Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,570 --> 00:00:51,620
Bye.
2
00:01:28,910 --> 00:01:29,990
Eat that knife, boy.
3
00:01:31,510 --> 00:01:35,170
Today is the great day. The good fathers
arrive within hours.
4
00:01:35,590 --> 00:01:37,570
Oh, all the way from France, huh?
5
00:01:37,870 --> 00:01:38,920
From France.
6
00:01:39,350 --> 00:01:42,630
I understand you're going to plant all
these hills with grapes.
7
00:01:43,310 --> 00:01:46,190
Build a big winery. And a school for the
children.
8
00:01:47,470 --> 00:01:52,110
Bless them and Senor Ben Calhoun for
making all of this possible.
9
00:01:52,550 --> 00:01:55,290
Oh, yeah. Good old Ben Calhoun.
10
00:01:56,210 --> 00:01:57,650
Let's not forget him, huh?
11
00:02:52,650 --> 00:02:54,370
Tell Calhoun to mind my message.
12
00:02:55,250 --> 00:02:57,550
Or he'll be hanging there instead of
you.
13
00:02:59,150 --> 00:03:00,330
From the other end.
14
00:03:45,800 --> 00:03:46,850
I have been thinking.
15
00:03:48,100 --> 00:03:51,650
Would we be in this primitive wilderness
if it were not for Mr. Calhoun?
16
00:03:51,660 --> 00:03:54,080
Alors, it is not too much to ask.
17
00:03:54,340 --> 00:03:56,930
But surely, my brother, he has done so
much already.
18
00:03:57,400 --> 00:03:59,620
And there is so much more to be done.
19
00:04:00,300 --> 00:04:03,160
The sheds, the warehouse, the sluice
gates.
20
00:04:03,520 --> 00:04:05,160
No, it is not too much.
21
00:04:07,100 --> 00:04:10,999
You're going to need drying racks,
loading platforms, wine vats. I need oak
22
00:04:11,000 --> 00:04:12,620
those. How do you know about that?
23
00:04:12,621 --> 00:04:13,659
I've been checking.
24
00:04:13,660 --> 00:04:15,100
After all, this is my project.
25
00:04:15,101 --> 00:04:18,199
Think you're going to be able to handle
it all right?
26
00:04:18,200 --> 00:04:20,019
You have my personal guarantee, sir.
27
00:04:20,600 --> 00:04:23,120
Well, can't ask for more than that, can
I?
28
00:04:23,121 --> 00:04:25,979
You know, Barnabas, you're taking on
quite a responsibility.
29
00:04:25,980 --> 00:04:28,600
Oh, I don't mind, except... Except what?
30
00:04:29,080 --> 00:04:32,979
Say, Ben, you know, except inasmuch as I
am contributing to the growth and
31
00:04:32,980 --> 00:04:36,650
welfare of this railroad, I feel that
there is some sort of adjustment in
32
00:04:36,651 --> 00:04:37,859
Oh, you do?
33
00:04:37,860 --> 00:04:41,420
What kind of adjustment did you have in
mind?
34
00:04:42,040 --> 00:04:44,180
Well, sir, some special incentive.
35
00:04:44,810 --> 00:04:45,860
Like he's got.
36
00:04:45,950 --> 00:04:47,550
He means a piece of the business.
37
00:04:47,990 --> 00:04:49,050
I know what he means.
38
00:04:49,370 --> 00:04:50,420
How about 5 %?
39
00:04:50,990 --> 00:04:52,040
Five?
40
00:04:52,450 --> 00:04:53,830
Well, get me some more water.
41
00:04:56,310 --> 00:04:58,150
You robber, I only get three.
42
00:04:58,151 --> 00:04:59,489
Three's fine.
43
00:04:59,490 --> 00:05:00,540
I'll take it.
44
00:05:05,670 --> 00:05:06,720
Well, Mr. Calhoun?
45
00:05:17,450 --> 00:05:18,500
One. One?
46
00:05:20,090 --> 00:05:21,140
One percent.
47
00:05:21,190 --> 00:05:23,600
You've got to learn to crawl before you
can walk.
48
00:05:23,970 --> 00:05:25,020
Ben's right.
49
00:05:25,270 --> 00:05:27,790
All right, Mr. Calhoun.
50
00:05:28,030 --> 00:05:29,080
I'll gamble with you.
51
00:05:30,990 --> 00:05:32,450
Pardon, Monsieur Calhoun.
52
00:05:32,690 --> 00:05:34,070
Well, come in, Father Henry.
53
00:05:34,150 --> 00:05:37,150
No, no. The name is Henri, and it is
his.
54
00:05:38,110 --> 00:05:40,030
I am Father Jean -Louis.
55
00:05:40,830 --> 00:05:41,880
Excuse the mistake.
56
00:05:42,090 --> 00:05:43,140
Have a seat.
57
00:05:46,060 --> 00:05:47,110
Excuse me.
58
00:05:47,980 --> 00:05:51,900
Champagne. A gift from me.
59
00:05:53,520 --> 00:05:54,570
Thank you.
60
00:05:54,780 --> 00:05:57,060
I haven't been in that around for a long
time.
61
00:05:57,460 --> 00:06:02,300
This grape was excellent. But I'm afraid
quite extinct due to phylloxera.
62
00:06:02,780 --> 00:06:04,720
Phylloxera? Yeah, plant lice.
63
00:06:05,420 --> 00:06:07,720
Oui, plant lice.
64
00:06:08,000 --> 00:06:12,919
This unfortunate crop light that
impelled us to leave our beloved
65
00:06:12,920 --> 00:06:14,980
travel 6 ,000 miles to Grass Valley.
66
00:06:15,660 --> 00:06:17,960
For the Appellation d 'Origine.
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,210
What's that?
68
00:06:19,560 --> 00:06:20,820
Appellation d 'Origine?
69
00:06:21,900 --> 00:06:27,320
Well, it is the soil, the drainage, the
climate.
70
00:06:27,720 --> 00:06:32,779
Oui. Oh, now, beloved, what Father
Pierre discovered this valley some ten
71
00:06:32,780 --> 00:06:37,239
ago, he found, as Monsieur Calhoun knows
only too well, that the climate was
72
00:06:37,240 --> 00:06:41,500
exactly the same as the slopes of the
Vosges. As the slopes of the Vosges.
73
00:06:42,060 --> 00:06:43,320
So now it...
74
00:06:43,800 --> 00:06:47,520
God's will and, of course, Monsieur
Calhoun's help.
75
00:06:47,720 --> 00:06:50,200
It will be reborn here.
76
00:06:50,580 --> 00:06:53,340
So you see, it is a little thing indeed.
77
00:06:54,020 --> 00:06:56,190
Yeah, but you've only got two bottles
left.
78
00:06:57,020 --> 00:06:58,080
We insist.
79
00:07:00,200 --> 00:07:01,420
Thank you very much.
