All language subtitles for Iron Horse s02e09 Four Guns To Scalplock
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,110 --> 00:01:11,870
Better save some of that muscle for
later.
2
00:01:12,150 --> 00:01:13,910
You're going to fire the next leg of the
run, remember?
3
00:01:14,230 --> 00:01:16,090
Firing is going to be vacation after
this.
4
00:01:16,330 --> 00:01:19,310
I'll make you think vacation is far
behind schedule as we are.
5
00:01:19,870 --> 00:01:22,230
An engineer will have you hauling up to
20 miles.
6
00:01:23,070 --> 00:01:26,010
Hey, Ben, would you mind taking over
here for a minute? I've got to run these
7
00:01:26,010 --> 00:01:27,310
manifests over the warehouse.
8
00:01:28,490 --> 00:01:31,090
Cooperation you two boys are giving each
other, I wouldn't think you'd interrupt
9
00:01:31,090 --> 00:01:32,090
me.
10
00:01:32,130 --> 00:01:33,130
I'll take it.
11
00:01:52,300 --> 00:01:53,900
we get a breath of fresh air.
12
00:01:54,420 --> 00:01:59,800
I'm sorry I can't accommodate you,
Lenny, but it's not a bad idea.
13
00:02:14,420 --> 00:02:15,480
Happen to have a match on you?
14
00:02:15,700 --> 00:02:18,200
Yes. I don't have one on me for a fact.
15
00:02:18,680 --> 00:02:21,320
But I have some right back there at the
office. Well, I don't want to put you in
16
00:02:21,320 --> 00:02:23,840
any bother. No bother at all. No bother
at all.
17
00:02:41,780 --> 00:02:43,900
Here you are, sir. Well, thank you very
much.
18
00:03:28,430 --> 00:03:29,570
his body's in that box.
19
00:03:29,830 --> 00:03:31,410
I want him treated with respect.
20
00:03:31,790 --> 00:03:34,230
Max, I mean, no disrespect, honey.
21
00:03:48,010 --> 00:03:49,050
Well, lift it.
22
00:03:51,370 --> 00:03:52,370
Never mind.
23
00:03:52,450 --> 00:03:53,490
We'll never make it.
24
00:03:55,530 --> 00:03:56,530
You wait here.
25
00:04:13,000 --> 00:04:14,180
My name is Kinloch.
26
00:04:16,360 --> 00:04:17,360
Morgan Kinloch.
27
00:04:18,040 --> 00:04:21,120
Now, I need a little help getting my
papa aboard this train.
28
00:04:21,680 --> 00:04:24,900
I wonder if either of you gentlemen
would care to oblige.
29
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Love to.
30
00:04:27,100 --> 00:04:32,000
That is, if my warden will set me loose,
this clown will still be making jokes
31
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
while I hang him.
32
00:04:37,860 --> 00:04:39,420
Sir, I have a little problem.
33
00:04:39,880 --> 00:04:41,380
Yes, sir, I just overheard.
34
00:04:42,250 --> 00:04:45,130
Surely the station agent or somebody
ought to be able to help you?
35
00:04:45,350 --> 00:04:48,930
Well, the station master is a little old
for the job, sir.
36
00:04:50,150 --> 00:04:53,810
Well, as you can see, my husband is not
a young man himself.
37
00:04:54,810 --> 00:04:56,850
I do hope you'll excuse him.
38
00:04:57,090 --> 00:04:58,090
Oh, really, Catherine?
39
00:04:58,310 --> 00:05:03,570
Now, now, now, now. You mustn't let it
bother you, dear. People do get old.
40
00:05:04,390 --> 00:05:07,710
Even distinguished Philadelphians named
Falconer.
41
00:05:08,470 --> 00:05:11,270
Maybe I can be... Oh, that's all right.
I'll manage. Thank you.
42
00:05:18,030 --> 00:05:22,270
Perhaps you'd care to help me get my
father aboard the baggage car.
43
00:05:24,670 --> 00:05:26,130
Go away and let me sleep, friend.
44
00:05:26,890 --> 00:05:29,370
If your daddy's too drunk to get on the
train, that's your problem.
45
00:05:32,110 --> 00:05:34,590
My father is not drunk, friend.
46
00:05:35,870 --> 00:05:38,350
My father is dead and in his coffin.
47
00:05:39,270 --> 00:05:41,430
Well, let's hear an apology, friend.
48
00:05:45,530 --> 00:05:46,930
You're muscling my shirt, friend.
49
00:05:48,530 --> 00:05:49,610
There's no call for this.
50
00:05:50,250 --> 00:05:51,350
I'll help you with your father.
51
00:05:53,290 --> 00:05:54,750
Thank you kindly, Trooper.
52
00:06:10,710 --> 00:06:13,510
Would you really have used that thing,
friend?
53
00:06:14,290 --> 00:06:15,630
You'll never know how close.
54
00:06:28,170 --> 00:06:29,750
What do you think you're doing?
55
00:06:31,190 --> 00:06:32,590
Now, you did want to brought a boy.
56
00:06:32,790 --> 00:06:36,550
Not without me on the job. I told that
old fool to wait here till I got back.
57
00:06:36,790 --> 00:06:40,770
If you mean by that old fool our station
agent, he was doing exactly what he was
58
00:06:40,770 --> 00:06:44,350
told to do. He had a problem and he came
to me with it. Your station agent? I'm
59
00:06:44,350 --> 00:06:45,770
Ben Calhoun. I own this railroad.
60
00:06:46,330 --> 00:06:47,550
Dave Tarrant, my associate.
61
00:06:48,190 --> 00:06:50,130
We were working on the engine when this
came up.
62
00:06:50,410 --> 00:06:52,030
Have you feel we did the wrong thing?
63
00:06:52,250 --> 00:06:54,110
No, not at all. Not at all.
64
00:06:54,370 --> 00:06:55,890
Excuse me. I'll be getting back the
engine.
65
00:06:56,710 --> 00:06:57,710
I'm sorry.
66
00:06:57,770 --> 00:07:00,650
Sort of got carried away, went off half
-cocked.
67
00:07:01,850 --> 00:07:03,250
Some sorrowing, I suppose.
68
00:07:04,350 --> 00:07:06,250
Oh, I'm most grateful to you for your
trouble.
69
00:07:07,370 --> 00:07:08,370
You too, trooper.
70
00:07:09,230 --> 00:07:10,230
No, sir.
71
00:07:12,990 --> 00:07:14,670
What's the fare on a coffin?
72
00:07:14,950 --> 00:07:16,610
I'll figure it out. Give you a wave,
then.
73
00:08:02,920 --> 00:08:03,920
Anything wrong?
74
00:08:04,420 --> 00:08:06,120
I just want to check something inside.
