All language subtitles for Iron Horse s02e12 T Is For Traitor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,460 --> 00:01:29,860
No.
2
00:02:44,560 --> 00:02:46,460
They lost his rudder, Julie. Dead
soldier.
3
00:02:46,680 --> 00:02:49,440
Lucky for us he wandered this way. He's
drunk as a scoop.
4
00:02:49,900 --> 00:02:51,160
We'd better get him out of here.
5
00:02:52,120 --> 00:02:54,440
What we've got carrying him, why would
he get another attack?
6
00:02:54,780 --> 00:02:55,780
What are we going to do with him?
7
00:02:56,080 --> 00:02:58,920
Well, if we leave him here, that son's
going to finish off with that snake
8
00:02:58,920 --> 00:03:00,700
poison star. Come on, let's load him up.
9
00:03:47,210 --> 00:03:48,210
Careful.
10
00:04:32,729 --> 00:04:34,310
Julie? Barnabas? Hello, Dave.
11
00:04:36,330 --> 00:04:37,330
Well,
12
00:04:38,390 --> 00:04:40,230
we picked him up along Dead Man's Trace.
13
00:04:40,890 --> 00:04:41,890
Pure agony.
14
00:04:42,270 --> 00:04:45,650
Impure alcohol is no agony. I'll bet
they sold him a snake in every bottle.
15
00:04:46,190 --> 00:04:48,650
Barnabas, you better get over to Holmes.
He's waiting for you.
16
00:04:49,110 --> 00:04:51,910
Give Dave and I a hand. Let's get him
out of here, huh?
17
00:04:52,630 --> 00:04:53,630
Okay, friend.
18
00:04:54,070 --> 00:04:55,070
Easy does it.
19
00:05:10,680 --> 00:05:12,220
Afternoon. You're late, Barnabas.
20
00:05:13,100 --> 00:05:15,020
Long haul up to third claims, Mr.
Holmes.
21
00:05:15,260 --> 00:05:18,200
Two hours is not going to make any
difference. One right there. It does if
22
00:05:18,200 --> 00:05:19,200
there's an attack.
23
00:05:19,280 --> 00:05:22,960
A couple of men pounced on us. I don't
know who they were. It was short and
24
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
and scary.
25
00:05:24,160 --> 00:05:28,420
Attack? Well, you see, I knew it. I knew
it. Word has leaked out about the gold.
26
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
The gold still goes out on time.
27
00:05:30,940 --> 00:05:32,320
What? After what just happened?
28
00:05:33,000 --> 00:05:34,980
Nobody's going to know about it until
we're ready to leave.
29
00:05:35,360 --> 00:05:39,480
Any further word leaks out, Scalp Lock
will become the target for every wildcat
30
00:05:39,480 --> 00:05:41,380
drifter and gun hand in the territory.
31
00:05:42,280 --> 00:05:44,120
Oh, the threat's out there, not in town.
32
00:05:44,800 --> 00:05:47,680
I don't think anybody's suspect's going
to be coming into Scalp Lock while
33
00:05:47,680 --> 00:05:49,460
you're still collecting these pictures,
Mr. Holmes.
34
00:05:49,840 --> 00:05:55,120
Well, Barnabas, as a matter of fact,
this is the finest collection of wanted
35
00:05:55,120 --> 00:05:56,400
posters in the West, you know.
36
00:05:59,210 --> 00:06:03,310
And no strange -faced drifter is going
to get within ten miles of Kamploff
37
00:06:03,310 --> 00:06:07,170
without being pecked against these
highline riders.
38
00:06:08,530 --> 00:06:12,970
With that third cassette, that means
there's over half a million dollars with
39
00:06:12,970 --> 00:06:16,890
the other two. And I'm responsible for
it. We're responsible.
40
00:06:17,610 --> 00:06:19,970
Or have you forgotten our deal, partner?
41
00:06:21,090 --> 00:06:24,270
We buy the gold off of these miners at
ten dollars an ounce, which they're
42
00:06:24,270 --> 00:06:26,050
mighty glad to get and take a fair
profit.
43
00:06:26,700 --> 00:06:31,020
We in turn sell it for $16 an ounce,
which we in turn are glad to get and
44
00:06:31,020 --> 00:06:32,020
fair profit.
45
00:06:32,340 --> 00:06:35,720
Now, while it's in town, it's in your
bank and in your vault. It's your
46
00:06:35,720 --> 00:06:39,620
responsibility. Once it gets on my train
headed for Central City, it's my
47
00:06:39,620 --> 00:06:41,580
responsibility. I know.
48
00:06:42,020 --> 00:06:45,760
I know the deal we made with the miners
and with each other.
49
00:06:46,260 --> 00:06:47,800
But some partner.
50
00:06:48,440 --> 00:06:50,960
I am in on this big secret.
51
00:06:51,400 --> 00:06:56,160
We both know that Julie Parsons is
freighting up supplies to the miners and
52
00:06:56,160 --> 00:07:00,600
they're bringing back the gold in the
canteen. But why keep your end of the
53
00:07:00,600 --> 00:07:02,000
such a secret?
54
00:07:02,320 --> 00:07:04,080
When does that gold train roll?
55
00:07:04,520 --> 00:07:06,760
If I told you that, it wouldn't be a
secret at all.
56
00:07:08,440 --> 00:07:09,840
Name, Barnabas.
57
00:07:10,200 --> 00:07:11,400
The Grimsby brothers.
58
00:07:11,800 --> 00:07:15,780
They got the Tiger II claim up above
Twin Peaks. Three canteens.
59
00:07:16,100 --> 00:07:17,100
Yes.
60
00:07:17,660 --> 00:07:18,660
Tiger II.
61
00:07:19,500 --> 00:07:21,600
Mm -hmm. Weight of canteen?
62
00:07:22,360 --> 00:07:23,880
Seven pounds, six ounces.
63
00:07:24,200 --> 00:07:25,620
Less the weight of the canteen.
64
00:07:26,260 --> 00:07:27,720
Seven pounds, six.
65
00:07:27,980 --> 00:07:29,040
Duly recorded.
66
00:07:29,380 --> 00:07:30,480
Next canteen.
67
00:07:34,080 --> 00:07:35,080
What's that?
68
00:07:35,380 --> 00:07:37,520
Sounds like that fella Julie and I
picked up.
69
00:07:38,380 --> 00:07:39,380
Picked up?
70
00:07:39,760 --> 00:07:40,820
Can't all this go?
71
00:08:53,520 --> 00:08:56,480
The roadie saved our lives and
everything else, too.
72
00:08:56,900 --> 00:08:58,160
And he just passed out.
73
00:08:59,740 --> 00:09:01,400
Looks like it could be a railroad man.
74
00:09:01,680 --> 00:09:02,680
An engineer.
75
00:09:02,840 --> 00:09:03,840
How can you tell?
76
00:09:04,040 --> 00:09:05,340
These scars on his neck.
77
00:09:06,060 --> 00:09:08,640
Come from hot cinders flying around
inside the cab.
78
00:09:10,660 --> 00:09:13,240
Ben! Looks like we did you a favor, Ben.