80
00:07:02,020 --> 00:07:03,340
Was there something else?
81
00:07:04,640 --> 00:07:06,380
A trifle.
82
00:07:06,880 --> 00:07:10,400
We have a wine cell.
83
00:07:10,700 --> 00:07:13,040
Not less than eight meters wide.
84
00:07:13,530 --> 00:07:14,630
And ten meters long.
85
00:07:15,250 --> 00:07:17,630
And insulated for perfect temperature.
86
00:07:18,090 --> 00:07:19,140
That's 52 degrees.
87
00:07:20,061 --> 00:07:22,149
Oh, excellent.
88
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
Bravo. We are the good guys.
89
00:07:24,390 --> 00:07:26,170
Bravo, bravo. All right.
90
00:07:26,490 --> 00:07:27,870
You've got your wine cellar.
91
00:07:28,490 --> 00:07:29,810
Barnabas will be in charge.
92
00:07:29,950 --> 00:07:34,230
Merci. We will start a Davidoff for you
today.
93
00:07:34,231 --> 00:07:39,189
I think the good Lord will have his
hands full blessing you today, Ben.
94
00:07:39,190 --> 00:07:41,969
I would appreciate it. I think the good
fathers can do for me in that
95
00:07:41,970 --> 00:07:43,020
department.
96
00:07:43,470 --> 00:07:45,090
That ought to be Grass Valley now.
97
00:08:17,680 --> 00:08:20,750
Promise Barnabas that work crew as soon
as you can spare them.
98
00:08:21,440 --> 00:08:24,690
There's still about a quarter of a mile
to Great Expert to be laid.
99
00:08:24,760 --> 00:08:26,320
Well, that should take too long.
100
00:08:26,360 --> 00:08:29,190
No, I'll finish up as soon as I can and
get them back to him.
101
00:08:29,420 --> 00:08:30,470
Good.
102
00:08:42,400 --> 00:08:46,480
Hombre malos upside down, hang me.
Hombre malos, muy malos.
103
00:08:46,820 --> 00:08:48,600
Descendieron de las montañas.
104
00:08:49,120 --> 00:08:50,860
Manuel, what are you raving about?
105
00:08:51,040 --> 00:08:53,720
Hombre terribles. Me amenazaron con
armas.
106
00:08:54,920 --> 00:08:57,880
Descendieron de las montañas. We will
protect you, my son.
107
00:08:58,300 --> 00:08:59,800
No, nothing protects.
108
00:09:00,460 --> 00:09:03,080
Amenazaron a usted, a usted, a todos.
109
00:09:03,600 --> 00:09:05,950
Ustedes son los que necesitan la
protección.
110
00:09:06,120 --> 00:09:10,179
It seems that there are some mountain
men who do not like us to be here and
111
00:09:10,180 --> 00:09:11,230
we need protection.
112
00:09:12,080 --> 00:09:13,340
Do not worry, Manuel.
113
00:09:13,820 --> 00:09:15,420
We will make them understand.
114
00:09:15,780 --> 00:09:18,280
A little light banishes a dark corner.
115
00:09:19,020 --> 00:09:20,600
A few boxes of seedlings.
116
00:09:21,900 --> 00:09:23,680
Oh, they've sure got a long way to go.
117
00:09:25,680 --> 00:09:27,040
Well, I started with less.
118
00:09:27,320 --> 00:09:28,540
A few poker chips.
119
00:09:28,920 --> 00:09:30,300
Four queens and a prayer.
120
00:09:31,760 --> 00:09:33,560
Now we got something in common, huh?
121
00:09:34,780 --> 00:09:35,830
Marlis!
122
00:09:36,340 --> 00:09:38,620
Ah, please do not mention this to
Monsieur.
123
00:09:38,920 --> 00:09:40,360
I'll ruin it with the...
124
00:09:40,640 --> 00:09:41,840
Needlessly disturbing.
125
00:09:42,080 --> 00:09:43,130
Please.
126
00:09:43,240 --> 00:09:44,290
Bonners! Coming!
127
00:09:44,291 --> 00:09:47,559
Manuel, while you're here, why don't you
give us a hand?
128
00:09:47,560 --> 00:09:50,299
Don't worry about your mountain men
anymore. You're now officially under the
129
00:09:50,300 --> 00:09:51,520
protection of the BPS &D.
130
00:09:54,360 --> 00:09:55,410
Come on, my son.
131
00:09:55,411 --> 00:09:58,079
Give me the seedlings we've been put
into the wagon.
132
00:09:58,080 --> 00:09:59,130
Yes,
133
00:10:00,000 --> 00:10:01,320
sir. What's that all about?
134
00:10:02,020 --> 00:10:03,070
Uh, nothing.
135
00:10:03,300 --> 00:10:06,130
Nothing at all, Mr. Calhoun.
Everything's under control.
136
00:10:14,550 --> 00:10:16,720
Gave me a message, but ain't nobody
moving.
137
00:10:16,721 --> 00:10:19,429
Well, message or no, it looks like
they're staying.
138
00:10:19,430 --> 00:10:20,690
They're still unloading.
139
00:10:25,230 --> 00:10:26,970
Guess they ain't paid no attention.
140
00:10:33,650 --> 00:10:35,210
When can I expect the work crew?
141
00:10:35,211 --> 00:10:37,949
They will be back as soon as they can
make it.
142
00:10:37,950 --> 00:10:39,210
Don't worry about a thing.
143
00:11:59,660 --> 00:12:01,710
Better get word to Mr. Calhoun about
this.
144
00:12:16,400 --> 00:12:21,620
Ben, that spur is laying out at less
than 3%. Now, what's up, Trouble?
145
00:12:22,780 --> 00:12:27,500
Barnum's. He's got 100 % of problems for
his 1 % interest. Remember Ike Bridger?
146
00:12:27,620 --> 00:12:28,670
Yeah.
147
00:12:28,780 --> 00:12:31,790
He just went on a rampage, trampled out
all those seedlings.
148
00:12:31,791 --> 00:12:33,919
Now, what would he want to do that for?
149
00:12:33,920 --> 00:12:34,970
I don't know.
150
00:12:34,971 --> 00:12:38,259
But I'm going to go back and find out,
have him fire up the engine.
151
00:12:38,260 --> 00:12:39,310
Right.
152
00:12:40,900 --> 00:12:43,520
Ben, take it easy on Barnabas, huh?
153
00:12:43,521 --> 00:12:46,859
I mean, you may have given him too much
responsibility too soon.
154
00:12:46,860 --> 00:12:48,660
It's not Barnabas I'm worried about.
155
00:12:49,420 --> 00:12:50,470
It's Ike Bridger.
156
00:12:50,800 --> 00:12:53,030
He's just stomped out two years of
planning.
157
00:12:59,720 --> 00:13:03,270
Now that Ben knows what happened, just
wait till he gets off that train.
