All language subtitles for Iron Horse s02e06 Grapes Of Grass Valley
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,570 --> 00:00:51,570
Bye.
2
00:01:28,910 --> 00:01:29,990
Eat that knife, boy.
3
00:01:31,510 --> 00:01:35,170
Today is the great day. The good fathers
arrive within hours.
4
00:01:35,590 --> 00:01:37,570
Oh, all the way from France, huh?
5
00:01:37,870 --> 00:01:38,870
From France.
6
00:01:39,350 --> 00:01:42,630
I understand you're going to plant all
these hills with grapes.
7
00:01:43,310 --> 00:01:46,190
Build a big winery. And a school for the
children.
8
00:01:47,470 --> 00:01:52,110
Bless them and Senor Ben Calhoun for
making all of this possible.
9
00:01:52,550 --> 00:01:55,290
Oh, yeah. Good old Ben Calhoun.
10
00:01:56,210 --> 00:01:57,650
Let's not forget him, huh?
11
00:02:52,650 --> 00:02:54,370
Tell Calhoun to mind my message.
12
00:02:55,250 --> 00:02:57,550
Or he'll be hanging there instead of
you.
13
00:02:59,150 --> 00:03:00,330
From the other end.
14
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
I have been thinking.
15
00:03:48,100 --> 00:03:51,320
Would we be in this primitive wilderness
if it were not for Mr. Calhoun?
16
00:03:51,660 --> 00:03:54,080
Alors, it is not too much to ask.
17
00:03:54,340 --> 00:03:56,860
But surely, my brother, he has done so
much already.
18
00:03:57,400 --> 00:03:59,620
And there is so much more to be done.
19
00:04:00,300 --> 00:04:03,160
The sheds, the warehouse, the sluice
gates.
20
00:04:03,520 --> 00:04:05,160
No, it is not too much.
21
00:04:07,100 --> 00:04:11,000
You're going to need drying racks,
loading platforms, wine vats. I need oak
22
00:04:11,000 --> 00:04:12,360
those. How do you know about that?
23
00:04:12,680 --> 00:04:13,659
I've been checking.
24
00:04:13,660 --> 00:04:14,980
After all, this is my project.
25
00:04:16,200 --> 00:04:17,940
Think you're going to be able to handle
it all right?
26
00:04:18,200 --> 00:04:20,019
You have my personal guarantee, sir.
27
00:04:20,600 --> 00:04:23,120
Well, can't ask for more than that, can
I?
28
00:04:23,360 --> 00:04:25,520
You know, Barnabas, you're taking on
quite a responsibility.
29
00:04:25,980 --> 00:04:28,600
Oh, I don't mind, except... Except what?
30
00:04:29,080 --> 00:04:32,980
Say, Ben, you know, except inasmuch as I
am contributing to the growth and
31
00:04:32,980 --> 00:04:36,100
welfare of this railroad, I feel that
there is some sort of adjustment in
32
00:04:36,980 --> 00:04:37,859
Oh, you do?
33
00:04:37,860 --> 00:04:41,420
What kind of adjustment did you have in
mind?
34
00:04:42,040 --> 00:04:44,180
Well, sir, some special incentive.
35
00:04:44,810 --> 00:04:45,810
Like he's got.
36
00:04:45,950 --> 00:04:47,550
He means a piece of the business.
37
00:04:47,990 --> 00:04:49,050
I know what he means.
38
00:04:49,370 --> 00:04:50,370
How about 5 %?
39
00:04:50,990 --> 00:04:51,990
Five?
40
00:04:52,450 --> 00:04:53,690
Well, get me some more water.
41
00:04:56,310 --> 00:04:58,150
You robber, I only get three.
42
00:04:58,550 --> 00:04:59,489
Three's fine.
43
00:04:59,490 --> 00:05:00,490
I'll take it.
44
00:05:05,670 --> 00:05:06,670
Well, Mr. Calhoun?
45
00:05:17,450 --> 00:05:18,450
One. One?
46
00:05:20,090 --> 00:05:21,090
One percent.
47
00:05:21,190 --> 00:05:23,130
You've got to learn to crawl before you
can walk.
48
00:05:23,970 --> 00:05:24,970
Ben's right.
49
00:05:25,270 --> 00:05:27,790
All right, Mr. Calhoun.
50
00:05:28,030 --> 00:05:29,070
I'll gamble with you.
51
00:05:30,990 --> 00:05:32,450
Pardon, Monsieur Calhoun.
52
00:05:32,690 --> 00:05:33,910
Well, come in, Father Henry.
53
00:05:34,150 --> 00:05:37,150
No, no. The name is Henri, and it is
his.
54
00:05:38,110 --> 00:05:40,030
I am Father Jean -Louis.
55
00:05:40,830 --> 00:05:41,830
Excuse the mistake.
56
00:05:42,090 --> 00:05:43,090
Have a seat.
57
00:05:46,060 --> 00:05:47,060
Excuse me.
58
00:05:47,980 --> 00:05:51,900
Champagne. A gift from me.
59
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
Thank you.
60
00:05:54,780 --> 00:05:57,060
I haven't been in that around for a long
time.
61
00:05:57,460 --> 00:06:02,300
This grape was excellent. But I'm afraid
quite extinct due to phylloxera.
62
00:06:02,780 --> 00:06:04,720
Phylloxera? Yeah, plant lice.
63
00:06:05,420 --> 00:06:07,720
Oui, plant lice.
64
00:06:08,000 --> 00:06:12,920
This unfortunate crop light that
impelled us to leave our beloved
65
00:06:12,920 --> 00:06:14,980
travel 6 ,000 miles to Grass Valley.
66
00:06:15,660 --> 00:06:17,960
For the Appellation d 'Origine.
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,160
What's that?
68
00:06:19,560 --> 00:06:20,620
Appellation d 'Origine?
69
00:06:21,900 --> 00:06:27,320
Well, it is the soil, the drainage, the
climate.
70
00:06:27,720 --> 00:06:32,780
Oui. Oh, now, beloved, what Father
Pierre discovered this valley some ten
71
00:06:32,780 --> 00:06:37,240
ago, he found, as Monsieur Calhoun knows
only too well, that the climate was
72
00:06:37,240 --> 00:06:41,500
exactly the same as the slopes of the
Vosges. As the slopes of the Vosges.
73
00:06:42,060 --> 00:06:43,320
So now it...
74
00:06:43,800 --> 00:06:47,520
God's will and, of course, Monsieur
Calhoun's help.
75
00:06:47,720 --> 00:06:50,200
It will be reborn here.
76
00:06:50,580 --> 00:06:53,340
So you see, it is a little thing indeed.
77
00:06:54,020 --> 00:06:56,100
Yeah, but you've only got two bottles
left.
78
00:06:57,020 --> 00:06:58,080
We insist.