79
00:09:14,400 --> 00:09:15,359
How's that?
80
00:09:15,360 --> 00:09:16,400
Well, by bringing him in.
81
00:09:16,980 --> 00:09:18,280
You are short of help.
82
00:09:18,640 --> 00:09:21,400
What with every spare hand strung out
along the track.
83
00:09:21,950 --> 00:09:23,550
How much help would he be in his
condition?
84
00:09:23,870 --> 00:09:27,270
Oh, that's nothing. Can't get fixed by
morning. Yeah, I bet there's a lot of
85
00:09:27,270 --> 00:09:28,530
work in him once he dries out.
86
00:09:29,490 --> 00:09:30,770
How about it, Mr. Calhoun?
87
00:09:31,410 --> 00:09:32,410
Yeah, why not, Ben?
88
00:09:33,090 --> 00:09:35,210
I'll be responsible for him. You will,
huh?
89
00:09:37,270 --> 00:09:39,690
All right, get him cleaned up and have
him come by in the morning.
90
00:09:40,010 --> 00:09:41,810
Now, hold on, Mr. Calhoun.
91
00:09:42,050 --> 00:09:44,010
This man is a total stranger.
92
00:09:44,370 --> 00:09:47,330
He might just be some notorious
criminal.
93
00:09:47,880 --> 00:09:51,420
For Pete's sake, I bet you have those
wanted posters memorized by now. Have
94
00:09:51,420 --> 00:09:55,420
seen his face on any of them? You can't
tell anything with those whiskers. A
95
00:09:55,420 --> 00:10:01,040
beard like that, it could hide the
likeness of some infamous desperado.
96
00:10:22,030 --> 00:10:25,270
All right, Barnabas, turn the other
cheek and hold on tight.
97
00:10:26,350 --> 00:10:28,650
Just hold still, mister. This won't hurt
a bit.
98
00:10:47,580 --> 00:10:50,120
Now you have a chance for a job and
you're not going to be able to get it
99
00:10:50,120 --> 00:10:53,180
that other half a beard on your face. So
just, no, now hold this.
100
00:11:11,020 --> 00:11:12,020
What's the matter?
101
00:11:14,820 --> 00:11:15,820
Nothing. Let him out.
102
00:11:15,880 --> 00:11:17,460
You recognize this man?
103
00:11:18,660 --> 00:11:19,700
Tell him, Missy.
104
00:11:20,200 --> 00:11:21,440
Tell him what you saw.
105
00:11:22,120 --> 00:11:23,780
You don't have to show that to anyone.
106
00:11:24,020 --> 00:11:25,020
Tell him what you saw.
107
00:11:25,660 --> 00:11:26,980
What's the matter, old vet?
108
00:11:27,280 --> 00:11:29,700
No words of greeting for an old comrade?
109
00:11:31,100 --> 00:11:32,100
Kelso.
110
00:11:32,560 --> 00:11:33,560
Matthew Kelso?
111
00:11:33,940 --> 00:11:35,880
Colonel Matthew Kelso, sir.
112
00:11:36,900 --> 00:11:40,820
You should remember, old vet, we both
were on the same side.
113
00:11:41,300 --> 00:11:43,320
That was always a matter of conjecture.
114
00:11:55,950 --> 00:11:56,950
What is that thing?
115
00:11:57,010 --> 00:11:58,090
Looks like a brand.
116
00:11:58,710 --> 00:12:00,230
That boy is an award.
117
00:12:01,690 --> 00:12:06,930
I gave my railroad to the Union. They
gave me a blue uniform, buzzards for my
118
00:12:06,930 --> 00:12:10,290
shoulder boards, a full chicken kernel
for my train.
119
00:12:10,990 --> 00:12:13,090
That's a T for traitor.
120
00:12:13,430 --> 00:12:17,590
You gave up your train without a fight
to the Rebs. He was ambushed, Dave.
121
00:12:17,950 --> 00:12:19,310
I don't defend him, Matt.
122
00:12:19,510 --> 00:12:22,470
A man like that has no place in a decent
town.
123
00:12:22,950 --> 00:12:23,950
Mr. Holmes.
124
00:12:24,720 --> 00:12:27,260
I don't remember anyone electing you
judge of this town.
125
00:12:27,500 --> 00:12:29,880
I don't have to judge him. He's been
judged already.
126
00:12:30,240 --> 00:12:31,240
And sentenced.
127
00:12:31,680 --> 00:12:33,980
Do you think you have the right to pass
further sentence?
128
00:12:34,280 --> 00:12:35,660
He was a Jayhawker.
129
00:12:36,200 --> 00:12:40,340
Everybody knows that he raided border
towns north and south.
130
00:12:40,780 --> 00:12:42,700
I say we run him out.
131
00:12:43,420 --> 00:12:44,460
There's no need to.
132
00:12:44,780 --> 00:12:48,260
I can leave under my own head of steam
or I can fight my way through, whichever
133
00:12:48,260 --> 00:12:49,239
way your pleasure.
134
00:12:49,240 --> 00:12:50,260
But you have no place to go.
135
00:12:51,080 --> 00:12:52,480
Back where I came from, is he?
136
00:12:52,920 --> 00:12:55,020
The condition you're in, you're not
going to last very long.
137
00:12:55,480 --> 00:12:57,600
Just give me a bottle. I'll find my way.
138
00:12:58,640 --> 00:13:01,980
Ben, you promised this man a job. Don't
do that, Mr. Calhoun.
139
00:13:02,580 --> 00:13:05,360
A man with that character will poison
the town.
140
00:13:05,700 --> 00:13:08,640
You just sit right back down there. Now,
wait a minute. Everybody deserves a
141
00:13:08,640 --> 00:13:10,820
second chance. The war's been over for a
long time.
142
00:13:11,300 --> 00:13:12,300
What do you say?
143
00:13:12,320 --> 00:13:13,740
You asked me to give him a job.
144
00:13:15,080 --> 00:13:16,980
You said you'd be responsible for it.
145
00:13:17,400 --> 00:13:18,400
Yeah.
146
00:13:18,900 --> 00:13:21,040
But I didn't mean I'd be toady into no
traitor.
147
00:13:21,700 --> 00:13:26,780
even if he swung over to your side. For
your sake, Dave, I hope he didn't mean
148
00:13:26,780 --> 00:13:29,020
that. I'm sorry, Ben, I didn't mean
that.
149
00:13:29,700 --> 00:13:31,400
But I'm not sorry about the way I feel.
150
00:13:31,740 --> 00:13:33,320
If it's an apology, I accept it.
151
00:13:35,020 --> 00:13:36,880
I'll find something for him to do in the
morning.
152
00:13:37,200 --> 00:13:40,240
I'll find him something to do if he's
willing to pull his time.
153
00:13:41,220 --> 00:13:42,900
The minute he doesn't show out, he's
through.
154
00:13:44,480 --> 00:13:45,480
You see there?
155
00:13:46,040 --> 00:13:47,040
Poison.
156
00:13:47,260 --> 00:13:48,260
It's working already.
157
00:13:48,560 --> 00:13:50,420
Why don't you stick to banking, Mr.
Holmes?