158
00:13:07,980 --> 00:13:11,180
Whatever is going to happen is about to
happen, me.
159
00:13:14,440 --> 00:13:16,300
Ben can get pretty nasty when he's mad.
160
00:13:35,790 --> 00:13:36,840
Here it comes.
161
00:13:48,250 --> 00:13:49,470
We're in the Calhoun.
162
00:13:50,230 --> 00:13:51,280
Ike Bridger.
163
00:13:54,230 --> 00:13:58,350
You... You old iron drover.
164
00:13:58,630 --> 00:14:00,250
You mangy bear skinner.
165
00:14:00,730 --> 00:14:01,970
It's good to see you.
166
00:14:02,510 --> 00:14:03,690
I just don't get it.
167
00:14:04,200 --> 00:14:07,240
The good Lord has placed love in their
hearts.
168
00:14:07,860 --> 00:14:12,679
Hey, remember the time my old hound dog
chased that grizzly up a tree? You stop
169
00:14:12,680 --> 00:14:13,730
it.
170
00:14:13,760 --> 00:14:18,379
Still got his hide, just to remind me of
it. Yeah, and the time, and the time
171
00:14:18,380 --> 00:14:21,840
that that Sioux War party tried to
barbecue you.
172
00:14:23,020 --> 00:14:24,900
It seems like a long time ago.
173
00:14:26,920 --> 00:14:29,810
Why'd you have to go hang that poor
fellow up by his heels?
174
00:14:29,820 --> 00:14:33,889
Oh. Ben, I was hoping you'd get the
message clear enough so you'd get them
175
00:14:33,890 --> 00:14:34,669
out of here.
176
00:14:34,670 --> 00:14:37,789
Be a little hard to do that now, would
it? After bringing them all the way from
177
00:14:37,790 --> 00:14:42,030
France? Now, what did you want to go and
do a fool thing like that for?
178
00:14:42,870 --> 00:14:44,190
Because you make good wine.
179
00:14:44,690 --> 00:14:45,740
It's nice.
180
00:14:45,950 --> 00:14:47,090
And the best champagne.
181
00:14:47,510 --> 00:14:51,609
Yeah, well, it's got a tickling
sensation to it. More important than
182
00:14:51,610 --> 00:14:53,029
because it's good for the railroad.
183
00:14:53,030 --> 00:14:54,080
It ain't good for me.
184
00:14:54,790 --> 00:14:56,410
Them kind of doings bring people.
185
00:14:56,710 --> 00:14:57,760
Lots of people.
186
00:14:57,870 --> 00:14:59,710
And people brings pollution.
187
00:15:00,560 --> 00:15:04,220
It fouls up the water, kills off the
game, and it kills off the beaver.
188
00:15:04,840 --> 00:15:07,460
People also bring progress. They build
things.
189
00:15:08,060 --> 00:15:09,380
Churches, schools, towns.
190
00:15:09,600 --> 00:15:11,220
Well, I hate that just something.
191
00:15:11,380 --> 00:15:12,840
They build things, huh?
192
00:15:12,841 --> 00:15:16,199
First thing you know, I'm going to be
setting my traps in front of some
193
00:15:16,200 --> 00:15:17,250
emporium.
194
00:15:17,640 --> 00:15:21,260
No, sir, this valley is our home. It
clothes and feeds us.
195
00:15:21,261 --> 00:15:24,579
And we ain't going to be crowded out by
no panel of preachers.
196
00:15:24,580 --> 00:15:26,999
Well, then you're going to have to get
used to living with people, because
197
00:15:27,000 --> 00:15:28,140
they're coming anyway.
198
00:15:28,500 --> 00:15:29,550
Besides that.
199
00:15:30,100 --> 00:15:31,660
Enough room here for everybody.
200
00:15:31,760 --> 00:15:33,600
Why has it got to be here, Ben?
201
00:15:34,460 --> 00:15:37,470
Because the conditions are right for
growing their grapes.
202
00:15:37,580 --> 00:15:39,690
All the conditions except you, of
course.
203
00:15:40,780 --> 00:15:42,830
I'm sorry you feel that way about it,
Ben.
204
00:15:42,831 --> 00:15:44,459
They're here now.
205
00:15:44,460 --> 00:15:45,840
They're my responsibility.
206
00:15:45,841 --> 00:15:49,979
Ben, them seedlings is gone. I want you
to go bring in more in. Because if you
207
00:15:49,980 --> 00:15:53,590
do, you and me are going to tangle. And
this time it's going to be for keeps.
208
00:15:54,760 --> 00:15:56,020
Sorry to hear that, Agent.
209
00:15:56,920 --> 00:15:57,970
You call the game.
210
00:16:01,390 --> 00:16:03,750
All right, I got some traps to lay.
211
00:16:18,870 --> 00:16:21,470
Now, Ben, you hear this.
212
00:16:22,210 --> 00:16:25,010
We've been pushed back into these hills
by progress.
213
00:16:25,011 --> 00:16:29,089
We've been pushed and pushed till there
ain't hardly no places left to be pushed
214
00:16:29,090 --> 00:16:33,749
to. Now, if you're going to shove them
seedlings down my craw, then I'm going
215
00:16:33,750 --> 00:16:34,800
push them down yours.
216
00:16:35,550 --> 00:16:36,600
Don't help me, man.
217
00:16:37,350 --> 00:16:38,970
If I have to, I'll kill you.
218
00:16:59,261 --> 00:17:06,309
I understand, Mr. Calhoun, but what I
don't understand is how could you let
219
00:17:06,310 --> 00:17:07,750
Bridger go after what he did?
220
00:17:07,751 --> 00:17:11,469
I can't change what's already been done,
Barnabas. It's like a hand of cards.
221
00:17:11,470 --> 00:17:14,689
When you've finished one, you shuffle
the deck and get ready for the next
222
00:17:14,690 --> 00:17:16,250
Where are the good fathers now?
223
00:17:16,251 --> 00:17:18,729
They're leaving for the fields to
prepare the ground.
224
00:17:18,730 --> 00:17:19,780
For what?
225
00:17:19,910 --> 00:17:22,430
Well, we managed to save six flats of
seedlings.
226
00:17:23,750 --> 00:17:24,800
Six flats?
227
00:17:26,310 --> 00:17:27,710
That's almost 300 plants.
228
00:17:28,089 --> 00:17:31,639
But you know Ike isn't going to sit
around and let us plant those things.
229
00:17:32,000 --> 00:17:33,800
He doesn't know about them, does he?
230
00:17:33,801 --> 00:17:35,919
That's right, he doesn't.
231
00:17:35,920 --> 00:17:37,600
He's not going to find out, either.
232
00:17:37,780 --> 00:17:39,640
He's gone off to set his traps. Good.
233
00:17:39,641 --> 00:17:42,419
That'll give me some time to get some
work done around here. Set up some
234
00:17:42,420 --> 00:17:45,100
blueprints, figure out a schedule for
the work crew.
