Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,000 --> 00:01:12,149
Better save some of that muscle for
later.
2
00:01:12,150 --> 00:01:14,229
You're going to fire the next leg of the
run, remember?
3
00:01:14,230 --> 00:01:16,329
Firing is going to be vacation after
this.
4
00:01:16,330 --> 00:01:19,400
I'll make you think vacation is far
behind schedule as we are.
5
00:01:19,870 --> 00:01:22,280
An engineer will have you hauling up to
20 miles.
6
00:01:22,281 --> 00:01:26,009
Hey, Ben, would you mind taking over
here for a minute? I've got to run these
7
00:01:26,010 --> 00:01:27,510
manifests over the warehouse.
8
00:01:27,511 --> 00:01:31,089
Cooperation you two boys are giving each
other, I wouldn't think you'd interrupt
9
00:01:31,090 --> 00:01:32,129
me.
10
00:01:32,130 --> 00:01:33,180
I'll take it.
11
00:01:52,300 --> 00:01:53,900
we get a breath of fresh air.
12
00:01:54,420 --> 00:01:59,800
I'm sorry I can't accommodate you,
Lenny, but it's not a bad idea.
13
00:02:12,981 --> 00:02:15,699
Happen to have a match on you?
14
00:02:15,700 --> 00:02:18,200
Yes. I don't have one on me for a fact.
15
00:02:18,201 --> 00:02:21,319
But I have some right back there at the
office. Well, I don't want to put you in
16
00:02:21,320 --> 00:02:23,840
any bother. No bother at all. No bother
at all.
17
00:02:41,780 --> 00:02:43,950
Here you are, sir. Well, thank you very
much.
18
00:03:28,430 --> 00:03:29,570
his body's in that box.
19
00:03:29,830 --> 00:03:31,410
I want him treated with respect.
20
00:03:31,790 --> 00:03:34,230
Max, I mean, no disrespect, honey.
21
00:03:48,010 --> 00:03:49,060
Well, lift it.
22
00:03:51,370 --> 00:03:52,420
Never mind.
23
00:03:52,450 --> 00:03:53,500
We'll never make it.
24
00:03:55,530 --> 00:03:56,580
You wait here.
25
00:04:13,000 --> 00:04:14,180
My name is Kinloch.
26
00:04:16,360 --> 00:04:17,410
Morgan Kinloch.
27
00:04:18,040 --> 00:04:21,120
Now, I need a little help getting my
papa aboard this train.
28
00:04:21,680 --> 00:04:24,900
I wonder if either of you gentlemen
would care to oblige.
29
00:04:25,440 --> 00:04:26,490
Love to.
30
00:04:27,100 --> 00:04:31,999
That is, if my warden will set me loose,
this clown will still be making jokes
31
00:04:32,000 --> 00:04:33,050
while I hang him.
32
00:04:37,860 --> 00:04:39,420
Sir, I have a little problem.
33
00:04:39,880 --> 00:04:41,380
Yes, sir, I just overheard.
34
00:04:41,381 --> 00:04:45,349
Surely the station agent or somebody
ought to be able to help you?
35
00:04:45,350 --> 00:04:48,930
Well, the station master is a little old
for the job, sir.
36
00:04:50,150 --> 00:04:53,810
Well, as you can see, my husband is not
a young man himself.
37
00:04:54,810 --> 00:04:56,850
I do hope you'll excuse him.
38
00:04:57,090 --> 00:04:58,290
Oh, really, Catherine?
39
00:04:58,310 --> 00:05:03,570
Now, now, now, now. You mustn't let it
bother you, dear. People do get old.
40
00:05:04,390 --> 00:05:07,710
Even distinguished Philadelphians named
Falconer.
41
00:05:08,470 --> 00:05:11,300
Maybe I can be... Oh, that's all right.
I'll manage. Thank you.
42
00:05:18,030 --> 00:05:22,270
Perhaps you'd care to help me get my
father aboard the baggage car.
43
00:05:24,670 --> 00:05:26,230
Go away and let me sleep, friend.
44
00:05:26,890 --> 00:05:30,200
If your daddy's too drunk to get on the
train, that's your problem.
45
00:05:32,110 --> 00:05:34,590
My father is not drunk, friend.
46
00:05:35,870 --> 00:05:38,350
My father is dead and in his coffin.
47
00:05:39,270 --> 00:05:41,430
Well, let's hear an apology, friend.
48
00:05:45,530 --> 00:05:47,210
You're muscling my shirt, friend.
49
00:05:48,530 --> 00:05:49,730
There's no call for this.
50
00:05:50,250 --> 00:05:51,750
I'll help you with your father.
51
00:05:53,290 --> 00:05:54,750
Thank you kindly, Trooper.
52
00:06:10,710 --> 00:06:13,510
Would you really have used that thing,
friend?
53
00:06:14,290 --> 00:06:15,670
You'll never know how close.
54
00:06:28,170 --> 00:06:29,750
What do you think you're doing?
55
00:06:29,751 --> 00:06:32,789
Now, you did want to brought a boy.
56
00:06:32,790 --> 00:06:36,550
Not without me on the job. I told that
old fool to wait here till I got back.
57
00:06:36,790 --> 00:06:40,769
If you mean by that old fool our station
agent, he was doing exactly what he was
58
00:06:40,770 --> 00:06:44,349
told to do. He had a problem and he came
to me with it. Your station agent? I'm
59
00:06:44,350 --> 00:06:45,910
Ben Calhoun. I own this railroad.
60
00:06:46,330 --> 00:06:47,710
Dave Tarrant, my associate.
61
00:06:47,711 --> 00:06:50,409
We were working on the engine when this
came up.
62
00:06:50,410 --> 00:06:52,210
Have you feel we did the wrong thing?
63
00:06:52,250 --> 00:06:54,110
No, not at all. Not at all.
64
00:06:54,370 --> 00:06:56,480
Excuse me. I'll be getting back the
engine.
65
00:06:56,710 --> 00:06:57,760
I'm sorry.
66
00:06:57,770 --> 00:07:00,650
Sort of got carried away, went off half
-cocked.
67
00:07:01,850 --> 00:07:03,250
Some sorrowing, I suppose.
68
00:07:04,350 --> 00:07:06,640
Oh, I'm most grateful to you for your
trouble.
69
00:07:07,370 --> 00:07:08,420
You too, trooper.
70
00:07:09,230 --> 00:07:10,280
No, sir.
71
00:07:12,990 --> 00:07:14,670
What's the fare on a coffin?
72
00:07:14,950 --> 00:07:16,940
I'll figure it out. Give you a wave,
then.
73
00:08:02,920 --> 00:08:03,970
Anything wrong?
74
00:08:04,420 --> 00:08:06,280
I just want to check something inside.