158
00:13:50,920 --> 00:13:52,140
That's a good idea, Mr.
159
00:13:52,440 --> 00:13:57,340
Calhoun. I don't want to be within
smelling distance of any traitor.
160
00:13:58,560 --> 00:13:59,560
Let's go.
161
00:14:05,680 --> 00:14:07,200
You ought to get some rest, Kelso.
162
00:14:08,140 --> 00:14:10,160
I could pull my time with the best of
them.
163
00:14:10,460 --> 00:14:11,820
We'll need time for that in the morning.
164
00:14:12,400 --> 00:14:14,840
There's a bed of sorts in the stable.
165
00:14:15,180 --> 00:14:17,280
Yeah. Come on, I'll show you where it
is.
166
00:14:24,870 --> 00:14:25,870
Ben, I'm sorry.
167
00:14:26,370 --> 00:14:28,510
If we had left him out there, he would
have died.
168
00:14:30,590 --> 00:14:31,730
I can't blame you, Julie.
169
00:14:33,730 --> 00:14:36,790
Well, anyway, I think it's really very
nice of you to give him another chance
170
00:14:36,790 --> 00:14:37,790
when you don't have to.
171
00:14:39,690 --> 00:14:40,690
Maybe I do.
172
00:14:41,430 --> 00:14:44,410
At least we got him here where we can
keep an eye on him and get that gold
173
00:14:44,410 --> 00:14:45,410
shipped out of here.
174
00:15:10,210 --> 00:15:15,270
Hey, boy, you reckon you feel
responsible for me because you saved my
175
00:15:15,950 --> 00:15:17,010
There's no need to.
176
00:15:17,530 --> 00:15:18,810
Are you afraid of me?
177
00:15:19,490 --> 00:15:20,490
No, I'm just curious.
178
00:15:21,050 --> 00:15:22,770
Never met anybody like you before.
179
00:15:23,110 --> 00:15:24,110
A traitor?
180
00:15:25,290 --> 00:15:26,610
How would you know, boy?
181
00:15:27,790 --> 00:15:31,030
Those men out there, some of them were
the blues, others were the grays, so
182
00:15:31,030 --> 00:15:32,370
who's got the right to call the tune?
183
00:15:33,810 --> 00:15:37,090
Now, you just remember something, boy.
One man's hero is another man's traitor.
184
00:15:37,190 --> 00:15:38,850
That's the long and the short of it.
185
00:15:39,470 --> 00:15:41,830
Now, go on. Get out of here and close
the door behind you.
186
00:15:55,330 --> 00:15:56,330
Now.
187
00:15:59,950 --> 00:16:01,050
Colonel, sir.
188
00:16:03,230 --> 00:16:05,870
Hey, wasn't that nice when those folks
made you welcome?
189
00:16:08,360 --> 00:16:09,620
He's welcome, Mr. Cinchbug.
190
00:16:09,860 --> 00:16:13,900
Do you find out how they're bringing
those miners' gold back into town?
191
00:16:14,200 --> 00:16:17,040
Could be in those canteens. They're
mighty heavy.
192
00:16:18,300 --> 00:16:19,860
Oh, we're going to be rich.
193
00:16:20,580 --> 00:16:23,540
Could be a fortune in gold on that train
when it pulls out.
194
00:16:24,180 --> 00:16:28,500
But, Colonel, Calhoun's setting up
defenses all along that line. He's
195
00:16:28,500 --> 00:16:32,420
the train to be hit. In transit, we're
going to hit the town, get surprised on
196
00:16:32,420 --> 00:16:33,420
our side.
197
00:16:33,800 --> 00:16:37,220
And all we got to do is find out the
exact time that train pulls out.
198
00:16:37,520 --> 00:16:39,020
Oh, Colonel, that sounds splendid.
199
00:16:39,340 --> 00:16:42,180
Yeah, well, it won't be if they catch
you sneaking around here. Now, you get
200
00:16:42,180 --> 00:16:43,180
back in the hills with the men.
201
00:16:43,720 --> 00:16:45,920
I'll find a way of getting up to you as
soon as I know the day.
202
00:16:48,840 --> 00:16:51,040
Colonel, ain't it too bad about Calhoun?
203
00:16:52,120 --> 00:16:55,260
When we grab all that gold, ain't gonna
be much left of this little old
204
00:16:55,260 --> 00:16:57,200
railroad. Not to mention this town.
205
00:17:13,480 --> 00:17:14,480
Nice day.
206
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
Hey, Dave.
207
00:17:26,480 --> 00:17:27,480
Telegram for you.
208
00:17:27,940 --> 00:17:28,940
Thanks.
209
00:17:29,480 --> 00:17:30,000
You
210
00:17:30,000 --> 00:17:40,080
men
211
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
keep watch on me.
212
00:17:41,450 --> 00:17:42,990
Grade just beyond French curve.
213
00:17:44,030 --> 00:17:46,850
I'll get word to all of you as soon as
the special train pulls out.
214
00:17:47,110 --> 00:17:48,470
Now I think you'd better get moving.
215
00:17:58,030 --> 00:17:59,770
Aren't you stringing your men out pretty
fine?
216
00:18:01,130 --> 00:18:03,250
Using every man we can possibly spare.
217
00:18:03,590 --> 00:18:05,270
How much more gold are you going to be
bringing in?
218
00:18:06,310 --> 00:18:10,330
Well, I'm hauling supplies up to the
Methalvin claim today and tomorrow.
219
00:18:11,040 --> 00:18:12,920
Uh, mine is up at the Wachiki Pass.
220
00:18:13,160 --> 00:18:14,160
That's about it.
221
00:18:15,440 --> 00:18:16,440
Come in.
222
00:18:18,000 --> 00:18:20,300
Morning. This just came through from
Central City, Ben.
223
00:18:20,620 --> 00:18:23,300
The guards will be ready to escort the
gold from the station to the vault. They
224
00:18:23,300 --> 00:18:24,300
want a date, though.
225
00:18:24,460 --> 00:18:27,860
They'll get a date as soon as we're
ready to roll and not one minute before.
226
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
If we roll.
227
00:18:29,420 --> 00:18:31,940
We're shorthanded and we're holding this
thing together with bail and wire and
228
00:18:31,940 --> 00:18:34,560
nails. It's going to have to stay that
way till we make the delivery.
229
00:18:34,960 --> 00:18:38,280
Well, listen, just in case we have a...
You make sure there is no just in case,
230
00:18:38,280 --> 00:18:41,020
and I'll make sure these tracks are
covered between here and Central City.
231
00:18:44,080 --> 00:18:45,740
Well, I have work to do.
232
00:18:46,080 --> 00:18:48,580
Yeah, there's a train due any minute.
I'd better get those roustabouts on the
233
00:18:48,580 --> 00:18:50,300
dock for what's left of them. Where do I
report?
234
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Report for what?
235
00:18:52,600 --> 00:18:53,539
For work.
236
00:18:53,540 --> 00:18:55,500
I just heard you say the train was
coming in.
237
00:18:56,020 --> 00:18:57,020
What else did you hear?
238
00:18:58,100 --> 00:18:59,100
Where have you been?
