All language subtitles for Iron Horse s02e06 Grapes Of Grass Valley

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,570 --> 00:00:51,570 Bye. 2 00:01:28,910 --> 00:01:29,990 Eat that knife, boy. 3 00:01:31,510 --> 00:01:35,170 Today is the great day. The good fathers arrive within hours. 4 00:01:35,590 --> 00:01:37,570 Oh, all the way from France, huh? 5 00:01:37,870 --> 00:01:38,870 From France. 6 00:01:39,350 --> 00:01:42,630 I understand you're going to plant all these hills with grapes. 7 00:01:43,310 --> 00:01:46,190 Build a big winery. And a school for the children. 8 00:01:47,470 --> 00:01:52,110 Bless them and Senor Ben Calhoun for making all of this possible. 9 00:01:52,550 --> 00:01:55,290 Oh, yeah. Good old Ben Calhoun. 10 00:01:56,210 --> 00:01:57,650 Let's not forget him, huh? 11 00:02:52,650 --> 00:02:54,370 Tell Calhoun to mind my message. 12 00:02:55,250 --> 00:02:57,550 Or he'll be hanging there instead of you. 13 00:02:59,150 --> 00:03:00,330 From the other end. 14 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 I have been thinking. 15 00:03:48,100 --> 00:03:51,320 Would we be in this primitive wilderness if it were not for Mr. Calhoun? 16 00:03:51,660 --> 00:03:54,080 Alors, it is not too much to ask. 17 00:03:54,340 --> 00:03:56,860 But surely, my brother, he has done so much already. 18 00:03:57,400 --> 00:03:59,620 And there is so much more to be done. 19 00:04:00,300 --> 00:04:03,160 The sheds, the warehouse, the sluice gates. 20 00:04:03,520 --> 00:04:05,160 No, it is not too much. 21 00:04:07,100 --> 00:04:11,000 You're going to need drying racks, loading platforms, wine vats. I need oak 22 00:04:11,000 --> 00:04:12,360 those. How do you know about that? 23 00:04:12,680 --> 00:04:13,659 I've been checking. 24 00:04:13,660 --> 00:04:14,980 After all, this is my project. 25 00:04:16,200 --> 00:04:17,940 Think you're going to be able to handle it all right? 26 00:04:18,200 --> 00:04:20,019 You have my personal guarantee, sir. 27 00:04:20,600 --> 00:04:23,120 Well, can't ask for more than that, can I? 28 00:04:23,360 --> 00:04:25,520 You know, Barnabas, you're taking on quite a responsibility. 29 00:04:25,980 --> 00:04:28,600 Oh, I don't mind, except... Except what? 30 00:04:29,080 --> 00:04:32,980 Say, Ben, you know, except inasmuch as I am contributing to the growth and 31 00:04:32,980 --> 00:04:36,100 welfare of this railroad, I feel that there is some sort of adjustment in 32 00:04:36,980 --> 00:04:37,859 Oh, you do? 33 00:04:37,860 --> 00:04:41,420 What kind of adjustment did you have in mind? 34 00:04:42,040 --> 00:04:44,180 Well, sir, some special incentive. 35 00:04:44,810 --> 00:04:45,810 Like he's got. 36 00:04:45,950 --> 00:04:47,550 He means a piece of the business. 37 00:04:47,990 --> 00:04:49,050 I know what he means. 38 00:04:49,370 --> 00:04:50,370 How about 5 %? 39 00:04:50,990 --> 00:04:51,990 Five? 40 00:04:52,450 --> 00:04:53,690 Well, get me some more water. 41 00:04:56,310 --> 00:04:58,150 You robber, I only get three. 42 00:04:58,550 --> 00:04:59,489 Three's fine. 43 00:04:59,490 --> 00:05:00,490 I'll take it. 44 00:05:05,670 --> 00:05:06,670 Well, Mr. Calhoun? 45 00:05:17,450 --> 00:05:18,450 One. One? 46 00:05:20,090 --> 00:05:21,090 One percent. 47 00:05:21,190 --> 00:05:23,130 You've got to learn to crawl before you can walk. 48 00:05:23,970 --> 00:05:24,970 Ben's right. 49 00:05:25,270 --> 00:05:27,790 All right, Mr. Calhoun. 50 00:05:28,030 --> 00:05:29,070 I'll gamble with you. 51 00:05:30,990 --> 00:05:32,450 Pardon, Monsieur Calhoun. 52 00:05:32,690 --> 00:05:33,910 Well, come in, Father Henry. 53 00:05:34,150 --> 00:05:37,150 No, no. The name is Henri, and it is his. 54 00:05:38,110 --> 00:05:40,030 I am Father Jean -Louis. 55 00:05:40,830 --> 00:05:41,830 Excuse the mistake. 56 00:05:42,090 --> 00:05:43,090 Have a seat. 57 00:05:46,060 --> 00:05:47,060 Excuse me. 58 00:05:47,980 --> 00:05:51,900 Champagne. A gift from me. 59 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 Thank you. 60 00:05:54,780 --> 00:05:57,060 I haven't been in that around for a long time. 61 00:05:57,460 --> 00:06:02,300 This grape was excellent. But I'm afraid quite extinct due to phylloxera. 62 00:06:02,780 --> 00:06:04,720 Phylloxera? Yeah, plant lice. 63 00:06:05,420 --> 00:06:07,720 Oui, plant lice. 64 00:06:08,000 --> 00:06:12,920 This unfortunate crop light that impelled us to leave our beloved 65 00:06:12,920 --> 00:06:14,980 travel 6 ,000 miles to Grass Valley. 66 00:06:15,660 --> 00:06:17,960 For the Appellation d 'Origine. 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,160 What's that? 68 00:06:19,560 --> 00:06:20,620 Appellation d 'Origine? 69 00:06:21,900 --> 00:06:27,320 Well, it is the soil, the drainage, the climate. 70 00:06:27,720 --> 00:06:32,780 Oui. Oh, now, beloved, what Father Pierre discovered this valley some ten 71 00:06:32,780 --> 00:06:37,240 ago, he found, as Monsieur Calhoun knows only too well, that the climate was 72 00:06:37,240 --> 00:06:41,500 exactly the same as the slopes of the Vosges. As the slopes of the Vosges. 73 00:06:42,060 --> 00:06:43,320 So now it... 74 00:06:43,800 --> 00:06:47,520 God's will and, of course, Monsieur Calhoun's help. 75 00:06:47,720 --> 00:06:50,200 It will be reborn here. 76 00:06:50,580 --> 00:06:53,340 So you see, it is a little thing indeed. 77 00:06:54,020 --> 00:06:56,100 Yeah, but you've only got two bottles left. 78 00:06:57,020 --> 00:06:58,080 We insist. 79 00:07:00,200 --> 00:07:01,420 Thank you very much. 80 00:07:02,020 --> 00:07:03,280 Was there something else? 81 00:07:04,640 --> 00:07:06,380 A trifle. 