All language subtitles for Iron Horse s02e04 Five Days To Washtiba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,780 --> 00:01:03,580 Where was it last, Ben? That wildcat mining town? 2 00:01:05,160 --> 00:01:07,980 Oh, I believe it was a Yazoo riverboat. 3 00:01:08,180 --> 00:01:09,180 We were both gambling. 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,480 And I lost. 5 00:01:11,820 --> 00:01:15,440 No. You'll never lose, Countess. No, not anymore. 6 00:01:16,660 --> 00:01:18,520 One of the benefits of settling down. 7 00:01:18,740 --> 00:01:20,700 No more rainbow runs for me. 8 00:01:21,060 --> 00:01:23,280 I never thought of you putting your roots down anywhere. 9 00:01:23,720 --> 00:01:24,820 Oh, they're down. 10 00:01:26,480 --> 00:01:27,500 Acceptance is the word. 11 00:01:29,450 --> 00:01:30,450 I want to stay here. 12 00:01:31,110 --> 00:01:32,490 Help build this new town. 13 00:01:36,350 --> 00:01:38,530 Then here's to the end of your rainbow. 14 00:01:39,410 --> 00:01:40,830 The sight of the new town. 15 00:02:03,210 --> 00:02:07,450 I thank you for stopping to pick up the Countess on your way here. 16 00:02:08,090 --> 00:02:11,009 You give a decorative touch to the occasion, Countess. 17 00:02:11,310 --> 00:02:14,370 One of the nice things about owning a railroad, building new towns. 18 00:02:14,710 --> 00:02:16,750 You get so many chances to see old friends. 19 00:02:18,210 --> 00:02:21,970 Why don't you boys help yourself to a drink? The saloon's open. 20 00:02:22,230 --> 00:02:24,850 I don't think we've got anything to drink to yet, Mr. Calhoun. 21 00:02:25,570 --> 00:02:29,190 Your option to lay a track across our land expires in six days. 22 00:02:30,380 --> 00:02:32,620 That's right. I suppose you've got a suggestion. 23 00:02:33,560 --> 00:02:34,560 Excuse me. 24 00:02:35,080 --> 00:02:36,740 Everything's been set up for the celebration, Ben. 25 00:02:37,680 --> 00:02:39,280 Shaker here was just reminding me. 26 00:02:39,840 --> 00:02:42,180 We're 90 days behind in our schedule, Dave. 27 00:02:42,580 --> 00:02:45,620 Well, we can blame that on the delay we had at Bridge and Devil's Gap, the other 28 00:02:45,620 --> 00:02:48,360 side of your old town. Well, that's no skin off our nose, is it? 29 00:02:49,360 --> 00:02:54,100 And I don't think you're about to lay 75 miles of track across our land from 30 00:02:54,100 --> 00:02:58,600 here to Wash Teepa Pass on the six days you've got left in the old contract. 31 00:02:59,570 --> 00:03:01,430 But there's no need to worry, Mr. Calhoun. 32 00:03:01,770 --> 00:03:05,670 After you get to know me better, Mr. Shaker, you'll find out I never worry. 33 00:03:06,350 --> 00:03:07,990 You go right ahead with what you're saying. 34 00:03:09,110 --> 00:03:13,170 Well, seeing as how we got you and your railroad between a rock and a hard 35 00:03:13,170 --> 00:03:16,470 place, we'll be happy to give you a three -month renewal. 36 00:03:17,550 --> 00:03:21,030 And all we want for it is an extra $10 ,000. 37 00:03:22,730 --> 00:03:23,830 Just to sweep the pot. 38 00:03:24,510 --> 00:03:25,510 I see. 39 00:03:29,710 --> 00:03:32,790 We are a little premature, gentlemen, in our celebration. 40 00:03:34,390 --> 00:03:37,050 I'll start laying track again the first thing in the morning. 41 00:03:37,970 --> 00:03:40,330 Go north, around your land. 42 00:03:40,710 --> 00:03:43,790 But that's a good distance out of your way, Mr. Calhoun. 