239
00:18:59,240 --> 00:19:01,440
Bowman said you didn't spend the night
in the bunkhouse with the rest of the
240
00:19:01,440 --> 00:19:02,179
station crew.
241
00:19:02,180 --> 00:19:03,780
Oh, he slept in my stable.
242
00:19:04,170 --> 00:19:06,230
Now, Missy, there's no need to cover for
me.
243
00:19:06,710 --> 00:19:11,310
The simple fact is those men just don't
want to associate with a man branded for
244
00:19:11,310 --> 00:19:12,310
a traitor.
245
00:19:12,670 --> 00:19:16,130
No more than you, Mr. Tarrant. I'm not
passing judgment, Kelso.
246
00:19:16,650 --> 00:19:19,450
But if you want to earn your keep, just
be where you're expected to be.
247
00:19:19,730 --> 00:19:21,830
Wherever you say, Mr. Tarrant.
248
00:19:22,090 --> 00:19:27,110
Um, you know, Barnbus is loading
supplies onto my wagon, you know, down
249
00:19:27,110 --> 00:19:28,290
loading area at the edge of town.
250
00:19:28,610 --> 00:19:31,090
Maybe he could go down and lend a hand.
251
00:19:31,290 --> 00:19:32,289
All right, Dave?
252
00:19:32,290 --> 00:19:33,290
No, it's not all right.
253
00:19:33,740 --> 00:19:35,360
You just report to the foreman down
there.
254
00:19:35,660 --> 00:19:36,660
All right.
255
00:19:40,660 --> 00:19:42,520
Now, there's no need to cover for me
either.
256
00:19:43,920 --> 00:19:45,020
I'll give you that idea.
257
00:20:18,480 --> 00:20:19,740
Well, that's the dynamite.
258
00:20:20,120 --> 00:20:21,300
Anything else on the order?
259
00:20:22,280 --> 00:20:23,660
No, that's the last of it.
260
00:20:23,880 --> 00:20:24,880
Good.
261
00:21:37,720 --> 00:21:39,820
Well, it's getting late. I guess we
better go.
262
00:21:40,660 --> 00:21:41,700
Fargo. Hmm?
263
00:21:42,140 --> 00:21:46,100
Why don't you grab yourself a plate of
stew, and I'll see you back at the
264
00:22:09,870 --> 00:22:11,190
Takes a while to make friends.
265
00:22:13,630 --> 00:22:14,810
Don't butter me up, boy.
266
00:22:15,310 --> 00:22:16,910
I don't need them or you.
267
00:22:17,790 --> 00:22:19,390
Maybe the need's the other way around.
268
00:22:19,730 --> 00:22:20,730
What?
269
00:22:21,350 --> 00:22:25,150
It's gonna take more than me to hold
this baling wire outfit together. Your
270
00:22:25,150 --> 00:22:27,230
rolling stock's falling apart in good
riddance.
271
00:22:28,790 --> 00:22:31,530
Seems to me there's a difference between
what you feel and what you say.
272
00:22:31,950 --> 00:22:33,330
Your engine's all out of date.
273
00:22:33,530 --> 00:22:35,810
Ready for the boneyard. Doesn't even
have a DMT.
274
00:22:36,910 --> 00:22:37,829
What's that?
275
00:22:37,830 --> 00:22:38,830
Dead man's throttle.
276
00:22:40,010 --> 00:22:45,310
The minute the hogger lets go, it smacks
shut, locks, stops the train.
277
00:22:46,630 --> 00:22:49,690
I had one on my line when we tried to
run that rebel blockade.
278
00:22:50,870 --> 00:22:54,410
All they had to do to stop that train
was shoot the engineer.
279
00:22:54,730 --> 00:22:55,730
Is that how it was captured?
280
00:22:56,230 --> 00:22:57,230
No.
281
00:22:57,510 --> 00:22:58,690
War's long gone, boy.
282
00:23:00,810 --> 00:23:06,510
Spend your life building a railroad and
all you get for it's a brand.
283
00:23:07,350 --> 00:23:09,210
It's a whole wilderness out west, you
know.
284
00:23:10,190 --> 00:23:11,370
Our job is to tame it.
285
00:23:13,310 --> 00:23:14,390
To this railroad?
286
00:23:14,730 --> 00:23:17,490
Mm -hmm. DPS and D. We're carving out a
new world.
287
00:23:18,210 --> 00:23:21,590
You sound like you've got yourself a
cause, boy. Bet I have.
288
00:23:21,810 --> 00:23:23,110
And it could be yours, too.
289
00:23:24,090 --> 00:23:26,470
Don't talk to me about causes. I know.
290
00:23:28,090 --> 00:23:31,230
Comes night and the dark sucks the color
out of any size banners.
291
00:23:31,770 --> 00:23:33,650
Well, all the battle flags are gray.
292
00:23:34,010 --> 00:23:35,490
A man's got to be loyal to something.
293
00:23:36,430 --> 00:23:38,390
Sure. To his men or...
294
00:23:39,110 --> 00:23:42,130
Folks that are close, that's all that's
left in the end.
295
00:23:42,790 --> 00:23:43,790
That's what I mean.
296
00:23:49,530 --> 00:23:53,630
Those roustabouts, you, are Ben
Calhoun's men, not mine.
297
00:23:54,290 --> 00:23:55,730
The cause is his, too.
298
00:24:13,040 --> 00:24:14,940
No need to keep showing that brand.
299
00:24:16,660 --> 00:24:18,140
You don't think this touches me?
300
00:24:19,280 --> 00:24:20,740
It doesn't touch me at all.
301
00:24:22,520 --> 00:24:26,300
It's them who feels the shame, the ones
who gave it to me. They see it, not me.
302
00:24:27,420 --> 00:24:30,180
I think the scar goes a whole lot deeper
than just the skin.
303
00:24:30,400 --> 00:24:34,340
So why don't you let it heal? Calhoun,
we've got just one thing in common.
304
00:24:35,600 --> 00:24:38,000
We're both railroad men. It stops right
there.
305
00:24:38,900 --> 00:24:39,980
That's good enough for me.
306
00:24:40,480 --> 00:24:42,340
Wasn't good enough for your Reds, was
it?
307
00:24:43,020 --> 00:24:45,400
I came over your side expecting train
duty.
308
00:24:45,840 --> 00:24:46,840
What did I get?
309
00:24:47,560 --> 00:24:52,180
Fast handshakes from horses and a chance
to jayhawk the border with my men. I
310
00:24:52,180 --> 00:24:55,700
heard about your raids on the towns,
both north and south of the border.
311
00:24:56,460 --> 00:24:57,580
But war is war.
312
00:24:58,520 --> 00:25:02,740
Sometimes what a man does and what
people say he does are two different
313
00:25:03,080 --> 00:25:05,980
You come in here to talk about old
times, old vet?
314
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
No.
315
00:25:07,560 --> 00:25:11,920
Came in here to tell you that there
might be a chance for you to start all
316
00:25:11,920 --> 00:25:13,220
again. From scratch.
317
00:25:14,260 --> 00:25:18,320
That boy, Barnabas, he been
missionarying you about me?