75
00:08:16,440 --> 00:08:19,870
Anything you're going to need for your
prisoner before we pull out?
76
00:08:21,940 --> 00:08:23,220
I've got all I need.
77
00:08:24,200 --> 00:08:25,700
You've thought of everything.
78
00:08:48,940 --> 00:08:51,470
head of the junction. Tell him to have a
classy week.
79
00:09:30,160 --> 00:09:31,600
I hope I'm not intruding.
80
00:09:32,660 --> 00:09:34,240
It's charming in here.
81
00:09:34,600 --> 00:09:35,650
Thank you.
82
00:09:36,880 --> 00:09:38,780
I could be very comfortable here.
83
00:09:39,800 --> 00:09:43,000
Very comfortable and so relaxed.
84
00:09:43,500 --> 00:09:44,550
Well, I agree.
85
00:09:45,300 --> 00:09:50,599
However, I've got quite a number of
railroad problems this time, so if you
86
00:09:50,600 --> 00:09:52,890
think that I'm rude, you'll have to
excuse me.
87
00:09:54,580 --> 00:09:58,480
You're not going to send me back to that
plain old passenger car.
88
00:09:59,370 --> 00:10:00,420
After this?
89
00:10:00,850 --> 00:10:04,580
Perhaps some other time. Right now, I
believe it would be quite impossible.
90
00:10:05,070 --> 00:10:06,530
Well, all right.
91
00:10:07,610 --> 00:10:11,430
But don't you forget, I'm on the train.
92
00:10:22,870 --> 00:10:24,670
You work fast.
93
00:10:26,050 --> 00:10:28,470
You're evicting uninvited passengers,
maybe.
94
00:10:29,000 --> 00:10:30,050
Evicting that?
95
00:10:30,051 --> 00:10:34,439
That is necessary when you've got other
problems on your mind, and I think we've
96
00:10:34,440 --> 00:10:37,699
got a problem. What kind of problem? You
remember the Grizzly Peak gang that
97
00:10:37,700 --> 00:10:39,200
held up the territorial bank?
98
00:10:39,660 --> 00:10:42,490
Yeah. Well, I think we've got a whole
four of them on board.
99
00:11:02,881 --> 00:11:07,529
The lawman's the same one on the wanted
poster?
100
00:11:07,530 --> 00:11:08,580
You sure?
101
00:11:08,790 --> 00:11:11,320
Sure as I can be, without a picture for
comparison.
102
00:11:11,321 --> 00:11:16,009
Well, then, if he's not a lawman, this
prisoner's not a prisoner.
103
00:11:16,010 --> 00:11:19,109
Can you think of a better way to travel
without being detected and arrested?
104
00:11:19,110 --> 00:11:20,160
No.
105
00:11:20,161 --> 00:11:23,369
What about the other two? You think
they're on the train? There's no reason
106
00:11:23,370 --> 00:11:27,249
they should split up. Anyone clever
enough to think of traveling as a
107
00:11:27,250 --> 00:11:30,620
and a prisoner is certain clever enough
to think of something else.
108
00:11:32,830 --> 00:11:34,330
Like traveling with a coffin?
109
00:11:35,240 --> 00:11:37,770
Wouldn't that be a wonderful piece of
deception?
110
00:11:38,500 --> 00:11:39,550
Kinloch.
111
00:11:40,860 --> 00:11:42,560
All that grief and sorrow.
112
00:11:42,561 --> 00:11:46,659
If it had been, there was something in
that coffin. If it wasn't a body, it
113
00:11:46,660 --> 00:11:48,740
would... Gold.
114
00:11:49,020 --> 00:11:50,070
Yeah.
115
00:11:50,400 --> 00:11:51,450
$200 ,000.
116
00:11:53,340 --> 00:11:54,390
Security. Gold.
117
00:11:55,960 --> 00:11:58,130
That'd keep him hovering over it all
right.
118
00:11:58,340 --> 00:11:59,390
And another thing.
119
00:12:00,140 --> 00:12:03,520
He's the only one that was close enough
to have taken that poster.
120
00:12:03,521 --> 00:12:07,479
He probably saw me looking at it and
didn't want me to get another look.
121
00:12:07,480 --> 00:12:09,890
well, Kinloch fits. There's no doubt
about that.
122
00:12:10,480 --> 00:12:11,800
What about the fourth man?
123
00:12:11,801 --> 00:12:14,439
We know the fault. He was traveling on
an Eastern ticket.
124
00:12:14,440 --> 00:12:19,919
Which leaves us with the soldier and the
sleepy -eyed gent who hates to be
125
00:12:19,920 --> 00:12:20,970
disturbed.
126
00:12:22,120 --> 00:12:24,380
It's you I'm thinking about, Glendaire.
127
00:12:24,900 --> 00:12:27,200
You don't belong in surroundings like
this.
128
00:12:27,540 --> 00:12:29,660
You don't belong among people like this.
129
00:12:30,660 --> 00:12:32,400
Catherine, someone might hear you.
130
00:12:33,520 --> 00:12:35,860
Your health I have to watch, not mine.
131
00:12:36,560 --> 00:12:39,560
I'm young enough to endure hardship, but
you're not.
132
00:12:40,580 --> 00:12:42,160
Who knows what you could catch?
133
00:12:42,760 --> 00:12:46,420
Cooped up with a jailbird and a common
soldier.
134
00:12:48,400 --> 00:12:49,900
Catherine, shut up.
135
00:12:50,780 --> 00:12:55,120
But dear, all I want is to... What do
you want, Catherine?
136
00:12:58,640 --> 00:13:00,060
Don't you worry, dear.
137
00:13:00,940 --> 00:13:02,900
I won't go back on our bargain.
138
00:13:03,979 --> 00:13:06,440
No. Not as long as the bonds can be
cashed.
139
00:13:08,100 --> 00:13:09,150
Glenn.
140
00:13:12,300 --> 00:13:13,360
How cynical.
141
00:13:18,811 --> 00:13:25,619
Ben, the sooner we do it, the better.
Take him by surprise and turn him in at
142
00:13:25,620 --> 00:13:27,439
the junction. You said there'd be a
posse waiting.
143
00:13:27,440 --> 00:13:28,490
There will be.
144
00:13:28,520 --> 00:13:30,380
We're going to let the posse handle it.
145
00:13:30,381 --> 00:13:33,679
He's better too clever to try to take my
surprise. We'd probably wind up in a
146
00:13:33,680 --> 00:13:35,459
gunfight with a few dead passengers.
147
00:13:35,460 --> 00:13:36,840
It's a risk that I can't take.
148
00:13:36,841 --> 00:13:39,919
But we can't just stand around here
pretending we don't suspect.
149
00:13:39,920 --> 00:13:41,239
I'm afraid we're going to have to.