79
00:07:00,200 --> 00:07:01,420
Thank you very much.
80
00:07:02,020 --> 00:07:03,280
Was there something else?
81
00:07:04,640 --> 00:07:06,380
A trifle.
82
00:07:06,880 --> 00:07:10,400
We have a wine cell.
83
00:07:10,700 --> 00:07:13,040
Not less than eight meters wide.
84
00:07:13,530 --> 00:07:14,630
And ten meters long.
85
00:07:15,250 --> 00:07:17,630
And insulated for perfect temperature.
86
00:07:18,090 --> 00:07:19,090
That's 52 degrees.
87
00:07:21,110 --> 00:07:22,110
Oh, excellent.
88
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
Bravo. We are the good guys.
89
00:07:24,390 --> 00:07:26,170
Bravo, bravo. All right.
90
00:07:26,490 --> 00:07:27,810
You've got your wine cellar.
91
00:07:28,490 --> 00:07:29,510
Barnabas will be in charge.
92
00:07:29,950 --> 00:07:34,230
Merci. We will start a Davidoff for you
today.
93
00:07:35,970 --> 00:07:38,830
I think the good Lord will have his
hands full blessing you today, Ben.
94
00:07:39,190 --> 00:07:41,970
I would appreciate it. I think the good
fathers can do for me in that
95
00:07:41,970 --> 00:07:42,970
department.
96
00:07:43,470 --> 00:07:44,850
That ought to be Grass Valley now.
97
00:08:17,680 --> 00:08:19,980
Promise Barnabas that work crew as soon
as you can spare them.
98
00:08:21,440 --> 00:08:24,180
There's still about a quarter of a mile
to Great Expert to be laid.
99
00:08:24,760 --> 00:08:26,100
Well, that should take too long.
100
00:08:26,360 --> 00:08:29,040
No, I'll finish up as soon as I can and
get them back to him.
101
00:08:29,420 --> 00:08:30,420
Good.
102
00:08:42,400 --> 00:08:46,480
Hombre malos upside down, hang me.
Hombre malos, muy malos.
103
00:08:46,820 --> 00:08:48,600
Descendieron de las montañas.
104
00:08:49,120 --> 00:08:50,740
Manuel, what are you raving about?
105
00:08:51,040 --> 00:08:53,720
Hombre terribles. Me amenazaron con
armas.
106
00:08:54,920 --> 00:08:57,880
Descendieron de las montañas. We will
protect you, my son.
107
00:08:58,300 --> 00:08:59,800
No, nothing protects.
108
00:09:00,460 --> 00:09:03,080
Amenazaron a usted, a usted, a todos.
109
00:09:03,600 --> 00:09:05,800
Ustedes son los que necesitan la
protección.
110
00:09:06,120 --> 00:09:10,180
It seems that there are some mountain
men who do not like us to be here and
111
00:09:10,180 --> 00:09:11,220
we need protection.
112
00:09:12,080 --> 00:09:13,340
Do not worry, Manuel.
113
00:09:13,820 --> 00:09:15,420
We will make them understand.
114
00:09:15,780 --> 00:09:18,280
A little light banishes a dark corner.
115
00:09:19,020 --> 00:09:20,600
A few boxes of seedlings.
116
00:09:21,900 --> 00:09:23,680
Oh, they've sure got a long way to go.
117
00:09:25,680 --> 00:09:27,040
Well, I started with less.
118
00:09:27,320 --> 00:09:28,540
A few poker chips.
119
00:09:28,920 --> 00:09:30,300
Four queens and a prayer.
120
00:09:31,760 --> 00:09:33,420
Now we got something in common, huh?
121
00:09:34,780 --> 00:09:35,780
Marlis!
122
00:09:36,340 --> 00:09:38,620
Ah, please do not mention this to
Monsieur.
123
00:09:38,920 --> 00:09:40,360
I'll ruin it with the...
124
00:09:40,640 --> 00:09:41,700
Needlessly disturbing.
125
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
Please.
126
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
Bonners! Coming!
127
00:09:45,080 --> 00:09:47,260
Manuel, while you're here, why don't you
give us a hand?
128
00:09:47,560 --> 00:09:50,300
Don't worry about your mountain men
anymore. You're now officially under the
129
00:09:50,300 --> 00:09:51,520
protection of the BPS &D.
130
00:09:54,360 --> 00:09:55,360
Come on, my son.
131
00:09:55,840 --> 00:09:57,820
Give me the seedlings we've been put
into the wagon.
132
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Yes,
133
00:10:00,000 --> 00:10:01,220
sir. What's that all about?
134
00:10:02,020 --> 00:10:03,060
Uh, nothing.
135
00:10:03,300 --> 00:10:05,660
Nothing at all, Mr. Calhoun.
Everything's under control.
136
00:10:14,550 --> 00:10:16,270
Gave me a message, but ain't nobody
moving.
137
00:10:16,970 --> 00:10:18,790
Well, message or no, it looks like
they're staying.
138
00:10:19,430 --> 00:10:20,430
They're still unloading.
139
00:10:25,230 --> 00:10:26,430
Guess they ain't paid no attention.
140
00:10:33,650 --> 00:10:35,090
When can I expect the work crew?
141
00:10:36,010 --> 00:10:37,650
They will be back as soon as they can
make it.
142
00:10:37,950 --> 00:10:38,950
Don't worry about a thing.
143
00:11:59,660 --> 00:12:01,280
Better get word to Mr. Calhoun about
this.
144
00:12:16,400 --> 00:12:21,620
Ben, that spur is laying out at less
than 3%. Now, what's up, Trouble?
145
00:12:22,780 --> 00:12:27,500
Barnum's. He's got 100 % of problems for
his 1 % interest. Remember Ike Bridger?
146
00:12:27,620 --> 00:12:28,620
Yeah.
147
00:12:28,780 --> 00:12:31,760
He just went on a rampage, trampled out
all those seedlings.
148
00:12:32,320 --> 00:12:33,640
Now, what would he want to do that for?
149
00:12:33,920 --> 00:12:34,920
I don't know.
150
00:12:35,500 --> 00:12:37,880
But I'm going to go back and find out,
have him fire up the engine.
151
00:12:38,260 --> 00:12:39,260
Right.
152
00:12:40,900 --> 00:12:43,520
Ben, take it easy on Barnabas, huh?
153
00:12:43,740 --> 00:12:46,380
I mean, you may have given him too much
responsibility too soon.
154
00:12:46,860 --> 00:12:48,440
It's not Barnabas I'm worried about.
155
00:12:49,420 --> 00:12:50,420
It's Ike Bridger.
156
00:12:50,800 --> 00:12:53,020
He's just stomped out two years of
planning.