43 00:03:44,250 --> 00:03:45,250 Yes, it is. 44 00:03:45,630 --> 00:03:48,710 Also puts the railhead a good distance away from your land. 45 00:03:49,030 --> 00:03:50,950 You promised a railhead here. 46 00:03:51,370 --> 00:03:52,370 No, no. 47 00:03:52,630 --> 00:03:54,710 I contracted to put the railhead here. 48 00:03:55,030 --> 00:03:58,450 Mr. Shaker has just reminded me that contract ends in six days. 49 00:04:00,330 --> 00:04:01,330 All right. 50 00:04:02,290 --> 00:04:03,790 What do you want if we renew? 51 00:04:04,150 --> 00:04:07,490 Same as it was before, but with a three -month extension. 52 00:04:08,850 --> 00:04:14,230 Strings attached, all frames clear, and no sweeper in the pot. 53 00:04:21,089 --> 00:04:25,730 Mr. Shaker, it is also our option to the future. 54 00:04:26,110 --> 00:04:30,070 You and your smart ideas. Now I say we sign right now. 55 00:04:30,330 --> 00:04:32,050 There was no harm in trying. 56 00:04:39,010 --> 00:04:42,250 We'll sign the contract after the celebration. 57 00:04:43,010 --> 00:04:46,090 Folks will be trooping in for food and drink in a couple hours. 58 00:04:47,610 --> 00:04:50,090 Good. Shall we continue outside? 59 00:04:59,690 --> 00:05:00,970 What would happen if they'd called your bluff? 60 00:05:02,110 --> 00:05:04,310 We've lost pot. 61 00:05:36,750 --> 00:05:39,390 In a few days, our construction crew is going to start land track again. 62 00:05:40,610 --> 00:05:43,890 But here on this site is going to rise a new city, Gateway. 63 00:05:45,390 --> 00:05:47,770 It'll become the crossroads of the Western world. 64 00:05:50,510 --> 00:05:51,510 Indians. 65 00:06:38,600 --> 00:06:39,820 I get to kill the first one. 66 00:07:04,420 --> 00:07:07,620 You insist on standing in the line of fire, Calhoun? 67 00:07:08,650 --> 00:07:10,190 You'll be blasted over the landscape. 68 00:07:13,770 --> 00:07:14,990 Don't cross us, Calhoun. 69 00:07:15,450 --> 00:07:16,450 We'll get them. 70 00:07:16,690 --> 00:07:18,210 You interfere and we'll get you. 71 00:07:19,190 --> 00:07:20,850 I am Chief Saul. 72 00:07:25,650 --> 00:07:27,270 I know who you are. 73 00:07:28,690 --> 00:07:31,070 My wife and child know all of you. 74 00:07:31,670 --> 00:07:32,690 My graves. 75 00:07:35,470 --> 00:07:37,550 Ben, we can't afford to get involved. 76 00:07:38,590 --> 00:07:39,970 I've got a reason to get going. 77 00:07:40,690 --> 00:07:41,870 All right, where is it? 78 00:07:42,530 --> 00:07:44,170 What have you Cheyenne done with it? 79 00:07:45,130 --> 00:07:47,630 One of them had my brother's scalp tied to his belt. 80 00:07:47,990 --> 00:07:50,410 A Cheyenne split my brother's face in half. 81 00:07:50,690 --> 00:07:53,270 These people come in peace. They've got their women and children with them. 82 00:07:53,470 --> 00:07:55,570 Are you standing with them, Calhoun, them butchers? 83 00:07:56,810 --> 00:07:58,310 That time has passed. 84 00:07:59,690 --> 00:08:01,070 Let us go home. 85 00:08:01,710 --> 00:08:05,890 Let us through to die beyond the Washtiba where we were born. 86 00:08:06,460 --> 00:08:07,700 Come back to your reservation. 87 00:08:08,520 --> 00:08:09,880 Now you have the chance. 88 00:08:10,580 --> 00:08:15,820 There the hot lands kill my people. Many more died on trail this. 89 00:08:16,100 --> 00:08:18,980 This is all that is left of what we were. 90 00:08:19,360 --> 00:08:20,780 Even one is too many. 91 00:08:22,280 --> 00:08:23,460 No, Long Arrow. 92 00:08:25,340 --> 00:08:28,880 All we ask is to pass in peace. 93 00:08:32,159 --> 00:08:34,500 That seems like a reasonable enough request. 