150
00:13:41,240 --> 00:13:44,019
And I don't want them to catch us with
any guns either. It could be the match
151
00:13:44,020 --> 00:13:46,670
that sets off the powder keg. What are
you going to do?
152
00:13:47,820 --> 00:13:49,020
Get a look in that coffin.
153
00:15:52,671 --> 00:15:56,959
Welcome back. I was about to go looking
for you.
154
00:15:56,960 --> 00:15:58,010
Me or for the gold?
155
00:15:58,420 --> 00:15:59,470
Was it in the coffin?
156
00:15:59,620 --> 00:16:00,680
It was in the coffin.
157
00:16:01,420 --> 00:16:02,470
Now what?
158
00:16:03,500 --> 00:16:07,170
I'd better go collect the six dollars
before Mr. Kinloch gets suspicious.
159
00:16:07,300 --> 00:16:08,350
Yeah.
160
00:16:14,680 --> 00:16:15,730
Mr. Calhoun?
161
00:16:16,020 --> 00:16:17,580
Would you like a piece of candy?
162
00:16:17,880 --> 00:16:23,539
No, thank you. Mr. Calhoun, I admired
your private car so much, I was
163
00:16:23,540 --> 00:16:28,050
wondering... Could you arrange for us to
move in there for the rest of the trip?
164
00:16:28,390 --> 00:16:31,160
I assure you my husband can afford
whatever you charge.
165
00:16:32,070 --> 00:16:36,370
Dear Catherine, how many different ways
are you going to use to drive this way?
166
00:16:37,210 --> 00:16:39,370
Are you uncomfortable, Miss Faulkner?
167
00:16:39,570 --> 00:16:41,310
The lady thinks we're all poison.
168
00:16:42,050 --> 00:16:44,940
You see why this is intolerable, Mr.
Calhoun? We must move.
169
00:16:44,941 --> 00:16:46,109
Sorry, ma 'am.
170
00:16:46,110 --> 00:16:48,340
I carry on a good deal of business in
that car.
171
00:16:48,670 --> 00:16:49,810
If you'll excuse me.
172
00:16:53,230 --> 00:16:57,990
You know, Catherine, I get the
impression that he's disenchanted with
173
00:16:58,730 --> 00:17:00,050
I can't imagine why.
174
00:17:03,170 --> 00:17:06,430
How charming you must have been in your
prime, my darling.
175
00:17:10,369 --> 00:17:11,470
Six dollars even.
176
00:17:11,730 --> 00:17:13,050
Not as bad as I thought.
177
00:17:13,270 --> 00:17:14,450
We try to be reasonable.
178
00:17:15,970 --> 00:17:17,170
Sorry about your father.
179
00:17:17,630 --> 00:17:18,680
Thank you.
180
00:17:19,810 --> 00:17:21,690
I respected him all my life.
181
00:17:23,369 --> 00:17:26,259
With him by your side, you could go
anywhere, do anything.
182
00:17:27,010 --> 00:17:29,350
He even bought me out of three bad
marriages.
183
00:17:30,650 --> 00:17:32,510
Almost as bad as his back there.
184
00:17:49,590 --> 00:17:50,640
I'll be right back.
185
00:17:50,910 --> 00:17:51,960
Where are you going?
186
00:17:53,060 --> 00:17:55,140
Once spurned, but twice tried.
187
00:17:55,660 --> 00:17:57,800
I may do better with Mr. Tarrant.
188
00:18:01,220 --> 00:18:02,900
Mr. Tarrant. Yes, ma 'am.
189
00:18:04,980 --> 00:18:06,580
Perhaps you could be helpful.
190
00:18:07,520 --> 00:18:09,200
I'll be blessed if he tries, ma 'am.
191
00:18:10,240 --> 00:18:15,340
Well, I want to influence you to
influence Mr. Calhoun.
192
00:18:16,440 --> 00:18:18,340
Well, I win if you lose if you win.
193
00:18:21,120 --> 00:18:22,320
You see, um...
194
00:18:22,750 --> 00:18:25,950
My husband and I are very uncomfortable
here.
195
00:18:26,390 --> 00:18:33,229
It's not the accommodations, it's, um...
The BPS &D doesn't pick its
196
00:18:33,230 --> 00:18:34,710
passengers. They pick us.
197
00:18:35,370 --> 00:18:41,949
Well, I would appreciate it very much if
you would ask Mr. Calhoun to allow us
198
00:18:41,950 --> 00:18:43,630
to move into his private car.
199
00:18:44,370 --> 00:18:45,690
You'd have to ask him that.
200
00:18:46,010 --> 00:18:48,110
I did, but he refused.
201
00:18:48,610 --> 00:18:50,270
I could make it worth your while.
202
00:18:50,470 --> 00:18:52,090
Well, now, that's not necessary.
203
00:18:52,620 --> 00:18:55,810
But Ben Calhoun makes up his mind. A
team of horses can't dislike.
204
00:18:55,811 --> 00:18:57,399
It
205
00:18:57,400 --> 00:19:15,219
looks
206
00:19:15,220 --> 00:19:16,400
like twice burned.
207
00:19:35,980 --> 00:19:37,480
You've got to report it, Glenn.
208
00:19:37,760 --> 00:19:39,780
Why? It doesn't concern us.
209
00:19:40,040 --> 00:19:41,600
I don't want to make any trouble.
210
00:19:43,280 --> 00:19:45,320
My brave young husband.
211
00:19:47,560 --> 00:19:50,680
All right, I'll do. Catherine, you stay
where you are.
212
00:19:58,920 --> 00:20:03,280
He has a knife.
213
00:20:03,800 --> 00:20:08,019
And the sheriff is doing nothing about
it. I say it's a clear case of a
214
00:20:08,020 --> 00:20:09,820
policeman in league with a criminal.
215
00:20:10,880 --> 00:20:12,260
You're wrong, Mrs. Faulkner.
216
00:20:13,120 --> 00:20:14,170
He's not a policeman.
217
00:20:14,171 --> 00:20:16,119
Matter of fact, they're both outlaws.
218
00:20:16,120 --> 00:20:18,890
We have four outlaws on board, and
they're all killers.
219
00:20:19,060 --> 00:20:20,940
Four murderers.
220
00:20:21,840 --> 00:20:25,959
And you're not doing anything about it.
We don't want them to know that we know
221
00:20:25,960 --> 00:20:27,010
about it just yet.
222
00:20:27,011 --> 00:20:29,599
We've got a posse waiting for them at
the junction.
223
00:20:29,600 --> 00:20:31,160
You only think you have, friend.
224
00:20:37,550 --> 00:20:39,960
You know how you feel about getting a
telegram?
225
00:20:40,430 --> 00:20:41,810
It's almost always bad news.
226
00:20:42,010 --> 00:20:43,450
You hate to open the envelope.