157
00:12:59,720 --> 00:13:02,340
Now that Ben knows what happened, just
wait till he gets off that train.
158
00:13:07,980 --> 00:13:11,180
Whatever is going to happen is about to
happen, me.
159
00:13:14,440 --> 00:13:16,240
Ben can get pretty nasty when he's mad.
160
00:13:35,790 --> 00:13:36,790
Here it comes.
161
00:13:48,250 --> 00:13:49,470
We're in the Calhoun.
162
00:13:50,230 --> 00:13:51,230
Ike Bridger.
163
00:13:54,230 --> 00:13:58,350
You... You old iron drover.
164
00:13:58,630 --> 00:14:00,250
You mangy bear skinner.
165
00:14:00,730 --> 00:14:01,970
It's good to see you.
166
00:14:02,510 --> 00:14:03,690
I just don't get it.
167
00:14:04,200 --> 00:14:07,240
The good Lord has placed love in their
hearts.
168
00:14:07,860 --> 00:14:12,680
Hey, remember the time my old hound dog
chased that grizzly up a tree? You stop
169
00:14:12,680 --> 00:14:13,680
it.
170
00:14:13,760 --> 00:14:18,380
Still got his hide, just to remind me of
it. Yeah, and the time, and the time
171
00:14:18,380 --> 00:14:21,840
that that Sioux War party tried to
barbecue you.
172
00:14:23,020 --> 00:14:24,900
It seems like a long time ago.
173
00:14:26,920 --> 00:14:29,480
Why'd you have to go hang that poor
fellow up by his heels?
174
00:14:29,820 --> 00:14:33,890
Oh. Ben, I was hoping you'd get the
message clear enough so you'd get them
175
00:14:33,890 --> 00:14:34,669
out of here.
176
00:14:34,670 --> 00:14:37,790
Be a little hard to do that now, would
it? After bringing them all the way from
177
00:14:37,790 --> 00:14:42,030
France? Now, what did you want to go and
do a fool thing like that for?
178
00:14:42,870 --> 00:14:43,970
Because you make good wine.
179
00:14:44,690 --> 00:14:45,690
It's nice.
180
00:14:45,950 --> 00:14:47,030
And the best champagne.
181
00:14:47,510 --> 00:14:51,610
Yeah, well, it's got a tickling
sensation to it. More important than
182
00:14:51,610 --> 00:14:52,710
because it's good for the railroad.
183
00:14:53,030 --> 00:14:54,030
It ain't good for me.
184
00:14:54,790 --> 00:14:56,310
Them kind of doings bring people.
185
00:14:56,710 --> 00:14:57,710
Lots of people.
186
00:14:57,870 --> 00:14:59,710
And people brings pollution.
187
00:15:00,560 --> 00:15:04,220
It fouls up the water, kills off the
game, and it kills off the beaver.
188
00:15:04,840 --> 00:15:07,460
People also bring progress. They build
things.
189
00:15:08,060 --> 00:15:09,280
Churches, schools, towns.
190
00:15:09,600 --> 00:15:10,820
Well, I hate that just something.
191
00:15:11,380 --> 00:15:12,840
They build things, huh?
192
00:15:13,100 --> 00:15:16,200
First thing you know, I'm going to be
setting my traps in front of some
193
00:15:16,200 --> 00:15:17,200
emporium.
194
00:15:17,640 --> 00:15:21,260
No, sir, this valley is our home. It
clothes and feeds us.
195
00:15:21,600 --> 00:15:24,320
And we ain't going to be crowded out by
no panel of preachers.
196
00:15:24,580 --> 00:15:27,000
Well, then you're going to have to get
used to living with people, because
197
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
they're coming anyway.
198
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Besides that.
199
00:15:30,100 --> 00:15:31,440
Enough room here for everybody.
200
00:15:31,760 --> 00:15:33,600
Why has it got to be here, Ben?
201
00:15:34,460 --> 00:15:36,680
Because the conditions are right for
growing their grapes.
202
00:15:37,580 --> 00:15:39,640
All the conditions except you, of
course.
203
00:15:40,780 --> 00:15:42,820
I'm sorry you feel that way about it,
Ben.
204
00:15:43,520 --> 00:15:44,459
They're here now.
205
00:15:44,460 --> 00:15:45,560
They're my responsibility.
206
00:15:46,620 --> 00:15:49,980
Ben, them seedlings is gone. I want you
to go bring in more in. Because if you
207
00:15:49,980 --> 00:15:53,120
do, you and me are going to tangle. And
this time it's going to be for keeps.
208
00:15:54,760 --> 00:15:55,840
Sorry to hear that, Agent.
209
00:15:56,920 --> 00:15:57,940
You call the game.
210
00:16:01,390 --> 00:16:03,750
All right, I got some traps to lay.
211
00:16:18,870 --> 00:16:21,470
Now, Ben, you hear this.
212
00:16:22,210 --> 00:16:25,010
We've been pushed back into these hills
by progress.
213
00:16:25,590 --> 00:16:29,090
We've been pushed and pushed till there
ain't hardly no places left to be pushed
214
00:16:29,090 --> 00:16:33,750
to. Now, if you're going to shove them
seedlings down my craw, then I'm going
215
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
push them down yours.
216
00:16:35,550 --> 00:16:36,550
Don't help me, man.
217
00:16:37,350 --> 00:16:38,970
If I have to, I'll kill you.
218
00:17:02,990 --> 00:17:06,310
I understand, Mr. Calhoun, but what I
don't understand is how could you let
219
00:17:06,310 --> 00:17:07,710
Bridger go after what he did?
220
00:17:07,910 --> 00:17:11,349
I can't change what's already been done,
Barnabas. It's like a hand of cards.
221
00:17:11,470 --> 00:17:13,950
When you've finished one, you shuffle
the deck and get ready for the next
222
00:17:14,690 --> 00:17:15,990
Where are the good fathers now?
223
00:17:16,290 --> 00:17:18,270
They're leaving for the fields to
prepare the ground.
224
00:17:18,730 --> 00:17:19,730
For what?
225
00:17:19,910 --> 00:17:22,430
Well, we managed to save six flats of
seedlings.
226
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Six flats?
227
00:17:26,310 --> 00:17:27,710
That's almost 300 plants.
228
00:17:28,089 --> 00:17:31,370
But you know Ike isn't going to sit
around and let us plant those things.
229
00:17:32,000 --> 00:17:33,320
He doesn't know about them, does he?
230
00:17:34,680 --> 00:17:35,680
That's right, he doesn't.
231
00:17:35,920 --> 00:17:37,300
He's not going to find out, either.
232
00:17:37,780 --> 00:17:39,640
He's gone off to set his traps. Good.
233
00:17:39,860 --> 00:17:42,420
That'll give me some time to get some
work done around here. Set up some
234
00:17:42,420 --> 00:17:45,100
blueprints, figure out a schedule for
the work crew.
