All language subtitles for Iron Horse s02e12 T Is For Traitor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,460 --> 00:01:29,860 No. 2 00:02:44,560 --> 00:02:46,670 They lost his rudder, Julie. Dead soldier. 3 00:02:46,680 --> 00:02:49,440 Lucky for us he wandered this way. He's drunk as a scoop. 4 00:02:49,900 --> 00:02:51,400 We'd better get him out of here. 5 00:02:51,401 --> 00:02:54,779 What we've got carrying him, why would he get another attack? 6 00:02:54,780 --> 00:02:56,079 What are we going to do with him? 7 00:02:56,080 --> 00:02:58,919 Well, if we leave him here, that son's going to finish off with that snake 8 00:02:58,920 --> 00:03:00,780 poison star. Come on, let's load him up. 9 00:03:47,210 --> 00:03:48,260 Careful. 10 00:04:32,729 --> 00:04:34,310 Julie? Barnabas? Hello, Dave. 11 00:04:36,330 --> 00:04:37,380 Well, 12 00:04:38,390 --> 00:04:40,310 we picked him up along Dead Man's Trace. 13 00:04:40,890 --> 00:04:41,940 Pure agony. 14 00:04:42,270 --> 00:04:45,880 Impure alcohol is no agony. I'll bet they sold him a snake in every bottle. 15 00:04:45,881 --> 00:04:49,109 Barnabas, you better get over to Holmes. He's waiting for you. 16 00:04:49,110 --> 00:04:51,910 Give Dave and I a hand. Let's get him out of here, huh? 17 00:04:52,630 --> 00:04:53,680 Okay, friend. 18 00:04:54,070 --> 00:04:55,120 Easy does it. 19 00:05:10,680 --> 00:05:12,360 Afternoon. You're late, Barnabas. 20 00:05:13,100 --> 00:05:15,090 Long haul up to third claims, Mr. Holmes. 21 00:05:15,091 --> 00:05:18,199 Two hours is not going to make any difference. One right there. It does if 22 00:05:18,200 --> 00:05:19,250 there's an attack. 23 00:05:19,280 --> 00:05:22,959 A couple of men pounced on us. I don't know who they were. It was short and 24 00:05:22,960 --> 00:05:24,010 and scary. 25 00:05:24,160 --> 00:05:28,420 Attack? Well, you see, I knew it. I knew it. Word has leaked out about the gold. 26 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 The gold still goes out on time. 27 00:05:30,940 --> 00:05:32,560 What? After what just happened? 28 00:05:32,561 --> 00:05:35,359 Nobody's going to know about it until we're ready to leave. 29 00:05:35,360 --> 00:05:39,479 Any further word leaks out, Scalp Lock will become the target for every wildcat 30 00:05:39,480 --> 00:05:41,380 drifter and gun hand in the territory. 31 00:05:42,280 --> 00:05:44,200 Oh, the threat's out there, not in town. 32 00:05:44,201 --> 00:05:47,679 I don't think anybody's suspect's going to be coming into Scalp Lock while 33 00:05:47,680 --> 00:05:49,839 you're still collecting these pictures, Mr. Holmes. 34 00:05:49,840 --> 00:05:55,119 Well, Barnabas, as a matter of fact, this is the finest collection of wanted 35 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 posters in the West, you know. 36 00:05:59,210 --> 00:06:03,309 And no strange -faced drifter is going to get within ten miles of Kamploff 37 00:06:03,310 --> 00:06:07,170 without being pecked against these highline riders. 38 00:06:08,530 --> 00:06:12,969 With that third cassette, that means there's over half a million dollars with 39 00:06:12,970 --> 00:06:16,890 the other two. And I'm responsible for it. We're responsible. 40 00:06:17,610 --> 00:06:19,970 Or have you forgotten our deal, partner? 41 00:06:19,971 --> 00:06:24,269 We buy the gold off of these miners at ten dollars an ounce, which they're 42 00:06:24,270 --> 00:06:26,320 mighty glad to get and take a fair profit. 43 00:06:26,700 --> 00:06:31,019 We in turn sell it for $16 an ounce, which we in turn are glad to get and 44 00:06:31,020 --> 00:06:32,070 fair profit. 45 00:06:32,071 --> 00:06:35,719 Now, while it's in town, it's in your bank and in your vault. It's your 46 00:06:35,720 --> 00:06:39,619 responsibility. Once it gets on my train headed for Central City, it's my 47 00:06:39,620 --> 00:06:41,580 responsibility. I know. 48 00:06:42,020 --> 00:06:45,760 I know the deal we made with the miners and with each other. 49 00:06:46,260 --> 00:06:47,800 But some partner. 50 00:06:48,440 --> 00:06:50,960 I am in on this big secret. 51 00:06:51,400 --> 00:06:56,159 We both know that Julie Parsons is freighting up supplies to the miners and 52 00:06:56,160 --> 00:07:00,599 they're bringing back the gold in the canteen. But why keep your end of the 53 00:07:00,600 --> 00:07:02,000 such a secret? 54 00:07:02,320 --> 00:07:04,080 When does that gold train roll? 55 00:07:04,520 --> 00:07:06,930 If I told you that, it wouldn't be a secret at all. 56 00:07:08,440 --> 00:07:09,840 Name, Barnabas. 57 00:07:10,200 --> 00:07:11,400 The Grimsby brothers. 58 00:07:11,800 --> 00:07:15,780 They got the Tiger II claim up above Twin Peaks. Three canteens. 59 00:07:16,100 --> 00:07:17,150 Yes. 60 00:07:17,660 --> 00:07:18,710 Tiger II. 61 00:07:19,500 --> 00:07:21,600 Mm -hmm. Weight of canteen? 62 00:07:22,360 --> 00:07:23,880 Seven pounds, six ounces. 63 00:07:24,200 --> 00:07:25,700 Less the weight of the canteen. 64 00:07:26,260 --> 00:07:27,720 Seven pounds, six. 65 00:07:27,980 --> 00:07:29,040 Duly recorded. 66 00:07:29,380 --> 00:07:30,480 Next canteen. 67 00:07:34,080 --> 00:07:35,130 What's that? 68 00:07:35,380 --> 00:07:37,610 Sounds like that fella Julie and I picked up. 69 00:07:38,380 --> 00:07:39,430 Picked up? 70 00:07:39,760 --> 00:07:40,820 Can't all this go? 71 00:08:53,520 --> 00:08:56,480 The roadie saved our lives and everything else, too. 72 00:08:56,900 --> 00:08:58,160 And he just passed out. 73 00:08:59,740 --> 00:09:01,540 Looks like it could be a railroad man. 74 00:09:01,680 --> 00:09:02,730 An engineer. 75 00:09:02,840 --> 00:09:03,890 How can you tell? 76 00:09:04,040 --> 00:09:05,340 These scars on his neck. 77 00:09:06,060 --> 00:09:08,650 Come from hot cinders flying around inside the cab. 78 00:09:10,660 --> 00:09:13,240 Ben! Looks like we did you a favor, Ben. 79 00:09:13,351 --> 00:09:15,359 How's that? 80 00:09:15,360 --> 00:09:16,560 Well, by bringing him in. 81 00:09:16,980 --> 00:09:18,280 You are short of help. 82 00:09:18,640 --> 00:09:21,400 What with every spare hand strung out along the track. 