82 00:07:06,880 --> 00:07:10,400 We have a wine cell. 83 00:07:10,700 --> 00:07:13,040 Not less than eight meters wide. 84 00:07:13,530 --> 00:07:14,630 And ten meters long. 85 00:07:15,250 --> 00:07:17,630 And insulated for perfect temperature. 86 00:07:18,090 --> 00:07:19,090 That's 52 degrees. 87 00:07:21,110 --> 00:07:22,110 Oh, excellent. 88 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 Bravo. We are the good guys. 89 00:07:24,390 --> 00:07:26,170 Bravo, bravo. All right. 90 00:07:26,490 --> 00:07:27,810 You've got your wine cellar. 91 00:07:28,490 --> 00:07:29,510 Barnabas will be in charge. 92 00:07:29,950 --> 00:07:34,230 Merci. We will start a Davidoff for you today. 93 00:07:35,970 --> 00:07:38,830 I think the good Lord will have his hands full blessing you today, Ben. 94 00:07:39,190 --> 00:07:41,970 I would appreciate it. I think the good fathers can do for me in that 95 00:07:41,970 --> 00:07:42,970 department. 96 00:07:43,470 --> 00:07:44,850 That ought to be Grass Valley now. 97 00:08:17,680 --> 00:08:19,980 Promise Barnabas that work crew as soon as you can spare them. 98 00:08:21,440 --> 00:08:24,180 There's still about a quarter of a mile to Great Expert to be laid. 99 00:08:24,760 --> 00:08:26,100 Well, that should take too long. 100 00:08:26,360 --> 00:08:29,040 No, I'll finish up as soon as I can and get them back to him. 101 00:08:29,420 --> 00:08:30,420 Good. 102 00:08:42,400 --> 00:08:46,480 Hombre malos upside down, hang me. Hombre malos, muy malos. 103 00:08:46,820 --> 00:08:48,600 Descendieron de las montañas. 104 00:08:49,120 --> 00:08:50,740 Manuel, what are you raving about? 105 00:08:51,040 --> 00:08:53,720 Hombre terribles. Me amenazaron con armas. 106 00:08:54,920 --> 00:08:57,880 Descendieron de las montañas. We will protect you, my son. 107 00:08:58,300 --> 00:08:59,800 No, nothing protects. 108 00:09:00,460 --> 00:09:03,080 Amenazaron a usted, a usted, a todos. 109 00:09:03,600 --> 00:09:05,800 Ustedes son los que necesitan la protección. 110 00:09:06,120 --> 00:09:10,180 It seems that there are some mountain men who do not like us to be here and 111 00:09:10,180 --> 00:09:11,220 we need protection. 112 00:09:12,080 --> 00:09:13,340 Do not worry, Manuel. 113 00:09:13,820 --> 00:09:15,420 We will make them understand. 114 00:09:15,780 --> 00:09:18,280 A little light banishes a dark corner. 115 00:09:19,020 --> 00:09:20,600 A few boxes of seedlings. 116 00:09:21,900 --> 00:09:23,680 Oh, they've sure got a long way to go. 117 00:09:25,680 --> 00:09:27,040 Well, I started with less. 118 00:09:27,320 --> 00:09:28,540 A few poker chips. 119 00:09:28,920 --> 00:09:30,300 Four queens and a prayer. 120 00:09:31,760 --> 00:09:33,420 Now we got something in common, huh? 121 00:09:34,780 --> 00:09:35,780 Marlis! 122 00:09:36,340 --> 00:09:38,620 Ah, please do not mention this to Monsieur. 123 00:09:38,920 --> 00:09:40,360 I'll ruin it with the... 124 00:09:40,640 --> 00:09:41,700 Needlessly disturbing. 125 00:09:42,080 --> 00:09:43,080 Please. 126 00:09:43,240 --> 00:09:44,240 Bonners! Coming! 127 00:09:45,080 --> 00:09:47,260 Manuel, while you're here, why don't you give us a hand? 128 00:09:47,560 --> 00:09:50,300 Don't worry about your mountain men anymore. You're now officially under the 129 00:09:50,300 --> 00:09:51,520 protection of the BPS &D. 130 00:09:54,360 --> 00:09:55,360 Come on, my son. 131 00:09:55,840 --> 00:09:57,820 Give me the seedlings we've been put into the wagon. 132 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Yes, 133 00:10:00,000 --> 00:10:01,220 sir. What's that all about? 134 00:10:02,020 --> 00:10:03,060 Uh, nothing. 135 00:10:03,300 --> 00:10:05,660 Nothing at all, Mr. Calhoun. Everything's under control. 136 00:10:14,550 --> 00:10:16,270 Gave me a message, but ain't nobody moving. 137 00:10:16,970 --> 00:10:18,790 Well, message or no, it looks like they're staying. 138 00:10:19,430 --> 00:10:20,430 They're still unloading. 139 00:10:25,230 --> 00:10:26,430 Guess they ain't paid no attention. 140 00:10:33,650 --> 00:10:35,090 When can I expect the work crew? 141 00:10:36,010 --> 00:10:37,650 They will be back as soon as they can make it. 142 00:10:37,950 --> 00:10:38,950 Don't worry about a thing. 143 00:11:59,660 --> 00:12:01,280 Better get word to Mr. Calhoun about this. 144 00:12:16,400 --> 00:12:21,620 Ben, that spur is laying out at less than 3%. Now, what's up, Trouble? 145 00:12:22,780 --> 00:12:27,500 Barnum's. He's got 100 % of problems for his 1 % interest. Remember Ike Bridger? 146 00:12:27,620 --> 00:12:28,620 Yeah. 147 00:12:28,780 --> 00:12:31,760 He just went on a rampage, trampled out all those seedlings. 148 00:12:32,320 --> 00:12:33,640 Now, what would he want to do that for? 149 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 I don't know. 150 00:12:35,500 --> 00:12:37,880 But I'm going to go back and find out, have him fire up the engine. 151 00:12:38,260 --> 00:12:39,260 Right. 152 00:12:40,900 --> 00:12:43,520 Ben, take it easy on Barnabas, huh? 153 00:12:43,740 --> 00:12:46,380 I mean, you may have given him too much responsibility too soon. 154 00:12:46,860 --> 00:12:48,440 It's not Barnabas I'm worried about. 155 00:12:49,420 --> 00:12:50,420 It's Ike Bridger. 156 00:12:50,800 --> 00:12:53,020 He's just stomped out two years of planning. 157 00:12:59,720 --> 00:13:02,340 Now that Ben knows what happened, just wait till he gets off that train. 