You got separated. 366 00:28:42,420 --> 00:28:44,780 If you knew where to find us, why didn't you come and tell us where it was? 367 00:28:45,000 --> 00:28:47,180 I had to lay low for a while. Three weeks. 368 00:28:47,960 --> 00:28:51,880 Look, I was coming back and they caught me. I'll take you where I hid the money. 369 00:28:52,980 --> 00:28:53,980 That you will, boy. 370 00:28:54,220 --> 00:28:55,580 That you surely will. 371 00:28:55,840 --> 00:28:58,120 Look, whether you believe it or not, I was coming back. 372 00:28:58,320 --> 00:28:59,760 I wasn't going anywhere else. 373 00:29:00,100 --> 00:29:01,100 That's right, Frank. 374 00:29:01,420 --> 00:29:02,840 You're not going anywhere else. 375 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Ever. 376 00:30:13,320 --> 00:30:14,660 I want you to go buy the water tower. 377 00:30:15,440 --> 00:30:16,460 What's he thinking about? 378 00:30:17,000 --> 00:30:18,060 Just go buy it. 379 00:30:59,210 --> 00:31:01,410 They're not stopping. We're going right by the water tower. 380 00:31:07,870 --> 00:31:09,510 The train isn't stopping. 381 00:31:10,530 --> 00:31:11,530 Oh, that's good. 382 00:31:12,250 --> 00:31:13,250 Bed's on top. 383 00:31:14,070 --> 00:31:15,830 What can Ben do? He's blind. 384 00:31:28,650 --> 00:31:30,490 Go to the cab and tell the engineer to stop the train. 385 00:31:37,270 --> 00:31:39,030 What about him? You mean Calhoun? 386 00:31:39,970 --> 00:31:41,250 He's not going to be any problem. 387 00:32:33,040 --> 00:32:34,140 How long can we go without water? 388 00:32:34,540 --> 00:32:35,800 That gauge will tell us. 389 00:32:38,920 --> 00:32:40,420 Better start blowing down soon. 390 00:32:40,840 --> 00:32:42,020 The boiler will blow. 391 00:32:42,780 --> 00:32:43,800 What would you do? 392 00:32:45,820 --> 00:32:47,880 I wonder what's taking Frost so long. 393 00:32:49,040 --> 00:32:50,160 You want me to go see? 394 00:32:51,040 --> 00:32:52,880 No, stay here, Kathleen. Keep them covered. 395 00:32:53,500 --> 00:32:56,680 I'm going to bring Calhoun out here. If anything's happened to Frost, Calhoun 396 00:32:56,680 --> 00:32:57,680 will stop this train. 397 00:33:02,960 --> 00:33:05,020 It looks to me like we're all prisoners. 398 00:33:55,580 --> 00:33:56,580 No room? 399 00:34:37,290 --> 00:34:41,350 No. The train's stopping. Nobody's going to get hurt if you do just what I tell 400 00:34:41,350 --> 00:34:42,350 you. 401 00:34:45,250 --> 00:34:46,250 All right. 402 00:34:47,230 --> 00:34:49,650 Get the key out of the colonel's pocket and unlock this cut. 403 00:34:50,770 --> 00:34:51,770 Don't do it, Patricia. 404 00:34:52,230 --> 00:34:53,230 I forbid you. 405 00:34:54,170 --> 00:34:55,350 Oh, you forbid her? 406 00:34:59,180 --> 00:35:00,220 He doesn't own you. 407 00:35:02,440 --> 00:35:04,060 Now get that key and leave him. 408 00:35:05,520 --> 00:35:07,520 I'll see you get far away from him safely. 409 00:35:08,080 --> 00:35:09,080 Don't let him. 410 00:35:11,240 --> 00:35:12,260 I can't. 411 00:35:12,520 --> 00:35:13,520 Sure you can. 412 00:35:16,140 --> 00:35:17,420 I can see you hate him. 413 00:35:18,000 --> 00:35:19,380 What hold can he have on you? 414 00:35:20,480 --> 00:35:22,220 Going wouldn't change. Shut up, Patricia! 