83 00:09:21,401 --> 00:09:23,869 How much help would he be in his condition? 84 00:09:23,870 --> 00:09:27,269 Oh, that's nothing. Can't get fixed by morning. Yeah, I bet there's a lot of 85 00:09:27,270 --> 00:09:28,650 work in him once he dries out. 86 00:09:29,490 --> 00:09:30,770 How about it, Mr. Calhoun? 87 00:09:31,410 --> 00:09:32,460 Yeah, why not, Ben? 88 00:09:33,090 --> 00:09:35,260 I'll be responsible for him. You will, huh? 89 00:09:35,261 --> 00:09:40,009 All right, get him cleaned up and have him come by in the morning. 90 00:09:40,010 --> 00:09:41,810 Now, hold on, Mr. Calhoun. 91 00:09:42,050 --> 00:09:44,010 This man is a total stranger. 92 00:09:44,370 --> 00:09:47,330 He might just be some notorious criminal. 93 00:09:47,331 --> 00:09:51,419 For Pete's sake, I bet you have those wanted posters memorized by now. Have 94 00:09:51,420 --> 00:09:55,419 seen his face on any of them? You can't tell anything with those whiskers. A 95 00:09:55,420 --> 00:10:01,040 beard like that, it could hide the likeness of some infamous desperado. 96 00:10:22,030 --> 00:10:25,270 All right, Barnabas, turn the other cheek and hold on tight. 97 00:10:26,350 --> 00:10:28,650 Just hold still, mister. This won't hurt a bit. 98 00:10:44,151 --> 00:10:50,119 Now you have a chance for a job and you're not going to be able to get it 99 00:10:50,120 --> 00:10:53,190 that other half a beard on your face. So just, no, now hold this. 100 00:11:11,020 --> 00:11:12,070 What's the matter? 101 00:11:14,820 --> 00:11:15,870 Nothing. Let him out. 102 00:11:15,880 --> 00:11:17,460 You recognize this man? 103 00:11:18,660 --> 00:11:19,710 Tell him, Missy. 104 00:11:20,200 --> 00:11:21,440 Tell him what you saw. 105 00:11:22,120 --> 00:11:23,920 You don't have to show that to anyone. 106 00:11:24,020 --> 00:11:25,070 Tell him what you saw. 107 00:11:25,660 --> 00:11:27,040 What's the matter, old vet? 108 00:11:27,280 --> 00:11:29,700 No words of greeting for an old comrade? 109 00:11:31,100 --> 00:11:32,150 Kelso. 110 00:11:32,560 --> 00:11:33,610 Matthew Kelso? 111 00:11:33,940 --> 00:11:35,880 Colonel Matthew Kelso, sir. 112 00:11:36,900 --> 00:11:40,820 You should remember, old vet, we both were on the same side. 113 00:11:41,300 --> 00:11:43,320 That was always a matter of conjecture. 114 00:11:55,950 --> 00:11:57,000 What is that thing? 115 00:11:57,010 --> 00:11:58,090 Looks like a brand. 116 00:11:58,710 --> 00:12:00,230 That boy is an award. 117 00:12:01,690 --> 00:12:06,929 I gave my railroad to the Union. They gave me a blue uniform, buzzards for my 118 00:12:06,930 --> 00:12:10,290 shoulder boards, a full chicken kernel for my train. 119 00:12:10,990 --> 00:12:13,090 That's a T for traitor. 120 00:12:13,430 --> 00:12:17,590 You gave up your train without a fight to the Rebs. He was ambushed, Dave. 121 00:12:17,950 --> 00:12:19,310 I don't defend him, Matt. 122 00:12:19,510 --> 00:12:22,470 A man like that has no place in a decent town. 123 00:12:22,950 --> 00:12:24,000 Mr. Holmes. 124 00:12:24,001 --> 00:12:27,499 I don't remember anyone electing you judge of this town. 125 00:12:27,500 --> 00:12:30,030 I don't have to judge him. He's been judged already. 126 00:12:30,240 --> 00:12:31,290 And sentenced. 127 00:12:31,291 --> 00:12:34,279 Do you think you have the right to pass further sentence? 128 00:12:34,280 --> 00:12:35,660 He was a Jayhawker. 129 00:12:36,200 --> 00:12:40,340 Everybody knows that he raided border towns north and south. 130 00:12:40,780 --> 00:12:42,700 I say we run him out. 131 00:12:43,420 --> 00:12:44,470 There's no need to. 132 00:12:44,471 --> 00:12:48,259 I can leave under my own head of steam or I can fight my way through, whichever 133 00:12:48,260 --> 00:12:49,239 way your pleasure. 134 00:12:49,240 --> 00:12:50,500 But you have no place to go. 135 00:12:51,080 --> 00:12:52,520 Back where I came from, is he? 136 00:12:52,521 --> 00:12:55,479 The condition you're in, you're not going to last very long. 137 00:12:55,480 --> 00:12:57,600 Just give me a bottle. I'll find my way. 138 00:12:58,640 --> 00:13:01,980 Ben, you promised this man a job. Don't do that, Mr. Calhoun. 139 00:13:02,580 --> 00:13:05,360 A man with that character will poison the town. 140 00:13:05,361 --> 00:13:08,639 You just sit right back down there. Now, wait a minute. Everybody deserves a 141 00:13:08,640 --> 00:13:11,110 second chance. The war's been over for a long time. 142 00:13:11,111 --> 00:13:12,319 What do you say? 143 00:13:12,320 --> 00:13:13,740 You asked me to give him a job. 144 00:13:15,080 --> 00:13:16,980 You said you'd be responsible for it. 145 00:13:17,400 --> 00:13:18,450 Yeah. 146 00:13:18,900 --> 00:13:21,190 But I didn't mean I'd be toady into no traitor. 147 00:13:21,700 --> 00:13:26,779 even if he swung over to your side. For your sake, Dave, I hope he didn't mean 148 00:13:26,780 --> 00:13:29,020 that. I'm sorry, Ben, I didn't mean that. 149 00:13:29,700 --> 00:13:31,500 But I'm not sorry about the way I feel. 150 00:13:31,740 --> 00:13:33,320 If it's an apology, I accept it. 151 00:13:33,321 --> 00:13:37,199 I'll find something for him to do in the morning. 152 00:13:37,200 --> 00:13:40,270 I'll find him something to do if he's willing to pull his time. 153 00:13:41,220 --> 00:13:43,510 The minute he doesn't show out, he's through. 154 00:13:44,480 --> 00:13:45,530 You see there? 155 00:13:46,040 --> 00:13:47,090 Poison. 156 00:13:47,260 --> 00:13:48,340 It's working already. 157 00:13:48,560 --> 00:13:50,730 Why don't you stick to banking, Mr. Holmes? 158 00:13:50,920 --> 00:13:52,140 That's a good idea, Mr. 159 00:13:52,440 --> 00:13:57,340 Calhoun. I don't want to be within smelling distance of any traitor. 