227
00:20:44,010 --> 00:20:47,140
But we wanted to make sure that nothing
like that would be sent.
228
00:20:47,830 --> 00:20:49,310
So I smashed the telegram.
229
00:21:03,850 --> 00:21:04,910
Soon as you're done...
230
00:21:05,260 --> 00:21:07,020
Kinloch wants to see you up forward.
231
00:21:07,520 --> 00:21:08,570
That's Kinloch.
232
00:21:08,840 --> 00:21:11,310
He moves us around like we're playing
checkered.
233
00:21:11,400 --> 00:21:13,000
You want to complain to him?
234
00:21:19,640 --> 00:21:21,300
You know something, soldier?
235
00:21:22,780 --> 00:21:25,460
This weapon is a little too fancy for
you.
236
00:21:35,391 --> 00:21:42,719
Haven't yelled uncle yet, have I? No,
and I haven't had to yell for one scene.
237
00:21:42,720 --> 00:21:43,960
To make a railroader yet.
238
00:21:43,961 --> 00:21:46,259
How's the water holding up?
239
00:21:46,260 --> 00:21:48,310
Enough to get us to the Mirage Tower
tank.
240
00:21:48,520 --> 00:21:49,570
Good.
241
00:21:49,571 --> 00:21:52,819
I'm sure you would like to climb back in
the train and send Dave up to spell
242
00:21:52,820 --> 00:21:53,870
you. What for?
243
00:21:54,040 --> 00:21:55,540
Nothing's going on back there.
244
00:22:21,960 --> 00:22:25,510
Get up there and keep an eye on them for
the rest of the trip, just in case.
245
00:22:25,760 --> 00:22:27,020
But don't let them see you.
246
00:22:27,360 --> 00:22:28,410
What did they do?
247
00:22:28,940 --> 00:22:29,990
Use your judgment.
248
00:22:41,520 --> 00:22:42,900
Did they act up any?
249
00:22:44,080 --> 00:22:45,130
Nothing to speak of.
250
00:22:45,320 --> 00:22:47,280
He made a little speech.
251
00:22:47,780 --> 00:22:48,860
And I'll make it again.
252
00:22:48,861 --> 00:22:52,769
Unless you men stop this, you'll be
arrested and punished, all of you.
253
00:22:52,770 --> 00:22:53,820
You hear that?
254
00:22:53,850 --> 00:22:55,170
We could all get in trouble.
255
00:22:56,730 --> 00:22:58,290
No use stirring them up, mister.
256
00:22:58,890 --> 00:22:59,940
Just take it easy.
257
00:23:00,190 --> 00:23:03,170
Hey, now there is a smart soldier.
258
00:23:03,670 --> 00:23:05,170
I'll give you a piece of advice.
259
00:23:05,670 --> 00:23:06,970
Just keep quiet.
260
00:23:07,770 --> 00:23:08,820
Both of you.
261
00:23:09,430 --> 00:23:10,990
The noise makes him mean.
262
00:23:13,630 --> 00:23:14,680
Go on.
263
00:23:27,660 --> 00:23:28,710
See what I mean?
264
00:23:33,300 --> 00:23:34,350
Don't worry.
265
00:23:34,880 --> 00:23:36,320
The seat can be mended.
266
00:23:38,260 --> 00:23:39,660
But you two can't.
267
00:23:44,220 --> 00:23:45,540
You would do that to us?
268
00:23:47,780 --> 00:23:48,830
I think you would.
269
00:23:51,200 --> 00:23:52,250
What's the score?
270
00:23:52,320 --> 00:23:53,540
Oh, we're way ahead.
271
00:23:54,080 --> 00:23:55,220
Mr. Calhoun.
272
00:23:55,221 --> 00:23:58,359
Surely you and Mr. Tarrant aren't going
to allow this.
273
00:23:58,360 --> 00:23:59,500
I've open suggestions.
274
00:24:02,480 --> 00:24:06,030
This is monstrous. I'm not accustomed to
being treated like a prisoner.
275
00:24:06,880 --> 00:24:07,930
Is your husband?
276
00:24:08,840 --> 00:24:10,760
I notice you're not asking about him.
277
00:24:12,060 --> 00:24:14,890
My wives were the same way. Never gave
me a second thought.
278
00:24:16,500 --> 00:24:17,880
Is Glenn all right?
279
00:24:18,620 --> 00:24:19,670
Up to now.
280
00:24:20,800 --> 00:24:24,180
And now that he's off your mind, suppose
you fix us something to eat.
281
00:24:24,480 --> 00:24:25,530
Me?
282
00:24:26,830 --> 00:24:29,930
You mean prepare food?
283
00:24:31,550 --> 00:24:36,430
My dear man, I'm not a scullery maid.
284
00:24:36,730 --> 00:24:39,090
I wouldn't know the first thing about
it.
285
00:24:43,870 --> 00:24:46,850
Something to eat.
286
00:24:47,070 --> 00:24:48,120
Now.
287
00:24:52,290 --> 00:24:53,340
Careful, Brandon.
288
00:24:53,850 --> 00:24:56,260
Now that's what I call real neighborly,
friend.
289
00:25:02,730 --> 00:25:04,650
Do you even know how to use an eggshell?
290
00:25:04,830 --> 00:25:05,880
An eggshell?
291
00:25:07,870 --> 00:25:09,350
Keeps it from boiling over.
292
00:25:09,351 --> 00:25:10,629
Well...
293
00:25:10,630 --> 00:25:28,749
I
294
00:25:28,750 --> 00:25:30,390
told you I'm not very good.
295
00:25:31,880 --> 00:25:32,930
At cooking.
296
00:25:34,580 --> 00:25:37,590
Well, it doesn't leave you very much to
brag about, does it?
297
00:25:38,040 --> 00:25:39,900
Are you always so gallant?
298
00:25:40,600 --> 00:25:41,650
Always.
299
00:25:41,880 --> 00:25:43,800
When I don't like what's being offered.
300
00:25:45,720 --> 00:25:48,080
Would $50 ,000 appeal to you more?
301
00:25:50,040 --> 00:25:51,090
Trade for what?
302
00:25:51,300 --> 00:25:52,350
For my life.
303
00:25:52,960 --> 00:25:54,760
I'm no schoolgirl, Mr. Kinloch.
304
00:25:55,220 --> 00:26:00,479
Now that everybody in the train knows
who you men are, it's obvious you'll
305
00:26:00,480 --> 00:26:02,490
us. When you leave so we can't talk.
306
00:26:03,670 --> 00:26:05,210
I don't want to be killed.
307
00:26:05,570 --> 00:26:07,310
You did mention $50 ,000.
308
00:26:09,050 --> 00:26:12,350
50 of them negotiable at $1 ,000 a
piece.
309
00:26:15,970 --> 00:26:20,510
When I married Glenn, he was going to
buy me the world on a platter.