235
00:17:45,680 --> 00:17:46,760
Say, about that crew.
236
00:17:47,020 --> 00:17:49,820
By the time you're ready for them,
they'll be here.
237
00:17:50,960 --> 00:17:52,700
All right, get this brain on the way.
238
00:18:05,550 --> 00:18:07,230
Take good care of your one percent.
239
00:18:07,250 --> 00:18:09,310
The other 99 percent will do just fine.
240
00:18:43,080 --> 00:18:44,130
There, dear.
241
00:18:47,640 --> 00:18:48,690
And this one.
242
00:18:49,360 --> 00:18:50,410
There, dear.
243
00:18:51,571 --> 00:18:58,599
Well, that's six oaks. We might as well
do that one, too, and make it seven.
244
00:18:58,600 --> 00:18:59,650
That's it, dear.
245
00:19:04,320 --> 00:19:08,960
But why do I have to wait for the crew?
I could cut those trees down myself.
246
00:19:08,961 --> 00:19:11,979
Yeah, but they can cut them and haul
them at the same time.
247
00:19:11,980 --> 00:19:13,030
Oh.
248
00:19:14,260 --> 00:19:15,920
Where are you going?
249
00:19:16,460 --> 00:19:19,530
We need pine. I'm going to see if I can
spot a groove from up here.
250
00:19:19,940 --> 00:19:20,990
Oh.
251
00:19:32,840 --> 00:19:33,890
Father Henri.
252
00:19:34,040 --> 00:19:35,090
Oui?
253
00:19:35,091 --> 00:19:36,959
Ike Bridge and his men are coming.
254
00:19:36,960 --> 00:19:38,100
Get back to the mission.
255
00:19:38,220 --> 00:19:39,270
And leave you here?
256
00:19:39,271 --> 00:19:42,439
They won't see me up here. I'll follow
as soon as they leave.
257
00:19:42,440 --> 00:19:44,999
I am not afraid of them. I will stay
here and protect you.
258
00:19:45,000 --> 00:19:46,120
Go. Get out of here.
259
00:19:46,121 --> 00:19:47,419
Go on.
260
00:19:47,420 --> 00:19:48,740
All right. You are in charge.
261
00:20:11,340 --> 00:20:12,390
Fresh cuts.
262
00:20:12,500 --> 00:20:13,550
And there's another.
263
00:20:20,320 --> 00:20:21,940
All right, boy.
264
00:20:23,440 --> 00:20:25,600
Same way you got up there.
265
00:20:31,461 --> 00:20:38,969
And Tucker, too late to get your supper.
Supper's over, dinner's cooking. Old
266
00:20:38,970 --> 00:20:40,830
Dan Tucker just stands there looking.
267
00:20:42,450 --> 00:20:46,550
A poor boy.
268
00:20:47,390 --> 00:20:48,440
He's hungry.
269
00:20:49,270 --> 00:20:50,320
You think?
270
00:20:51,190 --> 00:20:52,240
Pasty, too.
271
00:20:52,970 --> 00:20:55,050
You know, I figure you got it figured.
272
00:21:04,750 --> 00:21:05,800
Or this?
273
00:21:07,750 --> 00:21:11,290
You are thirsty, poor little thing.
274
00:21:11,870 --> 00:21:15,410
Perhaps your tongue is too dry for
words.
275
00:21:16,810 --> 00:21:18,170
You are hungry.
276
00:21:20,190 --> 00:21:22,630
There is only little price to pay.
277
00:21:23,130 --> 00:21:24,370
Talk for yourself.
278
00:21:25,590 --> 00:21:27,830
Tell my man what you want to know.
279
00:21:28,590 --> 00:21:29,640
Come on.
280
00:21:29,830 --> 00:21:31,650
Tell him. Come on.
281
00:21:37,200 --> 00:21:38,250
up to you.
282
00:21:38,560 --> 00:21:40,300
My men grow impatient.
283
00:21:41,400 --> 00:21:42,450
Hark!
284
00:21:43,580 --> 00:21:45,380
Come to talk to the little one.
285
00:21:55,920 --> 00:21:56,970
Well,
286
00:21:58,660 --> 00:22:00,100
are you ready to talk, Sprig?
287
00:22:02,220 --> 00:22:03,880
Now, what am I still doing here?
288
00:22:06,399 --> 00:22:08,480
Now, this here is my ground, hereabouts.
289
00:22:09,620 --> 00:22:10,820
And this is my lumber.
290
00:22:11,340 --> 00:22:12,390
And you talk up.
291
00:22:13,780 --> 00:22:17,630
Now, you wouldn't be cutting lumber down
there if you wasn't up to something.
292
00:22:19,560 --> 00:22:20,920
Now, don't you push me, boy.
293
00:22:21,580 --> 00:22:22,840
My fight's not with you.
294
00:22:22,841 --> 00:22:25,399
Now, you're standing with them
foreigners.
295
00:22:25,400 --> 00:22:28,170
And if you stand with them, I got to
stop you same as them.
296
00:22:30,800 --> 00:22:31,850
All right.
297
00:22:32,500 --> 00:22:33,920
We got plenty of time.
298
00:22:34,140 --> 00:22:36,000
We got plenty of vittles now.
299
00:22:36,360 --> 00:22:37,410
Tickle him, Rosa.
300
00:22:37,960 --> 00:22:39,010
Come on.
301
00:22:39,100 --> 00:22:40,150
Come on.
302
00:22:42,120 --> 00:22:45,140
Come on. Come on, little one.
303
00:22:47,320 --> 00:22:49,560
Come on. Come on, little one.
304
00:23:20,720 --> 00:23:22,520
First we make the fold, then we plan.
305
00:23:23,740 --> 00:23:25,060
Coach, where's Barnabas?
306
00:23:25,260 --> 00:23:29,500
Well, there is a little difficulty in
the matter of Brother Jean -Louis.
307
00:23:30,640 --> 00:23:31,700
What's the matter?
308
00:23:31,980 --> 00:23:33,030
Is he all right?
309
00:23:33,031 --> 00:23:34,279
I hope so.
310
00:23:34,280 --> 00:23:36,159
Brother Jean -Louis will do everything
he can.
311
00:23:36,160 --> 00:23:38,390
What are you talking about? Where are
they?
312
00:23:39,220 --> 00:23:43,259
Barnabas was captured by the mountain
men and Brother Jean -Louis went up
313
00:23:43,260 --> 00:23:44,310
to save him.
314
00:23:56,270 --> 00:24:00,290
Let us be friends and reason to get
there with love and understanding.
315
00:24:01,270 --> 00:24:04,490
Oh, well, we can't ask more than that.
316
00:24:07,170 --> 00:24:09,030
Cut it out, Ike.
317
00:24:11,710 --> 00:24:13,850
Well, Sprig's got a tongue.