160 00:13:58,560 --> 00:13:59,610 Let's go. 161 00:14:05,680 --> 00:14:07,300 You ought to get some rest, Kelso. 162 00:14:08,140 --> 00:14:10,190 I could pull my time with the best of them. 163 00:14:10,460 --> 00:14:12,380 We'll need time for that in the morning. 164 00:14:12,400 --> 00:14:14,840 There's a bed of sorts in the stable. 165 00:14:15,180 --> 00:14:17,280 Yeah. Come on, I'll show you where it is. 166 00:14:24,870 --> 00:14:25,920 Ben, I'm sorry. 167 00:14:26,370 --> 00:14:28,720 If we had left him out there, he would have died. 168 00:14:30,590 --> 00:14:31,790 I can't blame you, Julie. 169 00:14:31,791 --> 00:14:36,789 Well, anyway, I think it's really very nice of you to give him another chance 170 00:14:36,790 --> 00:14:37,870 when you don't have to. 171 00:14:39,690 --> 00:14:40,740 Maybe I do. 172 00:14:40,741 --> 00:14:44,409 At least we got him here where we can keep an eye on him and get that gold 173 00:14:44,410 --> 00:14:45,460 shipped out of here. 174 00:15:10,210 --> 00:15:15,270 Hey, boy, you reckon you feel responsible for me because you saved my 175 00:15:15,950 --> 00:15:17,010 There's no need to. 176 00:15:17,530 --> 00:15:18,810 Are you afraid of me? 177 00:15:19,490 --> 00:15:20,540 No, I'm just curious. 178 00:15:21,050 --> 00:15:22,770 Never met anybody like you before. 179 00:15:23,110 --> 00:15:24,160 A traitor? 180 00:15:25,290 --> 00:15:26,610 How would you know, boy? 181 00:15:26,611 --> 00:15:31,029 Those men out there, some of them were the blues, others were the grays, so 182 00:15:31,030 --> 00:15:32,830 who's got the right to call the tune? 183 00:15:32,831 --> 00:15:37,189 Now, you just remember something, boy. One man's hero is another man's traitor. 184 00:15:37,190 --> 00:15:38,870 That's the long and the short of it. 185 00:15:39,470 --> 00:15:42,180 Now, go on. Get out of here and close the door behind you. 186 00:15:55,330 --> 00:15:56,380 Now. 187 00:15:59,950 --> 00:16:01,050 Colonel, sir. 188 00:16:03,230 --> 00:16:06,120 Hey, wasn't that nice when those folks made you welcome? 189 00:16:08,360 --> 00:16:09,680 He's welcome, Mr. Cinchbug. 190 00:16:09,860 --> 00:16:13,900 Do you find out how they're bringing those miners' gold back into town? 191 00:16:14,200 --> 00:16:17,040 Could be in those canteens. They're mighty heavy. 192 00:16:18,300 --> 00:16:19,860 Oh, we're going to be rich. 193 00:16:20,580 --> 00:16:23,540 Could be a fortune in gold on that train when it pulls out. 194 00:16:24,180 --> 00:16:28,499 But, Colonel, Calhoun's setting up defenses all along that line. He's 195 00:16:28,500 --> 00:16:32,419 the train to be hit. In transit, we're going to hit the town, get surprised on 196 00:16:32,420 --> 00:16:33,470 our side. 197 00:16:33,800 --> 00:16:37,220 And all we got to do is find out the exact time that train pulls out. 198 00:16:37,520 --> 00:16:39,260 Oh, Colonel, that sounds splendid. 199 00:16:39,261 --> 00:16:42,179 Yeah, well, it won't be if they catch you sneaking around here. Now, you get 200 00:16:42,180 --> 00:16:43,620 back in the hills with the men. 201 00:16:43,720 --> 00:16:46,610 I'll find a way of getting up to you as soon as I know the day. 202 00:16:48,840 --> 00:16:51,040 Colonel, ain't it too bad about Calhoun? 203 00:16:51,041 --> 00:16:55,259 When we grab all that gold, ain't gonna be much left of this little old 204 00:16:55,260 --> 00:16:57,200 railroad. Not to mention this town. 205 00:17:13,480 --> 00:17:14,530 Nice day. 206 00:17:24,880 --> 00:17:25,930 Hey, Dave. 207 00:17:26,480 --> 00:17:27,530 Telegram for you. 208 00:17:27,940 --> 00:17:28,990 Thanks. 209 00:17:28,991 --> 00:17:29,999 You 210 00:17:30,000 --> 00:17:40,079 men 211 00:17:40,080 --> 00:17:41,130 keep watch on me. 212 00:17:41,450 --> 00:17:43,010 Grade just beyond French curve. 213 00:17:43,011 --> 00:17:47,109 I'll get word to all of you as soon as the special train pulls out. 214 00:17:47,110 --> 00:17:48,850 Now I think you'd better get moving. 215 00:17:58,030 --> 00:18:00,440 Aren't you stringing your men out pretty fine? 216 00:18:01,130 --> 00:18:03,250 Using every man we can possibly spare. 217 00:18:03,590 --> 00:18:06,120 How much more gold are you going to be bringing in? 218 00:18:06,310 --> 00:18:10,330 Well, I'm hauling supplies up to the Methalvin claim today and tomorrow. 219 00:18:11,040 --> 00:18:12,920 Uh, mine is up at the Wachiki Pass. 220 00:18:13,160 --> 00:18:14,210 That's about it. 221 00:18:15,440 --> 00:18:16,490 Come in. 222 00:18:16,491 --> 00:18:20,619 Morning. This just came through from Central City, Ben. 223 00:18:20,620 --> 00:18:23,299 The guards will be ready to escort the gold from the station to the vault. They 224 00:18:23,300 --> 00:18:24,350 want a date, though. 225 00:18:24,351 --> 00:18:28,079 They'll get a date as soon as we're ready to roll and not one minute before. 226 00:18:28,080 --> 00:18:29,130 If we roll. 227 00:18:29,131 --> 00:18:31,939 We're shorthanded and we're holding this thing together with bail and wire and 228 00:18:31,940 --> 00:18:34,959 nails. It's going to have to stay that way till we make the delivery. 229 00:18:34,960 --> 00:18:38,279 Well, listen, just in case we have a... You make sure there is no just in case, 230 00:18:38,280 --> 00:18:42,010 and I'll make sure these tracks are covered between here and Central City. 231 00:18:44,080 --> 00:18:45,740 Well, I have work to do. 232 00:18:45,741 --> 00:18:48,579 Yeah, there's a train due any minute. I'd better get those roustabouts on the 233 00:18:48,580 --> 00:18:50,930 dock for what's left of them. Where do I report? 234 00:18:51,500 --> 00:18:52,550 Report for what? 235 00:18:52,551 --> 00:18:53,539 For work. 236 00:18:53,540 --> 00:18:55,710 I just heard you say the train was coming in. 237 00:18:56,020 --> 00:18:57,160 What else did you hear? 238 00:18:58,100 --> 00:18:59,150 Where have you been? 239 00:18:59,151 --> 00:19:01,439 Bowman said you didn't spend the night in the bunkhouse with the rest of the 240 00:19:01,440 --> 00:19:02,179 station crew. 241 00:19:02,180 --> 00:19:03,780 Oh, he slept in my stable. 