318
00:25:18,800 --> 00:25:19,800
Yes, yes.
319
00:25:19,900 --> 00:25:22,260
And Julie Parsons. I'll tell you what.
320
00:25:22,940 --> 00:25:27,500
That engineer of yours needs about two
weeks' bed down. Suppose you let me
321
00:25:27,500 --> 00:25:28,880
the train while he's getting some rest.
322
00:25:30,080 --> 00:25:31,580
Not that you've proven yourself.
323
00:25:32,040 --> 00:25:33,280
I said from scratch.
324
00:25:33,680 --> 00:25:37,120
Sure. Or at least until you get the gold
out of town.
325
00:25:38,120 --> 00:25:40,440
You think I don't know about that?
326
00:25:40,940 --> 00:25:45,260
How that boy and that lady been bringing
the stuff back in their canteens?
327
00:25:46,040 --> 00:25:47,120
How'd you find out?
328
00:25:47,380 --> 00:25:49,840
Well, let's just say that gold is
heavier than water.
329
00:25:51,260 --> 00:25:54,460
Now that you know that I know, are you
going to lock me up?
330
00:25:58,720 --> 00:25:59,720
No.
331
00:26:01,140 --> 00:26:04,020
There's not many people around who know
the railroad business like you do,
332
00:26:04,040 --> 00:26:05,040
Kelso.
333
00:26:05,260 --> 00:26:06,460
Why throw it all away?
334
00:26:08,580 --> 00:26:09,580
Take it over.
335
00:26:10,670 --> 00:26:11,670
I'll get back to you.
336
00:26:31,730 --> 00:26:34,430
You planning to cause trouble with that
knife, Kelsey?
337
00:26:36,650 --> 00:26:37,830
Get off my back.
338
00:26:38,150 --> 00:26:39,970
You were told to stay away from this
train.
339
00:26:40,400 --> 00:26:43,820
What's the matter, Mr. Tarrant? You
afraid I'm going to stick this freighter
340
00:26:43,820 --> 00:26:46,980
my back pocket and steal off with it?
You call that pig sticker a
341
00:26:46,980 --> 00:26:47,819
of good faith?
342
00:26:47,820 --> 00:26:50,160
Well, I can do without it, so far as
you're concerned.
343
00:26:50,900 --> 00:26:54,000
You had orders to stay away from this
train. Now, what are you doing here?
344
00:26:54,220 --> 00:26:57,240
What I do with my time outside of Shape
Up is my business.
345
00:26:57,560 --> 00:26:58,920
Don't push me, Kelso.
346
00:26:59,340 --> 00:27:03,000
Now, we've tried to give you a chance
here to start fresh. A clean start.
347
00:27:03,420 --> 00:27:06,740
In spite of that brand that tells the
world what a coward and a traitor you
348
00:27:07,080 --> 00:27:08,100
Coward, you're calling me?
349
00:27:08,340 --> 00:27:09,380
A traitor, is it?
350
00:27:09,920 --> 00:27:13,740
Now, Mr. Ben Calhoun knows Colonel
Matthew Kelso well enough to call him
351
00:27:13,860 --> 00:27:16,360
At least well enough to call him a
coward, but he doesn't.
352
00:27:16,680 --> 00:27:18,500
No, it's men like you.
353
00:27:18,960 --> 00:27:23,060
A thousand Tarrants staring their hatred
at this brand of mine, figuring it's
354
00:27:23,060 --> 00:27:24,640
open season on old Matt Kelso.
355
00:27:25,140 --> 00:27:27,300
Well, here's your chance, Mr.
356
00:27:27,580 --> 00:27:30,080
Tarrant. Go on, it's your chance.
357
00:27:32,880 --> 00:27:34,140
What's the matter, Mr.
358
00:27:34,440 --> 00:27:35,940
Tarrant? Who's the coward now?
359
00:27:42,870 --> 00:27:43,870
Kelso! Kelso!
360
00:27:52,370 --> 00:27:56,670
Good morning, Danny.
361
00:27:58,270 --> 00:28:02,310
Boy, Barnabas, I sure am glad this is
your last trip up to those miners.
362
00:28:02,530 --> 00:28:04,850
Tell the truth, Julie, I'll be happy to
get back to railroad.
363
00:28:05,630 --> 00:28:08,630
Well, I thought you enjoyed the pleasure
of a lady's company.
364
00:28:15,180 --> 00:28:16,180
Mr. Counsel?
365
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
Mr. Counsel?
366
00:28:18,000 --> 00:28:19,120
Where are you going?
367
00:28:20,320 --> 00:28:23,900
Anywhere but around here, Missy. A man
doesn't need his walking papers to know
368
00:28:23,900 --> 00:28:24,900
where he's not wanted.
369
00:28:24,920 --> 00:28:26,700
Did you tangle with Dave Tarrant?
370
00:28:26,900 --> 00:28:28,560
It was my fault, Missy, not his.
371
00:28:28,840 --> 00:28:32,480
There you go again, running away from
life. Look, if something happened
372
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
you and Dave, I'm sure it could be
straightened out. I pushed him into
373
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
what he did.
374
00:28:37,260 --> 00:28:39,800
Now, the fact is, it's wrong to trust a
man like me.
375
00:28:40,100 --> 00:28:41,360
How about trusting us?
376
00:28:43,530 --> 00:28:46,090
No, I'm on my way. No, wait a minute.
You can't go on foot.
377
00:28:46,370 --> 00:28:47,790
At least take my horse.
378
00:28:51,230 --> 00:28:54,970
Oh, Missy, it costs too much. What does
it cost? Your pride?
379
00:28:56,510 --> 00:29:01,090
You'll pay me back just as soon as you
understand that you're wrong.
380
00:29:01,410 --> 00:29:02,410
All right.
381
00:29:05,230 --> 00:29:08,450
Boy, I want you to tell Ben Calhoun and
Dave Terrence something for me.
382
00:29:09,290 --> 00:29:11,830
Call me hero, coward, traitor, whatever
you will.
383
00:29:12,430 --> 00:29:14,390
But Matthew Kelso never betrayed his
men.
384
00:29:16,810 --> 00:29:19,590
Mr. Kelso, you're talking about ghosts.
385
00:29:20,210 --> 00:29:22,270
They're dead and gone with the war.
386
00:29:22,610 --> 00:29:23,990
Past as a way of coming back.
387
00:29:24,410 --> 00:29:26,190
You tell Ben Calhoun that, too.
388
00:29:36,910 --> 00:29:39,070
Gone. And you let him get away?
389
00:29:40,070 --> 00:29:43,190
Let my temper get away with me, Ben. I
called him out. Well, you should know
390
00:29:43,190 --> 00:29:45,850
better than that. I wanted him here in
town where I could keep an eye on him. I
391
00:29:45,850 --> 00:29:49,490
thought you trusted him. I do. Just
about as far as I can throw a steer from
392
00:29:49,490 --> 00:29:52,850
tail. Well, he's gone now. Nobody knows
for sure how much he found out.
393
00:29:53,890 --> 00:29:56,330
Except how we're getting the gold from
the mines into town here.