94 00:08:35,370 --> 00:08:38,309 This is our land, and they will not cross it. 95 00:08:38,870 --> 00:08:41,890 Mr. Olsen, are you afraid of a few women and children and old men? 96 00:08:42,710 --> 00:08:45,270 These people are starving. We don't feed vultures. 97 00:08:46,390 --> 00:08:48,490 Well, at least let them camp where they are until morning. 98 00:08:48,870 --> 00:08:49,870 No. 99 00:08:50,130 --> 00:08:51,210 This is our land. 100 00:08:52,650 --> 00:08:55,750 I beg your pardon, sir. This is the railroad's property right now. 101 00:08:56,550 --> 00:09:00,210 And I'll be the one that says who stays and who doesn't. And I say they're going 102 00:09:00,210 --> 00:09:01,210 to camp here tonight. 103 00:09:05,450 --> 00:09:09,830 Mr. Shaker, send someone back to town. The celebration is off. 104 00:09:10,390 --> 00:09:14,530 Dane, form a dog watch around here. If any of them try to leave this camp, 105 00:09:14,530 --> 00:09:15,530 to kill. 106 00:09:22,610 --> 00:09:23,610 He did it again. 107 00:09:24,530 --> 00:09:26,930 Yes. And you'd have done the same thing. 108 00:09:28,950 --> 00:09:31,530 Well, maybe by tomorrow the ranchers have a chance to cool off. 109 00:09:32,870 --> 00:09:34,010 I wish that were true. 110 00:09:34,670 --> 00:09:37,470 You've had five years to simmer down. It hasn't happened yet. 111 00:09:38,170 --> 00:09:40,530 One night seems like an awful short time. 112 00:09:52,810 --> 00:09:53,810 Keeps on. 113 00:09:54,670 --> 00:09:55,910 I owe you a favor. 114 00:09:56,410 --> 00:10:00,370 I do not remember that a white man owes me. 115 00:10:00,750 --> 00:10:01,950 At Rosago Creek. 116 00:10:02,370 --> 00:10:03,830 First track I ever laid. 117 00:10:04,430 --> 00:10:05,430 BPS and E. 118 00:10:06,150 --> 00:10:07,470 The runner and Indian attacked. 119 00:10:08,230 --> 00:10:09,650 Came in and called them off. 120 00:10:10,270 --> 00:10:11,410 They were outnumbered. 121 00:10:11,870 --> 00:10:12,990 Ben Calhoun. 122 00:10:14,930 --> 00:10:21,250 I did not do it to help you, but to spare needless bloodshed of my braves. 123 00:10:21,790 --> 00:10:23,270 Nevertheless, you saved my life. 124 00:10:24,510 --> 00:10:26,030 And I don't forget a favor. 125 00:10:26,590 --> 00:10:31,670 And I can never forget that railroad caused downfall of India. 126 00:10:33,050 --> 00:10:34,820 Awesome. I hope not. 127 00:10:35,940 --> 00:10:40,380 At any rate, that iron horse can help you a good eel at this point. 128 00:10:41,300 --> 00:10:43,520 Give you a big lift back towards your reservation. 129 00:10:44,320 --> 00:10:48,220 Your iron horse does not go to the wash teapot. 130 00:10:48,760 --> 00:10:50,660 Those men are beyond reason at this point. 131 00:10:51,120 --> 00:10:53,420 They'd kill you before they let you set foot on their land. 132 00:10:53,840 --> 00:10:55,100 Then we die. 133 00:10:55,820 --> 00:10:56,900 What about the children? 134 00:10:57,260 --> 00:11:00,340 At least they will never know shame. 135 00:11:08,940 --> 00:11:09,940 What do you think you're doing, boy? 136 00:11:10,600 --> 00:11:12,320 Feeding them. It's one of my jobs. 137 00:11:12,800 --> 00:11:13,800 Dump it. 138 00:11:14,760 --> 00:11:16,220 I said get rid of it. 139 00:11:17,040 --> 00:11:18,040 I don't think so. 140 00:11:20,760 --> 00:11:21,760 Let him go. 141 00:11:24,700 --> 00:11:26,120 Father says you're not to fight. 142 00:11:26,880 --> 00:11:28,540 Those are the words of an old man. 143 00:11:30,760 --> 00:11:32,600 And they're as empty as our rifles. 144 00:11:40,560 --> 00:11:41,860 Go get some more soup and feed them. 145 00:11:45,380 --> 00:11:48,140 You got any complaints against any of my men, you come to me with. 146 00:11:59,940 --> 00:12:02,880 Here, maybe this will cool your hate down to a comfortable simmer. 