242 00:19:04,170 --> 00:19:06,340 Now, Missy, there's no need to cover for me. 243 00:19:06,710 --> 00:19:11,309 The simple fact is those men just don't want to associate with a man branded for 244 00:19:11,310 --> 00:19:12,360 a traitor. 245 00:19:12,670 --> 00:19:16,130 No more than you, Mr. Tarrant. I'm not passing judgment, Kelso. 246 00:19:16,131 --> 00:19:19,729 But if you want to earn your keep, just be where you're expected to be. 247 00:19:19,730 --> 00:19:21,830 Wherever you say, Mr. Tarrant. 248 00:19:22,090 --> 00:19:27,109 Um, you know, Barnbus is loading supplies onto my wagon, you know, down 249 00:19:27,110 --> 00:19:28,609 loading area at the edge of town. 250 00:19:28,610 --> 00:19:31,090 Maybe he could go down and lend a hand. 251 00:19:31,091 --> 00:19:32,289 All right, Dave? 252 00:19:32,290 --> 00:19:33,370 No, it's not all right. 253 00:19:33,371 --> 00:19:35,659 You just report to the foreman down there. 254 00:19:35,660 --> 00:19:36,710 All right. 255 00:19:40,660 --> 00:19:42,830 Now, there's no need to cover for me either. 256 00:19:43,920 --> 00:19:45,060 I'll give you that idea. 257 00:20:18,480 --> 00:20:19,800 Well, that's the dynamite. 258 00:20:20,120 --> 00:20:21,500 Anything else on the order? 259 00:20:22,280 --> 00:20:23,660 No, that's the last of it. 260 00:20:23,880 --> 00:20:24,930 Good. 261 00:21:37,720 --> 00:21:39,950 Well, it's getting late. I guess we better go. 262 00:21:40,660 --> 00:21:41,710 Fargo. Hmm? 263 00:21:42,140 --> 00:21:46,100 Why don't you grab yourself a plate of stew, and I'll see you back at the 264 00:22:09,870 --> 00:22:11,310 Takes a while to make friends. 265 00:22:13,630 --> 00:22:14,810 Don't butter me up, boy. 266 00:22:15,310 --> 00:22:16,910 I don't need them or you. 267 00:22:17,790 --> 00:22:19,650 Maybe the need's the other way around. 268 00:22:19,730 --> 00:22:20,780 What? 269 00:22:21,350 --> 00:22:25,149 It's gonna take more than me to hold this baling wire outfit together. Your 270 00:22:25,150 --> 00:22:27,620 rolling stock's falling apart in good riddance. 271 00:22:27,621 --> 00:22:31,949 Seems to me there's a difference between what you feel and what you say. 272 00:22:31,950 --> 00:22:33,390 Your engine's all out of date. 273 00:22:33,530 --> 00:22:35,880 Ready for the boneyard. Doesn't even have a DMT. 274 00:22:35,881 --> 00:22:37,829 What's that? 275 00:22:37,830 --> 00:22:38,880 Dead man's throttle. 276 00:22:40,010 --> 00:22:45,310 The minute the hogger lets go, it smacks shut, locks, stops the train. 277 00:22:46,630 --> 00:22:49,690 I had one on my line when we tried to run that rebel blockade. 278 00:22:50,870 --> 00:22:54,410 All they had to do to stop that train was shoot the engineer. 279 00:22:54,730 --> 00:22:56,110 Is that how it was captured? 280 00:22:56,230 --> 00:22:57,280 No. 281 00:22:57,510 --> 00:22:58,690 War's long gone, boy. 282 00:23:00,810 --> 00:23:06,510 Spend your life building a railroad and all you get for it's a brand. 283 00:23:07,350 --> 00:23:09,520 It's a whole wilderness out west, you know. 284 00:23:10,190 --> 00:23:11,370 Our job is to tame it. 285 00:23:13,310 --> 00:23:14,390 To this railroad? 286 00:23:14,730 --> 00:23:17,490 Mm -hmm. DPS and D. We're carving out a new world. 287 00:23:18,210 --> 00:23:21,590 You sound like you've got yourself a cause, boy. Bet I have. 288 00:23:21,810 --> 00:23:23,110 And it could be yours, too. 289 00:23:24,090 --> 00:23:26,470 Don't talk to me about causes. I know. 290 00:23:28,090 --> 00:23:31,280 Comes night and the dark sucks the color out of any size banners. 291 00:23:31,770 --> 00:23:33,650 Well, all the battle flags are gray. 292 00:23:34,010 --> 00:23:35,750 A man's got to be loyal to something. 293 00:23:36,430 --> 00:23:38,390 Sure. To his men or... 294 00:23:39,110 --> 00:23:42,130 Folks that are close, that's all that's left in the end. 295 00:23:42,790 --> 00:23:43,840 That's what I mean. 296 00:23:49,530 --> 00:23:53,630 Those roustabouts, you, are Ben Calhoun's men, not mine. 297 00:23:54,290 --> 00:23:55,730 The cause is his, too. 298 00:24:13,040 --> 00:24:14,940 No need to keep showing that brand. 299 00:24:16,660 --> 00:24:18,280 You don't think this touches me? 300 00:24:19,280 --> 00:24:20,740 It doesn't touch me at all. 301 00:24:22,520 --> 00:24:26,300 It's them who feels the shame, the ones who gave it to me. They see it, not me. 302 00:24:27,420 --> 00:24:30,310 I think the scar goes a whole lot deeper than just the skin. 303 00:24:30,400 --> 00:24:34,340 So why don't you let it heal? Calhoun, we've got just one thing in common. 304 00:24:35,600 --> 00:24:38,000 We're both railroad men. It stops right there. 305 00:24:38,900 --> 00:24:40,160 That's good enough for me. 306 00:24:40,480 --> 00:24:42,590 Wasn't good enough for your Reds, was it? 307 00:24:43,020 --> 00:24:45,400 I came over your side expecting train duty. 308 00:24:45,840 --> 00:24:46,890 What did I get? 309 00:24:47,560 --> 00:24:52,179 Fast handshakes from horses and a chance to jayhawk the border with my men. I 310 00:24:52,180 --> 00:24:55,730 heard about your raids on the towns, both north and south of the border. 311 00:24:56,460 --> 00:24:57,580 But war is war. 312 00:24:58,520 --> 00:25:02,740 Sometimes what a man does and what people say he does are two different 313 00:25:03,080 --> 00:25:05,980 You come in here to talk about old times, old vet? 314 00:25:06,200 --> 00:25:07,250 No. 315 00:25:07,560 --> 00:25:11,919 Came in here to tell you that there might be a chance for you to start all 316 00:25:11,920 --> 00:25:13,220 again. From scratch. 