235
00:17:45,680 --> 00:17:46,760
Say, about that crew.
236
00:17:47,020 --> 00:17:49,820
By the time you're ready for them,
they'll be here.
237
00:17:50,960 --> 00:17:52,460
All right, get this brain on the way.
238
00:18:05,550 --> 00:18:06,710
Take good care of your one percent.
239
00:18:07,250 --> 00:18:09,310
The other 99 percent will do just fine.
240
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
There, dear.
241
00:18:47,640 --> 00:18:48,640
And this one.
242
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
There, dear.
243
00:18:55,180 --> 00:18:58,020
Well, that's six oaks. We might as well
do that one, too, and make it seven.
244
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
That's it, dear.
245
00:19:04,320 --> 00:19:08,960
But why do I have to wait for the crew?
I could cut those trees down myself.
246
00:19:09,380 --> 00:19:11,480
Yeah, but they can cut them and haul
them at the same time.
247
00:19:11,980 --> 00:19:12,980
Oh.
248
00:19:14,260 --> 00:19:15,920
Where are you going?
249
00:19:16,460 --> 00:19:19,220
We need pine. I'm going to see if I can
spot a groove from up here.
250
00:19:19,940 --> 00:19:20,940
Oh.
251
00:19:32,840 --> 00:19:33,840
Father Henri.
252
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Oui?
253
00:19:35,500 --> 00:19:36,760
Ike Bridge and his men are coming.
254
00:19:36,960 --> 00:19:37,960
Get back to the mission.
255
00:19:38,220 --> 00:19:39,220
And leave you here?
256
00:19:39,940 --> 00:19:42,060
They won't see me up here. I'll follow
as soon as they leave.
257
00:19:42,440 --> 00:19:44,780
I am not afraid of them. I will stay
here and protect you.
258
00:19:45,000 --> 00:19:46,120
Go. Get out of here.
259
00:19:46,600 --> 00:19:47,419
Go on.
260
00:19:47,420 --> 00:19:48,700
All right. You are in charge.
261
00:20:11,340 --> 00:20:12,340
Fresh cuts.
262
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
And there's another.
263
00:20:20,320 --> 00:20:21,940
All right, boy.
264
00:20:23,440 --> 00:20:25,600
Same way you got up there.
265
00:20:35,310 --> 00:20:38,970
And Tucker, too late to get your supper.
Supper's over, dinner's cooking. Old
266
00:20:38,970 --> 00:20:40,450
Dan Tucker just stands there looking.
267
00:20:42,450 --> 00:20:46,550
A poor boy.
268
00:20:47,390 --> 00:20:48,390
He's hungry.
269
00:20:49,270 --> 00:20:50,270
You think?
270
00:20:51,190 --> 00:20:52,190
Pasty, too.
271
00:20:52,970 --> 00:20:55,050
You know, I figure you got it figured.
272
00:21:04,750 --> 00:21:05,750
Or this?
273
00:21:07,750 --> 00:21:11,290
You are thirsty, poor little thing.
274
00:21:11,870 --> 00:21:15,410
Perhaps your tongue is too dry for
words.
275
00:21:16,810 --> 00:21:18,170
You are hungry.
276
00:21:20,190 --> 00:21:22,630
There is only little price to pay.
277
00:21:23,130 --> 00:21:24,370
Talk for yourself.
278
00:21:25,590 --> 00:21:27,830
Tell my man what you want to know.
279
00:21:28,590 --> 00:21:29,590
Come on.
280
00:21:29,830 --> 00:21:31,650
Tell him. Come on.
281
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
up to you.
282
00:21:38,560 --> 00:21:40,300
My men grow impatient.
283
00:21:41,400 --> 00:21:42,400
Hark!
284
00:21:43,580 --> 00:21:45,380
Come to talk to the little one.
285
00:21:55,920 --> 00:21:56,920
Well,
286
00:21:58,660 --> 00:21:59,780
are you ready to talk, Sprig?
287
00:22:02,220 --> 00:22:03,880
Now, what am I still doing here?
288
00:22:06,399 --> 00:22:08,480
Now, this here is my ground, hereabouts.
289
00:22:09,620 --> 00:22:10,820
And this is my lumber.
290
00:22:11,340 --> 00:22:12,340
And you talk up.
291
00:22:13,780 --> 00:22:17,060
Now, you wouldn't be cutting lumber down
there if you wasn't up to something.
292
00:22:19,560 --> 00:22:20,920
Now, don't you push me, boy.
293
00:22:21,580 --> 00:22:22,840
My fight's not with you.
294
00:22:23,420 --> 00:22:24,880
Now, you're standing with them
foreigners.
295
00:22:25,400 --> 00:22:27,880
And if you stand with them, I got to
stop you same as them.
296
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
All right.
297
00:22:32,500 --> 00:22:33,920
We got plenty of time.
298
00:22:34,140 --> 00:22:36,000
We got plenty of vittles now.
299
00:22:36,360 --> 00:22:37,360
Tickle him, Rosa.
300
00:22:37,960 --> 00:22:38,960
Come on.
301
00:22:39,100 --> 00:22:40,100
Come on.
302
00:22:42,120 --> 00:22:45,140
Come on. Come on, little one.
303
00:22:47,320 --> 00:22:49,560
Come on. Come on, little one.
304
00:23:20,720 --> 00:23:22,520
First we make the fold, then we plan.
305
00:23:23,740 --> 00:23:24,840
Coach, where's Barnabas?
306
00:23:25,260 --> 00:23:29,500
Well, there is a little difficulty in
the matter of Brother Jean -Louis.
307
00:23:30,640 --> 00:23:31,700
What's the matter?
308
00:23:31,980 --> 00:23:32,980
Is he all right?
309
00:23:33,280 --> 00:23:34,279
I hope so.
310
00:23:34,280 --> 00:23:35,960
Brother Jean -Louis will do everything
he can.
311
00:23:36,160 --> 00:23:37,580
What are you talking about? Where are
they?
312
00:23:39,220 --> 00:23:43,260
Barnabas was captured by the mountain
men and Brother Jean -Louis went up
313
00:23:43,260 --> 00:23:44,260
to save him.
314
00:23:56,270 --> 00:24:00,290
Let us be friends and reason to get
there with love and understanding.
315
00:24:01,270 --> 00:24:04,490
Oh, well, we can't ask more than that.
316
00:24:07,170 --> 00:24:09,030
Cut it out, Ike.
317
00:24:11,710 --> 00:24:13,850
Well, Sprig's got a tongue.
318
00:24:14,270 --> 00:24:17,490
Yeah, well, don't push him around. He
was sent out here by his order to do a
319
00:24:17,490 --> 00:24:18,490
job.