318
00:24:13,851 --> 00:24:17,489
Yeah, well, don't push him around. He
was sent out here by his order to do a
319
00:24:17,490 --> 00:24:18,540
job.
320
00:24:18,790 --> 00:24:20,890
And we're going to do a job on him.
321
00:24:21,410 --> 00:24:23,090
He ain't told us nothing yet.
322
00:24:23,550 --> 00:24:25,790
I don't care if he's a monk or a monkey.
323
00:24:26,430 --> 00:24:28,770
You did not tell me he was a padre.
324
00:24:29,130 --> 00:24:30,210
That ain't important.
325
00:24:30,890 --> 00:24:33,840
Important thing is what he's scheming to
do to this valley.
326
00:24:34,850 --> 00:24:40,430
Now, let's stop chewing the fat and get
down to the height of things. Now.
327
00:24:40,670 --> 00:24:42,170
What are you still doing here?
328
00:24:42,230 --> 00:24:43,890
We tramped all your seedlings.
329
00:24:45,150 --> 00:24:47,150
Hey, you ever see a chicken gulleted?
330
00:24:47,630 --> 00:24:50,610
Monsieur, we are here in peaceful
pursuit.
331
00:24:51,080 --> 00:24:53,200
Put that away, and I will tell you.
332
00:24:54,080 --> 00:24:56,980
Oh, well, now you're being more
sensible.
333
00:24:57,400 --> 00:24:58,600
Don't tell him anything.
334
00:25:00,100 --> 00:25:01,150
I'm waiting.
335
00:25:02,640 --> 00:25:04,080
We're waiting for Mr. Calhoun.
336
00:25:04,081 --> 00:25:07,539
Dave and the work crew are supposed to
take out everything we put in the
337
00:25:07,540 --> 00:25:08,590
mission, that's all.
338
00:25:09,820 --> 00:25:12,530
Is that why you was getting ready to cut
down my trees?
339
00:25:13,880 --> 00:25:16,640
Now, you're trying my patience, boy.
340
00:25:17,420 --> 00:25:18,960
You can do better than that.
341
00:25:22,700 --> 00:25:26,020
Well, you see, I don't care which one I
skin first.
342
00:25:26,320 --> 00:25:29,520
We manage to save some seedlings.
343
00:25:40,560 --> 00:25:45,840
Is this the mountain men?
344
00:25:46,200 --> 00:25:47,250
Probably.
345
00:25:47,660 --> 00:25:49,500
If it is them, you've got to remember.
346
00:25:49,501 --> 00:25:53,079
We're seeing that smoke because they
want us to see it.
347
00:25:53,080 --> 00:25:56,979
Unless I'm mistaken, we've been
following ever since we passed those fir
348
00:25:56,980 --> 00:25:58,030
back there.
349
00:25:58,560 --> 00:26:01,520
Well, then we must prepare to avoid
them.
350
00:26:01,840 --> 00:26:03,760
Now, we'll stay in the open.
351
00:26:04,320 --> 00:26:06,120
But then we will be captured.
352
00:26:07,700 --> 00:26:08,750
Probably.
353
00:26:29,160 --> 00:26:31,020
No matter what happens, you sit still.
354
00:26:31,620 --> 00:26:32,670
I do not understand.
355
00:26:33,960 --> 00:26:35,040
Especially right now.
356
00:26:39,420 --> 00:26:40,470
Hello, Caleb?
357
00:26:40,660 --> 00:26:42,000
Ike sent me to fetch you.
358
00:26:42,320 --> 00:26:44,080
We've been expecting a guide to her.
359
00:26:44,600 --> 00:26:46,100
Now, move away from that rifle.
360
00:26:46,620 --> 00:26:48,080
You, get down off that horse.
361
00:26:49,080 --> 00:26:50,130
Mr. Catwoman?
362
00:26:55,620 --> 00:26:56,670
Start walking.
363
00:27:24,720 --> 00:27:26,160
See that honeycomb yonder?
364
00:27:26,820 --> 00:27:28,700
Busy little devils up there.
365
00:27:30,620 --> 00:27:33,740
And they do fancy this honey.
366
00:27:36,700 --> 00:27:41,380
Oh, I hate to see your face after I
smear some of this on it.
367
00:27:41,920 --> 00:27:43,040
They'd get to it.
368
00:27:51,140 --> 00:27:53,220
Of course, Sam.
369
00:27:53,760 --> 00:27:55,900
I don't have to stick them critters on
you.
370
00:27:57,840 --> 00:28:01,620
If you tell me where them seedlings is
hid... Stop!
371
00:28:02,060 --> 00:28:03,320
I will tell you.
372
00:28:06,520 --> 00:28:07,570
Hold it, Ike.
373
00:28:17,820 --> 00:28:19,740
Man, I told you to stay out of this.
374
00:28:21,740 --> 00:28:22,790
Turn him loose, Ike.
375
00:28:23,340 --> 00:28:25,750
As soon as I finished this Cherokee
truth party.
376
00:28:27,700 --> 00:28:29,620
Now, you was about to tell me something.
377
00:28:30,260 --> 00:28:31,520
Where them seedlings is?
378
00:28:37,160 --> 00:28:38,680
I have thought better of it.
379
00:28:39,660 --> 00:28:42,220
Hark! Why not sweet and easy?
380
00:29:49,320 --> 00:29:50,460
I'll keep them covered.
381
00:29:51,940 --> 00:29:52,990
Hurry up!
382
00:29:55,780 --> 00:29:57,100
Chico, Jed, come careful!
383
00:29:57,540 --> 00:29:58,740
Calhoun's got the drop!
384
00:30:02,380 --> 00:30:03,430
I'll get to you, Ben.
385
00:30:03,600 --> 00:30:04,740
I'll kill you for this!
386
00:30:34,031 --> 00:30:40,759
Well, you better let us, Father. These
nails are heavier than they look.
387
00:30:40,760 --> 00:30:41,860
I'm sure they are.
388
00:30:41,861 --> 00:30:48,659
If Dave had a man like Father Louie on
that work crew, they'd be here by now.
389
00:30:48,660 --> 00:30:50,400
I hope they get here before Ike does.
390
00:30:51,320 --> 00:30:52,460
Don't worry about Ike.
391
00:30:52,700 --> 00:30:55,650
Can't do anything about those teamings
till he finds them.
392
00:30:55,940 --> 00:30:59,310
By the time he finds them, we'll have
enough men here to handle them.
393
00:30:59,311 --> 00:31:02,859
Yeah, I'm sorry to involve you in this,
Mr. Calhoun, but I wasn't prepared for
394
00:31:02,860 --> 00:31:04,600
this unexpected conclusion, see?
395
00:31:04,640 --> 00:31:06,720
All right. We're all part of the team.
396
00:31:07,360 --> 00:31:11,150
I was thinking, perhaps you should have
left me there with Monsieur Berger.