415 00:35:25,400 --> 00:35:27,660 Don't you speak to me like that, you... 416 00:35:27,900 --> 00:35:29,800 Crude, disgusting bar! 417 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Patricia. 418 00:35:34,060 --> 00:35:35,520 Get the key and leave him. 419 00:35:36,740 --> 00:35:37,860 I can't. 420 00:35:38,660 --> 00:35:39,660 Hey. 421 00:35:41,280 --> 00:35:43,100 He does have a hold on you, what? 422 00:35:44,260 --> 00:35:45,960 My father owes him some money. 423 00:35:46,540 --> 00:35:47,640 A lot of money. 424 00:35:49,280 --> 00:35:50,760 He can't pay him back. 425 00:35:52,280 --> 00:35:53,440 I'm that payment. 426 00:35:55,710 --> 00:35:59,330 Well, Mr. Morley, the best thing I could do for her right now is shoot you. 427 00:36:01,270 --> 00:36:02,470 It would solve everything. 428 00:36:04,610 --> 00:36:05,610 How much money? 429 00:36:07,190 --> 00:36:09,370 Come on, maybe I can help you. How much money? 430 00:36:11,370 --> 00:36:12,370 $10 ,000. 431 00:36:13,150 --> 00:36:15,310 That money the colonel was talking about, I hid it. 432 00:36:17,010 --> 00:36:19,470 You come with me and I'll see you get your $10 ,000. 433 00:36:20,010 --> 00:36:21,850 No, he's lying. He's lying. 434 00:36:22,990 --> 00:36:23,990 I promised. 435 00:36:42,670 --> 00:36:43,770 Don't be a fool, Patricia. 436 00:36:48,910 --> 00:36:51,410 Have you lost your senses, girl? Wally, shut up! 437 00:37:12,590 --> 00:37:13,590 Are you coming or not? 438 00:37:14,430 --> 00:37:16,690 Patricia, don't go with him. 439 00:37:17,010 --> 00:37:18,050 He's using you. 440 00:37:18,450 --> 00:37:19,450 He's a killer. 441 00:37:21,050 --> 00:37:22,050 Stay. 442 00:37:24,170 --> 00:37:26,070 You'll be free of me. I give you my word. 443 00:37:27,250 --> 00:37:29,070 Only don't put your own life in danger. 444 00:37:33,590 --> 00:37:34,590 Let's go, Frank. 445 00:37:36,290 --> 00:37:37,350 Morley, I'm warning you. 446 00:37:37,970 --> 00:37:39,310 Don't try and follow us. 447 00:37:41,260 --> 00:37:42,400 Or I'll be forced to kill you. 448 00:37:57,540 --> 00:37:58,540 What are you going to do? 449 00:37:59,260 --> 00:38:00,260 Be a clink. 450 00:38:00,580 --> 00:38:02,640 I'm going after him. Well, he'll kill you, man. 451 00:38:02,920 --> 00:38:03,980 You're no match for him. 452 00:38:04,320 --> 00:38:07,680 Besides, she don't want you. She said so. I know, but I got her into this. 453 00:38:14,080 --> 00:38:18,040 Now, Dave, you're going to be all right, see, but first I've got to get that 454 00:38:18,040 --> 00:38:19,040 bullet out of there. You understand? 455 00:39:15,830 --> 00:39:16,830 Dave? Ben? 456 00:39:18,470 --> 00:39:21,650 It's all right. The doc says I'm going to be all right. Ben, how are your eyes? 457 00:39:21,950 --> 00:39:22,950 They're clear enough. 458 00:39:23,230 --> 00:39:24,230 Where are the others? 459 00:39:24,430 --> 00:39:26,930 Well, Cantley and the colonel are both dead, and I put them both in the baggage 460 00:39:26,930 --> 00:39:27,930 car. Frank escaped. 