320
00:24:18,790 --> 00:24:20,890
And we're going to do a job on him.
321
00:24:21,410 --> 00:24:23,090
He ain't told us nothing yet.
322
00:24:23,550 --> 00:24:25,790
I don't care if he's a monk or a monkey.
323
00:24:26,430 --> 00:24:28,770
You did not tell me he was a padre.
324
00:24:29,130 --> 00:24:30,130
That ain't important.
325
00:24:30,890 --> 00:24:33,430
Important thing is what he's scheming to
do to this valley.
326
00:24:34,850 --> 00:24:40,430
Now, let's stop chewing the fat and get
down to the height of things. Now.
327
00:24:40,670 --> 00:24:41,990
What are you still doing here?
328
00:24:42,230 --> 00:24:43,890
We tramped all your seedlings.
329
00:24:45,150 --> 00:24:47,150
Hey, you ever see a chicken gulleted?
330
00:24:47,630 --> 00:24:50,610
Monsieur, we are here in peaceful
pursuit.
331
00:24:51,080 --> 00:24:53,200
Put that away, and I will tell you.
332
00:24:54,080 --> 00:24:56,980
Oh, well, now you're being more
sensible.
333
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
Don't tell him anything.
334
00:25:00,100 --> 00:25:01,100
I'm waiting.
335
00:25:02,640 --> 00:25:04,060
We're waiting for Mr. Calhoun.
336
00:25:05,040 --> 00:25:07,540
Dave and the work crew are supposed to
take out everything we put in the
337
00:25:07,540 --> 00:25:08,540
mission, that's all.
338
00:25:09,820 --> 00:25:12,140
Is that why you was getting ready to cut
down my trees?
339
00:25:13,880 --> 00:25:16,640
Now, you're trying my patience, boy.
340
00:25:17,420 --> 00:25:18,960
You can do better than that.
341
00:25:22,700 --> 00:25:26,020
Well, you see, I don't care which one I
skin first.
342
00:25:26,320 --> 00:25:29,520
We manage to save some seedlings.
343
00:25:40,560 --> 00:25:45,840
Is this the mountain men?
344
00:25:46,200 --> 00:25:47,200
Probably.
345
00:25:47,660 --> 00:25:49,500
If it is them, you've got to remember.
346
00:25:50,440 --> 00:25:52,420
We're seeing that smoke because they
want us to see it.
347
00:25:53,080 --> 00:25:56,980
Unless I'm mistaken, we've been
following ever since we passed those fir
348
00:25:56,980 --> 00:25:57,980
back there.
349
00:25:58,560 --> 00:26:01,520
Well, then we must prepare to avoid
them.
350
00:26:01,840 --> 00:26:03,760
Now, we'll stay in the open.
351
00:26:04,320 --> 00:26:06,120
But then we will be captured.
352
00:26:07,700 --> 00:26:08,700
Probably.
353
00:26:29,160 --> 00:26:30,880
No matter what happens, you sit still.
354
00:26:31,620 --> 00:26:32,620
I do not understand.
355
00:26:33,960 --> 00:26:34,960
Especially right now.
356
00:26:39,420 --> 00:26:40,420
Hello, Caleb?
357
00:26:40,660 --> 00:26:42,000
Ike sent me to fetch you.
358
00:26:42,320 --> 00:26:44,080
We've been expecting a guide to her.
359
00:26:44,600 --> 00:26:46,040
Now, move away from that rifle.
360
00:26:46,620 --> 00:26:48,080
You, get down off that horse.
361
00:26:49,080 --> 00:26:50,080
Mr. Catwoman?
362
00:26:55,620 --> 00:26:56,620
Start walking.
363
00:27:24,720 --> 00:27:26,160
See that honeycomb yonder?
364
00:27:26,820 --> 00:27:28,700
Busy little devils up there.
365
00:27:30,620 --> 00:27:33,740
And they do fancy this honey.
366
00:27:36,700 --> 00:27:41,380
Oh, I hate to see your face after I
smear some of this on it.
367
00:27:41,920 --> 00:27:43,040
They'd get to it.
368
00:27:51,140 --> 00:27:53,220
Of course, Sam.
369
00:27:53,760 --> 00:27:55,900
I don't have to stick them critters on
you.
370
00:27:57,840 --> 00:28:01,620
If you tell me where them seedlings is
hid... Stop!
371
00:28:02,060 --> 00:28:03,320
I will tell you.
372
00:28:06,520 --> 00:28:07,520
Hold it, Ike.
373
00:28:17,820 --> 00:28:19,740
Man, I told you to stay out of this.
374
00:28:21,740 --> 00:28:22,780
Turn him loose, Ike.
375
00:28:23,340 --> 00:28:25,580
As soon as I finished this Cherokee
truth party.
376
00:28:27,700 --> 00:28:29,520
Now, you was about to tell me something.
377
00:28:30,260 --> 00:28:31,500
Where them seedlings is?
378
00:28:37,160 --> 00:28:38,680
I have thought better of it.
379
00:28:39,660 --> 00:28:42,220
Hark! Why not sweet and easy?
380
00:29:49,320 --> 00:29:50,320
I'll keep them covered.
381
00:29:51,940 --> 00:29:52,940
Hurry up!
382
00:29:55,780 --> 00:29:57,080
Chico, Jed, come careful!
383
00:29:57,540 --> 00:29:58,540
Calhoun's got the drop!
384
00:30:02,380 --> 00:30:03,380
I'll get to you, Ben.
385
00:30:03,600 --> 00:30:04,600
I'll kill you for this!
386
00:30:37,580 --> 00:30:40,540
Well, you better let us, Father. These
nails are heavier than they look.
387
00:30:40,760 --> 00:30:41,860
I'm sure they are.
388
00:30:45,040 --> 00:30:48,400
If Dave had a man like Father Louie on
that work crew, they'd be here by now.
389
00:30:48,660 --> 00:30:50,120
I hope they get here before Ike does.
390
00:30:51,320 --> 00:30:52,460
Don't worry about Ike.
391
00:30:52,700 --> 00:30:55,000
Can't do anything about those teamings
till he finds them.
392
00:30:55,940 --> 00:30:58,740
By the time he finds them, we'll have
enough men here to handle them.
393
00:30:59,480 --> 00:31:02,860
Yeah, I'm sorry to involve you in this,
Mr. Calhoun, but I wasn't prepared for
394
00:31:02,860 --> 00:31:04,340
this unexpected conclusion, see?
395
00:31:04,640 --> 00:31:06,720
All right. We're all part of the team.
396
00:31:07,360 --> 00:31:11,000
I was thinking, perhaps you should have
left me there with Monsieur Berger.
397
00:31:11,700 --> 00:31:12,700
And so?