75
00:08:16,440 --> 00:08:18,860
Anything you're going to need for your
prisoner before we pull out?
76
00:08:21,940 --> 00:08:23,220
I've got all I need.
77
00:08:24,200 --> 00:08:25,440
You've thought of everything.
78
00:08:48,940 --> 00:08:50,540
head of the junction. Tell him to have a
classy week.
79
00:09:30,160 --> 00:09:31,600
I hope I'm not intruding.
80
00:09:32,660 --> 00:09:34,240
It's charming in here.
81
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
Thank you.
82
00:09:36,880 --> 00:09:38,780
I could be very comfortable here.
83
00:09:39,800 --> 00:09:43,000
Very comfortable and so relaxed.
84
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
Well, I agree.
85
00:09:45,300 --> 00:09:50,600
However, I've got quite a number of
railroad problems this time, so if you
86
00:09:50,600 --> 00:09:52,460
think that I'm rude, you'll have to
excuse me.
87
00:09:54,580 --> 00:09:58,480
You're not going to send me back to that
plain old passenger car.
88
00:09:59,370 --> 00:10:00,370
After this?
89
00:10:00,850 --> 00:10:04,490
Perhaps some other time. Right now, I
believe it would be quite impossible.
90
00:10:05,070 --> 00:10:06,530
Well, all right.
91
00:10:07,610 --> 00:10:11,430
But don't you forget, I'm on the train.
92
00:10:22,870 --> 00:10:24,670
You work fast.
93
00:10:26,050 --> 00:10:28,470
You're evicting uninvited passengers,
maybe.
94
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Evicting that?
95
00:10:31,000 --> 00:10:34,440
That is necessary when you've got other
problems on your mind, and I think we've
96
00:10:34,440 --> 00:10:37,700
got a problem. What kind of problem? You
remember the Grizzly Peak gang that
97
00:10:37,700 --> 00:10:38,880
held up the territorial bank?
98
00:10:39,660 --> 00:10:42,380
Yeah. Well, I think we've got a whole
four of them on board.
99
00:11:05,290 --> 00:11:07,010
The lawman's the same one on the wanted
poster?
100
00:11:07,530 --> 00:11:08,530
You sure?
101
00:11:08,790 --> 00:11:10,990
Sure as I can be, without a picture for
comparison.
102
00:11:13,330 --> 00:11:15,710
Well, then, if he's not a lawman, this
prisoner's not a prisoner.
103
00:11:16,010 --> 00:11:18,790
Can you think of a better way to travel
without being detected and arrested?
104
00:11:19,110 --> 00:11:20,110
No.
105
00:11:20,590 --> 00:11:23,370
What about the other two? You think
they're on the train? There's no reason
106
00:11:23,370 --> 00:11:27,250
they should split up. Anyone clever
enough to think of traveling as a
107
00:11:27,250 --> 00:11:29,830
and a prisoner is certain clever enough
to think of something else.
108
00:11:32,830 --> 00:11:34,090
Like traveling with a coffin?
109
00:11:35,240 --> 00:11:37,080
Wouldn't that be a wonderful piece of
deception?
110
00:11:38,500 --> 00:11:39,500
Kinloch.
111
00:11:40,860 --> 00:11:42,560
All that grief and sorrow.
112
00:11:43,820 --> 00:11:46,660
If it had been, there was something in
that coffin. If it wasn't a body, it
113
00:11:46,660 --> 00:11:48,740
would... Gold.
114
00:11:49,020 --> 00:11:50,020
Yeah.
115
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
$200 ,000.
116
00:11:53,340 --> 00:11:54,340
Security. Gold.
117
00:11:55,960 --> 00:11:57,780
That'd keep him hovering over it all
right.
118
00:11:58,340 --> 00:11:59,340
And another thing.
119
00:12:00,140 --> 00:12:03,520
He's the only one that was close enough
to have taken that poster.
120
00:12:04,400 --> 00:12:07,480
He probably saw me looking at it and
didn't want me to get another look.
121
00:12:07,480 --> 00:12:09,120
well, Kinloch fits. There's no doubt
about that.
122
00:12:10,480 --> 00:12:11,640
What about the fourth man?
123
00:12:11,960 --> 00:12:14,180
We know the fault. He was traveling on
an Eastern ticket.
124
00:12:14,440 --> 00:12:19,920
Which leaves us with the soldier and the
sleepy -eyed gent who hates to be
125
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
disturbed.
126
00:12:22,120 --> 00:12:24,380
It's you I'm thinking about, Glendaire.
127
00:12:24,900 --> 00:12:27,200
You don't belong in surroundings like
this.
128
00:12:27,540 --> 00:12:29,660
You don't belong among people like this.
129
00:12:30,660 --> 00:12:32,120
Catherine, someone might hear you.
130
00:12:33,520 --> 00:12:35,860
Your health I have to watch, not mine.
131
00:12:36,560 --> 00:12:39,560
I'm young enough to endure hardship, but
you're not.
132
00:12:40,580 --> 00:12:42,160
Who knows what you could catch?
133
00:12:42,760 --> 00:12:46,420
Cooped up with a jailbird and a common
soldier.
134
00:12:48,400 --> 00:12:49,900
Catherine, shut up.
135
00:12:50,780 --> 00:12:55,120
But dear, all I want is to... What do
you want, Catherine?
136
00:12:58,640 --> 00:13:00,060
Don't you worry, dear.
137
00:13:00,940 --> 00:13:02,900
I won't go back on our bargain.
138
00:13:03,979 --> 00:13:06,440
No. Not as long as the bonds can be
cashed.
139
00:13:08,100 --> 00:13:09,100
Glenn.
140
00:13:12,300 --> 00:13:13,360
How cynical.
141
00:13:22,480 --> 00:13:25,620
Ben, the sooner we do it, the better.
Take him by surprise and turn him in at
142
00:13:25,620 --> 00:13:27,160
the junction. You said there'd be a
posse waiting.
143
00:13:27,440 --> 00:13:28,440
There will be.
144
00:13:28,520 --> 00:13:29,780
We're going to let the posse handle it.
145
00:13:30,560 --> 00:13:33,680
He's better too clever to try to take my
surprise. We'd probably wind up in a
146
00:13:33,680 --> 00:13:35,240
gunfight with a few dead passengers.
147
00:13:35,460 --> 00:13:36,680
It's a risk that I can't take.
148
00:13:36,900 --> 00:13:39,520
But we can't just stand around here
pretending we don't suspect.
149
00:13:39,920 --> 00:13:40,920
I'm afraid we're going to have to.
150
00:13:41,240 --> 00:13:44,020
And I don't want them to catch us with
any guns either. It could be the match
151
00:13:44,020 --> 00:13:46,300
that sets off the powder keg. What are
you going to do?
