All language subtitles for Iron Horse s02e09 Four Guns To Scalplock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,110 --> 00:01:11,870 Better save some of that muscle for later. 2 00:01:12,150 --> 00:01:13,910 You're going to fire the next leg of the run, remember? 3 00:01:14,230 --> 00:01:16,090 Firing is going to be vacation after this. 4 00:01:16,330 --> 00:01:19,310 I'll make you think vacation is far behind schedule as we are. 5 00:01:19,870 --> 00:01:22,230 An engineer will have you hauling up to 20 miles. 6 00:01:23,070 --> 00:01:26,010 Hey, Ben, would you mind taking over here for a minute? I've got to run these 7 00:01:26,010 --> 00:01:27,310 manifests over the warehouse. 8 00:01:28,490 --> 00:01:31,090 Cooperation you two boys are giving each other, I wouldn't think you'd interrupt 9 00:01:31,090 --> 00:01:32,090 me. 10 00:01:32,130 --> 00:01:33,130 I'll take it. 11 00:01:52,300 --> 00:01:53,900 we get a breath of fresh air. 12 00:01:54,420 --> 00:01:59,800 I'm sorry I can't accommodate you, Lenny, but it's not a bad idea. 13 00:02:14,420 --> 00:02:15,480 Happen to have a match on you? 14 00:02:15,700 --> 00:02:18,200 Yes. I don't have one on me for a fact. 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,320 But I have some right back there at the office. Well, I don't want to put you in 16 00:02:21,320 --> 00:02:23,840 any bother. No bother at all. No bother at all. 17 00:02:41,780 --> 00:02:43,900 Here you are, sir. Well, thank you very much. 18 00:03:28,430 --> 00:03:29,570 his body's in that box. 19 00:03:29,830 --> 00:03:31,410 I want him treated with respect. 20 00:03:31,790 --> 00:03:34,230 Max, I mean, no disrespect, honey. 21 00:03:48,010 --> 00:03:49,050 Well, lift it. 22 00:03:51,370 --> 00:03:52,370 Never mind. 23 00:03:52,450 --> 00:03:53,490 We'll never make it. 24 00:03:55,530 --> 00:03:56,530 You wait here. 25 00:04:13,000 --> 00:04:14,180 My name is Kinloch. 26 00:04:16,360 --> 00:04:17,360 Morgan Kinloch. 27 00:04:18,040 --> 00:04:21,120 Now, I need a little help getting my papa aboard this train. 28 00:04:21,680 --> 00:04:24,900 I wonder if either of you gentlemen would care to oblige. 29 00:04:25,440 --> 00:04:26,440 Love to. 30 00:04:27,100 --> 00:04:32,000 That is, if my warden will set me loose, this clown will still be making jokes 31 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 while I hang him. 32 00:04:37,860 --> 00:04:39,420 Sir, I have a little problem. 33 00:04:39,880 --> 00:04:41,380 Yes, sir, I just overheard. 34 00:04:42,250 --> 00:04:45,130 Surely the station agent or somebody ought to be able to help you? 35 00:04:45,350 --> 00:04:48,930 Well, the station master is a little old for the job, sir. 36 00:04:50,150 --> 00:04:53,810 Well, as you can see, my husband is not a young man himself. 37 00:04:54,810 --> 00:04:56,850 I do hope you'll excuse him. 38 00:04:57,090 --> 00:04:58,090 Oh, really, Catherine? 39 00:04:58,310 --> 00:05:03,570 Now, now, now, now. You mustn't let it bother you, dear. People do get old. 40 00:05:04,390 --> 00:05:07,710 Even distinguished Philadelphians named Falconer. 41 00:05:08,470 --> 00:05:11,270 Maybe I can be... Oh, that's all right. I'll manage. Thank you. 42 00:05:18,030 --> 00:05:22,270 Perhaps you'd care to help me get my father aboard the baggage car. 43 00:05:24,670 --> 00:05:26,130 Go away and let me sleep, friend. 44 00:05:26,890 --> 00:05:29,370 If your daddy's too drunk to get on the train, that's your problem. 45 00:05:32,110 --> 00:05:34,590 My father is not drunk, friend. 46 00:05:35,870 --> 00:05:38,350 My father is dead and in his coffin. 47 00:05:39,270 --> 00:05:41,430 Well, let's hear an apology, friend. 48 00:05:45,530 --> 00:05:46,930 You're muscling my shirt, friend. 49 00:05:48,530 --> 00:05:49,610 There's no call for this. 50 00:05:50,250 --> 00:05:51,350 I'll help you with your father. 51 00:05:53,290 --> 00:05:54,750 Thank you kindly, Trooper. 52 00:06:10,710 --> 00:06:13,510 Would you really have used that thing, friend? 53 00:06:14,290 --> 00:06:15,630 You'll never know how close. 54 00:06:28,170 --> 00:06:29,750 What do you think you're doing? 55 00:06:31,190 --> 00:06:32,590 Now, you did want to brought a boy. 56 00:06:32,790 --> 00:06:36,550 Not without me on the job. I told that old fool to wait here till I got back. 57 00:06:36,790 --> 00:06:40,770 If you mean by that old fool our station agent, he was doing exactly what he was 58 00:06:40,770 --> 00:06:44,350 told to do. He had a problem and he came to me with it. Your station agent? I'm 59 00:06:44,350 --> 00:06:45,770 Ben Calhoun. I own this railroad. 60 00:06:46,330 --> 00:06:47,550 Dave Tarrant, my associate. 61 00:06:48,190 --> 00:06:50,130 We were working on the engine when this came up. 62 00:06:50,410 --> 00:06:52,030 Have you feel we did the wrong thing? 63 00:06:52,250 --> 00:06:54,110 No, not at all. Not at all. 64 00:06:54,370 --> 00:06:55,890 Excuse me. I'll be getting back the engine. 65 00:06:56,710 --> 00:06:57,710 I'm sorry. 66 00:06:57,770 --> 00:07:00,650 Sort of got carried away, went off half -cocked. 67 00:07:01,850 --> 00:07:03,250 Some sorrowing, I suppose. 68 00:07:04,350 --> 00:07:06,250 Oh, I'm most grateful to you for your trouble. 69 00:07:07,370 --> 00:07:08,370 You too, trooper. 70 00:07:09,230 --> 00:07:10,230 No, sir. 71 00:07:12,990 --> 00:07:14,670 What's the fare on a coffin? 72 00:07:14,950 --> 00:07:16,610 I'll figure it out. Give you a wave, then. 73 00:08:02,920 --> 00:08:03,920 Anything wrong? 