398
00:31:13,300 --> 00:31:17,940
If we sat down to get there with the
good book, its wisdom would persuade him
399
00:31:17,940 --> 00:31:18,940
see the light.
400
00:31:18,980 --> 00:31:21,020
There's only one thing in that good
book.
401
00:31:21,500 --> 00:31:22,920
I, Bridger, don't understand.
402
00:31:23,400 --> 00:31:26,640
I don't remember the chapter or the
verse, but that's something to do with
403
00:31:26,640 --> 00:31:28,000
eye for an eye and a tooth for a tooth.
404
00:31:28,420 --> 00:31:33,060
There are always the little foxes that
will destroy the vines, but the vines
405
00:31:33,060 --> 00:31:34,060
will grow.
406
00:31:34,160 --> 00:31:35,260
Just the same.
407
00:31:37,740 --> 00:31:38,740
Very good.
408
00:32:16,720 --> 00:32:17,720
What are you doing here?
409
00:32:17,920 --> 00:32:20,400
I have come to pray, Padre, if I may.
410
00:32:21,460 --> 00:32:23,580
Our chapel is open to everyone.
411
00:32:24,000 --> 00:32:25,480
Thank you, Padre. Thank you.
412
00:33:23,409 --> 00:33:26,270
Inside of Bridger? If there had been,
you would have heard this.
413
00:33:27,270 --> 00:33:28,270
As we arranged.
414
00:33:29,230 --> 00:33:30,230
Whose horse?
415
00:33:30,850 --> 00:33:31,850
Rosa.
416
00:33:32,550 --> 00:33:34,170
Rosa? Where is she?
417
00:33:34,690 --> 00:33:37,990
She's in the chapel. She, uh... She
wanted to pray.
418
00:33:46,790 --> 00:33:48,150
Please do not disturb her!
419
00:34:31,760 --> 00:34:32,760
The chapel's in there.
420
00:34:34,780 --> 00:34:35,980
I want an answer.
421
00:34:39,300 --> 00:34:40,300
Padre!
422
00:34:41,679 --> 00:34:43,380
What is it, my child?
423
00:34:43,739 --> 00:34:47,540
I do not deserve it, but I need your
help. Of course.
424
00:34:48,239 --> 00:34:50,679
My man, he's bad to me.
425
00:34:50,880 --> 00:34:54,679
When he's hungry, he tied me up, beat
me.
426
00:34:57,300 --> 00:34:59,760
Padre, I cannot stay with him.
427
00:35:00,300 --> 00:35:01,840
How long have you been married to him?
428
00:35:02,220 --> 00:35:04,880
Not long enough to know what he's really
like.
429
00:35:05,760 --> 00:35:09,740
I know what you'd most think of me. That
if there is forgiveness.
430
00:35:10,440 --> 00:35:13,520
I would not deny you mediation, Otis
Chappell.
431
00:35:13,840 --> 00:35:16,980
But the marriage vows are sacred, my
child.
432
00:35:17,400 --> 00:35:21,760
And I think you'd do well, father, to
remember that she is Eichbridge's wife.
433
00:35:22,440 --> 00:35:24,460
Not just an orphan running around loose.
434
00:35:25,420 --> 00:35:26,600
Come, my child.
435
00:35:27,000 --> 00:35:28,620
We will pray to get here.
436
00:35:41,520 --> 00:35:44,640
Bridger's not going to let her just walk
off and leave him. So either he's up to
437
00:35:44,640 --> 00:35:46,180
something, or she is, or they both are.
438
00:35:46,500 --> 00:35:49,100
It's going to keep us pretty busy trying
to figure out what it is.
439
00:35:50,300 --> 00:35:51,300
Where are those seedlings?
440
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Well,
441
00:36:01,720 --> 00:36:02,720
what do you think?
442
00:36:03,580 --> 00:36:06,780
This cellar's deep enough below the
mission to make an ideal hiding place
443
00:36:06,780 --> 00:36:07,780
the seedlings.
444
00:36:08,710 --> 00:36:12,390
The place is so well hidden, I don't
think anybody could even stumble onto it
445
00:36:12,390 --> 00:36:14,950
accident. No, sir. It's dark and damp
down here.
446
00:36:15,530 --> 00:36:18,070
You know, the way they're stored is just
as important as the planting.
447
00:36:20,070 --> 00:36:21,530
Well, I'm proud of you, Barnabas.
448
00:36:22,490 --> 00:36:23,890
You've given it a good deal of thought.
449
00:36:24,770 --> 00:36:25,770
Just doing it right.
450
00:36:26,950 --> 00:36:31,130
You know, it's a gesture of good faith.
Maybe we ought to call one of them a
451
00:36:31,130 --> 00:36:35,050
fetus, a bit of Farrah Bridger.
452
00:36:35,550 --> 00:36:37,450
That ought to soften the muscles around
his neck.
453
00:36:38,000 --> 00:36:40,700
Considering the trouble he's been giving
us, I wouldn't do him the honor.
454
00:36:42,260 --> 00:36:43,260
Maybe you're right.
455
00:36:43,960 --> 00:36:46,660
Maybe you ought to call it Vita Citifera
Barnumus.
456
00:36:46,900 --> 00:36:47,960
How does that make you feel?
457
00:36:49,180 --> 00:36:50,300
Like I just gave birth.
458
00:36:51,460 --> 00:36:52,880
I'll nest right on top of him.
459
00:36:53,120 --> 00:36:54,120
You better.
460
00:36:54,480 --> 00:36:57,680
If anything happens to these, it'll take
us two years to get some more from
461
00:36:57,680 --> 00:37:01,220
France. By that time, the valley will be
dried up. We'll be out of business.
462
00:37:01,680 --> 00:37:04,760
And I can't think of anything that would
please Ike Bridger any more than that.
463
00:37:12,880 --> 00:37:16,240
For irrigation, we'll use an adjuster
sluice gate with a minimum opening of
464
00:37:16,240 --> 00:37:18,720
feet. That'll give us five acre feet
every six hours.
465
00:37:19,020 --> 00:37:21,800
Uh -uh. If I may suggest, though. Not at
all.
466
00:37:22,360 --> 00:37:23,540
Merely a trickle.
467
00:37:24,040 --> 00:37:28,160
Well, Father, Dave laid this out, and
he's engineered irrigation ditches
468
00:37:28,240 --> 00:37:29,660
I'm just doing what he told me to.
469
00:37:30,160 --> 00:37:34,900
But you see, Grip is such a difficult
child. Too much water, she drowns.
470
00:37:35,160 --> 00:37:36,720
Not enough, she pouts.
471
00:37:37,080 --> 00:37:40,580
But an even flow, and she grows and she
thrives.
472
00:37:42,990 --> 00:37:44,910
Well, maybe six inches.
473
00:37:46,610 --> 00:37:47,610
Three?