397
00:31:11,700 --> 00:31:12,750
And so?
398
00:31:13,300 --> 00:31:17,939
If we sat down to get there with the
good book, its wisdom would persuade him
399
00:31:17,940 --> 00:31:18,979
see the light.
400
00:31:18,980 --> 00:31:21,030
There's only one thing in that good
book.
401
00:31:21,500 --> 00:31:23,000
I, Bridger, don't understand.
402
00:31:23,001 --> 00:31:26,639
I don't remember the chapter or the
verse, but that's something to do with
403
00:31:26,640 --> 00:31:28,380
eye for an eye and a tooth for a tooth.
404
00:31:28,420 --> 00:31:33,059
There are always the little foxes that
will destroy the vines, but the vines
405
00:31:33,060 --> 00:31:34,110
will grow.
406
00:31:34,160 --> 00:31:35,260
Just the same.
407
00:31:37,740 --> 00:31:38,790
Very good.
408
00:32:15,521 --> 00:32:17,919
What are you doing here?
409
00:32:17,920 --> 00:32:20,400
I have come to pray, Padre, if I may.
410
00:32:21,460 --> 00:32:23,580
Our chapel is open to everyone.
411
00:32:24,000 --> 00:32:25,480
Thank you, Padre. Thank you.
412
00:33:23,409 --> 00:33:26,599
Inside of Bridger? If there had been,
you would have heard this.
413
00:33:27,270 --> 00:33:28,320
As we arranged.
414
00:33:29,230 --> 00:33:30,280
Whose horse?
415
00:33:30,850 --> 00:33:31,900
Rosa.
416
00:33:32,550 --> 00:33:34,170
Rosa? Where is she?
417
00:33:34,690 --> 00:33:37,990
She's in the chapel. She, uh... She
wanted to pray.
418
00:33:46,790 --> 00:33:48,150
Please do not disturb her!
419
00:34:31,760 --> 00:34:32,840
The chapel's in there.
420
00:34:34,780 --> 00:34:35,980
I want an answer.
421
00:34:39,300 --> 00:34:40,350
Padre!
422
00:34:41,679 --> 00:34:43,380
What is it, my child?
423
00:34:43,739 --> 00:34:47,540
I do not deserve it, but I need your
help. Of course.
424
00:34:48,239 --> 00:34:50,679
My man, he's bad to me.
425
00:34:50,880 --> 00:34:54,679
When he's hungry, he tied me up, beat
me.
426
00:34:57,300 --> 00:34:59,760
Padre, I cannot stay with him.
427
00:35:00,300 --> 00:35:02,160
How long have you been married to him?
428
00:35:02,220 --> 00:35:04,880
Not long enough to know what he's really
like.
429
00:35:05,760 --> 00:35:09,740
I know what you'd most think of me. That
if there is forgiveness.
430
00:35:10,440 --> 00:35:13,520
I would not deny you mediation, Otis
Chappell.
431
00:35:13,840 --> 00:35:16,980
But the marriage vows are sacred, my
child.
432
00:35:17,400 --> 00:35:21,760
And I think you'd do well, father, to
remember that she is Eichbridge's wife.
433
00:35:22,440 --> 00:35:24,460
Not just an orphan running around loose.
434
00:35:25,420 --> 00:35:26,600
Come, my child.
435
00:35:27,000 --> 00:35:28,620
We will pray to get here.
436
00:35:37,671 --> 00:35:44,639
Bridger's not going to let her just walk
off and leave him. So either he's up to
437
00:35:44,640 --> 00:35:46,499
something, or she is, or they both are.
438
00:35:46,500 --> 00:35:49,690
It's going to keep us pretty busy trying
to figure out what it is.
439
00:35:50,300 --> 00:35:51,680
Where are those seedlings?
440
00:35:53,000 --> 00:35:54,050
Well,
441
00:36:01,720 --> 00:36:02,770
what do you think?
442
00:36:02,771 --> 00:36:06,779
This cellar's deep enough below the
mission to make an ideal hiding place
443
00:36:06,780 --> 00:36:07,830
the seedlings.
444
00:36:07,831 --> 00:36:12,389
The place is so well hidden, I don't
think anybody could even stumble onto it
445
00:36:12,390 --> 00:36:14,950
accident. No, sir. It's dark and damp
down here.
446
00:36:15,530 --> 00:36:19,020
You know, the way they're stored is just
as important as the planting.
447
00:36:20,070 --> 00:36:21,690
Well, I'm proud of you, Barnabas.
448
00:36:22,490 --> 00:36:24,350
You've given it a good deal of thought.
449
00:36:24,770 --> 00:36:25,820
Just doing it right.
450
00:36:26,950 --> 00:36:31,129
You know, it's a gesture of good faith.
Maybe we ought to call one of them a
451
00:36:31,130 --> 00:36:35,050
fetus, a bit of Farrah Bridger.
452
00:36:35,051 --> 00:36:37,999
That ought to soften the muscles around
his neck.
453
00:36:38,000 --> 00:36:41,670
Considering the trouble he's been giving
us, I wouldn't do him the honor.
454
00:36:42,260 --> 00:36:43,310
Maybe you're right.
455
00:36:43,960 --> 00:36:46,660
Maybe you ought to call it Vita Citifera
Barnumus.
456
00:36:46,900 --> 00:36:48,280
How does that make you feel?
457
00:36:49,180 --> 00:36:50,300
Like I just gave birth.
458
00:36:51,460 --> 00:36:52,880
I'll nest right on top of him.
459
00:36:53,120 --> 00:36:54,170
You better.
460
00:36:54,171 --> 00:36:57,679
If anything happens to these, it'll take
us two years to get some more from
461
00:36:57,680 --> 00:37:01,290
France. By that time, the valley will be
dried up. We'll be out of business.
462
00:37:01,680 --> 00:37:05,590
And I can't think of anything that would
please Ike Bridger any more than that.
463
00:37:09,031 --> 00:37:16,239
For irrigation, we'll use an adjuster
sluice gate with a minimum opening of
464
00:37:16,240 --> 00:37:18,830
feet. That'll give us five acre feet
every six hours.
465
00:37:19,020 --> 00:37:21,800
Uh -uh. If I may suggest, though. Not at
all.
466
00:37:22,360 --> 00:37:23,540
Merely a trickle.
467
00:37:24,040 --> 00:37:28,160
Well, Father, Dave laid this out, and
he's engineered irrigation ditches
468
00:37:28,240 --> 00:37:29,800
I'm just doing what he told me to.
469
00:37:30,160 --> 00:37:34,900
But you see, Grip is such a difficult
child. Too much water, she drowns.
470
00:37:35,160 --> 00:37:36,720
Not enough, she pouts.
471
00:37:37,080 --> 00:37:40,580
But an even flow, and she grows and she
thrives.
472
00:37:42,990 --> 00:37:44,910
Well, maybe six inches.