74 00:08:04,420 --> 00:08:06,120 I just want to check something inside. 75 00:08:16,440 --> 00:08:18,860 Anything you're going to need for your prisoner before we pull out? 76 00:08:21,940 --> 00:08:23,220 I've got all I need. 77 00:08:24,200 --> 00:08:25,440 You've thought of everything. 78 00:08:48,940 --> 00:08:50,540 head of the junction. Tell him to have a classy week. 79 00:09:30,160 --> 00:09:31,600 I hope I'm not intruding. 80 00:09:32,660 --> 00:09:34,240 It's charming in here. 81 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 Thank you. 82 00:09:36,880 --> 00:09:38,780 I could be very comfortable here. 83 00:09:39,800 --> 00:09:43,000 Very comfortable and so relaxed. 84 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 Well, I agree. 85 00:09:45,300 --> 00:09:50,600 However, I've got quite a number of railroad problems this time, so if you 86 00:09:50,600 --> 00:09:52,460 think that I'm rude, you'll have to excuse me. 87 00:09:54,580 --> 00:09:58,480 You're not going to send me back to that plain old passenger car. 88 00:09:59,370 --> 00:10:00,370 After this? 89 00:10:00,850 --> 00:10:04,490 Perhaps some other time. Right now, I believe it would be quite impossible. 90 00:10:05,070 --> 00:10:06,530 Well, all right. 91 00:10:07,610 --> 00:10:11,430 But don't you forget, I'm on the train. 92 00:10:22,870 --> 00:10:24,670 You work fast. 93 00:10:26,050 --> 00:10:28,470 You're evicting uninvited passengers, maybe. 94 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Evicting that? 95 00:10:31,000 --> 00:10:34,440 That is necessary when you've got other problems on your mind, and I think we've 96 00:10:34,440 --> 00:10:37,700 got a problem. What kind of problem? You remember the Grizzly Peak gang that 97 00:10:37,700 --> 00:10:38,880 held up the territorial bank? 98 00:10:39,660 --> 00:10:42,380 Yeah. Well, I think we've got a whole four of them on board. 99 00:11:05,290 --> 00:11:07,010 The lawman's the same one on the wanted poster? 100 00:11:07,530 --> 00:11:08,530 You sure? 101 00:11:08,790 --> 00:11:10,990 Sure as I can be, without a picture for comparison. 102 00:11:13,330 --> 00:11:15,710 Well, then, if he's not a lawman, this prisoner's not a prisoner. 103 00:11:16,010 --> 00:11:18,790 Can you think of a better way to travel without being detected and arrested? 104 00:11:19,110 --> 00:11:20,110 No. 105 00:11:20,590 --> 00:11:23,370 What about the other two? You think they're on the train? There's no reason 106 00:11:23,370 --> 00:11:27,250 they should split up. Anyone clever enough to think of traveling as a 107 00:11:27,250 --> 00:11:29,830 and a prisoner is certain clever enough to think of something else. 108 00:11:32,830 --> 00:11:34,090 Like traveling with a coffin? 109 00:11:35,240 --> 00:11:37,080 Wouldn't that be a wonderful piece of deception? 110 00:11:38,500 --> 00:11:39,500 Kinloch. 111 00:11:40,860 --> 00:11:42,560 All that grief and sorrow. 112 00:11:43,820 --> 00:11:46,660 If it had been, there was something in that coffin. If it wasn't a body, it 113 00:11:46,660 --> 00:11:48,740 would... Gold. 114 00:11:49,020 --> 00:11:50,020 Yeah. 115 00:11:50,400 --> 00:11:51,400 $200 ,000. 116 00:11:53,340 --> 00:11:54,340 Security. Gold. 117 00:11:55,960 --> 00:11:57,780 That'd keep him hovering over it all right. 118 00:11:58,340 --> 00:11:59,340 And another thing. 119 00:12:00,140 --> 00:12:03,520 He's the only one that was close enough to have taken that poster. 120 00:12:04,400 --> 00:12:07,480 He probably saw me looking at it and didn't want me to get another look. 121 00:12:07,480 --> 00:12:09,120 well, Kinloch fits. There's no doubt about that. 122 00:12:10,480 --> 00:12:11,640 What about the fourth man? 123 00:12:11,960 --> 00:12:14,180 We know the fault. He was traveling on an Eastern ticket. 124 00:12:14,440 --> 00:12:19,920 Which leaves us with the soldier and the sleepy -eyed gent who hates to be 125 00:12:19,920 --> 00:12:20,920 disturbed. 126 00:12:22,120 --> 00:12:24,380 It's you I'm thinking about, Glendaire. 127 00:12:24,900 --> 00:12:27,200 You don't belong in surroundings like this. 128 00:12:27,540 --> 00:12:29,660 You don't belong among people like this. 129 00:12:30,660 --> 00:12:32,120 Catherine, someone might hear you. 130 00:12:33,520 --> 00:12:35,860 Your health I have to watch, not mine. 131 00:12:36,560 --> 00:12:39,560 I'm young enough to endure hardship, but you're not. 132 00:12:40,580 --> 00:12:42,160 Who knows what you could catch? 133 00:12:42,760 --> 00:12:46,420 Cooped up with a jailbird and a common soldier. 134 00:12:48,400 --> 00:12:49,900 Catherine, shut up. 135 00:12:50,780 --> 00:12:55,120 But dear, all I want is to... What do you want, Catherine? 136 00:12:58,640 --> 00:13:00,060 Don't you worry, dear. 137 00:13:00,940 --> 00:13:02,900 I won't go back on our bargain. 138 00:13:03,979 --> 00:13:06,440 No. Not as long as the bonds can be cashed. 139 00:13:08,100 --> 00:13:09,100 Glenn. 140 00:13:12,300 --> 00:13:13,360 How cynical. 141 00:13:22,480 --> 00:13:25,620 Ben, the sooner we do it, the better. Take him by surprise and turn him in at 142 00:13:25,620 --> 00:13:27,160 the junction. You said there'd be a posse waiting. 143 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 There will be. 144 00:13:28,520 --> 00:13:29,780 We're going to let the posse handle it. 145 00:13:30,560 --> 00:13:33,680 He's better too clever to try to take my surprise. We'd probably wind up in a 146 00:13:33,680 --> 00:13:35,240 gunfight with a few dead passengers. 