147 00:12:03,140 --> 00:12:05,260 Every breath they take bows the air. 148 00:12:07,120 --> 00:12:10,440 So help me the next time Calhoun... He's got too much at stake. 149 00:12:11,520 --> 00:12:14,800 Besides, you're forgetting the fact that those Indians are valuable property. 150 00:12:15,360 --> 00:12:16,360 What do you mean? 151 00:12:16,500 --> 00:12:17,339 A bounty. 152 00:12:17,340 --> 00:12:21,220 The government's willing to pay at least $150 a head for those reservation 153 00:12:21,220 --> 00:12:22,220 jumpers. 154 00:12:23,060 --> 00:12:27,360 So, come tomorrow, they'll have to get off this railroad right away. 155 00:12:28,580 --> 00:12:31,900 And when they do, we'll get them. 156 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 What's your name? 157 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Mundrit. 158 00:13:05,440 --> 00:13:06,760 How are you called? 159 00:13:07,740 --> 00:13:08,740 Barnabas. 160 00:13:10,720 --> 00:13:11,800 Mundrit's a pretty name. 161 00:13:12,520 --> 00:13:14,040 My father named me. 162 00:13:14,580 --> 00:13:16,180 He was a great warrior. 163 00:13:17,540 --> 00:13:19,940 His grave lies beyond the Washtiba. 164 00:13:32,120 --> 00:13:33,240 What's she saying? 165 00:13:35,300 --> 00:13:42,160 She talks of snow -capped mountains, green meadows with wild running 166 00:13:42,160 --> 00:13:43,160 deer. 167 00:13:44,460 --> 00:13:51,360 She reminds her husband of his promise that she will see the washtiba once 168 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 more. 169 00:13:53,860 --> 00:13:54,960 And him? 170 00:14:02,190 --> 00:14:03,570 Chief Saul never lies. 171 00:14:04,530 --> 00:14:06,470 He promises to bring us there. 172 00:14:07,550 --> 00:14:09,970 Well, Moondrift, that pass is a long way off. 173 00:14:10,810 --> 00:14:14,650 Even if those ranchers let you through, I really don't think... My grandfather 174 00:14:14,650 --> 00:14:15,650 never lies. 175 00:14:31,310 --> 00:14:32,430 Can I talk to you for a minute, Ben? 176 00:14:33,910 --> 00:14:35,270 Certainly. Sit down. 177 00:14:44,670 --> 00:14:50,590 You know, Sven Olsen's a fine, upstanding man. 178 00:14:51,050 --> 00:14:52,330 They go with his decisions. 179 00:14:53,270 --> 00:14:54,370 Use him for a judge. 180 00:14:55,150 --> 00:15:00,030 Right now, he's sitting in his camp, weighing the power of... 181 00:15:00,940 --> 00:15:02,360 The law against the gun. 182 00:15:02,820 --> 00:15:03,840 Searching for an answer. 183 00:15:04,460 --> 00:15:07,300 It would appear that he's already reached his decision. 184 00:15:07,940 --> 00:15:08,960 Stay out of it, Ben. 185 00:15:09,760 --> 00:15:12,980 If you mix in more, they won't allow you your right of way. 186 00:15:13,400 --> 00:15:16,960 One thing you're going to have to remember, Countess. They need me as much 187 00:15:16,960 --> 00:15:17,659 need them. 188 00:15:17,660 --> 00:15:19,100 You can't reason with hate. 189 00:15:20,880 --> 00:15:24,440 Shaker's already counting up his bounty money after handing them over to the 190 00:15:24,440 --> 00:15:25,440 army. 191 00:15:25,780 --> 00:15:28,800 Gaines is full of revenge, hungry for blood. 192 00:15:29,360 --> 00:15:31,500 And Olsen's keeping them checked, is that it? 193 00:15:31,980 --> 00:15:32,980 Sure. 194 00:15:33,560 --> 00:15:34,800 But don't count on him. 195 00:15:35,080 --> 00:15:36,420 He wants me to tell you. 196 00:15:36,880 --> 00:15:39,040 There's no way they'll let those Indians through. 