158 00:13:07,980 --> 00:13:11,180 Whatever is going to happen is about to happen, me. 159 00:13:14,440 --> 00:13:16,240 Ben can get pretty nasty when he's mad. 160 00:13:35,790 --> 00:13:36,790 Here it comes. 161 00:13:48,250 --> 00:13:49,470 We're in the Calhoun. 162 00:13:50,230 --> 00:13:51,230 Ike Bridger. 163 00:13:54,230 --> 00:13:58,350 You... You old iron drover. 164 00:13:58,630 --> 00:14:00,250 You mangy bear skinner. 165 00:14:00,730 --> 00:14:01,970 It's good to see you. 166 00:14:02,510 --> 00:14:03,690 I just don't get it. 167 00:14:04,200 --> 00:14:07,240 The good Lord has placed love in their hearts. 168 00:14:07,860 --> 00:14:12,680 Hey, remember the time my old hound dog chased that grizzly up a tree? You stop 169 00:14:12,680 --> 00:14:13,680 it. 170 00:14:13,760 --> 00:14:18,380 Still got his hide, just to remind me of it. Yeah, and the time, and the time 171 00:14:18,380 --> 00:14:21,840 that that Sioux War party tried to barbecue you. 172 00:14:23,020 --> 00:14:24,900 It seems like a long time ago. 173 00:14:26,920 --> 00:14:29,480 Why'd you have to go hang that poor fellow up by his heels? 174 00:14:29,820 --> 00:14:33,890 Oh. Ben, I was hoping you'd get the message clear enough so you'd get them 175 00:14:33,890 --> 00:14:34,669 out of here. 176 00:14:34,670 --> 00:14:37,790 Be a little hard to do that now, would it? After bringing them all the way from 177 00:14:37,790 --> 00:14:42,030 France? Now, what did you want to go and do a fool thing like that for? 178 00:14:42,870 --> 00:14:43,970 Because you make good wine. 179 00:14:44,690 --> 00:14:45,690 It's nice. 180 00:14:45,950 --> 00:14:47,030 And the best champagne. 181 00:14:47,510 --> 00:14:51,610 Yeah, well, it's got a tickling sensation to it. More important than 182 00:14:51,610 --> 00:14:52,710 because it's good for the railroad. 183 00:14:53,030 --> 00:14:54,030 It ain't good for me. 184 00:14:54,790 --> 00:14:56,310 Them kind of doings bring people. 185 00:14:56,710 --> 00:14:57,710 Lots of people. 186 00:14:57,870 --> 00:14:59,710 And people brings pollution. 187 00:15:00,560 --> 00:15:04,220 It fouls up the water, kills off the game, and it kills off the beaver. 188 00:15:04,840 --> 00:15:07,460 People also bring progress. They build things. 189 00:15:08,060 --> 00:15:09,280 Churches, schools, towns. 190 00:15:09,600 --> 00:15:10,820 Well, I hate that just something. 191 00:15:11,380 --> 00:15:12,840 They build things, huh? 192 00:15:13,100 --> 00:15:16,200 First thing you know, I'm going to be setting my traps in front of some 193 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 emporium. 194 00:15:17,640 --> 00:15:21,260 No, sir, this valley is our home. It clothes and feeds us. 195 00:15:21,600 --> 00:15:24,320 And we ain't going to be crowded out by no panel of preachers. 196 00:15:24,580 --> 00:15:27,000 Well, then you're going to have to get used to living with people, because 197 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 they're coming anyway. 198 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Besides that. 199 00:15:30,100 --> 00:15:31,440 Enough room here for everybody. 200 00:15:31,760 --> 00:15:33,600 Why has it got to be here, Ben? 201 00:15:34,460 --> 00:15:36,680 Because the conditions are right for growing their grapes. 202 00:15:37,580 --> 00:15:39,640 All the conditions except you, of course. 203 00:15:40,780 --> 00:15:42,820 I'm sorry you feel that way about it, Ben. 204 00:15:43,520 --> 00:15:44,459 They're here now. 205 00:15:44,460 --> 00:15:45,560 They're my responsibility. 206 00:15:46,620 --> 00:15:49,980 Ben, them seedlings is gone. I want you to go bring in more in. Because if you 207 00:15:49,980 --> 00:15:53,120 do, you and me are going to tangle. And this time it's going to be for keeps. 208 00:15:54,760 --> 00:15:55,840 Sorry to hear that, Agent. 209 00:15:56,920 --> 00:15:57,940 You call the game. 210 00:16:01,390 --> 00:16:03,750 All right, I got some traps to lay. 211 00:16:18,870 --> 00:16:21,470 Now, Ben, you hear this. 212 00:16:22,210 --> 00:16:25,010 We've been pushed back into these hills by progress. 213 00:16:25,590 --> 00:16:29,090 We've been pushed and pushed till there ain't hardly no places left to be pushed 214 00:16:29,090 --> 00:16:33,750 to. Now, if you're going to shove them seedlings down my craw, then I'm going 215 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 push them down yours. 216 00:16:35,550 --> 00:16:36,550 Don't help me, man. 217 00:16:37,350 --> 00:16:38,970 If I have to, I'll kill you. 218 00:17:02,990 --> 00:17:06,310 I understand, Mr. Calhoun, but what I don't understand is how could you let 219 00:17:06,310 --> 00:17:07,710 Bridger go after what he did? 220 00:17:07,910 --> 00:17:11,349 I can't change what's already been done, Barnabas. It's like a hand of cards. 221 00:17:11,470 --> 00:17:13,950 When you've finished one, you shuffle the deck and get ready for the next 222 00:17:14,690 --> 00:17:15,990 Where are the good fathers now? 223 00:17:16,290 --> 00:17:18,270 They're leaving for the fields to prepare the ground. 224 00:17:18,730 --> 00:17:19,730 For what? 225 00:17:19,910 --> 00:17:22,430 Well, we managed to save six flats of seedlings. 226 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 Six flats? 227 00:17:26,310 --> 00:17:27,710 That's almost 300 plants. 228 00:17:28,089 --> 00:17:31,370 But you know Ike isn't going to sit around and let us plant those things. 229 00:17:32,000 --> 00:17:33,320 He doesn't know about them, does he? 230 00:17:34,680 --> 00:17:35,680 That's right, he doesn't. 231 00:17:35,920 --> 00:17:37,300 He's not going to find out, either. 