147 00:13:35,460 --> 00:13:36,680 It's a risk that I can't take. 148 00:13:36,900 --> 00:13:39,520 But we can't just stand around here pretending we don't suspect. 149 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 I'm afraid we're going to have to. 150 00:13:41,240 --> 00:13:44,020 And I don't want them to catch us with any guns either. It could be the match 151 00:13:44,020 --> 00:13:46,300 that sets off the powder keg. What are you going to do? 152 00:13:47,820 --> 00:13:48,820 Get a look in that coffin. 153 00:15:54,960 --> 00:15:56,420 Welcome back. I was about to go looking for you. 154 00:15:56,960 --> 00:15:57,960 Me or for the gold? 155 00:15:58,420 --> 00:15:59,420 Was it in the coffin? 156 00:15:59,620 --> 00:16:00,680 It was in the coffin. 157 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 Now what? 158 00:16:03,500 --> 00:16:06,680 I'd better go collect the six dollars before Mr. Kinloch gets suspicious. 159 00:16:07,300 --> 00:16:08,300 Yeah. 160 00:16:14,680 --> 00:16:15,680 Mr. Calhoun? 161 00:16:16,020 --> 00:16:17,240 Would you like a piece of candy? 162 00:16:17,880 --> 00:16:23,540 No, thank you. Mr. Calhoun, I admired your private car so much, I was 163 00:16:23,540 --> 00:16:28,050 wondering... Could you arrange for us to move in there for the rest of the trip? 164 00:16:28,390 --> 00:16:31,110 I assure you my husband can afford whatever you charge. 165 00:16:32,070 --> 00:16:36,370 Dear Catherine, how many different ways are you going to use to drive this way? 166 00:16:37,210 --> 00:16:39,370 Are you uncomfortable, Miss Faulkner? 167 00:16:39,570 --> 00:16:41,310 The lady thinks we're all poison. 168 00:16:42,050 --> 00:16:44,910 You see why this is intolerable, Mr. Calhoun? We must move. 169 00:16:45,170 --> 00:16:46,109 Sorry, ma 'am. 170 00:16:46,110 --> 00:16:48,290 I carry on a good deal of business in that car. 171 00:16:48,670 --> 00:16:49,810 If you'll excuse me. 172 00:16:53,230 --> 00:16:57,990 You know, Catherine, I get the impression that he's disenchanted with 173 00:16:58,730 --> 00:17:00,050 I can't imagine why. 174 00:17:03,170 --> 00:17:06,430 How charming you must have been in your prime, my darling. 175 00:17:10,369 --> 00:17:11,470 Six dollars even. 176 00:17:11,730 --> 00:17:13,050 Not as bad as I thought. 177 00:17:13,270 --> 00:17:14,450 We try to be reasonable. 178 00:17:15,970 --> 00:17:17,089 Sorry about your father. 179 00:17:17,630 --> 00:17:18,630 Thank you. 180 00:17:19,810 --> 00:17:21,690 I respected him all my life. 181 00:17:23,369 --> 00:17:26,050 With him by your side, you could go anywhere, do anything. 182 00:17:27,010 --> 00:17:29,350 He even bought me out of three bad marriages. 183 00:17:30,650 --> 00:17:32,510 Almost as bad as his back there. 184 00:17:49,590 --> 00:17:50,590 I'll be right back. 185 00:17:50,910 --> 00:17:51,910 Where are you going? 186 00:17:53,060 --> 00:17:55,140 Once spurned, but twice tried. 187 00:17:55,660 --> 00:17:57,800 I may do better with Mr. Tarrant. 188 00:18:01,220 --> 00:18:02,900 Mr. Tarrant. Yes, ma 'am. 189 00:18:04,980 --> 00:18:06,580 Perhaps you could be helpful. 190 00:18:07,520 --> 00:18:09,200 I'll be blessed if he tries, ma 'am. 191 00:18:10,240 --> 00:18:15,340 Well, I want to influence you to influence Mr. Calhoun. 192 00:18:16,440 --> 00:18:18,340 Well, I win if you lose if you win. 193 00:18:21,120 --> 00:18:22,320 You see, um... 194 00:18:22,750 --> 00:18:25,950 My husband and I are very uncomfortable here. 195 00:18:26,390 --> 00:18:33,230 It's not the accommodations, it's, um... The BPS &D doesn't pick its 196 00:18:33,230 --> 00:18:34,710 passengers. They pick us. 197 00:18:35,370 --> 00:18:41,950 Well, I would appreciate it very much if you would ask Mr. Calhoun to allow us 198 00:18:41,950 --> 00:18:43,630 to move into his private car. 199 00:18:44,370 --> 00:18:45,690 You'd have to ask him that. 200 00:18:46,010 --> 00:18:48,110 I did, but he refused. 201 00:18:48,610 --> 00:18:50,270 I could make it worth your while. 202 00:18:50,470 --> 00:18:51,550 Well, now, that's not necessary. 203 00:18:52,620 --> 00:18:55,760 But Ben Calhoun makes up his mind. A team of horses can't dislike. 204 00:18:56,840 --> 00:18:57,400 It 205 00:18:57,400 --> 00:19:15,220 looks 206 00:19:15,220 --> 00:19:16,400 like twice burned. 207 00:19:35,980 --> 00:19:37,400 You've got to report it, Glenn. 208 00:19:37,760 --> 00:19:39,780 Why? It doesn't concern us. 209 00:19:40,040 --> 00:19:41,400 I don't want to make any trouble. 210 00:19:43,280 --> 00:19:45,320 My brave young husband. 211 00:19:47,560 --> 00:19:50,680 All right, I'll do. Catherine, you stay where you are. 212 00:19:58,920 --> 00:20:03,280 He has a knife. 213 00:20:03,800 --> 00:20:08,020 And the sheriff is doing nothing about it. I say it's a clear case of a 214 00:20:08,020 --> 00:20:09,640 policeman in league with a criminal. 215 00:20:10,880 --> 00:20:12,160 You're wrong, Mrs. Faulkner. 216 00:20:13,120 --> 00:20:14,120 He's not a policeman. 217 00:20:14,360 --> 00:20:15,720 Matter of fact, they're both outlaws. 218 00:20:16,120 --> 00:20:18,440 We have four outlaws on board, and they're all killers. 219 00:20:19,060 --> 00:20:20,940 Four murderers. 220 00:20:21,840 --> 00:20:25,960 And you're not doing anything about it. We don't want them to know that we know 221 00:20:25,960 --> 00:20:26,960 about it just yet. 222 00:20:27,280 --> 00:20:29,240 We've got a posse waiting for them at the junction. 223 00:20:29,600 --> 00:20:31,040 You only think you have, friend. 224 00:20:37,550 --> 00:20:39,330 You know how you feel about getting a telegram? 