461 00:39:28,150 --> 00:39:31,510 He took the girl, and Morley went after it. Yeah, they went into the woods just 462 00:39:31,510 --> 00:39:32,510 about there. 463 00:39:33,690 --> 00:39:35,890 We've got to go after him, Ben. You're not going anywhere. 464 00:39:36,310 --> 00:39:38,070 Morley's going to get that girl killed and himself. 465 00:39:38,370 --> 00:39:39,370 You look after him? 466 00:39:39,590 --> 00:39:43,370 Sure. Move him into my private car, and if you need any help, Barnum's will be 467 00:39:43,370 --> 00:39:46,980 here. They got a head start. It's dark. If your vision hasn't totally cleared 468 00:39:46,980 --> 00:39:49,340 up... My vision's gonna be all right. You just look after him. 469 00:39:52,840 --> 00:39:56,440 Well, there's only one hope, I guess. 470 00:39:57,120 --> 00:39:59,100 That Frank really meant what he said. 471 00:39:59,640 --> 00:40:02,720 That all he wants to do is get her away to a life of her own. 472 00:40:03,900 --> 00:40:04,900 No. 473 00:40:05,780 --> 00:40:08,420 No, he'll keep her alive just as long as he needs her, Doc. 474 00:40:09,220 --> 00:40:10,220 As a shield. 475 00:40:10,740 --> 00:40:11,740 And then he'll kill her. 476 00:40:13,420 --> 00:40:14,820 It's the only way he can cover his tracks. 477 00:40:26,240 --> 00:40:27,198 Coffee, doctor? 478 00:40:27,200 --> 00:40:29,540 Oh, yes! Thank you. Thank you very much. 479 00:40:30,720 --> 00:40:31,740 How you feeling, Dave? 480 00:40:32,840 --> 00:40:34,780 Like I got hit over the head with a sledgehammer. 481 00:40:35,680 --> 00:40:37,880 After a little of my coffee, even pain feels good. 482 00:40:38,220 --> 00:40:39,480 You got my vote, boy. 483 00:40:41,340 --> 00:40:42,840 Did the engineer bring the help yet? 484 00:40:43,180 --> 00:40:45,400 He went on foot. He figured he'd be back in about an hour. 485 00:40:46,020 --> 00:40:47,860 Barnabas, give me a hand, will you? 486 00:40:48,600 --> 00:40:51,460 Get me a gun. Hey, hey, hey, where do you think you're going? 487 00:40:51,680 --> 00:40:54,340 Ben is out there chasing that crazy kid all by himself. 488 00:40:54,820 --> 00:40:56,880 Yeah, well, you can't do anything about that. 489 00:40:57,420 --> 00:41:00,280 You're not going to be able to do anything about anything for a couple of 490 00:41:00,280 --> 00:41:01,280 at least. 491 00:41:02,380 --> 00:41:03,380 Barnabas? 492 00:41:04,260 --> 00:41:06,080 Barnabas? Barnabas, give me a gun! 493 00:41:06,340 --> 00:41:07,340 Like you said, Mr. 494 00:41:07,580 --> 00:41:08,580 Calhoun's out there. 495 00:41:16,940 --> 00:41:19,520 Frank knows this country pretty well. 496 00:41:20,600 --> 00:41:22,240 I'd stake everything on one place. 497 00:41:22,900 --> 00:41:25,180 Yeah? The old Hatcher Trading Post. 498 00:41:26,060 --> 00:41:27,500 I don't think it's been used in years. 499 00:41:27,820 --> 00:41:28,820 You mean over in Williams Canyon? 500 00:41:29,300 --> 00:41:30,279 Yeah, that's the one. 501 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 But that's miles from here. 502 00:41:32,140 --> 00:41:33,140 Well, that's the point. 