152
00:13:47,820 --> 00:13:48,820
Get a look in that coffin.
153
00:15:54,960 --> 00:15:56,420
Welcome back. I was about to go looking
for you.
154
00:15:56,960 --> 00:15:57,960
Me or for the gold?
155
00:15:58,420 --> 00:15:59,420
Was it in the coffin?
156
00:15:59,620 --> 00:16:00,680
It was in the coffin.
157
00:16:01,420 --> 00:16:02,420
Now what?
158
00:16:03,500 --> 00:16:06,680
I'd better go collect the six dollars
before Mr. Kinloch gets suspicious.
159
00:16:07,300 --> 00:16:08,300
Yeah.
160
00:16:14,680 --> 00:16:15,680
Mr. Calhoun?
161
00:16:16,020 --> 00:16:17,240
Would you like a piece of candy?
162
00:16:17,880 --> 00:16:23,540
No, thank you. Mr. Calhoun, I admired
your private car so much, I was
163
00:16:23,540 --> 00:16:28,050
wondering... Could you arrange for us to
move in there for the rest of the trip?
164
00:16:28,390 --> 00:16:31,110
I assure you my husband can afford
whatever you charge.
165
00:16:32,070 --> 00:16:36,370
Dear Catherine, how many different ways
are you going to use to drive this way?
166
00:16:37,210 --> 00:16:39,370
Are you uncomfortable, Miss Faulkner?
167
00:16:39,570 --> 00:16:41,310
The lady thinks we're all poison.
168
00:16:42,050 --> 00:16:44,910
You see why this is intolerable, Mr.
Calhoun? We must move.
169
00:16:45,170 --> 00:16:46,109
Sorry, ma 'am.
170
00:16:46,110 --> 00:16:48,290
I carry on a good deal of business in
that car.
171
00:16:48,670 --> 00:16:49,810
If you'll excuse me.
172
00:16:53,230 --> 00:16:57,990
You know, Catherine, I get the
impression that he's disenchanted with
173
00:16:58,730 --> 00:17:00,050
I can't imagine why.
174
00:17:03,170 --> 00:17:06,430
How charming you must have been in your
prime, my darling.
175
00:17:10,369 --> 00:17:11,470
Six dollars even.
176
00:17:11,730 --> 00:17:13,050
Not as bad as I thought.
177
00:17:13,270 --> 00:17:14,450
We try to be reasonable.
178
00:17:15,970 --> 00:17:17,089
Sorry about your father.
179
00:17:17,630 --> 00:17:18,630
Thank you.
180
00:17:19,810 --> 00:17:21,690
I respected him all my life.
181
00:17:23,369 --> 00:17:26,050
With him by your side, you could go
anywhere, do anything.
182
00:17:27,010 --> 00:17:29,350
He even bought me out of three bad
marriages.
183
00:17:30,650 --> 00:17:32,510
Almost as bad as his back there.
184
00:17:49,590 --> 00:17:50,590
I'll be right back.
185
00:17:50,910 --> 00:17:51,910
Where are you going?
186
00:17:53,060 --> 00:17:55,140
Once spurned, but twice tried.
187
00:17:55,660 --> 00:17:57,800
I may do better with Mr. Tarrant.
188
00:18:01,220 --> 00:18:02,900
Mr. Tarrant. Yes, ma 'am.
189
00:18:04,980 --> 00:18:06,580
Perhaps you could be helpful.
190
00:18:07,520 --> 00:18:09,200
I'll be blessed if he tries, ma 'am.
191
00:18:10,240 --> 00:18:15,340
Well, I want to influence you to
influence Mr. Calhoun.
192
00:18:16,440 --> 00:18:18,340
Well, I win if you lose if you win.
193
00:18:21,120 --> 00:18:22,320
You see, um...
194
00:18:22,750 --> 00:18:25,950
My husband and I are very uncomfortable
here.
195
00:18:26,390 --> 00:18:33,230
It's not the accommodations, it's, um...
The BPS &D doesn't pick its
196
00:18:33,230 --> 00:18:34,710
passengers. They pick us.
197
00:18:35,370 --> 00:18:41,950
Well, I would appreciate it very much if
you would ask Mr. Calhoun to allow us
198
00:18:41,950 --> 00:18:43,630
to move into his private car.
199
00:18:44,370 --> 00:18:45,690
You'd have to ask him that.
200
00:18:46,010 --> 00:18:48,110
I did, but he refused.
201
00:18:48,610 --> 00:18:50,270
I could make it worth your while.
202
00:18:50,470 --> 00:18:51,550
Well, now, that's not necessary.
203
00:18:52,620 --> 00:18:55,760
But Ben Calhoun makes up his mind. A
team of horses can't dislike.
204
00:18:56,840 --> 00:18:57,400
It
205
00:18:57,400 --> 00:19:15,220
looks
206
00:19:15,220 --> 00:19:16,400
like twice burned.
207
00:19:35,980 --> 00:19:37,400
You've got to report it, Glenn.
208
00:19:37,760 --> 00:19:39,780
Why? It doesn't concern us.
209
00:19:40,040 --> 00:19:41,400
I don't want to make any trouble.
210
00:19:43,280 --> 00:19:45,320
My brave young husband.
211
00:19:47,560 --> 00:19:50,680
All right, I'll do. Catherine, you stay
where you are.
212
00:19:58,920 --> 00:20:03,280
He has a knife.
213
00:20:03,800 --> 00:20:08,020
And the sheriff is doing nothing about
it. I say it's a clear case of a
214
00:20:08,020 --> 00:20:09,640
policeman in league with a criminal.
215
00:20:10,880 --> 00:20:12,160
You're wrong, Mrs. Faulkner.
216
00:20:13,120 --> 00:20:14,120
He's not a policeman.
217
00:20:14,360 --> 00:20:15,720
Matter of fact, they're both outlaws.
218
00:20:16,120 --> 00:20:18,440
We have four outlaws on board, and
they're all killers.
219
00:20:19,060 --> 00:20:20,940
Four murderers.
220
00:20:21,840 --> 00:20:25,960
And you're not doing anything about it.
We don't want them to know that we know
221
00:20:25,960 --> 00:20:26,960
about it just yet.
222
00:20:27,280 --> 00:20:29,240
We've got a posse waiting for them at
the junction.
223
00:20:29,600 --> 00:20:31,040
You only think you have, friend.
224
00:20:37,550 --> 00:20:39,330
You know how you feel about getting a
telegram?
225
00:20:40,430 --> 00:20:41,770
It's almost always bad news.
226
00:20:42,010 --> 00:20:43,030
You hate to open the envelope.
227
00:20:44,010 --> 00:20:46,170
But we wanted to make sure that nothing
like that would be sent.