197 00:15:39,380 --> 00:15:40,680 No way you can help. 198 00:15:40,880 --> 00:15:42,080 What about you, Countess? 199 00:15:43,920 --> 00:15:45,420 How do you feel about the Indians? 200 00:15:46,440 --> 00:15:49,720 It's never been a part of your character to run away from trouble. 201 00:15:50,300 --> 00:15:51,540 Time's caught up with me, Ben. 202 00:15:52,620 --> 00:15:53,880 Too many cattle towns. 203 00:15:54,900 --> 00:15:56,220 Too many mining camps. 204 00:15:58,090 --> 00:15:59,410 They've accepted me here. 205 00:15:59,710 --> 00:16:01,530 Sven Olsen in particular, huh? 206 00:16:02,070 --> 00:16:04,030 A very special breed of man. 207 00:16:05,050 --> 00:16:09,030 Does he know everything? I mean, all about you? 208 00:16:09,330 --> 00:16:13,730 As far as he's concerned, I was born here a year ago. 209 00:16:14,010 --> 00:16:15,930 Nothing else makes any difference to him. 210 00:16:17,990 --> 00:16:18,990 Come in. 211 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Mr. Calhoun? 212 00:16:21,610 --> 00:16:23,950 Could you excuse us for a few moments, Barnes? 213 00:16:24,590 --> 00:16:28,010 Yes, sir, but I thought you might like to know that the Indians aren't in too 214 00:16:28,010 --> 00:16:29,010 good shape. 215 00:16:29,150 --> 00:16:30,350 There's nobody to doctor them. 216 00:16:31,170 --> 00:16:34,290 Chief Saul Squaw, I don't think she's going to make it. She wouldn't touch any 217 00:16:34,290 --> 00:16:35,290 of the soup. 218 00:16:36,110 --> 00:16:38,390 I don't think they can make it to Washtiba anyway. 219 00:16:39,370 --> 00:16:40,690 I don't think so either, ma 'am. 220 00:16:41,210 --> 00:16:42,690 But the chief promised them they could. 221 00:16:43,010 --> 00:16:44,590 And those people believe he never lies. 222 00:16:47,230 --> 00:16:48,390 Well, I'll go make some coffee. 223 00:16:50,890 --> 00:16:52,690 Why didn't they go around this land? 224 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 It's too far. 225 00:16:55,920 --> 00:16:59,200 You've doctored enough busted -up cowboys to know they couldn't make it in 226 00:16:59,200 --> 00:17:00,200 condition. 227 00:17:03,380 --> 00:17:06,800 Even if they get past tonight, what about tomorrow? 228 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Ben, 229 00:17:19,140 --> 00:17:20,880 you know those Indians are reservation jumpers. 230 00:17:21,400 --> 00:17:22,940 We can get this railroad into trouble. 231 00:17:23,390 --> 00:17:24,490 Don't you think I know that? 232 00:17:25,270 --> 00:17:27,069 Chief Saul doesn't care what you do. 233 00:17:28,590 --> 00:17:29,590 But I care. 234 00:17:30,090 --> 00:17:31,090 I know. 235 00:17:31,450 --> 00:17:34,710 I don't know. You just... You can't blame Olsen and those others for the way 236 00:17:34,710 --> 00:17:35,409 they feel. 237 00:17:35,410 --> 00:17:36,990 You heard what the Cheyenne did to them. 238 00:17:37,510 --> 00:17:39,570 Inevitably, you haven't heard what they did to the Cheyenne. 239 00:17:40,190 --> 00:17:41,810 You've only heard one side of the story. 240 00:17:44,430 --> 00:17:46,630 We're not put here to judge who's right or wrong. 241 00:17:47,390 --> 00:17:49,590 The fact is that we're here. So are they. 242 00:17:50,550 --> 00:17:51,790 We've got to do whatever we can. 243 00:17:52,430 --> 00:17:55,130 I bet if the government wants to push this thing far enough, we could lose the 244 00:17:55,130 --> 00:17:56,130 railroad. 245 00:17:56,270 --> 00:17:57,270 We'll survive. 