394
00:29:57,190 --> 00:30:00,590
What, he knows about the canteens and
Julian Barnabas? He animated as much.
395
00:30:00,830 --> 00:30:01,830
Where are they now?
396
00:30:02,270 --> 00:30:03,310
They went on the last run.
397
00:30:03,650 --> 00:30:06,290
We've got to get out and find him before
he has a chance to talk to anybody.
398
00:30:06,750 --> 00:30:09,490
Well, you're not sure that's what he
intends. I'm not going to take a chance
399
00:30:09,490 --> 00:30:10,490
it.
400
00:31:45,409 --> 00:31:46,409
Kelso's marauders.
401
00:31:48,310 --> 00:31:49,310
All present.
402
00:31:50,690 --> 00:31:52,270
All accounted for, sir.
403
00:31:53,670 --> 00:31:54,670
Carry him.
404
00:31:56,570 --> 00:31:59,830
History's buried us, Patch, like a dog
buries bone.
405
00:32:00,210 --> 00:32:03,470
Oh, now, Colonel, sir, that ain't no way
to talk about the men that fought your
406
00:32:03,470 --> 00:32:07,690
cause. Was there a cause, Patch, or was
it just an excuse for bloodletting?
407
00:32:08,130 --> 00:32:12,290
Till the stink of all that blood was the
excuse and the cause together.
408
00:32:13,300 --> 00:32:16,780
One more strike, Colonel. Just one more
and that's the end.
409
00:32:18,300 --> 00:32:23,080
Farrow Patch, did you see the dead faces
on our men on parade?
410
00:32:23,420 --> 00:32:26,820
The end was long ago. We're part of the
past.
411
00:32:28,220 --> 00:32:32,600
Scout blocks no Amityville to be gulled
like a fat farm crossroad. There's
412
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
muscle down there.
413
00:32:34,180 --> 00:32:38,100
Railroad muscle. And there's us here
just waiting for your command.
414
00:32:39,160 --> 00:32:41,040
I say we drop it and drift on.
415
00:32:41,670 --> 00:32:45,490
Colonel, sir, there just ain't no place
for us to drift anymore.
416
00:32:47,170 --> 00:32:50,270
I've seen too many hungry winters since
the war.
417
00:32:52,030 --> 00:32:55,010
Please, colonels. Sir, one hit.
418
00:32:55,910 --> 00:33:01,550
Just one more strike, and we can live
like men again under a rich Mexican sun.
419
00:33:02,150 --> 00:33:07,330
It's too late, Patch. I can't go back to
that town. The BPS &D threw me out. The
420
00:33:07,330 --> 00:33:08,330
deal's off.
421
00:33:08,410 --> 00:33:09,870
You got your final decision, sir?
422
00:33:10,170 --> 00:33:14,160
They. Won't let me near the train. The
decision is theirs, not mine.
423
00:33:14,800 --> 00:33:20,560
Well, guess that leaves us with that old
freight wagon, don't it?
424
00:33:22,660 --> 00:33:25,520
What do you mean? The woman and the boy.
425
00:33:26,520 --> 00:33:29,640
They're coming back from that last
mining claim with an empty wagon and
426
00:33:29,640 --> 00:33:30,820
canteens full of gold.
427
00:33:32,360 --> 00:33:34,880
You leave him be. That's a direct order.
428
00:33:35,160 --> 00:33:36,160
But we gotta hit him, sir.
429
00:33:36,360 --> 00:33:37,400
We're out of forage.
430
00:33:38,010 --> 00:33:40,810
We don't have enough left for a pot full
of bees between what's left of us.
431
00:33:41,410 --> 00:33:45,050
We've just about sold our saddles.
You're not going to touch that woman and
432
00:33:45,050 --> 00:33:46,870
boy. They were kind to me. I owe them a
debt.
433
00:33:47,110 --> 00:33:48,330
You owe them a debt?
434
00:33:48,810 --> 00:33:51,630
What about the debt you owe to the men
that followed you all these years?
435
00:33:51,850 --> 00:33:52,850
Colonel, sir.
436
00:33:53,210 --> 00:33:54,410
They're tracking you. Who?
437
00:33:54,650 --> 00:33:56,870
Two men so far. They may just be on
point.
438
00:34:12,230 --> 00:34:13,230
I could run for it.
439
00:34:13,409 --> 00:34:15,409
We could hit that wagon and still make
it to the border.
440
00:34:16,030 --> 00:34:17,030
No.
441
00:34:17,790 --> 00:34:20,230
I've been a fool to let all our plans go
to waste.
442
00:34:20,489 --> 00:34:22,489
It's not too late to make that big hit
after all.
443
00:34:22,989 --> 00:34:25,389
I've just got me a way to get back into
that town.
444
00:35:20,810 --> 00:35:23,190
Whoever hits the bottle, let's get him
back to town.
445
00:35:28,750 --> 00:35:29,150
All
446
00:35:29,150 --> 00:35:36,790
right.
447
00:35:38,410 --> 00:35:43,330
What? You did it, old goat. You came
back. I knew it. See, I told you faith
448
00:35:43,330 --> 00:35:44,330
would pay off.
449
00:35:44,350 --> 00:35:45,490
It's not like that.
450
00:35:45,730 --> 00:35:48,890
You don't have to explain anything, Mr.
Kelso. We're just glad Dave's willing to
451
00:35:48,890 --> 00:35:49,890
take you back.
452
00:35:50,160 --> 00:35:52,260
Man has to make his own chances.
453
00:35:52,580 --> 00:35:55,740
Right, and your chance is right here
with the railroad where you belong.
454
00:35:56,020 --> 00:35:59,920
Now, all you have to do is make your
apologies to Mr. Calhoun. It's not that
455
00:35:59,920 --> 00:36:00,960
simple, ma 'am.
456
00:36:01,260 --> 00:36:05,340
All right, I'll make your apologies for
you. You just get some rest and stay
457
00:36:05,340 --> 00:36:09,640
away from that coffin varnish, huh?
Well, we'll see to that. Come on.
458
00:36:21,480 --> 00:36:23,460
Oh, Ben, I think you're wrong about that
man.
459
00:36:25,400 --> 00:36:29,180
I don't remember taking a stand on him
one way or the other, Judy. But that's
460
00:36:29,180 --> 00:36:29,919
just it.
461
00:36:29,920 --> 00:36:33,500
A man like that needs to have people say
that they believe in him.
462
00:36:34,200 --> 00:36:35,200
We'll see.
463
00:36:35,300 --> 00:36:36,580
As soon as he proves himself.
464
00:36:38,780 --> 00:36:39,780
All right.
465
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Good night.
466
00:36:41,400 --> 00:36:42,400
Thank you for dinner.
467
00:36:43,660 --> 00:36:44,660
Good night.
468
00:36:56,080 --> 00:36:57,780
You know, Kelso is an engineer.
469
00:36:58,680 --> 00:37:02,260
We're so short that that auger on the
gold special is coming in dead on his
470
00:37:02,260 --> 00:37:04,740
feet. He'll have plenty of time to rest
up before his next run.