503 00:41:33,460 --> 00:41:36,520 If I were Frank, I'd travel at night and hole up there during the day. 504 00:41:37,280 --> 00:41:40,680 But he is not Frank, and we can't be sure of anything. 505 00:41:41,020 --> 00:41:42,020 Well, it's a hunch. 506 00:41:42,040 --> 00:41:43,780 I guess Mr. Calhoun would play it. 507 00:41:44,640 --> 00:41:45,640 So will I. 508 00:42:45,840 --> 00:42:46,840 It's Williams Canyon. 509 00:42:47,380 --> 00:42:49,080 I hit out here a lot of times before. 510 00:42:51,160 --> 00:42:52,160 Sit down. 511 00:42:52,820 --> 00:42:53,860 You get some rest. 512 00:42:54,480 --> 00:42:55,480 Lay down. 513 00:42:57,180 --> 00:42:58,300 Get up here and lay down. 514 00:43:01,700 --> 00:43:02,780 What's going on tonight? 515 00:43:09,520 --> 00:43:10,600 Where are we going? 516 00:43:10,880 --> 00:43:11,940 We're going to freedom. 517 00:43:13,770 --> 00:43:15,330 For me and freedom for you. 518 00:43:21,430 --> 00:43:23,590 Why are you really giving me all that money? 519 00:43:24,410 --> 00:43:28,410 Look, you help me and I'm grateful. 520 00:43:30,250 --> 00:43:31,450 You're an outlaw. 521 00:43:33,290 --> 00:43:38,790 And yet, I've never known such kindness from anybody. 522 00:43:50,890 --> 00:43:52,210 There's a stream up the way. 523 00:43:52,870 --> 00:43:54,190 I'm going to go get some water. 524 00:43:54,490 --> 00:43:56,370 Frank! I know you're in there. 525 00:43:56,870 --> 00:43:57,870 What is it? 526 00:43:58,210 --> 00:43:59,210 Get back. 527 00:44:02,230 --> 00:44:03,830 It's Mr. Marley. Get away. 528 00:44:04,930 --> 00:44:05,930 Frank! 529 00:44:06,970 --> 00:44:08,690 You can't stay in there forever. 530 00:44:09,310 --> 00:44:10,710 You've got to come out sometime. 531 00:44:15,290 --> 00:44:17,410 I can sit here until you starve. 532 00:44:18,650 --> 00:44:19,650 I've got food. 533 00:44:21,180 --> 00:44:22,800 Water. Everything I need. 534 00:44:23,200 --> 00:44:25,540 Well, if I starve, the girl starves too. 535 00:44:25,820 --> 00:44:27,480 The doctor's gone for help. 536 00:44:28,480 --> 00:44:30,740 You'll have to deal with Ben Calhoun too. 537 00:44:31,720 --> 00:44:33,180 They'll be here before noon. 538 00:44:33,760 --> 00:44:35,200 You know what's good for you. 539 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Come on now. 540 00:44:40,820 --> 00:44:41,819 Come here. 541 00:44:41,820 --> 00:44:42,820 What are you going to do? 542 00:44:43,040 --> 00:44:44,200 I said come here. 543 00:44:44,780 --> 00:44:45,880 No, no, no. 544 00:44:49,260 --> 00:44:52,940 When I tell you to do something, you do it. 545 00:44:55,120 --> 00:44:56,280 Now we're going outside. 546 00:44:58,600 --> 00:45:00,700 You start walking or I pull this trigger. 547 00:45:25,160 --> 00:45:25,979 away your gun. 548 00:45:25,980 --> 00:45:27,780 You don't even fight like a man. 549 00:45:28,240 --> 00:45:29,240 Oh? 550 00:45:30,080 --> 00:45:31,120 You want to fight? 551 00:45:32,940 --> 00:45:34,660 All right, Morley, I'll give you a fight. 552 00:45:36,180 --> 00:45:37,200 Hold still your gun. 553 00:45:48,420 --> 00:45:49,500 Don't, Frank, please! 