474
00:37:49,650 --> 00:37:50,730
It's your project.
475
00:37:52,350 --> 00:37:56,270
Let us go to the water. I will show you
exactly what is to be done.
476
00:37:58,370 --> 00:38:03,330
Our thanks, O merciful Father, for your
bountiful blessings.
477
00:38:04,410 --> 00:38:06,070
Amen. Amen.
478
00:38:07,810 --> 00:38:08,850
Well, let's dig in.
479
00:38:12,270 --> 00:38:13,270
Where's Rosa?
480
00:38:13,330 --> 00:38:15,270
I don't know. I haven't seen her since
before lunch.
481
00:38:15,810 --> 00:38:16,810
Have you seen her?
482
00:38:17,130 --> 00:38:18,970
Yes. She is with Father Jean -Louis.
483
00:38:19,210 --> 00:38:20,210
Where?
484
00:38:20,450 --> 00:38:21,450
In the wine cellar.
485
00:38:24,490 --> 00:38:26,310
She has a great thirst for knowledge.
486
00:38:26,630 --> 00:38:28,730
She wants to learn how to be careful.
487
00:38:33,370 --> 00:38:34,470
How to water them?
488
00:39:15,340 --> 00:39:18,200
Couldn't wait to tell Ike those
seedlings were, could you?
489
00:39:18,620 --> 00:39:19,900
What is happening here?
490
00:39:20,240 --> 00:39:24,240
Your little girl turned out to be a fox.
She was on her way to tell Ike
491
00:39:24,240 --> 00:39:25,240
everything she knew.
492
00:39:25,300 --> 00:39:26,840
Is this true, Rosa?
493
00:39:28,900 --> 00:39:29,900
Let her go.
494
00:39:30,720 --> 00:39:36,200
What? If what we are doing here brings
only hatred and betrayal, then let them
495
00:39:36,200 --> 00:39:37,300
destroy the seedlings.
496
00:39:38,400 --> 00:39:39,840
You are free to go.
497
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
No.
498
00:39:42,280 --> 00:39:44,980
Afraid it's not just between me and you
and the railroad now.
499
00:39:45,320 --> 00:39:49,080
Father, I made certain commitments based
on the agreement between you and I.
500
00:39:49,560 --> 00:39:51,640
Soon there are going to be families
coming out here.
501
00:39:52,020 --> 00:39:53,680
They're going to expect work when they
get here.
502
00:39:54,240 --> 00:39:55,600
And we're not going to let them down.
503
00:39:56,780 --> 00:39:57,980
That is unfortunate.
504
00:39:59,000 --> 00:40:00,400
Hark, he's waiting for me.
505
00:40:01,120 --> 00:40:03,920
If I am not back soon, he will come
after me.
506
00:40:04,180 --> 00:40:06,080
At least this time we'll know he's
coming.
507
00:40:06,800 --> 00:40:07,840
Lock her up, Barnabas.
508
00:40:08,920 --> 00:40:10,720
And see that she stays locked up.
509
00:40:10,920 --> 00:40:14,460
This is House of Sanctuary. I will be
responsible for her.
510
00:40:14,910 --> 00:40:15,970
Not this time, Father.
511
00:40:23,290 --> 00:40:24,290
Where's my woman?
512
00:40:25,030 --> 00:40:26,030
Gentlemen, please.
513
00:40:27,370 --> 00:40:29,090
You literally drop in, don't you?
514
00:40:30,850 --> 00:40:32,950
Look at the clarity of that wine.
515
00:40:33,670 --> 00:40:34,670
Smell it okay.
516
00:40:35,750 --> 00:40:37,290
Real future in that glass.
517
00:40:37,670 --> 00:40:39,610
You got no future unless I get Rosa.
518
00:40:40,250 --> 00:40:41,830
But she has come to no harm.
519
00:40:45,290 --> 00:40:48,450
Why don't you ask Zekiel and Jed to show
their faces?
520
00:40:54,110 --> 00:40:55,430
Zekiel! Jed!
521
00:40:57,990 --> 00:41:00,090
Please! No weapons.
522
00:41:00,370 --> 00:41:01,730
This is a house of worship.
523
00:41:02,230 --> 00:41:03,230
Bring her out.
524
00:41:03,490 --> 00:41:05,590
All right, Barbas. Go fetch the girl.
525
00:41:07,170 --> 00:41:09,630
Zek, you go with them so there's no
tricks.
526
00:41:19,050 --> 00:41:21,850
to old times and to better days ahead.
527
00:41:28,270 --> 00:41:29,270
Pity.
528
00:41:29,790 --> 00:41:31,150
Waste of a vintage wine.
529
00:41:32,630 --> 00:41:37,610
All who enter here are welcome. Our food
is simple. Perhaps you will join us.
530
00:41:37,910 --> 00:41:40,610
You can't give me nothing, but I'm going
to give you some.
531
00:41:41,550 --> 00:41:42,550
Agh!
532
00:41:46,610 --> 00:41:47,830
Please, take me away.
533
00:41:48,700 --> 00:41:52,920
Sure, sure. But first things first. I
mean now. No, no, no. Not so fast, honey
534
00:41:52,920 --> 00:41:55,160
cat. I hate you got something to tell
me.
535
00:41:59,160 --> 00:42:01,220
Now, where are them seedlings?
536
00:42:01,680 --> 00:42:02,618
Where are they hid?
537
00:42:02,620 --> 00:42:03,720
These are good people.
538
00:42:04,480 --> 00:42:05,920
It's not like you told me.
539
00:42:06,140 --> 00:42:07,980
Do you know where them seedlings are,
woman?
540
00:42:09,040 --> 00:42:10,040
I find them.
541
00:42:10,300 --> 00:42:11,238
All right.
542
00:42:11,240 --> 00:42:12,240
Tell me where.
543
00:42:12,480 --> 00:42:13,800
No, I cannot.
544
00:42:14,320 --> 00:42:15,500
What's got into you, girl?
545
00:42:15,840 --> 00:42:18,040
What they are doing here is a good
thing.
546
00:42:18,560 --> 00:42:20,380
To destroy their work is wrong.
547
00:42:21,040 --> 00:42:22,320
You took his side.
548
00:42:22,580 --> 00:42:23,900
Been Calhoun's.
549
00:42:24,220 --> 00:42:29,700
No. You can do anything with me. But
don't ask me to hurt these people.
550
00:42:30,040 --> 00:42:31,040
Calhoun's got to you.
551
00:42:31,320 --> 00:42:32,320
Not him.
552
00:42:32,420 --> 00:42:34,480
Them. They are good people.
553
00:42:34,780 --> 00:42:35,780
Then you ain't good for me.
554
00:42:36,040 --> 00:42:37,060
Listen to me. I'm here.