310
00:26:21,390 --> 00:26:25,250
But all he ever really bought is a
ticket from nowhere to nowhere.
311
00:26:26,310 --> 00:26:28,390
See the country, he says.
312
00:26:29,390 --> 00:26:32,230
Traveling the... High and near trails,
he calls it.
313
00:26:33,210 --> 00:26:36,330
Cash is a bond only when we're down to
nickels.
314
00:26:36,990 --> 00:26:38,870
And I have to threaten to leave him.
315
00:26:40,330 --> 00:26:46,450
It's like... It's like giving a child a
gumdrop when he has a whole candy store.
316
00:26:48,010 --> 00:26:50,120
I thought you said these were
negotiable.
317
00:26:50,310 --> 00:26:51,360
They are.
318
00:26:51,510 --> 00:26:56,009
Only when signed by him in front of two
witnesses. At the time and place of
319
00:26:56,010 --> 00:26:57,790
cashing. With identification.
320
00:26:59,470 --> 00:27:03,310
You think I'm crazy enough to risk
forcing him at gunpoint in a crowded
321
00:27:03,910 --> 00:27:05,410
All he'd have to do is yell.
322
00:27:05,950 --> 00:27:11,129
I say
323
00:27:11,130 --> 00:27:16,530
you live mighty high on the hog.
324
00:27:16,830 --> 00:27:18,150
That's as good as I ever had.
325
00:27:19,770 --> 00:27:20,820
Thank you.
326
00:27:20,930 --> 00:27:23,340
Glad to see that you're a man of
discrimination.
327
00:27:23,850 --> 00:27:27,770
I would say that a man should never put
a brake on his...
328
00:27:28,960 --> 00:27:30,010
Pleasures.
329
00:27:30,380 --> 00:27:32,040
Just on the necessities of life.
330
00:27:33,800 --> 00:27:34,850
Have a drink.
331
00:27:45,800 --> 00:27:48,030
Then you get this thing going again and
fast.
332
00:28:13,770 --> 00:28:17,080
We've got horses stashed 100 miles the
other side of Broken Ridge.
333
00:28:17,310 --> 00:28:21,910
We want to get to them quickly, quietly,
and with no more fuss.
334
00:28:22,190 --> 00:28:26,869
And after you get there quickly and
quietly and with no fuss, then what?
335
00:28:26,870 --> 00:28:31,650
have a long train ride back, and we'll
be long gone. And we could be long dead.
336
00:28:31,910 --> 00:28:34,020
You could kill us anywhere along the
line.
337
00:28:34,070 --> 00:28:38,969
True. But someone just may try to flag
us down. I want you alive to deal with
338
00:28:38,970 --> 00:28:40,020
that.
339
00:28:40,390 --> 00:28:41,690
So, you're hostages.
340
00:28:42,570 --> 00:28:44,860
And cooperation will buy you breathing
time.
341
00:28:46,990 --> 00:28:48,690
Looks like we've got no choice.
342
00:28:49,070 --> 00:28:50,120
Find the woman.
343
00:28:52,430 --> 00:28:53,550
You two come with me.
344
00:29:04,170 --> 00:29:06,160
All right, get down out of there. Come
on.
345
00:29:12,430 --> 00:29:13,990
Mr. Calhoun killed the engineer.
346
00:29:13,991 --> 00:29:15,669
You what?
347
00:29:15,670 --> 00:29:18,809
He was stopping the train and I couldn't
make him start it again. You told me if
348
00:29:18,810 --> 00:29:22,129
anything went wrong to use my own
judgment, right? I didn't tell you to
349
00:29:22,130 --> 00:29:23,450
the man who runs the engine.
350
00:29:23,570 --> 00:29:26,700
I didn't tell you to strand us out here
in the middle of no place.
351
00:29:26,701 --> 00:29:29,469
We're a hundred miles from our horses.
It might as well be the moon. What do
352
00:29:29,470 --> 00:29:32,889
mean, stranded? This kid can fire an
engine. He can run one, too. Most
353
00:29:32,890 --> 00:29:34,210
can't. Well, this one can't.
354
00:29:35,850 --> 00:29:37,050
I think it'll be up to you.
355
00:29:37,730 --> 00:29:38,780
You can run it, huh?
356
00:29:39,010 --> 00:29:40,060
Come on, Dave.
357
00:29:40,150 --> 00:29:41,410
Not for a band outlaw.
358
00:29:42,179 --> 00:29:43,229
All right, Bunch.
359
00:29:43,920 --> 00:29:46,030
If I didn't, we'd get something in
return.
360
00:29:46,031 --> 00:29:47,039
Like what?
361
00:29:47,040 --> 00:29:50,739
Right now, we're sitting ducks for any
one of these men with nervous trigger
362
00:29:50,740 --> 00:29:51,790
figures.
363
00:29:51,791 --> 00:29:54,019
If we can get you to your horses, we
will.
364
00:29:54,020 --> 00:29:56,790
If I didn't, you'd keep these men from
using their guns.
365
00:29:56,791 --> 00:29:58,019
All right.
366
00:29:58,020 --> 00:29:59,380
Just don't try any tricks.
367
00:29:59,381 --> 00:30:02,799
Don't think it's a trick when we have to
stop for water at Mirage Tower.
368
00:30:02,800 --> 00:30:06,020
Water? Just a minute. We got to have
water or we can't run.
369
00:30:06,300 --> 00:30:07,350
That's right.
370
00:30:07,400 --> 00:30:08,520
No water, no steam.
371
00:30:08,960 --> 00:30:10,010
No steam, we stop.
372
00:30:10,689 --> 00:30:11,990
All right, get started.
373
00:30:12,550 --> 00:30:14,050
As soon as we bury the engineer.
374
00:30:14,490 --> 00:30:17,450
You give me much more palaver, you'll
all be for burying.
375
00:30:40,521 --> 00:30:43,399
All right, I'll say this fast.
376
00:30:43,400 --> 00:30:45,119
You heard us talk about a water failure.
377
00:30:45,120 --> 00:30:46,200
Ben's got one planned.
378
00:30:46,360 --> 00:30:48,460
If it works, we'll steal the train back.
379
00:30:48,680 --> 00:30:49,820
All right, what do I do?
380
00:30:50,040 --> 00:30:52,630
Just get ready to run the engine when
the time comes.
381
00:30:52,640 --> 00:30:53,840
I'll tell you more later.
382
00:30:57,540 --> 00:30:58,840
Okay, let's do it.
383
00:31:27,560 --> 00:31:32,519
I bet I can offer you a little something
to clear the dust, but there's barely
384
00:31:32,520 --> 00:31:33,570
enough for me.
385
00:31:41,960 --> 00:31:43,080
Take that back.