246 00:17:58,410 --> 00:17:59,410 But they may not. 247 00:18:08,370 --> 00:18:09,370 It's wrong, Sven. 248 00:18:11,970 --> 00:18:14,650 You don't understand what they did to us. 249 00:18:14,870 --> 00:18:16,910 Is it any worse than what you intend to do to them now? 250 00:18:17,150 --> 00:18:18,370 Oh, we want us to be rid of them. 251 00:18:18,770 --> 00:18:19,770 Well, that's easy. 252 00:18:20,190 --> 00:18:22,590 Just feed them and let them move through to Washtiba. 253 00:18:22,890 --> 00:18:25,090 Otherwise, they'll die on the trailer to send them back. 254 00:18:31,330 --> 00:18:34,470 We agreed to do nothing that is not legal. 255 00:18:34,850 --> 00:18:36,050 Well, that doesn't make it right. 256 00:18:36,270 --> 00:18:37,770 Countess, don't stand against us. 257 00:18:42,710 --> 00:18:46,570 Form your deadline outside these red markers where our property begins. 258 00:18:46,790 --> 00:18:47,970 Nobody passes through. 259 00:18:49,900 --> 00:18:51,900 All right, get inside our red flags and stay there. 260 00:18:52,220 --> 00:18:53,860 Stop, Keith, stop! Stop! 261 00:19:01,600 --> 00:19:03,480 We're through talking, Calhoun. 262 00:19:03,740 --> 00:19:06,100 Those Indians are not crossing our land. 263 00:19:06,480 --> 00:19:07,480 All right. 264 00:19:08,380 --> 00:19:09,800 Then they'll have to go through it. 265 00:19:10,060 --> 00:19:11,080 Let them try it. 266 00:19:11,420 --> 00:19:12,860 I said through it, not on it. 267 00:19:14,100 --> 00:19:15,380 You ordered everything legal? 268 00:19:16,300 --> 00:19:17,320 That's the way it's going to be. 269 00:19:18,920 --> 00:19:23,100 We've got a strip of land here 30 feet wide and 75 miles long. It goes right 270 00:19:23,100 --> 00:19:24,100 through your land. 271 00:19:24,920 --> 00:19:28,420 David, we set up two drag lines, 30 feet apart. 272 00:19:29,500 --> 00:19:33,480 Barvis, get all the supplies we've got. You can't do that. 273 00:19:33,740 --> 00:19:35,140 He is within the law. 274 00:19:35,420 --> 00:19:37,900 Your option is up on noon of the fifth day. 275 00:19:38,460 --> 00:19:40,140 You were giving me a three -month extension. 276 00:19:40,600 --> 00:19:44,020 That was yesterday before they came. You stick your neck out for them, you may 277 00:19:44,020 --> 00:19:45,020 lose your railroad. 278 00:19:45,080 --> 00:19:47,400 If it hadn't been for Chief Saul, I wouldn't have a railroad. 279 00:19:47,820 --> 00:19:51,840 You can sure keep it running smooth now, Calhoun, by just backing away from 280 00:19:51,840 --> 00:19:53,980 them. Meanwhile, I've still got the five days. 281 00:19:54,560 --> 00:19:55,720 Get off of my land. 282 00:20:00,680 --> 00:20:01,860 They'll need medical supplies. 283 00:20:02,180 --> 00:20:03,800 Some of the children are feverish. 284 00:20:04,180 --> 00:20:05,580 First aid kit in my car. 285 00:20:05,800 --> 00:20:06,800 Get it. 286 00:20:08,040 --> 00:20:09,040 Count us. 287 00:20:10,720 --> 00:20:12,120 Step over that line. 288 00:20:13,800 --> 00:20:15,260 Your life here is finished. 289 00:20:19,370 --> 00:20:21,230 Now you stop across the line, Mr. Olsen. 290 00:20:22,510 --> 00:20:24,050 I'm setting up these drag lines. 291 00:20:24,310 --> 00:20:25,370 Now we'll set them up. 292 00:20:25,910 --> 00:20:28,130 If that's what you want, we'll lock them in your prison. 293 00:20:28,430 --> 00:20:32,250 And if any of them move an inch across that 30 -foot strip, we'll kill them for 294 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 trespassing. 