225 00:20:40,430 --> 00:20:41,770 It's almost always bad news. 226 00:20:42,010 --> 00:20:43,030 You hate to open the envelope. 227 00:20:44,010 --> 00:20:46,170 But we wanted to make sure that nothing like that would be sent. 228 00:20:47,830 --> 00:20:49,310 So I smashed the telegram. 229 00:21:03,850 --> 00:21:04,910 Soon as you're done... 230 00:21:05,260 --> 00:21:07,020 Kinloch wants to see you up forward. 231 00:21:07,520 --> 00:21:08,520 That's Kinloch. 232 00:21:08,840 --> 00:21:11,140 He moves us around like we're playing checkered. 233 00:21:11,400 --> 00:21:13,000 You want to complain to him? 234 00:21:19,640 --> 00:21:21,300 You know something, soldier? 235 00:21:22,780 --> 00:21:25,460 This weapon is a little too fancy for you. 236 00:21:39,180 --> 00:21:42,460 Haven't yelled uncle yet, have I? No, and I haven't had to yell for one scene. 237 00:21:42,720 --> 00:21:43,960 To make a railroader yet. 238 00:21:44,920 --> 00:21:46,040 How's the water holding up? 239 00:21:46,260 --> 00:21:48,180 Enough to get us to the Mirage Tower tank. 240 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 Good. 241 00:21:49,600 --> 00:21:52,820 I'm sure you would like to climb back in the train and send Dave up to spell 242 00:21:52,820 --> 00:21:53,820 you. What for? 243 00:21:54,040 --> 00:21:55,260 Nothing's going on back there. 244 00:22:21,960 --> 00:22:24,640 Get up there and keep an eye on them for the rest of the trip, just in case. 245 00:22:25,760 --> 00:22:26,880 But don't let them see you. 246 00:22:27,360 --> 00:22:28,360 What did they do? 247 00:22:28,940 --> 00:22:29,940 Use your judgment. 248 00:22:41,520 --> 00:22:42,900 Did they act up any? 249 00:22:44,080 --> 00:22:45,120 Nothing to speak of. 250 00:22:45,320 --> 00:22:47,280 He made a little speech. 251 00:22:47,780 --> 00:22:48,780 And I'll make it again. 252 00:22:49,450 --> 00:22:52,510 Unless you men stop this, you'll be arrested and punished, all of you. 253 00:22:52,770 --> 00:22:53,770 You hear that? 254 00:22:53,850 --> 00:22:55,050 We could all get in trouble. 255 00:22:56,730 --> 00:22:58,210 No use stirring them up, mister. 256 00:22:58,890 --> 00:22:59,890 Just take it easy. 257 00:23:00,190 --> 00:23:03,170 Hey, now there is a smart soldier. 258 00:23:03,670 --> 00:23:05,110 I'll give you a piece of advice. 259 00:23:05,670 --> 00:23:06,970 Just keep quiet. 260 00:23:07,770 --> 00:23:08,770 Both of you. 261 00:23:09,430 --> 00:23:10,990 The noise makes him mean. 262 00:23:13,630 --> 00:23:14,630 Go on. 263 00:23:27,660 --> 00:23:28,660 See what I mean? 264 00:23:33,300 --> 00:23:34,300 Don't worry. 265 00:23:34,880 --> 00:23:36,320 The seat can be mended. 266 00:23:38,260 --> 00:23:39,660 But you two can't. 267 00:23:44,220 --> 00:23:45,540 You would do that to us? 268 00:23:47,780 --> 00:23:48,800 I think you would. 269 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 What's the score? 270 00:23:52,320 --> 00:23:53,540 Oh, we're way ahead. 271 00:23:54,080 --> 00:23:55,220 Mr. Calhoun. 272 00:23:55,820 --> 00:23:58,020 Surely you and Mr. Tarrant aren't going to allow this. 273 00:23:58,360 --> 00:23:59,420 I've open suggestions. 274 00:24:02,480 --> 00:24:05,980 This is monstrous. I'm not accustomed to being treated like a prisoner. 275 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 Is your husband? 276 00:24:08,840 --> 00:24:10,760 I notice you're not asking about him. 277 00:24:12,060 --> 00:24:14,740 My wives were the same way. Never gave me a second thought. 278 00:24:16,500 --> 00:24:17,880 Is Glenn all right? 279 00:24:18,620 --> 00:24:19,620 Up to now. 280 00:24:20,800 --> 00:24:24,180 And now that he's off your mind, suppose you fix us something to eat. 281 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 Me? 282 00:24:26,830 --> 00:24:29,930 You mean prepare food? 283 00:24:31,550 --> 00:24:36,430 My dear man, I'm not a scullery maid. 284 00:24:36,730 --> 00:24:39,090 I wouldn't know the first thing about it. 285 00:24:43,870 --> 00:24:46,850 Something to eat. 286 00:24:47,070 --> 00:24:48,070 Now. 287 00:24:52,290 --> 00:24:53,290 Careful, Brandon. 288 00:24:53,850 --> 00:24:55,950 Now that's what I call real neighborly, friend. 289 00:25:02,730 --> 00:25:04,550 Do you even know how to use an eggshell? 290 00:25:04,830 --> 00:25:05,830 An eggshell? 291 00:25:07,870 --> 00:25:09,350 Keeps it from boiling over. 292 00:25:10,150 --> 00:25:10,630 Well... 293 00:25:10,630 --> 00:25:28,750 I 294 00:25:28,750 --> 00:25:30,390 told you I'm not very good. 295 00:25:31,880 --> 00:25:32,880 At cooking. 296 00:25:34,580 --> 00:25:37,300 Well, it doesn't leave you very much to brag about, does it? 297 00:25:38,040 --> 00:25:39,900 Are you always so gallant? 298 00:25:40,600 --> 00:25:41,600 Always. 299 00:25:41,880 --> 00:25:43,680 When I don't like what's being offered. 300 00:25:45,720 --> 00:25:48,080 Would $50 ,000 appeal to you more? 301 00:25:50,040 --> 00:25:51,080 Trade for what? 302 00:25:51,300 --> 00:25:52,300 For my life. 303 00:25:52,960 --> 00:25:54,760 I'm no schoolgirl, Mr. Kinloch. 304 00:25:55,220 --> 00:26:00,480 Now that everybody in the train knows who you men are, it's obvious you'll 305 00:26:00,480 --> 00:26:02,490 us. When you leave so we can't talk. 306 00:26:03,670 --> 00:26:05,210 I don't want to be killed. 307 00:26:05,570 --> 00:26:07,310 You did mention $50 ,000. 308 00:26:09,050 --> 00:26:12,350 50 of them negotiable at $1 ,000 a piece. 