386
00:31:43,940 --> 00:31:45,420
There wasn't enough for me.
387
00:31:45,640 --> 00:31:47,020
You were in the private car?
388
00:31:47,340 --> 00:31:49,930
Yeah, well, I didn't pluck this out of a
bird's nest.
389
00:31:50,120 --> 00:31:51,170
How's Catherine?
390
00:31:52,380 --> 00:31:53,430
How's Mrs. Faulkner?
391
00:31:53,860 --> 00:31:54,910
Why do you ask?
392
00:31:55,180 --> 00:31:56,230
This guy all right.
393
00:31:56,600 --> 00:31:57,650
She's his wife.
394
00:31:59,220 --> 00:32:00,580
All of a sudden.
395
00:32:01,420 --> 00:32:02,470
No discipline.
396
00:32:06,260 --> 00:32:08,040
You talk too much, Trooper.
397
00:32:08,660 --> 00:32:10,400
Next time it'll be your head.
398
00:32:11,460 --> 00:32:16,160
Now that we know who's boss, I'll tell
you how your missus is.
399
00:32:17,060 --> 00:32:19,280
I'll tell you exactly how she is.
400
00:32:20,660 --> 00:32:23,820
She's making eyes at any man she thinks
can help her.
401
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
I'm waiting for my turn.
402
00:32:27,880 --> 00:32:30,280
You've got no right to talk that way.
Easy.
403
00:32:33,480 --> 00:32:35,710
What can you see in a woman like her,
mister?
404
00:32:36,760 --> 00:32:39,860
The way I get it, she only married you
for your money.
405
00:32:41,580 --> 00:32:44,360
50 ,000 in bonds, wasn't it?
406
00:32:45,000 --> 00:32:46,960
All right, if it amuses you, yes.
407
00:32:46,961 --> 00:32:50,059
She married me for my money. Now you're
satisfied.
408
00:32:50,060 --> 00:32:52,619
Why don't you leave him alone? He's got
enough on his mind.
409
00:32:52,620 --> 00:32:55,330
Hey, I got a little something on my
mind, too, soldier.
410
00:32:55,850 --> 00:32:59,510
It's a notion to cut you open and see
what kind of blood you've got.
411
00:32:59,511 --> 00:33:03,689
If you've got to kill somebody to show
how big you are, why don't you choose
412
00:33:03,690 --> 00:33:04,930
Be a small loss.
413
00:33:05,510 --> 00:33:09,750
Mister, you have got yourself a deal.
414
00:33:10,110 --> 00:33:13,270
If you do, you'll have to kill us both.
415
00:33:14,410 --> 00:33:19,610
And I give you my oath, mister. I'll
live long enough to break your spine.
416
00:33:20,750 --> 00:33:21,800
Sure you will.
417
00:33:34,090 --> 00:33:35,830
Mr. Kinloch said you might be hungry.
418
00:33:36,010 --> 00:33:38,180
I don't know. I could use a little
something.
419
00:33:39,390 --> 00:33:41,860
Would it be all right if I gave some to
the others?
420
00:33:41,910 --> 00:33:43,470
Well, let me see how many is here.
421
00:33:45,030 --> 00:33:47,530
Here. You can split that between them.
422
00:33:54,690 --> 00:33:55,930
They can keep it.
423
00:33:56,750 --> 00:33:59,010
Now stop being a hero and eat what you
can get.
424
00:33:59,330 --> 00:34:02,110
Listen to the little lady. She makes
sense.
425
00:34:02,370 --> 00:34:03,420
I'm not hungry.
426
00:34:03,760 --> 00:34:05,460
Glenn, go ahead and eat it.
427
00:34:07,860 --> 00:34:10,570
I'm sorry, Catherine, for getting you
into this mess.
428
00:34:10,860 --> 00:34:12,340
It's too late for that now.
429
00:34:18,159 --> 00:34:21,659
Corporal, what brought you to this
godforsaken country?
430
00:34:22,920 --> 00:34:25,270
I'm looking for the graves of my wife
and child.
431
00:34:25,620 --> 00:34:26,670
Oh, I'm sorry.
432
00:34:28,800 --> 00:34:30,960
Don't you know where they're buried?
433
00:34:31,400 --> 00:34:32,780
They're on a wagon train.
434
00:34:33,449 --> 00:34:37,570
On the way to Fort Defiance, Arapaho
Indians attacked.
435
00:34:40,969 --> 00:34:42,170
They left no markers.
436
00:34:46,270 --> 00:34:48,190
That's what I call a sad story.
437
00:34:49,730 --> 00:34:52,870
Keep that up and I'll get to feeling
real sorry for you.
438
00:34:54,310 --> 00:34:56,770
What does someone like you know about
feeling?
439
00:34:57,330 --> 00:34:58,470
Well, what do you know?
440
00:34:58,750 --> 00:35:01,790
The little lady has actually got a kind
bone in her body.
441
00:35:02,360 --> 00:35:08,739
Before sunup, I'm going to put you to
the test about how kind you can be to
442
00:35:08,740 --> 00:35:09,790
me.
443
00:35:19,580 --> 00:35:23,540
You frighten me.
444
00:35:24,580 --> 00:35:25,630
Guilty conscience?
445
00:35:26,240 --> 00:35:27,500
I don't know what you mean.
446
00:35:27,960 --> 00:35:30,790
Oh, that little deal we were talking
about in the galley.
447
00:35:31,280 --> 00:35:32,330
The bond.
448
00:35:36,300 --> 00:35:38,700
At least your wife's alive.
449
00:35:39,980 --> 00:35:46,899
Wait a minute. Don't tell me you've
changed your mind about
450
00:35:46,900 --> 00:35:48,700
the bonds. There's nothing to change.
451
00:35:49,100 --> 00:35:52,830
You said yourself they can't be cashed
without my husband's endorsement.
452
00:35:53,040 --> 00:35:56,020
I've thought of a way that you can sign
them.
453
00:35:57,100 --> 00:35:58,240
After you're his widow.
454
00:36:00,140 --> 00:36:01,190
His widow.
455
00:36:03,980 --> 00:36:07,120
But that, that would mean... Uh -huh.
456
00:36:07,500 --> 00:36:09,320
That's exactly what it would mean.
457
00:37:24,430 --> 00:37:25,990
What do you think you're doing?
458
00:37:29,250 --> 00:37:32,200
If you think you can hold us up, I'll
see you a little better.
459
00:37:34,590 --> 00:37:36,390
Then what do you think you're doing?
460
00:37:37,130 --> 00:37:38,450
Tightening up the pet cart.
461
00:37:38,451 --> 00:37:42,189
I had to drain off the sediment and the
impurities to keep the water pipes from
462
00:37:42,190 --> 00:37:43,240
getting clogged up.
463
00:37:44,090 --> 00:37:46,150
That would reduce the heat factor. Oh.