317 00:25:14,260 --> 00:25:18,320 That boy, Barnabas, he been missionarying you about me? 318 00:25:18,800 --> 00:25:19,850 Yes, yes. 319 00:25:19,900 --> 00:25:22,260 And Julie Parsons. I'll tell you what. 320 00:25:22,940 --> 00:25:27,499 That engineer of yours needs about two weeks' bed down. Suppose you let me 321 00:25:27,500 --> 00:25:29,420 the train while he's getting some rest. 322 00:25:30,080 --> 00:25:31,700 Not that you've proven yourself. 323 00:25:32,040 --> 00:25:33,280 I said from scratch. 324 00:25:33,680 --> 00:25:37,120 Sure. Or at least until you get the gold out of town. 325 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 You think I don't know about that? 326 00:25:40,940 --> 00:25:45,260 How that boy and that lady been bringing the stuff back in their canteens? 327 00:25:46,040 --> 00:25:47,120 How'd you find out? 328 00:25:47,380 --> 00:25:50,030 Well, let's just say that gold is heavier than water. 329 00:25:51,260 --> 00:25:54,460 Now that you know that I know, are you going to lock me up? 330 00:25:58,720 --> 00:25:59,770 No. 331 00:25:59,771 --> 00:26:04,039 There's not many people around who know the railroad business like you do, 332 00:26:04,040 --> 00:26:05,090 Kelso. 333 00:26:05,260 --> 00:26:06,460 Why throw it all away? 334 00:26:08,580 --> 00:26:09,630 Take it over. 335 00:26:10,670 --> 00:26:11,720 I'll get back to you. 336 00:26:31,730 --> 00:26:34,560 You planning to cause trouble with that knife, Kelsey? 337 00:26:36,650 --> 00:26:37,830 Get off my back. 338 00:26:38,150 --> 00:26:40,260 You were told to stay away from this train. 339 00:26:40,261 --> 00:26:43,819 What's the matter, Mr. Tarrant? You afraid I'm going to stick this freighter 340 00:26:43,820 --> 00:26:46,979 my back pocket and steal off with it? You call that pig sticker a 341 00:26:46,980 --> 00:26:47,819 of good faith? 342 00:26:47,820 --> 00:26:50,470 Well, I can do without it, so far as you're concerned. 343 00:26:50,471 --> 00:26:54,219 You had orders to stay away from this train. Now, what are you doing here? 344 00:26:54,220 --> 00:26:57,240 What I do with my time outside of Shape Up is my business. 345 00:26:57,560 --> 00:26:58,920 Don't push me, Kelso. 346 00:26:59,340 --> 00:27:03,000 Now, we've tried to give you a chance here to start fresh. A clean start. 347 00:27:03,001 --> 00:27:07,079 In spite of that brand that tells the world what a coward and a traitor you 348 00:27:07,080 --> 00:27:08,339 Coward, you're calling me? 349 00:27:08,340 --> 00:27:09,390 A traitor, is it? 350 00:27:09,920 --> 00:27:13,740 Now, Mr. Ben Calhoun knows Colonel Matthew Kelso well enough to call him 351 00:27:13,741 --> 00:27:16,679 At least well enough to call him a coward, but he doesn't. 352 00:27:16,680 --> 00:27:18,500 No, it's men like you. 353 00:27:18,960 --> 00:27:23,059 A thousand Tarrants staring their hatred at this brand of mine, figuring it's 354 00:27:23,060 --> 00:27:24,640 open season on old Matt Kelso. 355 00:27:25,140 --> 00:27:27,300 Well, here's your chance, Mr. 356 00:27:27,580 --> 00:27:30,080 Tarrant. Go on, it's your chance. 357 00:27:32,880 --> 00:27:34,140 What's the matter, Mr. 358 00:27:34,440 --> 00:27:36,000 Tarrant? Who's the coward now? 359 00:27:42,870 --> 00:27:43,920 Kelso! Kelso! 360 00:27:52,370 --> 00:27:56,670 Good morning, Danny. 361 00:27:58,270 --> 00:28:02,310 Boy, Barnabas, I sure am glad this is your last trip up to those miners. 362 00:28:02,530 --> 00:28:05,540 Tell the truth, Julie, I'll be happy to get back to railroad. 363 00:28:05,630 --> 00:28:08,700 Well, I thought you enjoyed the pleasure of a lady's company. 364 00:28:15,180 --> 00:28:16,230 Mr. Counsel? 365 00:28:16,280 --> 00:28:17,330 Mr. Counsel? 366 00:28:18,000 --> 00:28:19,120 Where are you going? 367 00:28:19,121 --> 00:28:23,899 Anywhere but around here, Missy. A man doesn't need his walking papers to know 368 00:28:23,900 --> 00:28:24,919 where he's not wanted. 369 00:28:24,920 --> 00:28:26,700 Did you tangle with Dave Tarrant? 370 00:28:26,900 --> 00:28:28,560 It was my fault, Missy, not his. 371 00:28:28,840 --> 00:28:32,479 There you go again, running away from life. Look, if something happened 372 00:28:32,480 --> 00:28:35,719 you and Dave, I'm sure it could be straightened out. I pushed him into 373 00:28:35,720 --> 00:28:36,770 what he did. 374 00:28:37,260 --> 00:28:39,800 Now, the fact is, it's wrong to trust a man like me. 375 00:28:40,100 --> 00:28:41,360 How about trusting us? 376 00:28:43,530 --> 00:28:46,180 No, I'm on my way. No, wait a minute. You can't go on foot. 377 00:28:46,370 --> 00:28:47,790 At least take my horse. 378 00:28:51,230 --> 00:28:54,970 Oh, Missy, it costs too much. What does it cost? Your pride? 379 00:28:56,510 --> 00:29:01,090 You'll pay me back just as soon as you understand that you're wrong. 380 00:29:01,410 --> 00:29:02,460 All right. 381 00:29:05,230 --> 00:29:08,720 Boy, I want you to tell Ben Calhoun and Dave Terrence something for me. 382 00:29:09,290 --> 00:29:11,830 Call me hero, coward, traitor, whatever you will. 383 00:29:12,430 --> 00:29:14,540 But Matthew Kelso never betrayed his men. 384 00:29:16,810 --> 00:29:19,590 Mr. Kelso, you're talking about ghosts. 385 00:29:20,210 --> 00:29:22,270 They're dead and gone with the war. 386 00:29:22,610 --> 00:29:23,990 Past as a way of coming back. 387 00:29:24,410 --> 00:29:26,190 You tell Ben Calhoun that, too. 388 00:29:36,910 --> 00:29:39,070 Gone. And you let him get away? 389 00:29:39,071 --> 00:29:43,189 Let my temper get away with me, Ben. I called him out. Well, you should know 390 00:29:43,190 --> 00:29:45,849 better than that. I wanted him here in town where I could keep an eye on him. I 391 00:29:45,850 --> 00:29:49,489 thought you trusted him. I do. Just about as far as I can throw a steer from 392 00:29:49,490 --> 00:29:52,860 tail. Well, he's gone now. Nobody knows for sure how much he found out. 393 00:29:53,890 --> 00:29:57,080 Except how we're getting the gold from the mines into town here. 394 00:29:57,081 --> 00:30:00,829 What, he knows about the canteens and Julian Barnabas? He animated as much. 395 00:30:00,830 --> 00:30:01,880 Where are they now? 396 00:30:02,270 --> 00:30:03,470 They went on the last run. 397 00:30:03,471 --> 00:30:06,749 We've got to get out and find him before he has a chance to talk to anybody. 