555
00:42:37,360 --> 00:42:40,700
You ain't my woman no more. I can't
belong to no one else.
556
00:42:41,040 --> 00:42:42,660
I will waste enough time here.
557
00:42:42,900 --> 00:42:44,140
To find him seedlings.
558
00:42:45,080 --> 00:42:46,280
That's far enough, aren't you?
559
00:42:51,790 --> 00:42:53,890
If I don't get them seedlings now, I'll
get them later.
560
00:42:54,450 --> 00:42:57,570
If you get them in the ground, I'll come
back and root them out. By that time,
561
00:42:57,590 --> 00:42:59,850
I'll have enough men here you won't be
able to get near this place.
562
00:43:00,270 --> 00:43:01,650
You can't keep them here forever.
563
00:43:02,050 --> 00:43:03,650
As long as I've got a railroad, I can.
564
00:43:03,990 --> 00:43:05,030
They're on my payroll.
565
00:43:05,370 --> 00:43:06,910
I can't walk away from this, Ben.
566
00:43:07,970 --> 00:43:08,970
Neither am I.
567
00:43:09,250 --> 00:43:12,750
On one side stood the Philistines, on
the other the Israelites.
568
00:43:13,150 --> 00:43:15,090
And neither would capitulate.
569
00:43:15,930 --> 00:43:17,110
What's he babbling about?
570
00:43:17,690 --> 00:43:18,770
You and I, I suppose.
571
00:43:19,410 --> 00:43:20,470
And in a way, he's right.
572
00:43:21,450 --> 00:43:23,050
We've got a Mexican standoff.
573
00:43:24,030 --> 00:43:26,670
Huh? There's only one way to settle it.
574
00:43:27,430 --> 00:43:28,430
Man to man.
575
00:43:29,050 --> 00:43:30,270
The winner takes over.
576
00:43:30,950 --> 00:43:34,330
The loser packs up his stuff and clears
out if he's able.
577
00:43:35,690 --> 00:43:37,350
I get to pick the gut busters?
578
00:43:38,770 --> 00:43:39,910
I'll give you that choice.
579
00:43:40,450 --> 00:43:41,450
All right.
580
00:43:42,650 --> 00:43:45,170
At them stables, I seen some buffalo
sticks.
581
00:43:45,590 --> 00:43:48,470
We'll do it the way we seen the Sioux
pick a new chief.
582
00:43:48,750 --> 00:43:49,850
On horseback.
583
00:43:50,620 --> 00:43:52,860
Skinners, knives, and buffalo sticks.
584
00:43:54,680 --> 00:43:55,680
All right.
585
00:43:56,860 --> 00:43:58,000
Let's get on with it.
586
00:44:31,950 --> 00:44:32,950
Which one you want?
587
00:44:34,390 --> 00:44:37,250
Have you ever fought like this before,
Senor Calhoun?
588
00:44:37,670 --> 00:44:38,609
Not yet.
589
00:44:38,610 --> 00:44:41,130
But you will cut him in two. That's what
I figured.
590
00:44:41,450 --> 00:44:43,050
But I want you to run with honor.
591
00:44:43,330 --> 00:44:44,510
Win is what counts, woman.
592
00:44:45,050 --> 00:44:48,370
Mr. Calhoun, I don't think that was too
smart, giving him the choice of weapons.
593
00:44:49,070 --> 00:44:51,990
If Barnabas is right, it would be a
mismatch.
594
00:44:52,390 --> 00:44:53,390
Perhaps.
595
00:44:53,750 --> 00:44:55,490
But it all boils down to one thing.
596
00:44:55,970 --> 00:44:57,490
Still just one man against another.
597
00:44:58,230 --> 00:45:00,270
You are a brave man, Senor Calhoun.
598
00:45:00,800 --> 00:45:03,480
But you will not be equal to my men.
Come on, woman.
599
00:45:03,980 --> 00:45:06,380
Are a few box of seedlings worth your
life?
600
00:45:06,880 --> 00:45:09,020
Your concern touches me a good ear,
Rosa.
601
00:45:10,340 --> 00:45:14,040
Monsieur Kelloon, I do not want the
grapes not shot in blood.
602
00:45:14,640 --> 00:45:16,300
Is there any other suggestions, Father?
603
00:45:17,420 --> 00:45:18,700
We could all pray together.
604
00:45:19,780 --> 00:45:22,020
Then that puts us right back where we
started, doesn't it?
605
00:45:25,880 --> 00:45:26,880
Let's go to it, Ben.
606
00:45:49,930 --> 00:45:50,930
Buena suerte, señor.
607
00:46:46,800 --> 00:46:48,160
on the horses, Ben can wear them out.
608
00:47:05,440 --> 00:47:06,440
Cuidado, señor.
609
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Watch out, Ben.
610
00:48:47,310 --> 00:48:48,830
When I give my word, it's given.
611
00:48:58,750 --> 00:49:03,590
Come on, woman, I can make it by myself.
612
00:49:09,150 --> 00:49:11,110
I guess you're right.
613
00:49:12,490 --> 00:49:14,690
You can't belong to any man but me.
614
00:49:18,440 --> 00:49:19,440
No hard feelings?
615
00:49:19,720 --> 00:49:20,720
Nah.
616
00:49:23,040 --> 00:49:25,740
What about some fresh hunting ground up
by Donner Pass?
617
00:49:26,600 --> 00:49:28,220
Guess it's time we give it a try.
618
00:49:30,340 --> 00:49:31,400
Good luck to you, Ben.
619
00:49:38,580 --> 00:49:39,580
Good luck to you.
620
00:49:54,600 --> 00:49:55,640
Bravo, Mr. Calhoun.
621
00:49:55,900 --> 00:49:57,600
Thank you very much.
622
00:49:57,840 --> 00:49:59,860
I am so grateful no blood was shed.
623
00:50:00,260 --> 00:50:02,060
Well, I want to thank you for your help,
Father.
624
00:50:06,260 --> 00:50:09,620
That'll be our train pulling in now.
625
00:50:10,300 --> 00:50:11,880
Is there anything I can do for you? Let
me know.
626
00:50:12,220 --> 00:50:13,700
The mission needs a bell.
627
00:50:14,800 --> 00:50:15,800
A bell?
628
00:50:16,600 --> 00:50:20,400
A mission without a bell is like a train
without a whistle.
629
00:50:20,840 --> 00:50:22,800
And you already have a whistle.
630
00:50:30,280 --> 00:50:31,360
All right, you've got your bail.
631
00:50:32,160 --> 00:50:34,600
Ben Calhoun giveth, and the good brother
taketh away.
632
00:50:35,780 --> 00:50:36,780
Barnabas!
633
00:50:37,040 --> 00:50:37,799
I know.
634
00:50:37,800 --> 00:50:38,800
Go get your horse.
44549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.