232 00:17:37,780 --> 00:17:39,640 He's gone off to set his traps. Good. 233 00:17:39,860 --> 00:17:42,420 That'll give me some time to get some work done around here. Set up some 234 00:17:42,420 --> 00:17:45,100 blueprints, figure out a schedule for the work crew. 235 00:17:45,680 --> 00:17:46,760 Say, about that crew. 236 00:17:47,020 --> 00:17:49,820 By the time you're ready for them, they'll be here. 237 00:17:50,960 --> 00:17:52,460 All right, get this brain on the way. 238 00:18:05,550 --> 00:18:06,710 Take good care of your one percent. 239 00:18:07,250 --> 00:18:09,310 The other 99 percent will do just fine. 240 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 There, dear. 241 00:18:47,640 --> 00:18:48,640 And this one. 242 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 There, dear. 243 00:18:55,180 --> 00:18:58,020 Well, that's six oaks. We might as well do that one, too, and make it seven. 244 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 That's it, dear. 245 00:19:04,320 --> 00:19:08,960 But why do I have to wait for the crew? I could cut those trees down myself. 246 00:19:09,380 --> 00:19:11,480 Yeah, but they can cut them and haul them at the same time. 247 00:19:11,980 --> 00:19:12,980 Oh. 248 00:19:14,260 --> 00:19:15,920 Where are you going? 249 00:19:16,460 --> 00:19:19,220 We need pine. I'm going to see if I can spot a groove from up here. 250 00:19:19,940 --> 00:19:20,940 Oh. 251 00:19:32,840 --> 00:19:33,840 Father Henri. 252 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 Oui? 253 00:19:35,500 --> 00:19:36,760 Ike Bridge and his men are coming. 254 00:19:36,960 --> 00:19:37,960 Get back to the mission. 255 00:19:38,220 --> 00:19:39,220 And leave you here? 256 00:19:39,940 --> 00:19:42,060 They won't see me up here. I'll follow as soon as they leave. 257 00:19:42,440 --> 00:19:44,780 I am not afraid of them. I will stay here and protect you. 258 00:19:45,000 --> 00:19:46,120 Go. Get out of here. 259 00:19:46,600 --> 00:19:47,419 Go on. 260 00:19:47,420 --> 00:19:48,700 All right. You are in charge. 261 00:20:11,340 --> 00:20:12,340 Fresh cuts. 262 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 And there's another. 263 00:20:20,320 --> 00:20:21,940 All right, boy. 264 00:20:23,440 --> 00:20:25,600 Same way you got up there. 265 00:20:35,310 --> 00:20:38,970 And Tucker, too late to get your supper. Supper's over, dinner's cooking. Old 266 00:20:38,970 --> 00:20:40,450 Dan Tucker just stands there looking. 267 00:20:42,450 --> 00:20:46,550 A poor boy. 268 00:20:47,390 --> 00:20:48,390 He's hungry. 269 00:20:49,270 --> 00:20:50,270 You think? 270 00:20:51,190 --> 00:20:52,190 Pasty, too. 271 00:20:52,970 --> 00:20:55,050 You know, I figure you got it figured. 272 00:21:04,750 --> 00:21:05,750 Or this? 273 00:21:07,750 --> 00:21:11,290 You are thirsty, poor little thing. 274 00:21:11,870 --> 00:21:15,410 Perhaps your tongue is too dry for words. 275 00:21:16,810 --> 00:21:18,170 You are hungry. 276 00:21:20,190 --> 00:21:22,630 There is only little price to pay. 277 00:21:23,130 --> 00:21:24,370 Talk for yourself. 278 00:21:25,590 --> 00:21:27,830 Tell my man what you want to know. 279 00:21:28,590 --> 00:21:29,590 Come on. 280 00:21:29,830 --> 00:21:31,650 Tell him. Come on. 281 00:21:37,200 --> 00:21:38,200 up to you. 282 00:21:38,560 --> 00:21:40,300 My men grow impatient. 283 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 Hark! 284 00:21:43,580 --> 00:21:45,380 Come to talk to the little one. 285 00:21:55,920 --> 00:21:56,920 Well, 286 00:21:58,660 --> 00:21:59,780 are you ready to talk, Sprig? 287 00:22:02,220 --> 00:22:03,880 Now, what am I still doing here? 288 00:22:06,399 --> 00:22:08,480 Now, this here is my ground, hereabouts. 289 00:22:09,620 --> 00:22:10,820 And this is my lumber. 290 00:22:11,340 --> 00:22:12,340 And you talk up. 291 00:22:13,780 --> 00:22:17,060 Now, you wouldn't be cutting lumber down there if you wasn't up to something. 292 00:22:19,560 --> 00:22:20,920 Now, don't you push me, boy. 293 00:22:21,580 --> 00:22:22,840 My fight's not with you. 294 00:22:23,420 --> 00:22:24,880 Now, you're standing with them foreigners. 295 00:22:25,400 --> 00:22:27,880 And if you stand with them, I got to stop you same as them. 296 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 All right. 297 00:22:32,500 --> 00:22:33,920 We got plenty of time. 298 00:22:34,140 --> 00:22:36,000 We got plenty of vittles now. 299 00:22:36,360 --> 00:22:37,360 Tickle him, Rosa. 300 00:22:37,960 --> 00:22:38,960 Come on. 301 00:22:39,100 --> 00:22:40,100 Come on. 302 00:22:42,120 --> 00:22:45,140 Come on. Come on, little one. 303 00:22:47,320 --> 00:22:49,560 Come on. Come on, little one. 304 00:23:20,720 --> 00:23:22,520 First we make the fold, then we plan. 305 00:23:23,740 --> 00:23:24,840 Coach, where's Barnabas? 306 00:23:25,260 --> 00:23:29,500 Well, there is a little difficulty in the matter of Brother Jean -Louis. 307 00:23:30,640 --> 00:23:31,700 What's the matter? 308 00:23:31,980 --> 00:23:32,980 Is he all right? 309 00:23:33,280 --> 00:23:34,279 I hope so. 310 00:23:34,280 --> 00:23:35,960 Brother Jean -Louis will do everything he can. 311 00:23:36,160 --> 00:23:37,580 What are you talking about? Where are they? 312 00:23:39,220 --> 00:23:43,260 Barnabas was captured by the mountain men and Brother Jean -Louis went up 313 00:23:43,260 --> 00:23:44,260 to save him. 314 00:23:56,270 --> 00:24:00,290 Let us be friends and reason to get there with love and understanding. 