398 00:30:06,750 --> 00:30:09,489 Well, you're not sure that's what he intends. I'm not going to take a chance 399 00:30:09,490 --> 00:30:10,540 it. 400 00:31:45,409 --> 00:31:46,459 Kelso's marauders. 401 00:31:48,310 --> 00:31:49,360 All present. 402 00:31:50,690 --> 00:31:52,270 All accounted for, sir. 403 00:31:53,670 --> 00:31:54,720 Carry him. 404 00:31:56,570 --> 00:31:59,830 History's buried us, Patch, like a dog buries bone. 405 00:31:59,831 --> 00:32:03,469 Oh, now, Colonel, sir, that ain't no way to talk about the men that fought your 406 00:32:03,470 --> 00:32:07,690 cause. Was there a cause, Patch, or was it just an excuse for bloodletting? 407 00:32:08,130 --> 00:32:12,290 Till the stink of all that blood was the excuse and the cause together. 408 00:32:13,300 --> 00:32:16,780 One more strike, Colonel. Just one more and that's the end. 409 00:32:18,300 --> 00:32:23,080 Farrow Patch, did you see the dead faces on our men on parade? 410 00:32:23,420 --> 00:32:26,820 The end was long ago. We're part of the past. 411 00:32:28,220 --> 00:32:32,599 Scout blocks no Amityville to be gulled like a fat farm crossroad. There's 412 00:32:32,600 --> 00:32:33,650 muscle down there. 413 00:32:34,180 --> 00:32:38,100 Railroad muscle. And there's us here just waiting for your command. 414 00:32:39,160 --> 00:32:41,040 I say we drop it and drift on. 415 00:32:41,670 --> 00:32:45,490 Colonel, sir, there just ain't no place for us to drift anymore. 416 00:32:47,170 --> 00:32:50,270 I've seen too many hungry winters since the war. 417 00:32:52,030 --> 00:32:55,010 Please, colonels. Sir, one hit. 418 00:32:55,910 --> 00:33:01,550 Just one more strike, and we can live like men again under a rich Mexican sun. 419 00:33:02,150 --> 00:33:07,329 It's too late, Patch. I can't go back to that town. The BPS &D threw me out. The 420 00:33:07,330 --> 00:33:08,380 deal's off. 421 00:33:08,410 --> 00:33:10,090 You got your final decision, sir? 422 00:33:10,170 --> 00:33:14,160 They. Won't let me near the train. The decision is theirs, not mine. 423 00:33:14,800 --> 00:33:20,560 Well, guess that leaves us with that old freight wagon, don't it? 424 00:33:22,660 --> 00:33:25,520 What do you mean? The woman and the boy. 425 00:33:25,521 --> 00:33:29,639 They're coming back from that last mining claim with an empty wagon and 426 00:33:29,640 --> 00:33:30,820 canteens full of gold. 427 00:33:32,360 --> 00:33:34,880 You leave him be. That's a direct order. 428 00:33:34,881 --> 00:33:36,359 But we gotta hit him, sir. 429 00:33:36,360 --> 00:33:37,410 We're out of forage. 430 00:33:37,411 --> 00:33:41,409 We don't have enough left for a pot full of bees between what's left of us. 431 00:33:41,410 --> 00:33:45,049 We've just about sold our saddles. You're not going to touch that woman and 432 00:33:45,050 --> 00:33:47,040 boy. They were kind to me. I owe them a debt. 433 00:33:47,110 --> 00:33:48,330 You owe them a debt? 434 00:33:48,331 --> 00:33:51,849 What about the debt you owe to the men that followed you all these years? 435 00:33:51,850 --> 00:33:52,900 Colonel, sir. 436 00:33:53,210 --> 00:33:54,530 They're tracking you. Who? 437 00:33:54,650 --> 00:33:56,870 Two men so far. They may just be on point. 438 00:34:12,230 --> 00:34:13,280 I could run for it. 439 00:34:13,281 --> 00:34:16,029 We could hit that wagon and still make it to the border. 440 00:34:16,030 --> 00:34:17,080 No. 441 00:34:17,790 --> 00:34:20,230 I've been a fool to let all our plans go to waste. 442 00:34:20,489 --> 00:34:22,839 It's not too late to make that big hit after all. 443 00:34:22,989 --> 00:34:25,389 I've just got me a way to get back into that town. 444 00:35:20,810 --> 00:35:23,400 Whoever hits the bottle, let's get him back to town. 445 00:35:27,701 --> 00:35:29,149 All 446 00:35:29,150 --> 00:35:36,790 right. 447 00:35:38,410 --> 00:35:43,329 What? You did it, old goat. You came back. I knew it. See, I told you faith 448 00:35:43,330 --> 00:35:44,349 would pay off. 449 00:35:44,350 --> 00:35:45,490 It's not like that. 450 00:35:45,491 --> 00:35:48,889 You don't have to explain anything, Mr. Kelso. We're just glad Dave's willing to 451 00:35:48,890 --> 00:35:49,940 take you back. 452 00:35:50,160 --> 00:35:52,260 Man has to make his own chances. 453 00:35:52,261 --> 00:35:56,019 Right, and your chance is right here with the railroad where you belong. 454 00:35:56,020 --> 00:35:59,919 Now, all you have to do is make your apologies to Mr. Calhoun. It's not that 455 00:35:59,920 --> 00:36:00,970 simple, ma 'am. 456 00:36:01,260 --> 00:36:05,339 All right, I'll make your apologies for you. You just get some rest and stay 457 00:36:05,340 --> 00:36:09,640 away from that coffin varnish, huh? Well, we'll see to that. Come on. 458 00:36:21,480 --> 00:36:23,710 Oh, Ben, I think you're wrong about that man. 459 00:36:25,400 --> 00:36:29,179 I don't remember taking a stand on him one way or the other, Judy. But that's 460 00:36:29,180 --> 00:36:29,919 just it. 461 00:36:29,920 --> 00:36:33,500 A man like that needs to have people say that they believe in him. 462 00:36:34,200 --> 00:36:35,250 We'll see. 463 00:36:35,300 --> 00:36:36,680 As soon as he proves himself. 464 00:36:38,780 --> 00:36:39,830 All right. 465 00:36:40,000 --> 00:36:41,050 Good night. 466 00:36:41,400 --> 00:36:42,450 Thank you for dinner. 467 00:36:43,660 --> 00:36:44,710 Good night. 468 00:36:56,080 --> 00:36:57,780 You know, Kelso is an engineer. 