464
00:37:51,770 --> 00:37:53,410
Do you mind if I...
465
00:37:53,880 --> 00:37:55,440
To get a breath of fresh air.
466
00:37:57,860 --> 00:37:59,800
Why, of course not, dear lady.
467
00:38:01,100 --> 00:38:03,480
Stay close to the car where I can watch
you.
468
00:38:09,260 --> 00:38:10,310
What are you doing?
469
00:38:10,940 --> 00:38:12,260
You're not going anywhere.
470
00:39:08,750 --> 00:39:10,710
I would like to pass if you don't mind.
471
00:39:10,970 --> 00:39:13,390
Lady, your footwork dazzles me.
472
00:39:13,730 --> 00:39:15,290
Well, yours does not impress me.
473
00:39:17,390 --> 00:39:19,800
There are a couple of other points in
your favor.
474
00:39:20,130 --> 00:39:22,170
I'm not interested in your observations.
475
00:39:24,230 --> 00:39:26,250
But I am interested in you.
476
00:39:32,710 --> 00:39:33,970
Just lay right there.
477
00:39:47,720 --> 00:39:49,220
you mind on other things, I see.
478
00:39:50,480 --> 00:39:53,420
I'm just enjoying the view, stretching
my legs.
479
00:39:53,820 --> 00:39:57,060
Well, Lundy, I have no objections to
romance.
480
00:39:57,460 --> 00:39:58,800
Matter of fact, I'm a fan.
481
00:39:59,960 --> 00:40:02,580
But at the right time and the right
place.
482
00:40:03,180 --> 00:40:05,460
We all have one thing to keep in mind.
483
00:40:05,720 --> 00:40:07,180
So don't be impetuous.
484
00:40:07,940 --> 00:40:08,990
Save your energy.
485
00:40:10,260 --> 00:40:12,280
Stay in line till the job's done.
486
00:40:12,520 --> 00:40:13,860
Right as usual, boss.
487
00:40:14,820 --> 00:40:16,020
Cross my heart.
488
00:40:17,029 --> 00:40:18,079
Thank you.
489
00:40:27,090 --> 00:40:30,040
All right, the show's over. Get back in
the cab. I'm finished.
490
00:40:30,041 --> 00:40:32,809
You bet you are. You know, if I had my
way, I'd blow you. You'd what?
491
00:40:32,810 --> 00:40:34,490
Kill yourself another engineer?
492
00:40:36,710 --> 00:40:37,760
Help yourself.
493
00:40:38,410 --> 00:40:41,240
Then you and your friends would really
be stuck out here.
494
00:40:47,529 --> 00:40:48,579
Thank you.
495
00:41:33,320 --> 00:41:34,760
Yeah, we should be there soon.
496
00:41:39,240 --> 00:41:40,290
Come on, beautiful.
497
00:41:41,740 --> 00:41:42,790
Join the party.
498
00:41:45,160 --> 00:41:47,280
No. Come on. I don't want any, no.
499
00:41:47,520 --> 00:41:48,900
This will stir up your blood.
500
00:41:49,120 --> 00:41:50,400
Better cool him off.
501
00:41:50,940 --> 00:41:52,500
What's the matter, Mr. Calhoun?
502
00:41:52,501 --> 00:41:54,879
You getting an itch for the little lady
yourself?
503
00:41:54,880 --> 00:41:56,399
You're going to back him off, aren't
you?
504
00:41:56,400 --> 00:41:57,450
Oh, you try.
505
00:42:02,400 --> 00:42:04,570
A little more respect for Brandy, Mr.
Moore.
506
00:42:05,960 --> 00:42:07,010
That's pretty good.
507
00:42:09,500 --> 00:42:11,140
All right, let him go.
508
00:42:13,600 --> 00:42:16,300
Looks like we're slowing down again.
509
00:42:17,180 --> 00:42:19,500
All right, Calhoun, move. Where are we
going?
510
00:42:19,760 --> 00:42:20,810
Up front.
511
00:42:27,980 --> 00:42:29,160
Find the store, Moore.
512
00:42:48,230 --> 00:42:49,280
Stop here.
513
00:42:49,410 --> 00:42:52,900
He has to. We're out of water. Well,
never mind that. Just get going again.
514
00:42:52,901 --> 00:42:56,069
Well, if I do, it'll blow up. Mister,
I've been watching you all night, every
515
00:42:56,070 --> 00:43:00,249
move that you made, every thingamajig
that you touched, turned, or monkeyed
516
00:43:00,250 --> 00:43:04,389
around with, so you see I can run this
thing just as good as you can, which
517
00:43:04,390 --> 00:43:06,790
means we really don't need you.
518
00:43:19,240 --> 00:43:21,530
I told you, if you move that, you'll
blow us up.
519
00:43:21,531 --> 00:43:25,219
Why don't you let him go ahead, Dave?
Find out for himself.
520
00:43:25,220 --> 00:43:26,780
Hold it. Come on down out of there.
521
00:43:27,180 --> 00:43:29,770
Stay there and watch that gauge,
Barnabas. Yes, sir.
522
00:43:30,251 --> 00:43:36,579
What do you mean, hold it? He did the
same thing that the engineer did.
523
00:43:36,580 --> 00:43:37,779
us right in the middle of no place.
524
00:43:37,780 --> 00:43:39,830
Looks like it might be for good this
time.
525
00:43:40,560 --> 00:43:42,850
Did you fill it up with water at Mirage
Tower?
526
00:43:42,851 --> 00:43:45,899
Yeah, sure, and I drained the sediment
out of the bottom. Did you close the
527
00:43:45,900 --> 00:43:49,339
vent? Well, certainly. I always do.
Well, then what happened to the water?
528
00:43:49,340 --> 00:43:50,390
mind that.
529
00:43:50,391 --> 00:43:53,699
What do you do about it? Well, we walk
away while we can, or I'll stick around
530
00:43:53,700 --> 00:43:54,750
here until she blows.
531
00:43:56,400 --> 00:43:58,260
The pressure's in the red, Mr. Calhoun.
532
00:43:58,560 --> 00:44:00,300
How far is it to the back of the spur?
533
00:44:00,440 --> 00:44:02,180
We passed it about a half a mile back.
534
00:44:02,181 --> 00:44:05,619
We went slow using the pressure that
we've got now. Could we make it without
535
00:44:05,620 --> 00:44:06,670
blowing up?
536
00:44:07,500 --> 00:44:09,480
Sure, sure, if a guardian angel's handy.
537
00:44:09,660 --> 00:44:12,610
Wait a minute. What is all this? What's
this Baxter's spur?
538
00:44:12,780 --> 00:44:14,220
Spur running up to an old mine.
539
00:44:15,319 --> 00:44:17,239
Deserted now, but there's a well there.