315 00:24:01,270 --> 00:24:04,490 Oh, well, we can't ask more than that. 316 00:24:07,170 --> 00:24:09,030 Cut it out, Ike. 317 00:24:11,710 --> 00:24:13,850 Well, Sprig's got a tongue. 318 00:24:14,270 --> 00:24:17,490 Yeah, well, don't push him around. He was sent out here by his order to do a 319 00:24:17,490 --> 00:24:18,490 job. 320 00:24:18,790 --> 00:24:20,890 And we're going to do a job on him. 321 00:24:21,410 --> 00:24:23,090 He ain't told us nothing yet. 322 00:24:23,550 --> 00:24:25,790 I don't care if he's a monk or a monkey. 323 00:24:26,430 --> 00:24:28,770 You did not tell me he was a padre. 324 00:24:29,130 --> 00:24:30,130 That ain't important. 325 00:24:30,890 --> 00:24:33,430 Important thing is what he's scheming to do to this valley. 326 00:24:34,850 --> 00:24:40,430 Now, let's stop chewing the fat and get down to the height of things. Now. 327 00:24:40,670 --> 00:24:41,990 What are you still doing here? 328 00:24:42,230 --> 00:24:43,890 We tramped all your seedlings. 329 00:24:45,150 --> 00:24:47,150 Hey, you ever see a chicken gulleted? 330 00:24:47,630 --> 00:24:50,610 Monsieur, we are here in peaceful pursuit. 331 00:24:51,080 --> 00:24:53,200 Put that away, and I will tell you. 332 00:24:54,080 --> 00:24:56,980 Oh, well, now you're being more sensible. 333 00:24:57,400 --> 00:24:58,400 Don't tell him anything. 334 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 I'm waiting. 335 00:25:02,640 --> 00:25:04,060 We're waiting for Mr. Calhoun. 336 00:25:05,040 --> 00:25:07,540 Dave and the work crew are supposed to take out everything we put in the 337 00:25:07,540 --> 00:25:08,540 mission, that's all. 338 00:25:09,820 --> 00:25:12,140 Is that why you was getting ready to cut down my trees? 339 00:25:13,880 --> 00:25:16,640 Now, you're trying my patience, boy. 340 00:25:17,420 --> 00:25:18,960 You can do better than that. 341 00:25:22,700 --> 00:25:26,020 Well, you see, I don't care which one I skin first. 342 00:25:26,320 --> 00:25:29,520 We manage to save some seedlings. 343 00:25:40,560 --> 00:25:45,840 Is this the mountain men? 344 00:25:46,200 --> 00:25:47,200 Probably. 345 00:25:47,660 --> 00:25:49,500 If it is them, you've got to remember. 346 00:25:50,440 --> 00:25:52,420 We're seeing that smoke because they want us to see it. 347 00:25:53,080 --> 00:25:56,980 Unless I'm mistaken, we've been following ever since we passed those fir 348 00:25:56,980 --> 00:25:57,980 back there. 349 00:25:58,560 --> 00:26:01,520 Well, then we must prepare to avoid them. 350 00:26:01,840 --> 00:26:03,760 Now, we'll stay in the open. 351 00:26:04,320 --> 00:26:06,120 But then we will be captured. 352 00:26:07,700 --> 00:26:08,700 Probably. 353 00:26:29,160 --> 00:26:30,880 No matter what happens, you sit still. 354 00:26:31,620 --> 00:26:32,620 I do not understand. 355 00:26:33,960 --> 00:26:34,960 Especially right now. 356 00:26:39,420 --> 00:26:40,420 Hello, Caleb? 357 00:26:40,660 --> 00:26:42,000 Ike sent me to fetch you. 358 00:26:42,320 --> 00:26:44,080 We've been expecting a guide to her. 359 00:26:44,600 --> 00:26:46,040 Now, move away from that rifle. 360 00:26:46,620 --> 00:26:48,080 You, get down off that horse. 361 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 Mr. Catwoman? 362 00:26:55,620 --> 00:26:56,620 Start walking. 363 00:27:24,720 --> 00:27:26,160 See that honeycomb yonder? 364 00:27:26,820 --> 00:27:28,700 Busy little devils up there. 365 00:27:30,620 --> 00:27:33,740 And they do fancy this honey. 366 00:27:36,700 --> 00:27:41,380 Oh, I hate to see your face after I smear some of this on it. 367 00:27:41,920 --> 00:27:43,040 They'd get to it. 368 00:27:51,140 --> 00:27:53,220 Of course, Sam. 369 00:27:53,760 --> 00:27:55,900 I don't have to stick them critters on you. 370 00:27:57,840 --> 00:28:01,620 If you tell me where them seedlings is hid... Stop! 371 00:28:02,060 --> 00:28:03,320 I will tell you. 372 00:28:06,520 --> 00:28:07,520 Hold it, Ike. 373 00:28:17,820 --> 00:28:19,740 Man, I told you to stay out of this. 374 00:28:21,740 --> 00:28:22,780 Turn him loose, Ike. 375 00:28:23,340 --> 00:28:25,580 As soon as I finished this Cherokee truth party. 376 00:28:27,700 --> 00:28:29,520 Now, you was about to tell me something. 377 00:28:30,260 --> 00:28:31,500 Where them seedlings is? 378 00:28:37,160 --> 00:28:38,680 I have thought better of it. 379 00:28:39,660 --> 00:28:42,220 Hark! Why not sweet and easy? 380 00:29:49,320 --> 00:29:50,320 I'll keep them covered. 381 00:29:51,940 --> 00:29:52,940 Hurry up! 382 00:29:55,780 --> 00:29:57,080 Chico, Jed, come careful! 383 00:29:57,540 --> 00:29:58,540 Calhoun's got the drop! 384 00:30:02,380 --> 00:30:03,380 I'll get to you, Ben. 385 00:30:03,600 --> 00:30:04,600 I'll kill you for this! 386 00:30:37,580 --> 00:30:40,540 Well, you better let us, Father. These nails are heavier than they look. 387 00:30:40,760 --> 00:30:41,860 I'm sure they are. 388 00:30:45,040 --> 00:30:48,400 If Dave had a man like Father Louie on that work crew, they'd be here by now. 389 00:30:48,660 --> 00:30:50,120 I hope they get here before Ike does. 390 00:30:51,320 --> 00:30:52,460 Don't worry about Ike. 391 00:30:52,700 --> 00:30:55,000 Can't do anything about those teamings till he finds them. 392 00:30:55,940 --> 00:30:58,740 By the time he finds them, we'll have enough men here to handle them. 393 00:30:59,480 --> 00:31:02,860 Yeah, I'm sorry to involve you in this, Mr. Calhoun, but I wasn't prepared for 394 00:31:02,860 --> 00:31:04,340 this unexpected conclusion, see? 395 00:31:04,640 --> 00:31:06,720 All right. We're all part of the team. 396 00:31:07,360 --> 00:31:11,000 I was thinking, perhaps you should have left me there with Monsieur Berger. 