469 00:36:57,781 --> 00:37:02,259 We're so short that that auger on the gold special is coming in dead on his 470 00:37:02,260 --> 00:37:05,019 feet. He'll have plenty of time to rest up before his next run. 471 00:37:05,020 --> 00:37:08,059 Yeah, but if Kelso sobers up in time, we can at least put him in the cab to 472 00:37:08,060 --> 00:37:09,920 backstop him. Isn't it worth a chance? 473 00:37:10,120 --> 00:37:11,170 No. 474 00:37:11,180 --> 00:37:12,460 Too big a chance, Dave. 475 00:37:12,461 --> 00:37:15,539 You better get on down the line and alert the men. 476 00:37:15,540 --> 00:37:17,899 Tell them we'll be pulling out of here the first thing day after tomorrow 477 00:37:17,900 --> 00:37:20,880 morning. All right. I'll meet you in Central City. 478 00:37:48,010 --> 00:37:49,370 I know you're there, Patch. 479 00:37:53,150 --> 00:37:57,190 Colonel, sir, I swear you got the ears of a wild animal. 480 00:37:57,610 --> 00:37:59,670 All I needed was my nose. 481 00:38:00,970 --> 00:38:05,189 Well, you know, Colonel, sir, a commanding officer is like a nose to a 482 00:38:05,190 --> 00:38:08,260 soldiers. They never know how much he's needed till he's gone. 483 00:38:09,590 --> 00:38:10,640 All set. 484 00:38:10,990 --> 00:38:12,650 All set to call it off, Patch. 485 00:38:13,210 --> 00:38:16,160 The whole thing swings with my getting aboard that engine. 486 00:38:16,360 --> 00:38:18,950 But Calhoun's not going to let me get near the train. 487 00:38:19,300 --> 00:38:20,920 How, Colonel? He's too smart. 488 00:38:21,480 --> 00:38:24,490 He hasn't said anything, but he's not going to take a chance. 489 00:38:26,100 --> 00:38:28,750 Now, look, Colonel, sir, don't you worry about that. 490 00:38:28,751 --> 00:38:30,499 Everything's going to be taken care of. 491 00:38:30,500 --> 00:38:32,970 They're going to have to let you drive that train. 492 00:38:33,220 --> 00:38:34,270 Don't see how. 493 00:38:35,360 --> 00:38:37,480 You will, Colonel. Sure, you will. 494 00:39:19,150 --> 00:39:21,010 Yeah, a bullet right through his head. 495 00:39:23,870 --> 00:39:27,789 What? I don't know. I was building steam to make Carmody Graves. All of a 496 00:39:27,790 --> 00:39:29,129 sudden, we were out of control. 497 00:39:29,130 --> 00:39:30,210 Gary was slumped over. 498 00:39:31,570 --> 00:39:34,790 Well, I guess that gold just stays in the vault. 499 00:39:35,650 --> 00:39:37,330 We'll pull out of here on schedule. 500 00:39:37,390 --> 00:39:40,910 I can't drive it, Mr. Calhoun. It took all I had to bring her in. 501 00:39:41,280 --> 00:39:44,999 No, really, Calhoun. You know I'm not going to let that gold leave the 502 00:39:45,000 --> 00:39:49,779 protection of my bank until this train is ready to roll. And no train is ready 503 00:39:49,780 --> 00:39:51,940 to roll without a proper engineer aboard. 504 00:39:52,260 --> 00:39:53,310 That's my worry. 505 00:39:53,380 --> 00:39:56,400 You are going to worry about my releasing the gold. 506 00:39:57,160 --> 00:40:01,070 That's what you're going to worry about. For once, you're going to listen to me. 507 00:40:01,860 --> 00:40:03,460 Mr. Kelso here is an engineer. 508 00:40:03,800 --> 00:40:04,850 Was an engineer. 509 00:40:05,160 --> 00:40:06,210 No more. 510 00:40:06,400 --> 00:40:10,580 Why don't you just wait and get another engineer? I can't wait. 511 00:40:11,160 --> 00:40:14,890 I got a crew of men up at that railhead that haven't been paid in three weeks. 512 00:40:14,891 --> 00:40:17,739 They've already informed me if they don't have the money in their pockets 513 00:40:17,740 --> 00:40:19,179 Friday night, they're walking out. 514 00:40:19,180 --> 00:40:22,379 If that happens, I'll fall behind in my schedule and lose the right -of -way, so 515 00:40:22,380 --> 00:40:24,000 we're pulling out of here on time. 516 00:40:24,560 --> 00:40:28,400 As usual, Mr. Calhoun, I think you're being very foolish. 517 00:40:31,160 --> 00:40:32,420 What do you think, Kelso? 518 00:40:32,760 --> 00:40:35,110 What about letting me look over my new engine? 519 00:40:35,220 --> 00:40:36,270 No. 520 00:40:36,271 --> 00:40:39,909 Matter of fact, I don't even want you to come near this engine till we're ready 521 00:40:39,910 --> 00:40:42,380 to pull out. We'll have it all checked over for you. 522 00:40:43,170 --> 00:40:44,220 Sure. 523 00:40:45,210 --> 00:40:46,950 Get somebody to move him out of here. 524 00:40:49,650 --> 00:40:52,120 Well, looks like we're going to have to trust him. 525 00:40:52,930 --> 00:40:53,980 Not entirely. 526 00:40:55,570 --> 00:40:58,340 We're ready to go. I'll be right here in this cab with you. 527 00:41:05,390 --> 00:41:06,470 You wait in that truck. 528 00:41:08,241 --> 00:41:14,689 You were told to stay away from this engine when we were ready to pull out. 529 00:41:14,690 --> 00:41:15,950 I'm an engineer, Calhoun. 530 00:41:15,951 --> 00:41:19,529 When I'm in the cab, I don't take orders from anybody. I give them. 531 00:41:19,530 --> 00:41:22,709 Well, I want you to know that I've got men stationed all along the line. At 532 00:41:22,710 --> 00:41:24,210 every curve and at every grade. 533 00:41:24,211 --> 00:41:27,529 A bunch of men would have to be fools to try to hit this train once it's 534 00:41:27,530 --> 00:41:29,970 underway. And that goes for Kelso's marauders. 535 00:41:29,971 --> 00:41:31,689 Ghosts, Mr. 536 00:41:31,690 --> 00:41:33,110 Calhoun. The dead past. 537 00:41:33,650 --> 00:41:34,700 I hope so. 538 00:41:35,570 --> 00:41:39,420 But I got your message through Barnabas how the past has a way of reoccurring. 539 00:41:39,830 --> 00:41:40,880 Did I say that? 540 00:41:40,881 --> 00:41:41,939 You did. 541 00:41:41,940 --> 00:41:46,559 You also told Dave that you'd never betray your men. So if they're waiting 542 00:41:46,560 --> 00:41:50,159 the line there somewhere, you're going to be between a rock and a hard place, 543 00:41:50,160 --> 00:41:50,939 aren't you? 544 00:41:50,940 --> 00:41:52,840 Kelso's marauders never hit a train. 