309 00:26:15,970 --> 00:26:20,510 When I married Glenn, he was going to buy me the world on a platter. 310 00:26:21,390 --> 00:26:25,250 But all he ever really bought is a ticket from nowhere to nowhere. 311 00:26:26,310 --> 00:26:28,390 See the country, he says. 312 00:26:29,390 --> 00:26:32,230 Traveling the... High and near trails, he calls it. 313 00:26:33,210 --> 00:26:36,330 Cash is a bond only when we're down to nickels. 314 00:26:36,990 --> 00:26:38,870 And I have to threaten to leave him. 315 00:26:40,330 --> 00:26:46,450 It's like... It's like giving a child a gumdrop when he has a whole candy store. 316 00:26:48,010 --> 00:26:50,050 I thought you said these were negotiable. 317 00:26:50,310 --> 00:26:51,310 They are. 318 00:26:51,510 --> 00:26:56,010 Only when signed by him in front of two witnesses. At the time and place of 319 00:26:56,010 --> 00:26:57,790 cashing. With identification. 320 00:26:59,470 --> 00:27:03,310 You think I'm crazy enough to risk forcing him at gunpoint in a crowded 321 00:27:03,910 --> 00:27:05,410 All he'd have to do is yell. 322 00:27:05,950 --> 00:27:11,130 I say 323 00:27:11,130 --> 00:27:16,530 you live mighty high on the hog. 324 00:27:16,830 --> 00:27:18,050 That's as good as I ever had. 325 00:27:19,770 --> 00:27:20,770 Thank you. 326 00:27:20,930 --> 00:27:22,830 Glad to see that you're a man of discrimination. 327 00:27:23,850 --> 00:27:27,770 I would say that a man should never put a brake on his... 328 00:27:28,960 --> 00:27:29,960 Pleasures. 329 00:27:30,380 --> 00:27:32,040 Just on the necessities of life. 330 00:27:33,800 --> 00:27:34,800 Have a drink. 331 00:27:45,800 --> 00:27:47,700 Then you get this thing going again and fast. 332 00:28:13,770 --> 00:28:16,650 We've got horses stashed 100 miles the other side of Broken Ridge. 333 00:28:17,310 --> 00:28:21,910 We want to get to them quickly, quietly, and with no more fuss. 334 00:28:22,190 --> 00:28:26,870 And after you get there quickly and quietly and with no fuss, then what? 335 00:28:26,870 --> 00:28:31,650 have a long train ride back, and we'll be long gone. And we could be long dead. 336 00:28:31,910 --> 00:28:33,850 You could kill us anywhere along the line. 337 00:28:34,070 --> 00:28:38,970 True. But someone just may try to flag us down. I want you alive to deal with 338 00:28:38,970 --> 00:28:39,970 that. 339 00:28:40,390 --> 00:28:41,690 So, you're hostages. 340 00:28:42,570 --> 00:28:44,710 And cooperation will buy you breathing time. 341 00:28:46,990 --> 00:28:48,690 Looks like we've got no choice. 342 00:28:49,070 --> 00:28:50,070 Find the woman. 343 00:28:52,430 --> 00:28:53,550 You two come with me. 344 00:29:04,170 --> 00:29:05,950 All right, get down out of there. Come on. 345 00:29:12,430 --> 00:29:13,870 Mr. Calhoun killed the engineer. 346 00:29:14,710 --> 00:29:15,669 You what? 347 00:29:15,670 --> 00:29:18,810 He was stopping the train and I couldn't make him start it again. You told me if 348 00:29:18,810 --> 00:29:22,130 anything went wrong to use my own judgment, right? I didn't tell you to 349 00:29:22,130 --> 00:29:23,250 the man who runs the engine. 350 00:29:23,570 --> 00:29:26,030 I didn't tell you to strand us out here in the middle of no place. 351 00:29:26,710 --> 00:29:29,470 We're a hundred miles from our horses. It might as well be the moon. What do 352 00:29:29,470 --> 00:29:32,890 mean, stranded? This kid can fire an engine. He can run one, too. Most 353 00:29:32,890 --> 00:29:34,170 can't. Well, this one can't. 354 00:29:35,850 --> 00:29:37,010 I think it'll be up to you. 355 00:29:37,730 --> 00:29:38,750 You can run it, huh? 356 00:29:39,010 --> 00:29:40,010 Come on, Dave. 357 00:29:40,150 --> 00:29:41,410 Not for a band outlaw. 358 00:29:42,179 --> 00:29:43,179 All right, Bunch. 359 00:29:43,920 --> 00:29:45,560 If I didn't, we'd get something in return. 360 00:29:46,140 --> 00:29:47,039 Like what? 361 00:29:47,040 --> 00:29:50,740 Right now, we're sitting ducks for any one of these men with nervous trigger 362 00:29:50,740 --> 00:29:51,740 figures. 363 00:29:52,040 --> 00:29:53,780 If we can get you to your horses, we will. 364 00:29:54,020 --> 00:29:56,200 If I didn't, you'd keep these men from using their guns. 365 00:29:57,060 --> 00:29:58,019 All right. 366 00:29:58,020 --> 00:29:59,380 Just don't try any tricks. 367 00:29:59,740 --> 00:30:02,480 Don't think it's a trick when we have to stop for water at Mirage Tower. 368 00:30:02,800 --> 00:30:06,020 Water? Just a minute. We got to have water or we can't run. 369 00:30:06,300 --> 00:30:07,300 That's right. 370 00:30:07,400 --> 00:30:08,520 No water, no steam. 371 00:30:08,960 --> 00:30:10,000 No steam, we stop. 372 00:30:10,689 --> 00:30:11,990 All right, get started. 373 00:30:12,550 --> 00:30:14,030 As soon as we bury the engineer. 374 00:30:14,490 --> 00:30:17,450 You give me much more palaver, you'll all be for burying. 375 00:30:41,960 --> 00:30:42,960 All right, I'll say this fast. 376 00:30:43,400 --> 00:30:44,820 You heard us talk about a water failure. 377 00:30:45,120 --> 00:30:46,120 Ben's got one planned. 378 00:30:46,360 --> 00:30:48,460 If it works, we'll steal the train back. 379 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 All right, what do I do? 380 00:30:50,040 --> 00:30:51,860 Just get ready to run the engine when the time comes. 381 00:30:52,640 --> 00:30:53,640 I'll tell you more later. 