554 00:45:51,140 --> 00:45:52,140 Get back, Patricia! 555 00:45:58,090 --> 00:45:59,690 Let's see what kind of a man you are. 556 00:46:00,830 --> 00:46:01,830 Make your move. 557 00:46:06,570 --> 00:46:09,810 You need practice, Morley. 558 00:46:16,550 --> 00:46:18,010 Come on, what's keeping you? 559 00:46:30,960 --> 00:46:31,960 What's the matter? You scared? 560 00:46:40,860 --> 00:46:43,060 Now, that's the last practice you're going to get. 561 00:46:47,580 --> 00:46:48,920 Next time I shoot. 562 00:46:49,540 --> 00:46:53,080 And I never draw first on any man. 563 00:46:53,580 --> 00:46:54,580 Neither have I. 564 00:47:02,730 --> 00:47:03,730 Now you try me. 565 00:47:04,670 --> 00:47:06,110 Colonel said you were blind. 566 00:47:10,510 --> 00:47:11,510 I'm here, Raina. 567 00:47:12,710 --> 00:47:14,130 Can't see very well, can you? 568 00:47:17,930 --> 00:47:20,390 We'll give you one chance and one chance only, Frank. 569 00:47:22,390 --> 00:47:24,630 Buckle your gun belt and let it drop and come in peacefully. 570 00:47:26,090 --> 00:47:27,090 You're bluffing. 571 00:47:28,910 --> 00:47:30,010 Then you call the bluff. 572 00:47:31,490 --> 00:47:32,490 Be a pleasure, Mr. 573 00:47:32,770 --> 00:47:33,770 Calhoun. 574 00:48:01,740 --> 00:48:03,000 Hey, Kevin, you shut up, Ben. 575 00:48:06,560 --> 00:48:07,560 You all right, Patricia? 576 00:48:11,620 --> 00:48:12,760 Leave me a minute with her, Ben. 577 00:48:29,140 --> 00:48:30,960 There's nothing to be afraid of anymore, Patricia. 578 00:48:34,700 --> 00:48:35,740 I believed him. 579 00:48:37,200 --> 00:48:38,700 I almost got you killed. 580 00:48:40,840 --> 00:48:41,840 Forgive me? 581 00:48:42,680 --> 00:48:43,680 Nothing to forgive. 582 00:48:45,020 --> 00:48:48,340 He figured sooner or later he was going to need a shield. 583 00:48:49,340 --> 00:48:50,580 That's what he was using you for. 584 00:48:51,240 --> 00:48:52,240 I know. 585 00:48:53,320 --> 00:48:57,200 Now. Patricia, when we get back to the train, I'm getting off of Doan's 586 00:48:57,200 --> 00:48:58,200 alone. 587 00:48:59,720 --> 00:49:03,100 Ben Calhoun will see that you get back home all right. 588 00:49:08,840 --> 00:49:13,120 After you've thought about it, I'd like to come call him. 589 00:49:14,340 --> 00:49:17,920 I'd say in about three months, if it's all right with you. 590 00:49:20,380 --> 00:49:21,380 Of course. 591 00:49:22,640 --> 00:49:26,000 And... Well, I'll do it right this time. 592 00:49:28,560 --> 00:49:29,560 Anyway, I'll try. 593 00:49:31,660 --> 00:49:34,120 Patricia, it isn't how you think it was with me. 594 00:49:35,400 --> 00:49:36,400 It's just... 595 00:49:37,480 --> 00:49:41,080 Something sweet and good comes into a man's life. 596 00:49:42,360 --> 00:49:43,780 Maybe he tries too hard. 597 00:49:47,180 --> 00:49:49,260 Grabs too hard. 598 00:49:51,020 --> 00:49:52,920 It's just that I wanted you. 599 00:49:55,460 --> 00:49:56,460 That's all. 600 00:49:58,920 --> 00:50:02,160 Well, I'll come calling. 601 00:50:25,260 --> 00:50:26,640 I'll send somebody back for him. 41008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.