471
00:37:05,020 --> 00:37:08,060
Yeah, but if Kelso sobers up in time, we
can at least put him in the cab to
472
00:37:08,060 --> 00:37:09,780
backstop him. Isn't it worth a chance?
473
00:37:10,120 --> 00:37:11,120
No.
474
00:37:11,180 --> 00:37:12,460
Too big a chance, Dave.
475
00:37:13,280 --> 00:37:15,200
You better get on down the line and
alert the men.
476
00:37:15,540 --> 00:37:17,900
Tell them we'll be pulling out of here
the first thing day after tomorrow
477
00:37:17,900 --> 00:37:20,880
morning. All right. I'll meet you in
Central City.
478
00:37:48,010 --> 00:37:49,370
I know you're there, Patch.
479
00:37:53,150 --> 00:37:57,190
Colonel, sir, I swear you got the ears
of a wild animal.
480
00:37:57,610 --> 00:37:59,670
All I needed was my nose.
481
00:38:00,970 --> 00:38:05,190
Well, you know, Colonel, sir, a
commanding officer is like a nose to a
482
00:38:05,190 --> 00:38:07,990
soldiers. They never know how much he's
needed till he's gone.
483
00:38:09,590 --> 00:38:10,590
All set.
484
00:38:10,990 --> 00:38:12,650
All set to call it off, Patch.
485
00:38:13,210 --> 00:38:15,910
The whole thing swings with my getting
aboard that engine.
486
00:38:16,360 --> 00:38:18,160
But Calhoun's not going to let me get
near the train.
487
00:38:19,300 --> 00:38:20,920
How, Colonel? He's too smart.
488
00:38:21,480 --> 00:38:24,120
He hasn't said anything, but he's not
going to take a chance.
489
00:38:26,100 --> 00:38:28,560
Now, look, Colonel, sir, don't you worry
about that.
490
00:38:28,900 --> 00:38:30,100
Everything's going to be taken care of.
491
00:38:30,500 --> 00:38:32,280
They're going to have to let you drive
that train.
492
00:38:33,220 --> 00:38:34,220
Don't see how.
493
00:38:35,360 --> 00:38:37,480
You will, Colonel. Sure, you will.
494
00:39:19,150 --> 00:39:20,450
Yeah, a bullet right through his head.
495
00:39:23,870 --> 00:39:27,790
What? I don't know. I was building steam
to make Carmody Graves. All of a
496
00:39:27,790 --> 00:39:28,790
sudden, we were out of control.
497
00:39:29,130 --> 00:39:30,170
Gary was slumped over.
498
00:39:31,570 --> 00:39:34,790
Well, I guess that gold just stays in
the vault.
499
00:39:35,650 --> 00:39:37,130
We'll pull out of here on schedule.
500
00:39:37,390 --> 00:39:40,910
I can't drive it, Mr. Calhoun. It took
all I had to bring her in.
501
00:39:41,280 --> 00:39:45,000
No, really, Calhoun. You know I'm not
going to let that gold leave the
502
00:39:45,000 --> 00:39:49,780
protection of my bank until this train
is ready to roll. And no train is ready
503
00:39:49,780 --> 00:39:51,940
to roll without a proper engineer
aboard.
504
00:39:52,260 --> 00:39:53,260
That's my worry.
505
00:39:53,380 --> 00:39:56,400
You are going to worry about my
releasing the gold.
506
00:39:57,160 --> 00:40:00,820
That's what you're going to worry about.
For once, you're going to listen to me.
507
00:40:01,860 --> 00:40:03,460
Mr. Kelso here is an engineer.
508
00:40:03,800 --> 00:40:04,800
Was an engineer.
509
00:40:05,160 --> 00:40:06,160
No more.
510
00:40:06,400 --> 00:40:10,580
Why don't you just wait and get another
engineer? I can't wait.
511
00:40:11,160 --> 00:40:14,380
I got a crew of men up at that railhead
that haven't been paid in three weeks.
512
00:40:14,960 --> 00:40:17,740
They've already informed me if they
don't have the money in their pockets
513
00:40:17,740 --> 00:40:18,940
Friday night, they're walking out.
514
00:40:19,180 --> 00:40:22,380
If that happens, I'll fall behind in my
schedule and lose the right -of -way, so
515
00:40:22,380 --> 00:40:23,680
we're pulling out of here on time.
516
00:40:24,560 --> 00:40:28,400
As usual, Mr. Calhoun, I think you're
being very foolish.
517
00:40:31,160 --> 00:40:32,380
What do you think, Kelso?
518
00:40:32,760 --> 00:40:34,860
What about letting me look over my new
engine?
519
00:40:35,220 --> 00:40:36,220
No.
520
00:40:37,310 --> 00:40:39,910
Matter of fact, I don't even want you to
come near this engine till we're ready
521
00:40:39,910 --> 00:40:41,730
to pull out. We'll have it all checked
over for you.
522
00:40:43,170 --> 00:40:44,170
Sure.
523
00:40:45,210 --> 00:40:46,690
Get somebody to move him out of here.
524
00:40:49,650 --> 00:40:51,950
Well, looks like we're going to have to
trust him.
525
00:40:52,930 --> 00:40:53,930
Not entirely.
526
00:40:55,570 --> 00:40:57,910
We're ready to go. I'll be right here in
this cab with you.
527
00:41:05,390 --> 00:41:06,430
You wait in that truck.
528
00:41:11,850 --> 00:41:14,270
You were told to stay away from this
engine when we were ready to pull out.
529
00:41:14,690 --> 00:41:15,950
I'm an engineer, Calhoun.
530
00:41:16,590 --> 00:41:19,290
When I'm in the cab, I don't take orders
from anybody. I give them.
531
00:41:19,530 --> 00:41:22,710
Well, I want you to know that I've got
men stationed all along the line. At
532
00:41:22,710 --> 00:41:23,790
every curve and at every grade.
533
00:41:24,550 --> 00:41:27,530
A bunch of men would have to be fools to
try to hit this train once it's
534
00:41:27,530 --> 00:41:29,970
underway. And that goes for Kelso's
marauders.
535
00:41:30,750 --> 00:41:31,689
Ghosts, Mr.
536
00:41:31,690 --> 00:41:33,110
Calhoun. The dead past.
537
00:41:33,650 --> 00:41:34,650
I hope so.
538
00:41:35,570 --> 00:41:39,270
But I got your message through Barnabas
how the past has a way of reoccurring.
539
00:41:39,830 --> 00:41:40,830
Did I say that?
540
00:41:41,080 --> 00:41:41,939
You did.
541
00:41:41,940 --> 00:41:46,560
You also told Dave that you'd never
betray your men. So if they're waiting
542
00:41:46,560 --> 00:41:50,060
the line there somewhere, you're going
to be between a rock and a hard place,
543
00:41:50,160 --> 00:41:50,939
aren't you?
544
00:41:50,940 --> 00:41:52,840
Kelso's marauders never hit a train.
545
00:41:53,680 --> 00:41:54,900
It's always the first time.
546
00:41:56,500 --> 00:41:58,980
Now, you've got a T branded on your
cheek, Kelso.
547
00:41:59,280 --> 00:42:01,060
T for traitor? I know.