397 00:31:11,700 --> 00:31:12,700 And so? 398 00:31:13,300 --> 00:31:17,940 If we sat down to get there with the good book, its wisdom would persuade him 399 00:31:17,940 --> 00:31:18,940 see the light. 400 00:31:18,980 --> 00:31:21,020 There's only one thing in that good book. 401 00:31:21,500 --> 00:31:22,920 I, Bridger, don't understand. 402 00:31:23,400 --> 00:31:26,640 I don't remember the chapter or the verse, but that's something to do with 403 00:31:26,640 --> 00:31:28,000 eye for an eye and a tooth for a tooth. 404 00:31:28,420 --> 00:31:33,060 There are always the little foxes that will destroy the vines, but the vines 405 00:31:33,060 --> 00:31:34,060 will grow. 406 00:31:34,160 --> 00:31:35,260 Just the same. 407 00:31:37,740 --> 00:31:38,740 Very good. 408 00:32:16,720 --> 00:32:17,720 What are you doing here? 409 00:32:17,920 --> 00:32:20,400 I have come to pray, Padre, if I may. 410 00:32:21,460 --> 00:32:23,580 Our chapel is open to everyone. 411 00:32:24,000 --> 00:32:25,480 Thank you, Padre. Thank you. 412 00:33:23,409 --> 00:33:26,270 Inside of Bridger? If there had been, you would have heard this. 413 00:33:27,270 --> 00:33:28,270 As we arranged. 414 00:33:29,230 --> 00:33:30,230 Whose horse? 415 00:33:30,850 --> 00:33:31,850 Rosa. 416 00:33:32,550 --> 00:33:34,170 Rosa? Where is she? 417 00:33:34,690 --> 00:33:37,990 She's in the chapel. She, uh... She wanted to pray. 418 00:33:46,790 --> 00:33:48,150 Please do not disturb her! 419 00:34:31,760 --> 00:34:32,760 The chapel's in there. 420 00:34:34,780 --> 00:34:35,980 I want an answer. 421 00:34:39,300 --> 00:34:40,300 Padre! 422 00:34:41,679 --> 00:34:43,380 What is it, my child? 423 00:34:43,739 --> 00:34:47,540 I do not deserve it, but I need your help. Of course. 424 00:34:48,239 --> 00:34:50,679 My man, he's bad to me. 425 00:34:50,880 --> 00:34:54,679 When he's hungry, he tied me up, beat me. 426 00:34:57,300 --> 00:34:59,760 Padre, I cannot stay with him. 427 00:35:00,300 --> 00:35:01,840 How long have you been married to him? 428 00:35:02,220 --> 00:35:04,880 Not long enough to know what he's really like. 429 00:35:05,760 --> 00:35:09,740 I know what you'd most think of me. That if there is forgiveness. 430 00:35:10,440 --> 00:35:13,520 I would not deny you mediation, Otis Chappell. 431 00:35:13,840 --> 00:35:16,980 But the marriage vows are sacred, my child. 432 00:35:17,400 --> 00:35:21,760 And I think you'd do well, father, to remember that she is Eichbridge's wife. 433 00:35:22,440 --> 00:35:24,460 Not just an orphan running around loose. 434 00:35:25,420 --> 00:35:26,600 Come, my child. 435 00:35:27,000 --> 00:35:28,620 We will pray to get here. 436 00:35:41,520 --> 00:35:44,640 Bridger's not going to let her just walk off and leave him. So either he's up to 437 00:35:44,640 --> 00:35:46,180 something, or she is, or they both are. 438 00:35:46,500 --> 00:35:49,100 It's going to keep us pretty busy trying to figure out what it is. 439 00:35:50,300 --> 00:35:51,300 Where are those seedlings? 440 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Well, 441 00:36:01,720 --> 00:36:02,720 what do you think? 442 00:36:03,580 --> 00:36:06,780 This cellar's deep enough below the mission to make an ideal hiding place 443 00:36:06,780 --> 00:36:07,780 the seedlings. 444 00:36:08,710 --> 00:36:12,390 The place is so well hidden, I don't think anybody could even stumble onto it 445 00:36:12,390 --> 00:36:14,950 accident. No, sir. It's dark and damp down here. 446 00:36:15,530 --> 00:36:18,070 You know, the way they're stored is just as important as the planting. 447 00:36:20,070 --> 00:36:21,530 Well, I'm proud of you, Barnabas. 448 00:36:22,490 --> 00:36:23,890 You've given it a good deal of thought. 449 00:36:24,770 --> 00:36:25,770 Just doing it right. 450 00:36:26,950 --> 00:36:31,130 You know, it's a gesture of good faith. Maybe we ought to call one of them a 451 00:36:31,130 --> 00:36:35,050 fetus, a bit of Farrah Bridger. 452 00:36:35,550 --> 00:36:37,450 That ought to soften the muscles around his neck. 453 00:36:38,000 --> 00:36:40,700 Considering the trouble he's been giving us, I wouldn't do him the honor. 454 00:36:42,260 --> 00:36:43,260 Maybe you're right. 455 00:36:43,960 --> 00:36:46,660 Maybe you ought to call it Vita Citifera Barnumus. 456 00:36:46,900 --> 00:36:47,960 How does that make you feel? 457 00:36:49,180 --> 00:36:50,300 Like I just gave birth. 458 00:36:51,460 --> 00:36:52,880 I'll nest right on top of him. 459 00:36:53,120 --> 00:36:54,120 You better. 460 00:36:54,480 --> 00:36:57,680 If anything happens to these, it'll take us two years to get some more from 461 00:36:57,680 --> 00:37:01,220 France. By that time, the valley will be dried up. We'll be out of business. 462 00:37:01,680 --> 00:37:04,760 And I can't think of anything that would please Ike Bridger any more than that. 463 00:37:12,880 --> 00:37:16,240 For irrigation, we'll use an adjuster sluice gate with a minimum opening of 464 00:37:16,240 --> 00:37:18,720 feet. That'll give us five acre feet every six hours. 465 00:37:19,020 --> 00:37:21,800 Uh -uh. If I may suggest, though. Not at all. 466 00:37:22,360 --> 00:37:23,540 Merely a trickle. 467 00:37:24,040 --> 00:37:28,160 Well, Father, Dave laid this out, and he's engineered irrigation ditches 468 00:37:28,240 --> 00:37:29,660 I'm just doing what he told me to. 469 00:37:30,160 --> 00:37:34,900 But you see, Grip is such a difficult child. Too much water, she drowns. 