473
00:37:46,610 --> 00:37:47,660
Three?
474
00:37:49,650 --> 00:37:50,730
It's your project.
475
00:37:52,350 --> 00:37:56,270
Let us go to the water. I will show you
exactly what is to be done.
476
00:37:58,370 --> 00:38:03,330
Our thanks, O merciful Father, for your
bountiful blessings.
477
00:38:04,410 --> 00:38:06,070
Amen. Amen.
478
00:38:07,810 --> 00:38:08,860
Well, let's dig in.
479
00:38:12,270 --> 00:38:13,320
Where's Rosa?
480
00:38:13,321 --> 00:38:15,809
I don't know. I haven't seen her since
before lunch.
481
00:38:15,810 --> 00:38:16,860
Have you seen her?
482
00:38:17,130 --> 00:38:18,970
Yes. She is with Father Jean -Louis.
483
00:38:19,210 --> 00:38:20,260
Where?
484
00:38:20,450 --> 00:38:21,500
In the wine cellar.
485
00:38:24,490 --> 00:38:26,310
She has a great thirst for knowledge.
486
00:38:26,630 --> 00:38:28,730
She wants to learn how to be careful.
487
00:38:33,370 --> 00:38:34,470
How to water them?
488
00:39:15,340 --> 00:39:18,350
Couldn't wait to tell Ike those
seedlings were, could you?
489
00:39:18,620 --> 00:39:19,900
What is happening here?
490
00:39:20,240 --> 00:39:24,239
Your little girl turned out to be a fox.
She was on her way to tell Ike
491
00:39:24,240 --> 00:39:25,290
everything she knew.
492
00:39:25,300 --> 00:39:26,840
Is this true, Rosa?
493
00:39:28,900 --> 00:39:29,950
Let her go.
494
00:39:30,720 --> 00:39:36,199
What? If what we are doing here brings
only hatred and betrayal, then let them
495
00:39:36,200 --> 00:39:37,340
destroy the seedlings.
496
00:39:38,400 --> 00:39:39,840
You are free to go.
497
00:39:40,480 --> 00:39:41,530
No.
498
00:39:42,280 --> 00:39:45,290
Afraid it's not just between me and you
and the railroad now.
499
00:39:45,320 --> 00:39:49,170
Father, I made certain commitments based
on the agreement between you and I.
500
00:39:49,171 --> 00:39:52,019
Soon there are going to be families
coming out here.
501
00:39:52,020 --> 00:39:54,239
They're going to expect work when they
get here.
502
00:39:54,240 --> 00:39:55,980
And we're not going to let them down.
503
00:39:56,780 --> 00:39:57,980
That is unfortunate.
504
00:39:59,000 --> 00:40:00,400
Hark, he's waiting for me.
505
00:40:01,120 --> 00:40:03,920
If I am not back soon, he will come
after me.
506
00:40:04,180 --> 00:40:06,290
At least this time we'll know he's
coming.
507
00:40:06,800 --> 00:40:07,880
Lock her up, Barnabas.
508
00:40:08,920 --> 00:40:10,720
And see that she stays locked up.
509
00:40:10,920 --> 00:40:14,460
This is House of Sanctuary. I will be
responsible for her.
510
00:40:14,910 --> 00:40:15,990
Not this time, Father.
511
00:40:23,290 --> 00:40:24,340
Where's my woman?
512
00:40:25,030 --> 00:40:26,080
Gentlemen, please.
513
00:40:27,370 --> 00:40:29,090
You literally drop in, don't you?
514
00:40:30,850 --> 00:40:32,950
Look at the clarity of that wine.
515
00:40:33,670 --> 00:40:34,720
Smell it okay.
516
00:40:35,750 --> 00:40:37,290
Real future in that glass.
517
00:40:37,670 --> 00:40:39,610
You got no future unless I get Rosa.
518
00:40:40,250 --> 00:40:41,830
But she has come to no harm.
519
00:40:45,290 --> 00:40:48,450
Why don't you ask Zekiel and Jed to show
their faces?
520
00:40:54,110 --> 00:40:55,430
Zekiel! Jed!
521
00:40:57,990 --> 00:41:00,090
Please! No weapons.
522
00:41:00,370 --> 00:41:01,730
This is a house of worship.
523
00:41:02,230 --> 00:41:03,280
Bring her out.
524
00:41:03,490 --> 00:41:05,590
All right, Barbas. Go fetch the girl.
525
00:41:07,170 --> 00:41:09,630
Zek, you go with them so there's no
tricks.
526
00:41:19,050 --> 00:41:21,850
to old times and to better days ahead.
527
00:41:28,270 --> 00:41:29,320
Pity.
528
00:41:29,790 --> 00:41:31,150
Waste of a vintage wine.
529
00:41:32,630 --> 00:41:37,610
All who enter here are welcome. Our food
is simple. Perhaps you will join us.
530
00:41:37,910 --> 00:41:40,740
You can't give me nothing, but I'm going
to give you some.
531
00:41:41,550 --> 00:41:42,600
Agh!
532
00:41:46,610 --> 00:41:47,830
Please, take me away.
533
00:41:48,700 --> 00:41:52,919
Sure, sure. But first things first. I
mean now. No, no, no. Not so fast, honey
534
00:41:52,920 --> 00:41:55,160
cat. I hate you got something to tell
me.
535
00:41:59,160 --> 00:42:01,220
Now, where are them seedlings?
536
00:42:01,221 --> 00:42:02,619
Where are they hid?
537
00:42:02,620 --> 00:42:03,720
These are good people.
538
00:42:04,480 --> 00:42:05,920
It's not like you told me.
539
00:42:06,140 --> 00:42:08,430
Do you know where them seedlings are,
woman?
540
00:42:09,040 --> 00:42:10,090
I find them.
541
00:42:10,091 --> 00:42:11,239
All right.
542
00:42:11,240 --> 00:42:12,290
Tell me where.
543
00:42:12,480 --> 00:42:13,800
No, I cannot.
544
00:42:14,320 --> 00:42:15,640
What's got into you, girl?
545
00:42:15,840 --> 00:42:18,040
What they are doing here is a good
thing.
546
00:42:18,560 --> 00:42:20,380
To destroy their work is wrong.
547
00:42:21,040 --> 00:42:22,320
You took his side.
548
00:42:22,580 --> 00:42:23,900
Been Calhoun's.
549
00:42:24,220 --> 00:42:29,700
No. You can do anything with me. But
don't ask me to hurt these people.
550
00:42:30,040 --> 00:42:31,090
Calhoun's got to you.
551
00:42:31,320 --> 00:42:32,370
Not him.
552
00:42:32,420 --> 00:42:34,480
Them. They are good people.
553
00:42:34,481 --> 00:42:36,039
Then you ain't good for me.
554
00:42:36,040 --> 00:42:37,090
Listen to me. I'm here.