228
00:20:47,830 --> 00:20:49,310
So I smashed the telegram.
229
00:21:03,850 --> 00:21:04,910
Soon as you're done...
230
00:21:05,260 --> 00:21:07,020
Kinloch wants to see you up forward.
231
00:21:07,520 --> 00:21:08,520
That's Kinloch.
232
00:21:08,840 --> 00:21:11,140
He moves us around like we're playing
checkered.
233
00:21:11,400 --> 00:21:13,000
You want to complain to him?
234
00:21:19,640 --> 00:21:21,300
You know something, soldier?
235
00:21:22,780 --> 00:21:25,460
This weapon is a little too fancy for
you.
236
00:21:39,180 --> 00:21:42,460
Haven't yelled uncle yet, have I? No,
and I haven't had to yell for one scene.
237
00:21:42,720 --> 00:21:43,960
To make a railroader yet.
238
00:21:44,920 --> 00:21:46,040
How's the water holding up?
239
00:21:46,260 --> 00:21:48,180
Enough to get us to the Mirage Tower
tank.
240
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
Good.
241
00:21:49,600 --> 00:21:52,820
I'm sure you would like to climb back in
the train and send Dave up to spell
242
00:21:52,820 --> 00:21:53,820
you. What for?
243
00:21:54,040 --> 00:21:55,260
Nothing's going on back there.
244
00:22:21,960 --> 00:22:24,640
Get up there and keep an eye on them for
the rest of the trip, just in case.
245
00:22:25,760 --> 00:22:26,880
But don't let them see you.
246
00:22:27,360 --> 00:22:28,360
What did they do?
247
00:22:28,940 --> 00:22:29,940
Use your judgment.
248
00:22:41,520 --> 00:22:42,900
Did they act up any?
249
00:22:44,080 --> 00:22:45,120
Nothing to speak of.
250
00:22:45,320 --> 00:22:47,280
He made a little speech.
251
00:22:47,780 --> 00:22:48,780
And I'll make it again.
252
00:22:49,450 --> 00:22:52,510
Unless you men stop this, you'll be
arrested and punished, all of you.
253
00:22:52,770 --> 00:22:53,770
You hear that?
254
00:22:53,850 --> 00:22:55,050
We could all get in trouble.
255
00:22:56,730 --> 00:22:58,210
No use stirring them up, mister.
256
00:22:58,890 --> 00:22:59,890
Just take it easy.
257
00:23:00,190 --> 00:23:03,170
Hey, now there is a smart soldier.
258
00:23:03,670 --> 00:23:05,110
I'll give you a piece of advice.
259
00:23:05,670 --> 00:23:06,970
Just keep quiet.
260
00:23:07,770 --> 00:23:08,770
Both of you.
261
00:23:09,430 --> 00:23:10,990
The noise makes him mean.
262
00:23:13,630 --> 00:23:14,630
Go on.
263
00:23:27,660 --> 00:23:28,660
See what I mean?
264
00:23:33,300 --> 00:23:34,300
Don't worry.
265
00:23:34,880 --> 00:23:36,320
The seat can be mended.
266
00:23:38,260 --> 00:23:39,660
But you two can't.
267
00:23:44,220 --> 00:23:45,540
You would do that to us?
268
00:23:47,780 --> 00:23:48,800
I think you would.
269
00:23:51,200 --> 00:23:52,200
What's the score?
270
00:23:52,320 --> 00:23:53,540
Oh, we're way ahead.
271
00:23:54,080 --> 00:23:55,220
Mr. Calhoun.
272
00:23:55,820 --> 00:23:58,020
Surely you and Mr. Tarrant aren't going
to allow this.
273
00:23:58,360 --> 00:23:59,420
I've open suggestions.
274
00:24:02,480 --> 00:24:05,980
This is monstrous. I'm not accustomed to
being treated like a prisoner.
275
00:24:06,880 --> 00:24:07,880
Is your husband?
276
00:24:08,840 --> 00:24:10,760
I notice you're not asking about him.
277
00:24:12,060 --> 00:24:14,740
My wives were the same way. Never gave
me a second thought.
278
00:24:16,500 --> 00:24:17,880
Is Glenn all right?
279
00:24:18,620 --> 00:24:19,620
Up to now.
280
00:24:20,800 --> 00:24:24,180
And now that he's off your mind, suppose
you fix us something to eat.
281
00:24:24,480 --> 00:24:25,480
Me?
282
00:24:26,830 --> 00:24:29,930
You mean prepare food?
283
00:24:31,550 --> 00:24:36,430
My dear man, I'm not a scullery maid.
284
00:24:36,730 --> 00:24:39,090
I wouldn't know the first thing about
it.
285
00:24:43,870 --> 00:24:46,850
Something to eat.
286
00:24:47,070 --> 00:24:48,070
Now.
287
00:24:52,290 --> 00:24:53,290
Careful, Brandon.
288
00:24:53,850 --> 00:24:55,950
Now that's what I call real neighborly,
friend.
289
00:25:02,730 --> 00:25:04,550
Do you even know how to use an eggshell?
290
00:25:04,830 --> 00:25:05,830
An eggshell?
291
00:25:07,870 --> 00:25:09,350
Keeps it from boiling over.
292
00:25:10,150 --> 00:25:10,630
Well...
293
00:25:10,630 --> 00:25:28,750
I
294
00:25:28,750 --> 00:25:30,390
told you I'm not very good.
295
00:25:31,880 --> 00:25:32,880
At cooking.
296
00:25:34,580 --> 00:25:37,300
Well, it doesn't leave you very much to
brag about, does it?
297
00:25:38,040 --> 00:25:39,900
Are you always so gallant?
298
00:25:40,600 --> 00:25:41,600
Always.
299
00:25:41,880 --> 00:25:43,680
When I don't like what's being offered.
300
00:25:45,720 --> 00:25:48,080
Would $50 ,000 appeal to you more?
301
00:25:50,040 --> 00:25:51,080
Trade for what?
302
00:25:51,300 --> 00:25:52,300
For my life.
303
00:25:52,960 --> 00:25:54,760
I'm no schoolgirl, Mr. Kinloch.
304
00:25:55,220 --> 00:26:00,480
Now that everybody in the train knows
who you men are, it's obvious you'll
305
00:26:00,480 --> 00:26:02,490
us. When you leave so we can't talk.
306
00:26:03,670 --> 00:26:05,210
I don't want to be killed.
307
00:26:05,570 --> 00:26:07,310
You did mention $50 ,000.
308
00:26:09,050 --> 00:26:12,350
50 of them negotiable at $1 ,000 a
piece.
309
00:26:15,970 --> 00:26:20,510
When I married Glenn, he was going to
buy me the world on a platter.