470 00:37:35,160 --> 00:37:36,720 Not enough, she pouts. 471 00:37:37,080 --> 00:37:40,580 But an even flow, and she grows and she thrives. 472 00:37:42,990 --> 00:37:44,910 Well, maybe six inches. 473 00:37:46,610 --> 00:37:47,610 Three? 474 00:37:49,650 --> 00:37:50,730 It's your project. 475 00:37:52,350 --> 00:37:56,270 Let us go to the water. I will show you exactly what is to be done. 476 00:37:58,370 --> 00:38:03,330 Our thanks, O merciful Father, for your bountiful blessings. 477 00:38:04,410 --> 00:38:06,070 Amen. Amen. 478 00:38:07,810 --> 00:38:08,850 Well, let's dig in. 479 00:38:12,270 --> 00:38:13,270 Where's Rosa? 480 00:38:13,330 --> 00:38:15,270 I don't know. I haven't seen her since before lunch. 481 00:38:15,810 --> 00:38:16,810 Have you seen her? 482 00:38:17,130 --> 00:38:18,970 Yes. She is with Father Jean -Louis. 483 00:38:19,210 --> 00:38:20,210 Where? 484 00:38:20,450 --> 00:38:21,450 In the wine cellar. 485 00:38:24,490 --> 00:38:26,310 She has a great thirst for knowledge. 486 00:38:26,630 --> 00:38:28,730 She wants to learn how to be careful. 487 00:38:33,370 --> 00:38:34,470 How to water them? 488 00:39:15,340 --> 00:39:18,200 Couldn't wait to tell Ike those seedlings were, could you? 489 00:39:18,620 --> 00:39:19,900 What is happening here? 490 00:39:20,240 --> 00:39:24,240 Your little girl turned out to be a fox. She was on her way to tell Ike 491 00:39:24,240 --> 00:39:25,240 everything she knew. 492 00:39:25,300 --> 00:39:26,840 Is this true, Rosa? 493 00:39:28,900 --> 00:39:29,900 Let her go. 494 00:39:30,720 --> 00:39:36,200 What? If what we are doing here brings only hatred and betrayal, then let them 495 00:39:36,200 --> 00:39:37,300 destroy the seedlings. 496 00:39:38,400 --> 00:39:39,840 You are free to go. 497 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 No. 498 00:39:42,280 --> 00:39:44,980 Afraid it's not just between me and you and the railroad now. 499 00:39:45,320 --> 00:39:49,080 Father, I made certain commitments based on the agreement between you and I. 500 00:39:49,560 --> 00:39:51,640 Soon there are going to be families coming out here. 501 00:39:52,020 --> 00:39:53,680 They're going to expect work when they get here. 502 00:39:54,240 --> 00:39:55,600 And we're not going to let them down. 503 00:39:56,780 --> 00:39:57,980 That is unfortunate. 504 00:39:59,000 --> 00:40:00,400 Hark, he's waiting for me. 505 00:40:01,120 --> 00:40:03,920 If I am not back soon, he will come after me. 506 00:40:04,180 --> 00:40:06,080 At least this time we'll know he's coming. 507 00:40:06,800 --> 00:40:07,840 Lock her up, Barnabas. 508 00:40:08,920 --> 00:40:10,720 And see that she stays locked up. 509 00:40:10,920 --> 00:40:14,460 This is House of Sanctuary. I will be responsible for her. 510 00:40:14,910 --> 00:40:15,970 Not this time, Father. 511 00:40:23,290 --> 00:40:24,290 Where's my woman? 512 00:40:25,030 --> 00:40:26,030 Gentlemen, please. 513 00:40:27,370 --> 00:40:29,090 You literally drop in, don't you? 514 00:40:30,850 --> 00:40:32,950 Look at the clarity of that wine. 515 00:40:33,670 --> 00:40:34,670 Smell it okay. 516 00:40:35,750 --> 00:40:37,290 Real future in that glass. 517 00:40:37,670 --> 00:40:39,610 You got no future unless I get Rosa. 518 00:40:40,250 --> 00:40:41,830 But she has come to no harm. 519 00:40:45,290 --> 00:40:48,450 Why don't you ask Zekiel and Jed to show their faces? 520 00:40:54,110 --> 00:40:55,430 Zekiel! Jed! 521 00:40:57,990 --> 00:41:00,090 Please! No weapons. 522 00:41:00,370 --> 00:41:01,730 This is a house of worship. 523 00:41:02,230 --> 00:41:03,230 Bring her out. 524 00:41:03,490 --> 00:41:05,590 All right, Barbas. Go fetch the girl. 525 00:41:07,170 --> 00:41:09,630 Zek, you go with them so there's no tricks. 526 00:41:19,050 --> 00:41:21,850 to old times and to better days ahead. 527 00:41:28,270 --> 00:41:29,270 Pity. 528 00:41:29,790 --> 00:41:31,150 Waste of a vintage wine. 529 00:41:32,630 --> 00:41:37,610 All who enter here are welcome. Our food is simple. Perhaps you will join us. 530 00:41:37,910 --> 00:41:40,610 You can't give me nothing, but I'm going to give you some. 531 00:41:41,550 --> 00:41:42,550 Agh! 532 00:41:46,610 --> 00:41:47,830 Please, take me away. 533 00:41:48,700 --> 00:41:52,920 Sure, sure. But first things first. I mean now. No, no, no. Not so fast, honey 534 00:41:52,920 --> 00:41:55,160 cat. I hate you got something to tell me. 535 00:41:59,160 --> 00:42:01,220 Now, where are them seedlings? 536 00:42:01,680 --> 00:42:02,618 Where are they hid? 537 00:42:02,620 --> 00:42:03,720 These are good people. 538 00:42:04,480 --> 00:42:05,920 It's not like you told me. 539 00:42:06,140 --> 00:42:07,980 Do you know where them seedlings are, woman? 540 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 I find them. 541 00:42:10,300 --> 00:42:11,238 All right. 542 00:42:11,240 --> 00:42:12,240 Tell me where. 543 00:42:12,480 --> 00:42:13,800 No, I cannot. 544 00:42:14,320 --> 00:42:15,500 What's got into you, girl? 545 00:42:15,840 --> 00:42:18,040 What they are doing here is a good thing. 546 00:42:18,560 --> 00:42:20,380 To destroy their work is wrong. 547 00:42:21,040 --> 00:42:22,320 You took his side. 548 00:42:22,580 --> 00:42:23,900 Been Calhoun's. 549 00:42:24,220 --> 00:42:29,700 No. You can do anything with me. But don't ask me to hurt these people. 550 00:42:30,040 --> 00:42:31,040 Calhoun's got to you. 551 00:42:31,320 --> 00:42:32,320 Not him. 552 00:42:32,420 --> 00:42:34,480 Them. They are good people. 