545 00:41:53,680 --> 00:41:55,000 It's always the first time. 546 00:41:56,500 --> 00:41:58,980 Now, you've got a T branded on your cheek, Kelso. 547 00:41:59,280 --> 00:42:01,060 T for traitor? I know. 548 00:42:02,000 --> 00:42:04,520 But I'd like to see you make that T stand for trust. 549 00:42:33,160 --> 00:42:34,210 All right. 550 00:42:39,180 --> 00:42:40,230 Keep stoking. 551 00:42:40,960 --> 00:42:42,640 Gauge is reading high. She'll blow. 552 00:42:42,940 --> 00:42:45,160 I want plenty of steam. Now keep stoking. 553 00:42:46,120 --> 00:42:49,850 You got that steam hose connected yet? Oh, Seth, but we're almost ready to 554 00:42:49,980 --> 00:42:53,290 I want the flywheel clean. I don't want to see any rust. Now get going. 555 00:42:58,820 --> 00:42:59,870 Morning, Ben. 556 00:43:00,080 --> 00:43:01,360 Morning. Morning, Julie. 557 00:43:07,240 --> 00:43:08,290 Ready? 558 00:44:18,600 --> 00:44:21,460 All yours, Mr. Calhoun. My responsibility is at an end. 559 00:44:37,360 --> 00:44:40,680 Now, you ain't going to yell, are you? That ain't ladylike. 560 00:44:43,020 --> 00:44:45,420 This goes to Central City. 561 00:44:46,100 --> 00:44:47,960 Shipment leaving the scalpel out now. 562 00:44:48,300 --> 00:44:49,350 Confirm message. 563 00:44:58,140 --> 00:44:59,400 What's wrong? No answer? 564 00:44:59,520 --> 00:45:00,570 Can't answer. 565 00:45:03,320 --> 00:45:04,370 Wire's been cut. 566 00:45:08,520 --> 00:45:11,320 Now, you and me join the others? 567 00:45:24,810 --> 00:45:25,860 Get a stain. 568 00:45:30,870 --> 00:45:32,190 What are you doing aboard? 569 00:45:32,390 --> 00:45:34,070 All right, come along for the ride. 570 00:45:37,550 --> 00:45:38,600 Not finished. 571 00:45:38,650 --> 00:45:40,190 I got a feeling we are, too. 572 00:45:45,450 --> 00:45:46,500 Calhoun! 573 00:45:48,630 --> 00:45:49,680 Hold it now. 574 00:45:50,110 --> 00:45:51,160 Hold it now. 575 00:45:51,370 --> 00:45:52,420 Give me that carbine. 576 00:46:12,560 --> 00:46:13,880 Gentlemen, drop your guns. 577 00:46:15,520 --> 00:46:17,570 I guess you were right about me after all. 578 00:46:17,880 --> 00:46:19,140 No, I'm sorry to say. 579 00:46:19,800 --> 00:46:20,850 I was wrong. 580 00:46:22,720 --> 00:46:23,770 Come on, boy. 581 00:46:25,100 --> 00:46:28,350 When you boys are finished, get in the car and wait for the signal. 582 00:46:30,960 --> 00:46:32,010 Come on, boy. 583 00:46:33,620 --> 00:46:35,760 Don't take it so hard, Mr. Calhoun, sir. 584 00:46:36,060 --> 00:46:38,860 All that gold can surely take care of what's left of us. 585 00:46:39,540 --> 00:46:40,980 It's not going to get very far. 586 00:46:41,850 --> 00:46:44,740 And we got the girl, too, in case you want to play any games. 587 00:46:45,250 --> 00:46:47,770 Mr. Kelso, we trusted you. 588 00:46:48,390 --> 00:46:50,800 Kelso's marauders, Missy. What's left of them? 589 00:46:51,290 --> 00:46:53,330 I couldn't let them down. I had no choice. 590 00:46:53,550 --> 00:46:55,470 What about letting the railroad down? 591 00:46:58,270 --> 00:46:59,710 All right, you get out of here. 592 00:47:11,820 --> 00:47:13,080 What about June, Barton? 593 00:47:13,640 --> 00:47:15,080 They put it on the line for you. 594 00:47:15,400 --> 00:47:16,820 I guess they were wrong, too. 595 00:47:16,821 --> 00:47:19,699 So what do they get for being wrong? Bullet in the head? 596 00:47:19,700 --> 00:47:21,079 Nobody's going to touch them. 597 00:47:21,080 --> 00:47:22,420 Except the burial detail. 598 00:47:25,220 --> 00:47:28,050 Which will be along just as soon as you blow that whistle. 599 00:47:28,340 --> 00:47:29,720 That's not part of our deal. 600 00:47:31,120 --> 00:47:33,820 You taught us too well, Colonel, sir. 601 00:47:34,540 --> 00:47:35,820 Remember, quick strike. 602 00:47:36,260 --> 00:47:37,310 No survivors. 603 00:47:37,880 --> 00:47:40,230 This is going to be another Colton's Crossing. 604 00:47:40,460 --> 00:47:41,510 Amityville. 605 00:47:42,049 --> 00:47:43,570 No! Still your choice, Kelton. 606 00:47:45,211 --> 00:47:48,689 All right, shut up. Hit the throttle. 607 00:47:48,690 --> 00:47:50,129 That steam's still connected. 608 00:47:50,130 --> 00:47:53,049 Now, Mr. Calhoun, you get right on down there and shut it off. Now, come on, 609 00:47:53,050 --> 00:47:54,100 get. 610 00:48:21,000 --> 00:48:22,050 Arrgh! 611 00:49:03,180 --> 00:49:05,590 I told you to leave that woman and that boy alone. 612 00:49:11,460 --> 00:49:14,540 One time I'm glad you didn't stick to banking. 613 00:49:16,320 --> 00:49:19,570 Let's get him out of here and play with the others. It's a pleasure. 614 00:49:20,040 --> 00:49:21,090 Come on. 615 00:49:21,300 --> 00:49:22,350 Come on. 616 00:49:36,910 --> 00:49:38,670 You got a nice little railroad here. 617 00:49:39,670 --> 00:49:41,050 Rolling stock needs repair. 618 00:49:41,750 --> 00:49:43,250 She'll do if you look after her. 619 00:49:44,630 --> 00:49:45,680 Go on, Calum. 620 00:49:46,510 --> 00:49:47,790 That brand on your cheek. 621 00:49:48,250 --> 00:49:50,830 T for traitor. I earned it. Now let's let it go at that. 622 00:49:51,210 --> 00:49:52,770 I said it stood for trust. 623 00:49:53,210 --> 00:49:54,530 I think you've earned that. 624 00:49:56,570 --> 00:50:00,369 Two ways to tell a hogger. Pit scars on the back of his neck and a head as thick 625 00:50:00,370 --> 00:50:01,420 as a boiler plate. 626 00:50:03,970 --> 00:50:05,650 We still need an engineer, Calum. 627 00:50:06,080 --> 00:50:07,130 What do you say? 628 00:50:08,120 --> 00:50:10,040 I would like to make one more run. 629 00:50:10,380 --> 00:50:12,180 All right. 630 00:50:12,580 --> 00:50:13,880 I'll make one run for you. 631 00:50:14,520 --> 00:50:17,110 Get that fireman back here. We got a schedule to keep. 632 00:50:17,111 --> 00:50:19,129 Yeah. 633 00:50:19,130 --> 00:50:23,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.