310
00:26:21,390 --> 00:26:25,250
But all he ever really bought is a
ticket from nowhere to nowhere.
311
00:26:26,310 --> 00:26:28,390
See the country, he says.
312
00:26:29,390 --> 00:26:32,230
Traveling the... High and near trails,
he calls it.
313
00:26:33,210 --> 00:26:36,330
Cash is a bond only when we're down to
nickels.
314
00:26:36,990 --> 00:26:38,870
And I have to threaten to leave him.
315
00:26:40,330 --> 00:26:46,450
It's like... It's like giving a child a
gumdrop when he has a whole candy store.
316
00:26:48,010 --> 00:26:50,050
I thought you said these were
negotiable.
317
00:26:50,310 --> 00:26:51,310
They are.
318
00:26:51,510 --> 00:26:56,010
Only when signed by him in front of two
witnesses. At the time and place of
319
00:26:56,010 --> 00:26:57,790
cashing. With identification.
320
00:26:59,470 --> 00:27:03,310
You think I'm crazy enough to risk
forcing him at gunpoint in a crowded
321
00:27:03,910 --> 00:27:05,410
All he'd have to do is yell.
322
00:27:05,950 --> 00:27:11,130
I say
323
00:27:11,130 --> 00:27:16,530
you live mighty high on the hog.
324
00:27:16,830 --> 00:27:18,050
That's as good as I ever had.
325
00:27:19,770 --> 00:27:20,770
Thank you.
326
00:27:20,930 --> 00:27:22,830
Glad to see that you're a man of
discrimination.
327
00:27:23,850 --> 00:27:27,770
I would say that a man should never put
a brake on his...
328
00:27:28,960 --> 00:27:29,960
Pleasures.
329
00:27:30,380 --> 00:27:32,040
Just on the necessities of life.
330
00:27:33,800 --> 00:27:34,800
Have a drink.
331
00:27:45,800 --> 00:27:47,700
Then you get this thing going again and
fast.
332
00:28:13,770 --> 00:28:16,650
We've got horses stashed 100 miles the
other side of Broken Ridge.
333
00:28:17,310 --> 00:28:21,910
We want to get to them quickly, quietly,
and with no more fuss.
334
00:28:22,190 --> 00:28:26,870
And after you get there quickly and
quietly and with no fuss, then what?
335
00:28:26,870 --> 00:28:31,650
have a long train ride back, and we'll
be long gone. And we could be long dead.
336
00:28:31,910 --> 00:28:33,850
You could kill us anywhere along the
line.
337
00:28:34,070 --> 00:28:38,970
True. But someone just may try to flag
us down. I want you alive to deal with
338
00:28:38,970 --> 00:28:39,970
that.
339
00:28:40,390 --> 00:28:41,690
So, you're hostages.
340
00:28:42,570 --> 00:28:44,710
And cooperation will buy you breathing
time.
341
00:28:46,990 --> 00:28:48,690
Looks like we've got no choice.
342
00:28:49,070 --> 00:28:50,070
Find the woman.
343
00:28:52,430 --> 00:28:53,550
You two come with me.
344
00:29:04,170 --> 00:29:05,950
All right, get down out of there. Come
on.
345
00:29:12,430 --> 00:29:13,870
Mr. Calhoun killed the engineer.
346
00:29:14,710 --> 00:29:15,669
You what?
347
00:29:15,670 --> 00:29:18,810
He was stopping the train and I couldn't
make him start it again. You told me if
348
00:29:18,810 --> 00:29:22,130
anything went wrong to use my own
judgment, right? I didn't tell you to
349
00:29:22,130 --> 00:29:23,250
the man who runs the engine.
350
00:29:23,570 --> 00:29:26,030
I didn't tell you to strand us out here
in the middle of no place.
351
00:29:26,710 --> 00:29:29,470
We're a hundred miles from our horses.
It might as well be the moon. What do
352
00:29:29,470 --> 00:29:32,890
mean, stranded? This kid can fire an
engine. He can run one, too. Most
353
00:29:32,890 --> 00:29:34,170
can't. Well, this one can't.
354
00:29:35,850 --> 00:29:37,010
I think it'll be up to you.
355
00:29:37,730 --> 00:29:38,750
You can run it, huh?
356
00:29:39,010 --> 00:29:40,010
Come on, Dave.
357
00:29:40,150 --> 00:29:41,410
Not for a band outlaw.
358
00:29:42,179 --> 00:29:43,179
All right, Bunch.
359
00:29:43,920 --> 00:29:45,560
If I didn't, we'd get something in
return.
360
00:29:46,140 --> 00:29:47,039
Like what?
361
00:29:47,040 --> 00:29:50,740
Right now, we're sitting ducks for any
one of these men with nervous trigger
362
00:29:50,740 --> 00:29:51,740
figures.
363
00:29:52,040 --> 00:29:53,780
If we can get you to your horses, we
will.
364
00:29:54,020 --> 00:29:56,200
If I didn't, you'd keep these men from
using their guns.
365
00:29:57,060 --> 00:29:58,019
All right.
366
00:29:58,020 --> 00:29:59,380
Just don't try any tricks.
367
00:29:59,740 --> 00:30:02,480
Don't think it's a trick when we have to
stop for water at Mirage Tower.
368
00:30:02,800 --> 00:30:06,020
Water? Just a minute. We got to have
water or we can't run.
369
00:30:06,300 --> 00:30:07,300
That's right.
370
00:30:07,400 --> 00:30:08,520
No water, no steam.
371
00:30:08,960 --> 00:30:10,000
No steam, we stop.
372
00:30:10,689 --> 00:30:11,990
All right, get started.
373
00:30:12,550 --> 00:30:14,030
As soon as we bury the engineer.
374
00:30:14,490 --> 00:30:17,450
You give me much more palaver, you'll
all be for burying.
375
00:30:41,960 --> 00:30:42,960
All right, I'll say this fast.
376
00:30:43,400 --> 00:30:44,820
You heard us talk about a water failure.
377
00:30:45,120 --> 00:30:46,120
Ben's got one planned.
378
00:30:46,360 --> 00:30:48,460
If it works, we'll steal the train back.
379
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
All right, what do I do?
380
00:30:50,040 --> 00:30:51,860
Just get ready to run the engine when
the time comes.
381
00:30:52,640 --> 00:30:53,640
I'll tell you more later.
382
00:30:57,540 --> 00:30:58,840
Okay, let's do it.
383
00:31:27,560 --> 00:31:32,520
I bet I can offer you a little something
to clear the dust, but there's barely
384
00:31:32,520 --> 00:31:33,520
enough for me.
385
00:31:41,960 --> 00:31:43,080
Take that back.
386
00:31:43,940 --> 00:31:45,420
There wasn't enough for me.