382 00:30:57,540 --> 00:30:58,840 Okay, let's do it. 383 00:31:27,560 --> 00:31:32,520 I bet I can offer you a little something to clear the dust, but there's barely 384 00:31:32,520 --> 00:31:33,520 enough for me. 385 00:31:41,960 --> 00:31:43,080 Take that back. 386 00:31:43,940 --> 00:31:45,420 There wasn't enough for me. 387 00:31:45,640 --> 00:31:46,880 You were in the private car? 388 00:31:47,340 --> 00:31:49,720 Yeah, well, I didn't pluck this out of a bird's nest. 389 00:31:50,120 --> 00:31:51,120 How's Catherine? 390 00:31:52,380 --> 00:31:53,400 How's Mrs. Faulkner? 391 00:31:53,860 --> 00:31:54,880 Why do you ask? 392 00:31:55,180 --> 00:31:56,180 This guy all right. 393 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 She's his wife. 394 00:31:59,220 --> 00:32:00,580 All of a sudden. 395 00:32:01,420 --> 00:32:02,420 No discipline. 396 00:32:06,260 --> 00:32:08,040 You talk too much, Trooper. 397 00:32:08,660 --> 00:32:10,400 Next time it'll be your head. 398 00:32:11,460 --> 00:32:16,160 Now that we know who's boss, I'll tell you how your missus is. 399 00:32:17,060 --> 00:32:19,280 I'll tell you exactly how she is. 400 00:32:20,660 --> 00:32:23,820 She's making eyes at any man she thinks can help her. 401 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 I'm waiting for my turn. 402 00:32:27,880 --> 00:32:30,280 You've got no right to talk that way. Easy. 403 00:32:33,480 --> 00:32:35,700 What can you see in a woman like her, mister? 404 00:32:36,760 --> 00:32:39,860 The way I get it, she only married you for your money. 405 00:32:41,580 --> 00:32:44,360 50 ,000 in bonds, wasn't it? 406 00:32:45,000 --> 00:32:46,960 All right, if it amuses you, yes. 407 00:32:47,600 --> 00:32:49,700 She married me for my money. Now you're satisfied. 408 00:32:50,060 --> 00:32:52,320 Why don't you leave him alone? He's got enough on his mind. 409 00:32:52,620 --> 00:32:55,140 Hey, I got a little something on my mind, too, soldier. 410 00:32:55,850 --> 00:32:59,510 It's a notion to cut you open and see what kind of blood you've got. 411 00:33:00,070 --> 00:33:03,150 If you've got to kill somebody to show how big you are, why don't you choose 412 00:33:03,690 --> 00:33:04,930 Be a small loss. 413 00:33:05,510 --> 00:33:09,750 Mister, you have got yourself a deal. 414 00:33:10,110 --> 00:33:13,270 If you do, you'll have to kill us both. 415 00:33:14,410 --> 00:33:19,610 And I give you my oath, mister. I'll live long enough to break your spine. 416 00:33:20,750 --> 00:33:21,750 Sure you will. 417 00:33:34,090 --> 00:33:35,670 Mr. Kinloch said you might be hungry. 418 00:33:36,010 --> 00:33:37,930 I don't know. I could use a little something. 419 00:33:39,390 --> 00:33:41,610 Would it be all right if I gave some to the others? 420 00:33:41,910 --> 00:33:43,150 Well, let me see how many is here. 421 00:33:45,030 --> 00:33:47,530 Here. You can split that between them. 422 00:33:54,690 --> 00:33:55,930 They can keep it. 423 00:33:56,750 --> 00:33:59,010 Now stop being a hero and eat what you can get. 424 00:33:59,330 --> 00:34:02,110 Listen to the little lady. She makes sense. 425 00:34:02,370 --> 00:34:03,370 I'm not hungry. 426 00:34:03,760 --> 00:34:05,460 Glenn, go ahead and eat it. 427 00:34:07,860 --> 00:34:10,420 I'm sorry, Catherine, for getting you into this mess. 428 00:34:10,860 --> 00:34:12,340 It's too late for that now. 429 00:34:18,159 --> 00:34:21,659 Corporal, what brought you to this godforsaken country? 430 00:34:22,920 --> 00:34:25,179 I'm looking for the graves of my wife and child. 431 00:34:25,620 --> 00:34:26,659 Oh, I'm sorry. 432 00:34:28,800 --> 00:34:30,960 Don't you know where they're buried? 433 00:34:31,400 --> 00:34:32,780 They're on a wagon train. 434 00:34:33,449 --> 00:34:37,570 On the way to Fort Defiance, Arapaho Indians attacked. 435 00:34:40,969 --> 00:34:42,170 They left no markers. 436 00:34:46,270 --> 00:34:48,190 That's what I call a sad story. 437 00:34:49,730 --> 00:34:52,870 Keep that up and I'll get to feeling real sorry for you. 438 00:34:54,310 --> 00:34:56,770 What does someone like you know about feeling? 439 00:34:57,330 --> 00:34:58,330 Well, what do you know? 440 00:34:58,750 --> 00:35:01,790 The little lady has actually got a kind bone in her body. 441 00:35:02,360 --> 00:35:08,740 Before sunup, I'm going to put you to the test about how kind you can be to 442 00:35:08,740 --> 00:35:09,760 me. 443 00:35:19,580 --> 00:35:23,540 You frighten me. 444 00:35:24,580 --> 00:35:25,580 Guilty conscience? 445 00:35:26,240 --> 00:35:27,440 I don't know what you mean. 446 00:35:27,960 --> 00:35:30,500 Oh, that little deal we were talking about in the galley. 447 00:35:31,280 --> 00:35:32,280 The bond. 448 00:35:36,300 --> 00:35:38,700 At least your wife's alive. 449 00:35:39,980 --> 00:35:46,900 Wait a minute. Don't tell me you've changed your mind about 450 00:35:46,900 --> 00:35:48,580 the bonds. There's nothing to change. 451 00:35:49,100 --> 00:35:52,820 You said yourself they can't be cashed without my husband's endorsement. 452 00:35:53,040 --> 00:35:56,020 I've thought of a way that you can sign them. 453 00:35:57,100 --> 00:35:58,220 After you're his widow. 454 00:36:00,140 --> 00:36:01,140 His widow. 455 00:36:03,980 --> 00:36:07,120 But that, that would mean... Uh -huh. 456 00:36:07,500 --> 00:36:09,320 That's exactly what it would mean. 457 00:37:24,430 --> 00:37:25,470 What do you think you're doing? 458 00:37:29,250 --> 00:37:31,830 If you think you can hold us up, I'll see you a little better. 459 00:37:34,590 --> 00:37:36,070 Then what do you think you're doing? 