548
00:42:02,000 --> 00:42:04,520
But I'd like to see you make that T
stand for trust.
549
00:42:33,160 --> 00:42:34,160
All right.
550
00:42:39,180 --> 00:42:40,180
Keep stoking.
551
00:42:40,960 --> 00:42:42,620
Gauge is reading high. She'll blow.
552
00:42:42,940 --> 00:42:45,160
I want plenty of steam. Now keep
stoking.
553
00:42:46,120 --> 00:42:49,800
You got that steam hose connected yet?
Oh, Seth, but we're almost ready to
554
00:42:49,980 --> 00:42:52,960
I want the flywheel clean. I don't want
to see any rust. Now get going.
555
00:42:58,820 --> 00:42:59,820
Morning, Ben.
556
00:43:00,080 --> 00:43:01,360
Morning. Morning, Julie.
557
00:43:07,240 --> 00:43:08,240
Ready?
558
00:44:18,600 --> 00:44:21,460
All yours, Mr. Calhoun. My
responsibility is at an end.
559
00:44:37,360 --> 00:44:40,680
Now, you ain't going to yell, are you?
That ain't ladylike.
560
00:44:43,020 --> 00:44:45,420
This goes to Central City.
561
00:44:46,100 --> 00:44:47,580
Shipment leaving the scalpel out now.
562
00:44:48,300 --> 00:44:49,300
Confirm message.
563
00:44:58,140 --> 00:44:59,300
What's wrong? No answer?
564
00:44:59,520 --> 00:45:00,520
Can't answer.
565
00:45:03,320 --> 00:45:04,320
Wire's been cut.
566
00:45:08,520 --> 00:45:11,320
Now, you and me join the others?
567
00:45:24,810 --> 00:45:25,810
Get a stain.
568
00:45:30,870 --> 00:45:31,890
What are you doing aboard?
569
00:45:32,390 --> 00:45:33,650
All right, come along for the ride.
570
00:45:37,550 --> 00:45:38,550
Not finished.
571
00:45:38,650 --> 00:45:40,190
I got a feeling we are, too.
572
00:45:45,450 --> 00:45:46,450
Calhoun!
573
00:45:48,630 --> 00:45:49,630
Hold it now.
574
00:45:50,110 --> 00:45:51,110
Hold it now.
575
00:45:51,370 --> 00:45:52,390
Give me that carbine.
576
00:46:12,560 --> 00:46:13,560
Gentlemen, drop your guns.
577
00:46:15,520 --> 00:46:17,460
I guess you were right about me after
all.
578
00:46:17,880 --> 00:46:19,140
No, I'm sorry to say.
579
00:46:19,800 --> 00:46:20,800
I was wrong.
580
00:46:22,720 --> 00:46:23,720
Come on, boy.
581
00:46:25,100 --> 00:46:27,540
When you boys are finished, get in the
car and wait for the signal.
582
00:46:30,960 --> 00:46:31,960
Come on, boy.
583
00:46:33,620 --> 00:46:35,760
Don't take it so hard, Mr. Calhoun, sir.
584
00:46:36,060 --> 00:46:38,860
All that gold can surely take care of
what's left of us.
585
00:46:39,540 --> 00:46:40,880
It's not going to get very far.
586
00:46:41,850 --> 00:46:44,590
And we got the girl, too, in case you
want to play any games.
587
00:46:45,250 --> 00:46:47,770
Mr. Kelso, we trusted you.
588
00:46:48,390 --> 00:46:50,270
Kelso's marauders, Missy. What's left of
them?
589
00:46:51,290 --> 00:46:53,330
I couldn't let them down. I had no
choice.
590
00:46:53,550 --> 00:46:55,110
What about letting the railroad down?
591
00:46:58,270 --> 00:46:59,330
All right, you get out of here.
592
00:47:11,820 --> 00:47:12,820
What about June, Barton?
593
00:47:13,640 --> 00:47:15,000
They put it on the line for you.
594
00:47:15,400 --> 00:47:16,820
I guess they were wrong, too.
595
00:47:17,040 --> 00:47:19,000
So what do they get for being wrong?
Bullet in the head?
596
00:47:19,700 --> 00:47:20,800
Nobody's going to touch them.
597
00:47:21,080 --> 00:47:22,420
Except the burial detail.
598
00:47:25,220 --> 00:47:27,620
Which will be along just as soon as you
blow that whistle.
599
00:47:28,340 --> 00:47:29,720
That's not part of our deal.
600
00:47:31,120 --> 00:47:33,820
You taught us too well, Colonel, sir.
601
00:47:34,540 --> 00:47:35,820
Remember, quick strike.
602
00:47:36,260 --> 00:47:37,260
No survivors.
603
00:47:37,880 --> 00:47:39,740
This is going to be another Colton's
Crossing.
604
00:47:40,460 --> 00:47:41,460
Amityville.
605
00:47:42,049 --> 00:47:43,570
No! Still your choice, Kelton.
606
00:47:46,950 --> 00:47:48,350
All right, shut up. Hit the throttle.
607
00:47:48,690 --> 00:47:49,850
That steam's still connected.
608
00:47:50,130 --> 00:47:53,050
Now, Mr. Calhoun, you get right on down
there and shut it off. Now, come on,
609
00:47:53,050 --> 00:47:54,050
get.
610
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Arrgh!
611
00:49:03,180 --> 00:49:05,160
I told you to leave that woman and that
boy alone.
612
00:49:11,460 --> 00:49:14,540
One time I'm glad you didn't stick to
banking.
613
00:49:16,320 --> 00:49:18,820
Let's get him out of here and play with
the others. It's a pleasure.
614
00:49:20,040 --> 00:49:21,080
Come on.
615
00:49:21,300 --> 00:49:22,300
Come on.
616
00:49:36,910 --> 00:49:38,670
You got a nice little railroad here.
617
00:49:39,670 --> 00:49:40,970
Rolling stock needs repair.
618
00:49:41,750 --> 00:49:43,210
She'll do if you look after her.
619
00:49:44,630 --> 00:49:45,630
Go on, Calum.
620
00:49:46,510 --> 00:49:47,790
That brand on your cheek.
621
00:49:48,250 --> 00:49:50,830
T for traitor. I earned it. Now let's
let it go at that.
622
00:49:51,210 --> 00:49:52,770
I said it stood for trust.
623
00:49:53,210 --> 00:49:54,330
I think you've earned that.
624
00:49:56,570 --> 00:50:00,370
Two ways to tell a hogger. Pit scars on
the back of his neck and a head as thick
625
00:50:00,370 --> 00:50:01,370
as a boiler plate.
626
00:50:03,970 --> 00:50:05,650
We still need an engineer, Calum.
627
00:50:06,080 --> 00:50:07,080
What do you say?
628
00:50:08,120 --> 00:50:10,040
I would like to make one more run.
629
00:50:10,380 --> 00:50:12,180
All right.
630
00:50:12,580 --> 00:50:13,880
I'll make one run for you.
631
00:50:14,520 --> 00:50:17,100
Get that fireman back here. We got a
schedule to keep.
632
00:50:18,080 --> 00:50:19,080
Yeah.
47734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.