387
00:31:45,640 --> 00:31:46,880
You were in the private car?
388
00:31:47,340 --> 00:31:49,720
Yeah, well, I didn't pluck this out of a
bird's nest.
389
00:31:50,120 --> 00:31:51,120
How's Catherine?
390
00:31:52,380 --> 00:31:53,400
How's Mrs. Faulkner?
391
00:31:53,860 --> 00:31:54,880
Why do you ask?
392
00:31:55,180 --> 00:31:56,180
This guy all right.
393
00:31:56,600 --> 00:31:57,600
She's his wife.
394
00:31:59,220 --> 00:32:00,580
All of a sudden.
395
00:32:01,420 --> 00:32:02,420
No discipline.
396
00:32:06,260 --> 00:32:08,040
You talk too much, Trooper.
397
00:32:08,660 --> 00:32:10,400
Next time it'll be your head.
398
00:32:11,460 --> 00:32:16,160
Now that we know who's boss, I'll tell
you how your missus is.
399
00:32:17,060 --> 00:32:19,280
I'll tell you exactly how she is.
400
00:32:20,660 --> 00:32:23,820
She's making eyes at any man she thinks
can help her.
401
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
I'm waiting for my turn.
402
00:32:27,880 --> 00:32:30,280
You've got no right to talk that way.
Easy.
403
00:32:33,480 --> 00:32:35,700
What can you see in a woman like her,
mister?
404
00:32:36,760 --> 00:32:39,860
The way I get it, she only married you
for your money.
405
00:32:41,580 --> 00:32:44,360
50 ,000 in bonds, wasn't it?
406
00:32:45,000 --> 00:32:46,960
All right, if it amuses you, yes.
407
00:32:47,600 --> 00:32:49,700
She married me for my money. Now you're
satisfied.
408
00:32:50,060 --> 00:32:52,320
Why don't you leave him alone? He's got
enough on his mind.
409
00:32:52,620 --> 00:32:55,140
Hey, I got a little something on my
mind, too, soldier.
410
00:32:55,850 --> 00:32:59,510
It's a notion to cut you open and see
what kind of blood you've got.
411
00:33:00,070 --> 00:33:03,150
If you've got to kill somebody to show
how big you are, why don't you choose
412
00:33:03,690 --> 00:33:04,930
Be a small loss.
413
00:33:05,510 --> 00:33:09,750
Mister, you have got yourself a deal.
414
00:33:10,110 --> 00:33:13,270
If you do, you'll have to kill us both.
415
00:33:14,410 --> 00:33:19,610
And I give you my oath, mister. I'll
live long enough to break your spine.
416
00:33:20,750 --> 00:33:21,750
Sure you will.
417
00:33:34,090 --> 00:33:35,670
Mr. Kinloch said you might be hungry.
418
00:33:36,010 --> 00:33:37,930
I don't know. I could use a little
something.
419
00:33:39,390 --> 00:33:41,610
Would it be all right if I gave some to
the others?
420
00:33:41,910 --> 00:33:43,150
Well, let me see how many is here.
421
00:33:45,030 --> 00:33:47,530
Here. You can split that between them.
422
00:33:54,690 --> 00:33:55,930
They can keep it.
423
00:33:56,750 --> 00:33:59,010
Now stop being a hero and eat what you
can get.
424
00:33:59,330 --> 00:34:02,110
Listen to the little lady. She makes
sense.
425
00:34:02,370 --> 00:34:03,370
I'm not hungry.
426
00:34:03,760 --> 00:34:05,460
Glenn, go ahead and eat it.
427
00:34:07,860 --> 00:34:10,420
I'm sorry, Catherine, for getting you
into this mess.
428
00:34:10,860 --> 00:34:12,340
It's too late for that now.
429
00:34:18,159 --> 00:34:21,659
Corporal, what brought you to this
godforsaken country?
430
00:34:22,920 --> 00:34:25,179
I'm looking for the graves of my wife
and child.
431
00:34:25,620 --> 00:34:26,659
Oh, I'm sorry.
432
00:34:28,800 --> 00:34:30,960
Don't you know where they're buried?
433
00:34:31,400 --> 00:34:32,780
They're on a wagon train.
434
00:34:33,449 --> 00:34:37,570
On the way to Fort Defiance, Arapaho
Indians attacked.
435
00:34:40,969 --> 00:34:42,170
They left no markers.
436
00:34:46,270 --> 00:34:48,190
That's what I call a sad story.
437
00:34:49,730 --> 00:34:52,870
Keep that up and I'll get to feeling
real sorry for you.
438
00:34:54,310 --> 00:34:56,770
What does someone like you know about
feeling?
439
00:34:57,330 --> 00:34:58,330
Well, what do you know?
440
00:34:58,750 --> 00:35:01,790
The little lady has actually got a kind
bone in her body.
441
00:35:02,360 --> 00:35:08,740
Before sunup, I'm going to put you to
the test about how kind you can be to
442
00:35:08,740 --> 00:35:09,760
me.
443
00:35:19,580 --> 00:35:23,540
You frighten me.
444
00:35:24,580 --> 00:35:25,580
Guilty conscience?
445
00:35:26,240 --> 00:35:27,440
I don't know what you mean.
446
00:35:27,960 --> 00:35:30,500
Oh, that little deal we were talking
about in the galley.
447
00:35:31,280 --> 00:35:32,280
The bond.
448
00:35:36,300 --> 00:35:38,700
At least your wife's alive.
449
00:35:39,980 --> 00:35:46,900
Wait a minute. Don't tell me you've
changed your mind about
450
00:35:46,900 --> 00:35:48,580
the bonds. There's nothing to change.
451
00:35:49,100 --> 00:35:52,820
You said yourself they can't be cashed
without my husband's endorsement.
452
00:35:53,040 --> 00:35:56,020
I've thought of a way that you can sign
them.
453
00:35:57,100 --> 00:35:58,220
After you're his widow.
454
00:36:00,140 --> 00:36:01,140
His widow.
455
00:36:03,980 --> 00:36:07,120
But that, that would mean... Uh -huh.
456
00:36:07,500 --> 00:36:09,320
That's exactly what it would mean.
457
00:37:24,430 --> 00:37:25,470
What do you think you're doing?
458
00:37:29,250 --> 00:37:31,830
If you think you can hold us up, I'll
see you a little better.
459
00:37:34,590 --> 00:37:36,070
Then what do you think you're doing?
460
00:37:37,130 --> 00:37:38,150
Tightening up the pet cart.
461
00:37:39,130 --> 00:37:42,190
I had to drain off the sediment and the
impurities to keep the water pipes from
462
00:37:42,190 --> 00:37:43,190
getting clogged up.
463
00:37:44,090 --> 00:37:46,150
That would reduce the heat factor. Oh.