540
00:44:17,240 --> 00:44:19,839
Bucket brigade, we could fill that
tender in very little time.
541
00:44:19,840 --> 00:44:21,579
Since we know that, we don't need him.
542
00:44:21,580 --> 00:44:22,700
I can run this machine.
543
00:44:22,940 --> 00:44:23,990
Sure you can.
544
00:44:23,991 --> 00:44:27,399
If you're going to move that throttle
the way you started to, I hope you've
545
00:44:27,400 --> 00:44:28,139
your prayers.
546
00:44:28,140 --> 00:44:29,190
He never learned any.
547
00:44:29,820 --> 00:44:32,260
All right, Calhoun, show us this water
well.
548
00:44:33,340 --> 00:44:37,130
You ride up there in the cab with your
crew, just in case anything lets loose.
549
00:44:38,240 --> 00:44:39,500
We'll go where it's safer.
550
00:45:18,250 --> 00:45:20,180
Or maybe some of the others can. Take
it.
551
00:45:21,090 --> 00:45:22,140
Soon, brother.
552
00:45:22,410 --> 00:45:23,460
Real soon.
553
00:45:23,461 --> 00:45:25,109
You're going to shoot us all and we're
through.
554
00:45:25,110 --> 00:45:26,310
You must be a mind reader.
555
00:45:38,641 --> 00:45:40,689
What's the matter?
556
00:45:40,690 --> 00:45:41,740
You tired already?
557
00:45:52,810 --> 00:45:53,860
Toilet apartment?
558
00:45:54,610 --> 00:45:55,660
Right.
559
00:45:59,210 --> 00:46:00,260
Check it for what?
560
00:46:01,130 --> 00:46:02,180
Heat.
561
00:46:02,181 --> 00:46:05,709
Put too much cold water into hot water
and you get a free ride from here to the
562
00:46:05,710 --> 00:46:06,509
Burley Gate.
563
00:46:06,510 --> 00:46:07,830
There's enough of you left.
564
00:46:08,450 --> 00:46:09,500
How does it look?
565
00:46:12,810 --> 00:46:13,910
All ready, Mr. Calhoun.
566
00:46:14,190 --> 00:46:16,050
All right, you and Dave know what to do.
567
00:46:19,210 --> 00:46:20,890
Everybody run! She's gonna blow!
568
00:46:22,030 --> 00:46:23,080
Get inside!
569
00:46:26,730 --> 00:46:29,140
How far do we have to go until we get
out of sight?
570
00:46:36,430 --> 00:46:37,480
Get out!
571
00:46:43,410 --> 00:46:44,460
Get out!
572
00:46:44,470 --> 00:46:45,550
Don't shoot! Get out!
573
00:46:46,150 --> 00:46:47,770
Don't shoot, you'll hit Perrine.
574
00:46:47,950 --> 00:46:49,910
Good swap if I can get Calhoun too.
575
00:46:50,330 --> 00:46:51,410
Kill it! Don't shoot!
576
00:46:56,550 --> 00:46:58,050
Is she all right? Yes.
577
00:46:58,051 --> 00:46:59,689
Can't we help the soldier?
578
00:46:59,690 --> 00:47:01,370
I can't shoot without hitting him.
579
00:47:23,210 --> 00:47:24,350
He's breaking his back.
580
00:47:24,690 --> 00:47:25,890
He already did.
581
00:47:39,870 --> 00:47:40,920
Hold it.
582
00:47:41,010 --> 00:47:42,060
I got an idea.
583
00:47:42,970 --> 00:47:44,090
Hey, Cal, hold!
584
00:47:44,690 --> 00:47:47,430
Why don't you come out? Help your
trooper hero.
585
00:47:47,730 --> 00:47:48,780
We won't shoot.
586
00:47:49,170 --> 00:47:50,910
You're crazy. He won't fall for that.
587
00:47:51,570 --> 00:47:52,620
It's a trap.
588
00:47:55,310 --> 00:47:56,630
I've set a trap in my home.
589
00:47:57,001 --> 00:47:58,929
Get out.
590
00:47:58,930 --> 00:48:00,030
I'll make you a deal.
591
00:48:00,410 --> 00:48:05,269
You call out this war you've got going,
I'll bring the train back. You can take
592
00:48:05,270 --> 00:48:06,529
your gold and get out of here.
593
00:48:06,530 --> 00:48:07,580
Fair enough.
594
00:48:07,670 --> 00:48:09,250
Come take care of your soldier.
595
00:48:09,251 --> 00:48:11,029
That train's never coming back.
596
00:48:11,030 --> 00:48:13,570
We can still take a run at the Falconer
bonds.
597
00:48:14,770 --> 00:48:16,970
Calhoun! I'll make you a deal.
598
00:48:17,330 --> 00:48:19,830
The soldier's life for the Falconer's
bonds.
599
00:48:21,950 --> 00:48:23,810
I want the Falconer's, you savvy?
600
00:48:24,320 --> 00:48:25,460
Make up your mind quick.
601
00:48:26,000 --> 00:48:27,050
No, no.
602
00:48:28,200 --> 00:48:29,640
You're going to need it, Bert.
603
00:48:29,740 --> 00:48:33,410
You wait while I'm in position over
there and then walk out the front door.
604
00:48:34,980 --> 00:48:37,500
Glenn, don't go out there. They'll kill
you.
605
00:48:37,800 --> 00:48:39,420
Not me. They'll kill you.
606
00:48:39,720 --> 00:48:43,120
That was the plan. I would inherit the
bond and sign them over.
607
00:48:44,340 --> 00:48:45,880
To buy your life from mine.
608
00:48:47,620 --> 00:48:48,670
I understand.
609
00:48:54,060 --> 00:48:55,620
I couldn't go through with it.
610
00:48:56,820 --> 00:48:57,870
Why not?
611
00:48:58,440 --> 00:48:59,490
You lose your nerve?
612
00:49:02,600 --> 00:49:03,650
Kinloch!
613
00:49:04,720 --> 00:49:06,180
My wife and I are coming out.
614
00:49:06,380 --> 00:49:07,430
What did I tell you?
615
00:49:08,740 --> 00:49:10,920
No, Glenn, please don't go out there.
616
00:50:02,920 --> 00:50:04,850
It took a lot of nerve to do what you
did.
617
00:50:06,580 --> 00:50:07,630
I want to thank you.
618
00:50:10,900 --> 00:50:11,950
How's he?
619
00:50:12,180 --> 00:50:13,440
He's going to be all right.
620
00:50:17,320 --> 00:50:19,060
Everything's going to be all right.
621
00:50:19,640 --> 00:50:20,690
Isn't that, Glenn?
622
00:50:23,400 --> 00:50:24,500
I think so, Catherine.
623
00:50:24,550 --> 00:50:29,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.