553 00:42:34,780 --> 00:42:35,780 Then you ain't good for me. 554 00:42:36,040 --> 00:42:37,060 Listen to me. I'm here. 555 00:42:37,360 --> 00:42:40,700 You ain't my woman no more. I can't belong to no one else. 556 00:42:41,040 --> 00:42:42,660 I will waste enough time here. 557 00:42:42,900 --> 00:42:44,140 To find him seedlings. 558 00:42:45,080 --> 00:42:46,280 That's far enough, aren't you? 559 00:42:51,790 --> 00:42:53,890 If I don't get them seedlings now, I'll get them later. 560 00:42:54,450 --> 00:42:57,570 If you get them in the ground, I'll come back and root them out. By that time, 561 00:42:57,590 --> 00:42:59,850 I'll have enough men here you won't be able to get near this place. 562 00:43:00,270 --> 00:43:01,650 You can't keep them here forever. 563 00:43:02,050 --> 00:43:03,650 As long as I've got a railroad, I can. 564 00:43:03,990 --> 00:43:05,030 They're on my payroll. 565 00:43:05,370 --> 00:43:06,910 I can't walk away from this, Ben. 566 00:43:07,970 --> 00:43:08,970 Neither am I. 567 00:43:09,250 --> 00:43:12,750 On one side stood the Philistines, on the other the Israelites. 568 00:43:13,150 --> 00:43:15,090 And neither would capitulate. 569 00:43:15,930 --> 00:43:17,110 What's he babbling about? 570 00:43:17,690 --> 00:43:18,770 You and I, I suppose. 571 00:43:19,410 --> 00:43:20,470 And in a way, he's right. 572 00:43:21,450 --> 00:43:23,050 We've got a Mexican standoff. 573 00:43:24,030 --> 00:43:26,670 Huh? There's only one way to settle it. 574 00:43:27,430 --> 00:43:28,430 Man to man. 575 00:43:29,050 --> 00:43:30,270 The winner takes over. 576 00:43:30,950 --> 00:43:34,330 The loser packs up his stuff and clears out if he's able. 577 00:43:35,690 --> 00:43:37,350 I get to pick the gut busters? 578 00:43:38,770 --> 00:43:39,910 I'll give you that choice. 579 00:43:40,450 --> 00:43:41,450 All right. 580 00:43:42,650 --> 00:43:45,170 At them stables, I seen some buffalo sticks. 581 00:43:45,590 --> 00:43:48,470 We'll do it the way we seen the Sioux pick a new chief. 582 00:43:48,750 --> 00:43:49,850 On horseback. 583 00:43:50,620 --> 00:43:52,860 Skinners, knives, and buffalo sticks. 584 00:43:54,680 --> 00:43:55,680 All right. 585 00:43:56,860 --> 00:43:58,000 Let's get on with it. 586 00:44:31,950 --> 00:44:32,950 Which one you want? 587 00:44:34,390 --> 00:44:37,250 Have you ever fought like this before, Senor Calhoun? 588 00:44:37,670 --> 00:44:38,609 Not yet. 589 00:44:38,610 --> 00:44:41,130 But you will cut him in two. That's what I figured. 590 00:44:41,450 --> 00:44:43,050 But I want you to run with honor. 591 00:44:43,330 --> 00:44:44,510 Win is what counts, woman. 592 00:44:45,050 --> 00:44:48,370 Mr. Calhoun, I don't think that was too smart, giving him the choice of weapons. 593 00:44:49,070 --> 00:44:51,990 If Barnabas is right, it would be a mismatch. 594 00:44:52,390 --> 00:44:53,390 Perhaps. 595 00:44:53,750 --> 00:44:55,490 But it all boils down to one thing. 596 00:44:55,970 --> 00:44:57,490 Still just one man against another. 597 00:44:58,230 --> 00:45:00,270 You are a brave man, Senor Calhoun. 598 00:45:00,800 --> 00:45:03,480 But you will not be equal to my men. Come on, woman. 599 00:45:03,980 --> 00:45:06,380 Are a few box of seedlings worth your life? 600 00:45:06,880 --> 00:45:09,020 Your concern touches me a good ear, Rosa. 601 00:45:10,340 --> 00:45:14,040 Monsieur Kelloon, I do not want the grapes not shot in blood. 602 00:45:14,640 --> 00:45:16,300 Is there any other suggestions, Father? 603 00:45:17,420 --> 00:45:18,700 We could all pray together. 604 00:45:19,780 --> 00:45:22,020 Then that puts us right back where we started, doesn't it? 605 00:45:25,880 --> 00:45:26,880 Let's go to it, Ben. 606 00:45:49,930 --> 00:45:50,930 Buena suerte, señor. 607 00:46:46,800 --> 00:46:48,160 on the horses, Ben can wear them out. 608 00:47:05,440 --> 00:47:06,440 Cuidado, señor. 609 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Watch out, Ben. 610 00:48:47,310 --> 00:48:48,830 When I give my word, it's given. 611 00:48:58,750 --> 00:49:03,590 Come on, woman, I can make it by myself. 612 00:49:09,150 --> 00:49:11,110 I guess you're right. 613 00:49:12,490 --> 00:49:14,690 You can't belong to any man but me. 614 00:49:18,440 --> 00:49:19,440 No hard feelings? 615 00:49:19,720 --> 00:49:20,720 Nah. 616 00:49:23,040 --> 00:49:25,740 What about some fresh hunting ground up by Donner Pass? 617 00:49:26,600 --> 00:49:28,220 Guess it's time we give it a try. 618 00:49:30,340 --> 00:49:31,400 Good luck to you, Ben. 619 00:49:38,580 --> 00:49:39,580 Good luck to you. 620 00:49:54,600 --> 00:49:55,640 Bravo, Mr. Calhoun. 621 00:49:55,900 --> 00:49:57,600 Thank you very much. 622 00:49:57,840 --> 00:49:59,860 I am so grateful no blood was shed. 623 00:50:00,260 --> 00:50:02,060 Well, I want to thank you for your help, Father. 624 00:50:06,260 --> 00:50:09,620 That'll be our train pulling in now. 625 00:50:10,300 --> 00:50:11,880 Is there anything I can do for you? Let me know. 626 00:50:12,220 --> 00:50:13,700 The mission needs a bell. 627 00:50:14,800 --> 00:50:15,800 A bell? 628 00:50:16,600 --> 00:50:20,400 A mission without a bell is like a train without a whistle. 629 00:50:20,840 --> 00:50:22,800 And you already have a whistle. 630 00:50:30,280 --> 00:50:31,360 All right, you've got your bail. 631 00:50:32,160 --> 00:50:34,600 Ben Calhoun giveth, and the good brother taketh away. 632 00:50:35,780 --> 00:50:36,780 Barnabas! 633 00:50:37,040 --> 00:50:37,799 I know. 634 00:50:37,800 --> 00:50:38,800 Go get your horse. 44549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.