464
00:37:51,770 --> 00:37:53,410
Do you mind if I...
465
00:37:53,880 --> 00:37:55,440
To get a breath of fresh air.
466
00:37:57,860 --> 00:37:59,800
Why, of course not, dear lady.
467
00:38:01,100 --> 00:38:03,480
Stay close to the car where I can watch
you.
468
00:38:09,260 --> 00:38:10,260
What are you doing?
469
00:38:10,940 --> 00:38:12,180
You're not going anywhere.
470
00:39:08,750 --> 00:39:10,710
I would like to pass if you don't mind.
471
00:39:10,970 --> 00:39:13,390
Lady, your footwork dazzles me.
472
00:39:13,730 --> 00:39:15,230
Well, yours does not impress me.
473
00:39:17,390 --> 00:39:19,570
There are a couple of other points in
your favor.
474
00:39:20,130 --> 00:39:21,970
I'm not interested in your observations.
475
00:39:24,230 --> 00:39:26,250
But I am interested in you.
476
00:39:32,710 --> 00:39:33,970
Just lay right there.
477
00:39:47,720 --> 00:39:49,100
you mind on other things, I see.
478
00:39:50,480 --> 00:39:53,420
I'm just enjoying the view, stretching
my legs.
479
00:39:53,820 --> 00:39:57,060
Well, Lundy, I have no objections to
romance.
480
00:39:57,460 --> 00:39:58,800
Matter of fact, I'm a fan.
481
00:39:59,960 --> 00:40:02,580
But at the right time and the right
place.
482
00:40:03,180 --> 00:40:05,460
We all have one thing to keep in mind.
483
00:40:05,720 --> 00:40:07,180
So don't be impetuous.
484
00:40:07,940 --> 00:40:08,960
Save your energy.
485
00:40:10,260 --> 00:40:12,280
Stay in line till the job's done.
486
00:40:12,520 --> 00:40:13,860
Right as usual, boss.
487
00:40:14,820 --> 00:40:16,020
Cross my heart.
488
00:40:17,029 --> 00:40:18,029
Thank you.
489
00:40:27,090 --> 00:40:29,610
All right, the show's over. Get back in
the cab. I'm finished.
490
00:40:30,050 --> 00:40:32,490
You bet you are. You know, if I had my
way, I'd blow you. You'd what?
491
00:40:32,810 --> 00:40:34,010
Kill yourself another engineer?
492
00:40:36,710 --> 00:40:37,710
Help yourself.
493
00:40:38,410 --> 00:40:40,730
Then you and your friends would really
be stuck out here.
494
00:40:47,529 --> 00:40:48,529
Thank you.
495
00:41:33,320 --> 00:41:34,400
Yeah, we should be there soon.
496
00:41:39,240 --> 00:41:40,240
Come on, beautiful.
497
00:41:41,740 --> 00:41:42,740
Join the party.
498
00:41:45,160 --> 00:41:47,280
No. Come on. I don't want any, no.
499
00:41:47,520 --> 00:41:48,900
This will stir up your blood.
500
00:41:49,120 --> 00:41:50,400
Better cool him off.
501
00:41:50,940 --> 00:41:52,460
What's the matter, Mr. Calhoun?
502
00:41:52,720 --> 00:41:54,520
You getting an itch for the little lady
yourself?
503
00:41:54,880 --> 00:41:56,200
You're going to back him off, aren't
you?
504
00:41:56,400 --> 00:41:57,400
Oh, you try.
505
00:42:02,400 --> 00:42:04,280
A little more respect for Brandy, Mr.
Moore.
506
00:42:05,960 --> 00:42:06,960
That's pretty good.
507
00:42:09,500 --> 00:42:11,140
All right, let him go.
508
00:42:13,600 --> 00:42:16,300
Looks like we're slowing down again.
509
00:42:17,180 --> 00:42:19,500
All right, Calhoun, move. Where are we
going?
510
00:42:19,760 --> 00:42:20,760
Up front.
511
00:42:27,980 --> 00:42:29,160
Find the store, Moore.
512
00:42:48,230 --> 00:42:49,230
Stop here.
513
00:42:49,410 --> 00:42:52,710
He has to. We're out of water. Well,
never mind that. Just get going again.
514
00:42:52,950 --> 00:42:56,070
Well, if I do, it'll blow up. Mister,
I've been watching you all night, every
515
00:42:56,070 --> 00:43:00,250
move that you made, every thingamajig
that you touched, turned, or monkeyed
516
00:43:00,250 --> 00:43:04,390
around with, so you see I can run this
thing just as good as you can, which
517
00:43:04,390 --> 00:43:06,790
means we really don't need you.
518
00:43:19,240 --> 00:43:20,840
I told you, if you move that, you'll
blow us up.
519
00:43:22,420 --> 00:43:24,860
Why don't you let him go ahead, Dave?
Find out for himself.
520
00:43:25,220 --> 00:43:26,680
Hold it. Come on down out of there.
521
00:43:27,180 --> 00:43:29,300
Stay there and watch that gauge,
Barnabas. Yes, sir.
522
00:43:33,680 --> 00:43:36,580
What do you mean, hold it? He did the
same thing that the engineer did.
523
00:43:36,580 --> 00:43:37,580
us right in the middle of no place.
524
00:43:37,780 --> 00:43:39,500
Looks like it might be for good this
time.
525
00:43:40,560 --> 00:43:42,840
Did you fill it up with water at Mirage
Tower?
526
00:43:43,180 --> 00:43:45,900
Yeah, sure, and I drained the sediment
out of the bottom. Did you close the
527
00:43:45,900 --> 00:43:49,340
vent? Well, certainly. I always do.
Well, then what happened to the water?
528
00:43:49,340 --> 00:43:50,340
mind that.
529
00:43:50,520 --> 00:43:53,700
What do you do about it? Well, we walk
away while we can, or I'll stick around
530
00:43:53,700 --> 00:43:54,700
here until she blows.
531
00:43:56,400 --> 00:43:58,020
The pressure's in the red, Mr. Calhoun.
532
00:43:58,560 --> 00:44:00,160
How far is it to the back of the spur?
533
00:44:00,440 --> 00:44:02,140
We passed it about a half a mile back.
534
00:44:02,800 --> 00:44:05,620
We went slow using the pressure that
we've got now. Could we make it without
535
00:44:05,620 --> 00:44:06,620
blowing up?
536
00:44:07,500 --> 00:44:09,280
Sure, sure, if a guardian angel's handy.
537
00:44:09,660 --> 00:44:12,520
Wait a minute. What is all this? What's
this Baxter's spur?
538
00:44:12,780 --> 00:44:14,200
Spur running up to an old mine.
539
00:44:15,319 --> 00:44:16,840
Deserted now, but there's a well there.