460 00:37:37,130 --> 00:37:38,150 Tightening up the pet cart. 461 00:37:39,130 --> 00:37:42,190 I had to drain off the sediment and the impurities to keep the water pipes from 462 00:37:42,190 --> 00:37:43,190 getting clogged up. 463 00:37:44,090 --> 00:37:46,150 That would reduce the heat factor. Oh. 464 00:37:51,770 --> 00:37:53,410 Do you mind if I... 465 00:37:53,880 --> 00:37:55,440 To get a breath of fresh air. 466 00:37:57,860 --> 00:37:59,800 Why, of course not, dear lady. 467 00:38:01,100 --> 00:38:03,480 Stay close to the car where I can watch you. 468 00:38:09,260 --> 00:38:10,260 What are you doing? 469 00:38:10,940 --> 00:38:12,180 You're not going anywhere. 470 00:39:08,750 --> 00:39:10,710 I would like to pass if you don't mind. 471 00:39:10,970 --> 00:39:13,390 Lady, your footwork dazzles me. 472 00:39:13,730 --> 00:39:15,230 Well, yours does not impress me. 473 00:39:17,390 --> 00:39:19,570 There are a couple of other points in your favor. 474 00:39:20,130 --> 00:39:21,970 I'm not interested in your observations. 475 00:39:24,230 --> 00:39:26,250 But I am interested in you. 476 00:39:32,710 --> 00:39:33,970 Just lay right there. 477 00:39:47,720 --> 00:39:49,100 you mind on other things, I see. 478 00:39:50,480 --> 00:39:53,420 I'm just enjoying the view, stretching my legs. 479 00:39:53,820 --> 00:39:57,060 Well, Lundy, I have no objections to romance. 480 00:39:57,460 --> 00:39:58,800 Matter of fact, I'm a fan. 481 00:39:59,960 --> 00:40:02,580 But at the right time and the right place. 482 00:40:03,180 --> 00:40:05,460 We all have one thing to keep in mind. 483 00:40:05,720 --> 00:40:07,180 So don't be impetuous. 484 00:40:07,940 --> 00:40:08,960 Save your energy. 485 00:40:10,260 --> 00:40:12,280 Stay in line till the job's done. 486 00:40:12,520 --> 00:40:13,860 Right as usual, boss. 487 00:40:14,820 --> 00:40:16,020 Cross my heart. 488 00:40:17,029 --> 00:40:18,029 Thank you. 489 00:40:27,090 --> 00:40:29,610 All right, the show's over. Get back in the cab. I'm finished. 490 00:40:30,050 --> 00:40:32,490 You bet you are. You know, if I had my way, I'd blow you. You'd what? 491 00:40:32,810 --> 00:40:34,010 Kill yourself another engineer? 492 00:40:36,710 --> 00:40:37,710 Help yourself. 493 00:40:38,410 --> 00:40:40,730 Then you and your friends would really be stuck out here. 494 00:40:47,529 --> 00:40:48,529 Thank you. 495 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 Yeah, we should be there soon. 496 00:41:39,240 --> 00:41:40,240 Come on, beautiful. 497 00:41:41,740 --> 00:41:42,740 Join the party. 498 00:41:45,160 --> 00:41:47,280 No. Come on. I don't want any, no. 499 00:41:47,520 --> 00:41:48,900 This will stir up your blood. 500 00:41:49,120 --> 00:41:50,400 Better cool him off. 501 00:41:50,940 --> 00:41:52,460 What's the matter, Mr. Calhoun? 502 00:41:52,720 --> 00:41:54,520 You getting an itch for the little lady yourself? 503 00:41:54,880 --> 00:41:56,200 You're going to back him off, aren't you? 504 00:41:56,400 --> 00:41:57,400 Oh, you try. 505 00:42:02,400 --> 00:42:04,280 A little more respect for Brandy, Mr. Moore. 506 00:42:05,960 --> 00:42:06,960 That's pretty good. 507 00:42:09,500 --> 00:42:11,140 All right, let him go. 508 00:42:13,600 --> 00:42:16,300 Looks like we're slowing down again. 509 00:42:17,180 --> 00:42:19,500 All right, Calhoun, move. Where are we going? 510 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 Up front. 511 00:42:27,980 --> 00:42:29,160 Find the store, Moore. 512 00:42:48,230 --> 00:42:49,230 Stop here. 513 00:42:49,410 --> 00:42:52,710 He has to. We're out of water. Well, never mind that. Just get going again. 514 00:42:52,950 --> 00:42:56,070 Well, if I do, it'll blow up. Mister, I've been watching you all night, every 515 00:42:56,070 --> 00:43:00,250 move that you made, every thingamajig that you touched, turned, or monkeyed 516 00:43:00,250 --> 00:43:04,390 around with, so you see I can run this thing just as good as you can, which 517 00:43:04,390 --> 00:43:06,790 means we really don't need you. 518 00:43:19,240 --> 00:43:20,840 I told you, if you move that, you'll blow us up. 519 00:43:22,420 --> 00:43:24,860 Why don't you let him go ahead, Dave? Find out for himself. 520 00:43:25,220 --> 00:43:26,680 Hold it. Come on down out of there. 521 00:43:27,180 --> 00:43:29,300 Stay there and watch that gauge, Barnabas. Yes, sir. 522 00:43:33,680 --> 00:43:36,580 What do you mean, hold it? He did the same thing that the engineer did. 523 00:43:36,580 --> 00:43:37,580 us right in the middle of no place. 524 00:43:37,780 --> 00:43:39,500 Looks like it might be for good this time. 525 00:43:40,560 --> 00:43:42,840 Did you fill it up with water at Mirage Tower? 526 00:43:43,180 --> 00:43:45,900 Yeah, sure, and I drained the sediment out of the bottom. Did you close the 527 00:43:45,900 --> 00:43:49,340 vent? Well, certainly. I always do. Well, then what happened to the water? 528 00:43:49,340 --> 00:43:50,340 mind that. 529 00:43:50,520 --> 00:43:53,700 What do you do about it? Well, we walk away while we can, or I'll stick around 530 00:43:53,700 --> 00:43:54,700 here until she blows. 531 00:43:56,400 --> 00:43:58,020 The pressure's in the red, Mr. Calhoun. 532 00:43:58,560 --> 00:44:00,160 How far is it to the back of the spur? 533 00:44:00,440 --> 00:44:02,140 We passed it about a half a mile back. 534 00:44:02,800 --> 00:44:05,620 We went slow using the pressure that we've got now. Could we make it without 535 00:44:05,620 --> 00:44:06,620 blowing up? 536 00:44:07,500 --> 00:44:09,280 Sure, sure, if a guardian angel's handy. 