555
00:42:37,360 --> 00:42:40,700
You ain't my woman no more. I can't
belong to no one else.
556
00:42:41,040 --> 00:42:42,660
I will waste enough time here.
557
00:42:42,900 --> 00:42:44,140
To find him seedlings.
558
00:42:45,080 --> 00:42:46,640
That's far enough, aren't you?
559
00:42:49,081 --> 00:42:54,449
If I don't get them seedlings now, I'll
get them later.
560
00:42:54,450 --> 00:42:57,589
If you get them in the ground, I'll come
back and root them out. By that time,
561
00:42:57,590 --> 00:43:00,269
I'll have enough men here you won't be
able to get near this place.
562
00:43:00,270 --> 00:43:01,890
You can't keep them here forever.
563
00:43:02,050 --> 00:43:03,790
As long as I've got a railroad, I can.
564
00:43:03,990 --> 00:43:05,070
They're on my payroll.
565
00:43:05,370 --> 00:43:06,930
I can't walk away from this, Ben.
566
00:43:07,970 --> 00:43:09,020
Neither am I.
567
00:43:09,250 --> 00:43:12,750
On one side stood the Philistines, on
the other the Israelites.
568
00:43:13,150 --> 00:43:15,090
And neither would capitulate.
569
00:43:15,930 --> 00:43:17,250
What's he babbling about?
570
00:43:17,690 --> 00:43:18,770
You and I, I suppose.
571
00:43:19,410 --> 00:43:20,550
And in a way, he's right.
572
00:43:21,450 --> 00:43:23,050
We've got a Mexican standoff.
573
00:43:24,030 --> 00:43:26,670
Huh? There's only one way to settle it.
574
00:43:27,430 --> 00:43:28,480
Man to man.
575
00:43:29,050 --> 00:43:30,270
The winner takes over.
576
00:43:30,950 --> 00:43:34,330
The loser packs up his stuff and clears
out if he's able.
577
00:43:35,690 --> 00:43:37,350
I get to pick the gut busters?
578
00:43:38,770 --> 00:43:40,030
I'll give you that choice.
579
00:43:40,450 --> 00:43:41,500
All right.
580
00:43:42,650 --> 00:43:45,170
At them stables, I seen some buffalo
sticks.
581
00:43:45,590 --> 00:43:48,470
We'll do it the way we seen the Sioux
pick a new chief.
582
00:43:48,750 --> 00:43:49,850
On horseback.
583
00:43:50,620 --> 00:43:52,860
Skinners, knives, and buffalo sticks.
584
00:43:54,680 --> 00:43:55,730
All right.
585
00:43:56,860 --> 00:43:58,000
Let's get on with it.
586
00:44:31,950 --> 00:44:33,000
Which one you want?
587
00:44:34,390 --> 00:44:37,250
Have you ever fought like this before,
Senor Calhoun?
588
00:44:37,251 --> 00:44:38,609
Not yet.
589
00:44:38,610 --> 00:44:41,130
But you will cut him in two. That's what
I figured.
590
00:44:41,450 --> 00:44:43,050
But I want you to run with honor.
591
00:44:43,330 --> 00:44:44,590
Win is what counts, woman.
592
00:44:45,050 --> 00:44:48,960
Mr. Calhoun, I don't think that was too
smart, giving him the choice of weapons.
593
00:44:49,070 --> 00:44:51,990
If Barnabas is right, it would be a
mismatch.
594
00:44:52,390 --> 00:44:53,440
Perhaps.
595
00:44:53,750 --> 00:44:55,490
But it all boils down to one thing.
596
00:44:55,970 --> 00:44:57,710
Still just one man against another.
597
00:44:58,230 --> 00:45:00,270
You are a brave man, Senor Calhoun.
598
00:45:00,800 --> 00:45:03,480
But you will not be equal to my men.
Come on, woman.
599
00:45:03,980 --> 00:45:06,380
Are a few box of seedlings worth your
life?
600
00:45:06,880 --> 00:45:09,020
Your concern touches me a good ear,
Rosa.
601
00:45:10,340 --> 00:45:14,040
Monsieur Kelloon, I do not want the
grapes not shot in blood.
602
00:45:14,640 --> 00:45:16,680
Is there any other suggestions, Father?
603
00:45:17,420 --> 00:45:18,740
We could all pray together.
604
00:45:19,780 --> 00:45:22,730
Then that puts us right back where we
started, doesn't it?
605
00:45:25,880 --> 00:45:26,930
Let's go to it, Ben.
606
00:45:49,930 --> 00:45:51,010
Buena suerte, señor.
607
00:46:46,800 --> 00:46:48,540
on the horses, Ben can wear them out.
608
00:47:05,440 --> 00:47:06,490
Cuidado, señor.
609
00:47:08,000 --> 00:47:09,050
Watch out, Ben.
610
00:48:47,310 --> 00:48:48,830
When I give my word, it's given.
611
00:48:58,750 --> 00:49:03,590
Come on, woman, I can make it by myself.
612
00:49:09,150 --> 00:49:11,110
I guess you're right.
613
00:49:12,490 --> 00:49:14,690
You can't belong to any man but me.
614
00:49:18,440 --> 00:49:19,490
No hard feelings?
615
00:49:19,720 --> 00:49:20,770
Nah.
616
00:49:23,040 --> 00:49:25,870
What about some fresh hunting ground up
by Donner Pass?
617
00:49:26,600 --> 00:49:28,220
Guess it's time we give it a try.
618
00:49:30,340 --> 00:49:31,400
Good luck to you, Ben.
619
00:49:38,580 --> 00:49:39,630
Good luck to you.
620
00:49:54,600 --> 00:49:55,650
Bravo, Mr. Calhoun.
621
00:49:55,900 --> 00:49:57,600
Thank you very much.
622
00:49:57,840 --> 00:49:59,860
I am so grateful no blood was shed.
623
00:50:00,260 --> 00:50:02,610
Well, I want to thank you for your help,
Father.
624
00:50:06,260 --> 00:50:09,620
That'll be our train pulling in now.
625
00:50:09,621 --> 00:50:12,219
Is there anything I can do for you? Let
me know.
626
00:50:12,220 --> 00:50:13,700
The mission needs a bell.
627
00:50:14,800 --> 00:50:15,850
A bell?
628
00:50:16,600 --> 00:50:20,400
A mission without a bell is like a train
without a whistle.
629
00:50:20,840 --> 00:50:22,800
And you already have a whistle.
630
00:50:30,280 --> 00:50:31,840
All right, you've got your bail.
631
00:50:32,160 --> 00:50:34,870
Ben Calhoun giveth, and the good brother
taketh away.
632
00:50:35,780 --> 00:50:36,830
Barnabas!
633
00:50:36,831 --> 00:50:37,799
I know.
634
00:50:37,800 --> 00:50:38,849
Go get your horse.
635
00:50:38,850 --> 00:50:43,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.