540
00:44:17,340 --> 00:44:19,640
Bucket brigade, we could fill that
tender in very little time.
541
00:44:19,840 --> 00:44:21,320
Since we know that, we don't need him.
542
00:44:21,580 --> 00:44:22,700
I can run this machine.
543
00:44:22,940 --> 00:44:23,940
Sure you can.
544
00:44:24,220 --> 00:44:27,400
If you're going to move that throttle
the way you started to, I hope you've
545
00:44:27,400 --> 00:44:28,138
your prayers.
546
00:44:28,140 --> 00:44:29,160
He never learned any.
547
00:44:29,820 --> 00:44:32,260
All right, Calhoun, show us this water
well.
548
00:44:33,340 --> 00:44:37,020
You ride up there in the cab with your
crew, just in case anything lets loose.
549
00:44:38,240 --> 00:44:39,440
We'll go where it's safer.
550
00:45:18,250 --> 00:45:19,870
Or maybe some of the others can. Take
it.
551
00:45:21,090 --> 00:45:22,090
Soon, brother.
552
00:45:22,410 --> 00:45:23,410
Real soon.
553
00:45:23,490 --> 00:45:24,910
You're going to shoot us all and we're
through.
554
00:45:25,110 --> 00:45:26,230
You must be a mind reader.
555
00:45:39,690 --> 00:45:40,689
What's the matter?
556
00:45:40,690 --> 00:45:41,710
You tired already?
557
00:45:52,810 --> 00:45:53,810
Toilet apartment?
558
00:45:54,610 --> 00:45:55,610
Right.
559
00:45:59,210 --> 00:46:00,210
Check it for what?
560
00:46:01,130 --> 00:46:02,130
Heat.
561
00:46:02,330 --> 00:46:05,710
Put too much cold water into hot water
and you get a free ride from here to the
562
00:46:05,710 --> 00:46:06,509
Burley Gate.
563
00:46:06,510 --> 00:46:07,550
There's enough of you left.
564
00:46:08,450 --> 00:46:09,450
How does it look?
565
00:46:12,810 --> 00:46:13,910
All ready, Mr. Calhoun.
566
00:46:14,190 --> 00:46:15,550
All right, you and Dave know what to do.
567
00:46:19,210 --> 00:46:20,610
Everybody run! She's gonna blow!
568
00:46:22,030 --> 00:46:23,030
Get inside!
569
00:46:26,730 --> 00:46:28,970
How far do we have to go until we get
out of sight?
570
00:46:36,430 --> 00:46:37,430
Get out!
571
00:46:43,410 --> 00:46:44,410
Get out!
572
00:46:44,470 --> 00:46:45,490
Don't shoot! Get out!
573
00:46:46,150 --> 00:46:47,570
Don't shoot, you'll hit Perrine.
574
00:46:47,950 --> 00:46:49,910
Good swap if I can get Calhoun too.
575
00:46:50,330 --> 00:46:51,330
Kill it! Don't shoot!
576
00:46:56,550 --> 00:46:58,050
Is she all right? Yes.
577
00:46:58,390 --> 00:46:59,390
Can't we help the soldier?
578
00:46:59,690 --> 00:47:01,150
I can't shoot without hitting him.
579
00:47:23,210 --> 00:47:24,210
He's breaking his back.
580
00:47:24,690 --> 00:47:25,890
He already did.
581
00:47:39,870 --> 00:47:40,870
Hold it.
582
00:47:41,010 --> 00:47:42,010
I got an idea.
583
00:47:42,970 --> 00:47:44,090
Hey, Cal, hold!
584
00:47:44,690 --> 00:47:47,430
Why don't you come out? Help your
trooper hero.
585
00:47:47,730 --> 00:47:48,730
We won't shoot.
586
00:47:49,170 --> 00:47:50,910
You're crazy. He won't fall for that.
587
00:47:51,570 --> 00:47:52,570
It's a trap.
588
00:47:55,310 --> 00:47:56,630
I've set a trap in my home.
589
00:47:58,050 --> 00:47:58,928
Get out.
590
00:47:58,930 --> 00:48:00,030
I'll make you a deal.
591
00:48:00,410 --> 00:48:05,270
You call out this war you've got going,
I'll bring the train back. You can take
592
00:48:05,270 --> 00:48:06,270
your gold and get out of here.
593
00:48:06,530 --> 00:48:07,530
Fair enough.
594
00:48:07,670 --> 00:48:09,250
Come take care of your soldier.
595
00:48:09,490 --> 00:48:10,790
That train's never coming back.
596
00:48:11,030 --> 00:48:13,570
We can still take a run at the Falconer
bonds.
597
00:48:14,770 --> 00:48:16,970
Calhoun! I'll make you a deal.
598
00:48:17,330 --> 00:48:19,830
The soldier's life for the Falconer's
bonds.
599
00:48:21,950 --> 00:48:23,810
I want the Falconer's, you savvy?
600
00:48:24,320 --> 00:48:25,420
Make up your mind quick.
601
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
No, no.
602
00:48:28,200 --> 00:48:29,220
You're going to need it, Bert.
603
00:48:29,740 --> 00:48:32,320
You wait while I'm in position over
there and then walk out the front door.
604
00:48:34,980 --> 00:48:37,500
Glenn, don't go out there. They'll kill
you.
605
00:48:37,800 --> 00:48:39,420
Not me. They'll kill you.
606
00:48:39,720 --> 00:48:43,120
That was the plan. I would inherit the
bond and sign them over.
607
00:48:44,340 --> 00:48:45,880
To buy your life from mine.
608
00:48:47,620 --> 00:48:48,620
I understand.
609
00:48:54,060 --> 00:48:55,620
I couldn't go through with it.
610
00:48:56,820 --> 00:48:57,820
Why not?
611
00:48:58,440 --> 00:48:59,460
You lose your nerve?
612
00:49:02,600 --> 00:49:03,600
Kinloch!
613
00:49:04,720 --> 00:49:06,180
My wife and I are coming out.
614
00:49:06,380 --> 00:49:07,380
What did I tell you?
615
00:49:08,740 --> 00:49:10,920
No, Glenn, please don't go out there.
616
00:50:02,920 --> 00:50:04,300
It took a lot of nerve to do what you
did.
617
00:50:06,580 --> 00:50:07,580
I want to thank you.
618
00:50:10,900 --> 00:50:11,900
How's he?
619
00:50:12,180 --> 00:50:13,180
He's going to be all right.
620
00:50:17,320 --> 00:50:18,420
Everything's going to be all right.
621
00:50:19,640 --> 00:50:20,640
Isn't that, Glenn?
622
00:50:23,400 --> 00:50:24,500
I think so, Catherine.
44351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.