537 00:44:09,660 --> 00:44:12,520 Wait a minute. What is all this? What's this Baxter's spur? 538 00:44:12,780 --> 00:44:14,200 Spur running up to an old mine. 539 00:44:15,319 --> 00:44:16,840 Deserted now, but there's a well there. 540 00:44:17,340 --> 00:44:19,640 Bucket brigade, we could fill that tender in very little time. 541 00:44:19,840 --> 00:44:21,320 Since we know that, we don't need him. 542 00:44:21,580 --> 00:44:22,700 I can run this machine. 543 00:44:22,940 --> 00:44:23,940 Sure you can. 544 00:44:24,220 --> 00:44:27,400 If you're going to move that throttle the way you started to, I hope you've 545 00:44:27,400 --> 00:44:28,138 your prayers. 546 00:44:28,140 --> 00:44:29,160 He never learned any. 547 00:44:29,820 --> 00:44:32,260 All right, Calhoun, show us this water well. 548 00:44:33,340 --> 00:44:37,020 You ride up there in the cab with your crew, just in case anything lets loose. 549 00:44:38,240 --> 00:44:39,440 We'll go where it's safer. 550 00:45:18,250 --> 00:45:19,870 Or maybe some of the others can. Take it. 551 00:45:21,090 --> 00:45:22,090 Soon, brother. 552 00:45:22,410 --> 00:45:23,410 Real soon. 553 00:45:23,490 --> 00:45:24,910 You're going to shoot us all and we're through. 554 00:45:25,110 --> 00:45:26,230 You must be a mind reader. 555 00:45:39,690 --> 00:45:40,689 What's the matter? 556 00:45:40,690 --> 00:45:41,710 You tired already? 557 00:45:52,810 --> 00:45:53,810 Toilet apartment? 558 00:45:54,610 --> 00:45:55,610 Right. 559 00:45:59,210 --> 00:46:00,210 Check it for what? 560 00:46:01,130 --> 00:46:02,130 Heat. 561 00:46:02,330 --> 00:46:05,710 Put too much cold water into hot water and you get a free ride from here to the 562 00:46:05,710 --> 00:46:06,509 Burley Gate. 563 00:46:06,510 --> 00:46:07,550 There's enough of you left. 564 00:46:08,450 --> 00:46:09,450 How does it look? 565 00:46:12,810 --> 00:46:13,910 All ready, Mr. Calhoun. 566 00:46:14,190 --> 00:46:15,550 All right, you and Dave know what to do. 567 00:46:19,210 --> 00:46:20,610 Everybody run! She's gonna blow! 568 00:46:22,030 --> 00:46:23,030 Get inside! 569 00:46:26,730 --> 00:46:28,970 How far do we have to go until we get out of sight? 570 00:46:36,430 --> 00:46:37,430 Get out! 571 00:46:43,410 --> 00:46:44,410 Get out! 572 00:46:44,470 --> 00:46:45,490 Don't shoot! Get out! 573 00:46:46,150 --> 00:46:47,570 Don't shoot, you'll hit Perrine. 574 00:46:47,950 --> 00:46:49,910 Good swap if I can get Calhoun too. 575 00:46:50,330 --> 00:46:51,330 Kill it! Don't shoot! 576 00:46:56,550 --> 00:46:58,050 Is she all right? Yes. 577 00:46:58,390 --> 00:46:59,390 Can't we help the soldier? 578 00:46:59,690 --> 00:47:01,150 I can't shoot without hitting him. 579 00:47:23,210 --> 00:47:24,210 He's breaking his back. 580 00:47:24,690 --> 00:47:25,890 He already did. 581 00:47:39,870 --> 00:47:40,870 Hold it. 582 00:47:41,010 --> 00:47:42,010 I got an idea. 583 00:47:42,970 --> 00:47:44,090 Hey, Cal, hold! 584 00:47:44,690 --> 00:47:47,430 Why don't you come out? Help your trooper hero. 585 00:47:47,730 --> 00:47:48,730 We won't shoot. 586 00:47:49,170 --> 00:47:50,910 You're crazy. He won't fall for that. 587 00:47:51,570 --> 00:47:52,570 It's a trap. 588 00:47:55,310 --> 00:47:56,630 I've set a trap in my home. 589 00:47:58,050 --> 00:47:58,928 Get out. 590 00:47:58,930 --> 00:48:00,030 I'll make you a deal. 591 00:48:00,410 --> 00:48:05,270 You call out this war you've got going, I'll bring the train back. You can take 592 00:48:05,270 --> 00:48:06,270 your gold and get out of here. 593 00:48:06,530 --> 00:48:07,530 Fair enough. 594 00:48:07,670 --> 00:48:09,250 Come take care of your soldier. 595 00:48:09,490 --> 00:48:10,790 That train's never coming back. 596 00:48:11,030 --> 00:48:13,570 We can still take a run at the Falconer bonds. 597 00:48:14,770 --> 00:48:16,970 Calhoun! I'll make you a deal. 598 00:48:17,330 --> 00:48:19,830 The soldier's life for the Falconer's bonds. 599 00:48:21,950 --> 00:48:23,810 I want the Falconer's, you savvy? 600 00:48:24,320 --> 00:48:25,420 Make up your mind quick. 601 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 No, no. 602 00:48:28,200 --> 00:48:29,220 You're going to need it, Bert. 603 00:48:29,740 --> 00:48:32,320 You wait while I'm in position over there and then walk out the front door. 604 00:48:34,980 --> 00:48:37,500 Glenn, don't go out there. They'll kill you. 605 00:48:37,800 --> 00:48:39,420 Not me. They'll kill you. 606 00:48:39,720 --> 00:48:43,120 That was the plan. I would inherit the bond and sign them over. 607 00:48:44,340 --> 00:48:45,880 To buy your life from mine. 608 00:48:47,620 --> 00:48:48,620 I understand. 609 00:48:54,060 --> 00:48:55,620 I couldn't go through with it. 610 00:48:56,820 --> 00:48:57,820 Why not? 611 00:48:58,440 --> 00:48:59,460 You lose your nerve? 612 00:49:02,600 --> 00:49:03,600 Kinloch! 613 00:49:04,720 --> 00:49:06,180 My wife and I are coming out. 614 00:49:06,380 --> 00:49:07,380 What did I tell you? 615 00:49:08,740 --> 00:49:10,920 No, Glenn, please don't go out there. 616 00:50:02,920 --> 00:50:04,300 It took a lot of nerve to do what you did. 617 00:50:06,580 --> 00:50:07,580 I want to thank you. 618 00:50:10,900 --> 00:50:11,900 How's he? 619 00:50:12,180 --> 00:50:13,180 He's going to be all right. 620 00:50:17,320 --> 00:50:18,420 Everything's going to be all right. 621 00:50:19,640 --> 00:50:20,640 Isn't that, Glenn? 622 00:50:23,400 --> 00:50:24,500 I think so, Catherine. 44351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.