295 00:22:10,830 --> 00:22:11,830 Five more days. 296 00:22:12,410 --> 00:22:13,590 You think they'll make it? 297 00:22:13,850 --> 00:22:15,110 They won't last the day. 298 00:22:15,870 --> 00:22:17,270 They're going to get the chance, though. 299 00:22:17,670 --> 00:22:18,790 You're outside the law. 300 00:22:19,690 --> 00:22:23,130 Instead of helping them, you should be reporting these reservation jumpers. 301 00:22:23,470 --> 00:22:24,650 You've got the same option. 302 00:22:25,090 --> 00:22:27,170 And you've got the men to go after the cavalry. 303 00:22:27,630 --> 00:22:28,690 If you can find them. 304 00:22:29,010 --> 00:22:31,230 You figure by the time we do, you'll get to Wash Tiva. 305 00:22:31,770 --> 00:22:33,010 Exactly the way I figured. 306 00:22:33,810 --> 00:22:34,810 We'll count the dead. 307 00:22:35,290 --> 00:22:36,850 The bounty will still be the same. 308 00:22:48,760 --> 00:22:50,900 I think we'd better put him on the travel. 309 00:22:51,600 --> 00:22:52,880 Feather is a young brave. 310 00:22:53,320 --> 00:22:54,660 He wants to walk. 311 00:22:57,040 --> 00:22:58,960 Got yourself a new trace, Colonel? 312 00:23:01,500 --> 00:23:02,500 Leave me alone. 313 00:23:02,900 --> 00:23:04,380 We're all giving orders now, huh? 314 00:23:29,469 --> 00:23:30,970 Brought you some stew from our camp. 315 00:23:31,790 --> 00:23:32,790 You were kind. 316 00:23:38,290 --> 00:23:39,590 You better eat something, too. 317 00:23:39,970 --> 00:23:40,970 I have eaten. 318 00:23:42,470 --> 00:23:43,449 I'm driven. 319 00:23:43,450 --> 00:23:44,490 Now, I know you haven't. 320 00:23:45,110 --> 00:23:46,110 So come on. 321 00:23:46,530 --> 00:23:47,530 Take me, all right? 322 00:23:47,970 --> 00:23:48,970 Please. 323 00:23:55,250 --> 00:23:57,490 I'm known for my cooking, but that is... Go, please. 324 00:24:00,350 --> 00:24:02,410 We're trying to help you. What's wrong with you anyway? 325 00:24:03,110 --> 00:24:05,430 You are our enemy. 326 00:24:06,710 --> 00:24:07,970 Yeah, well, those kids are hungry. 327 00:24:31,630 --> 00:24:32,990 Get these people down and away from the fire. 328 00:24:33,210 --> 00:24:35,150 Get away from there. 329 00:24:35,630 --> 00:24:36,890 Come back across that line. 330 00:24:37,410 --> 00:24:38,410 That's enough. 331 00:24:40,230 --> 00:24:41,770 A little worse than the Cheyenne. 332 00:24:42,190 --> 00:24:43,190 Just having fun? 333 00:24:43,990 --> 00:24:46,310 We almost got them to step across the line into our territory. 334 00:24:47,450 --> 00:24:49,950 Mr. Gaines said we should try to get them to step across the line. 335 00:24:50,490 --> 00:24:51,490 Call them off. 336 00:24:52,770 --> 00:24:54,310 I said call them off. 337 00:24:56,630 --> 00:24:57,630 Come on back. 338 00:24:58,390 --> 00:24:59,690 I say we stop them now. 339 00:25:00,090 --> 00:25:01,090 For good. 340 00:25:09,800 --> 00:25:11,880 Cover of night to kill women and children, huh? 341 00:25:12,100 --> 00:25:13,100 I've heard enough from you. 342 00:25:13,680 --> 00:25:16,600 Don't try it, Morgan. Put away your guns, all of you. 343 00:25:19,300 --> 00:25:21,320 What's the matter, Olsen? You losing your stomach for this? 344 00:25:22,420 --> 00:25:23,680 We're within our rights this time. 345 00:25:24,820 --> 00:25:27,480 These two are trespassing on our land, and they're armed. 346 00:25:29,620 --> 00:25:30,439 Please, Mr. 347 00:25:30,440 --> 00:25:31,780 Calhoun, what he says is legal. 348 00:25:33,600 --> 00:25:36,120 Turn over your guns and get on your side of the line. 349 00:25:50,480 --> 00:25:52,060 Now the guns are on our side of the line. 350 00:25:52,480 --> 00:25:55,220 Mr. Gaines says you better stay on your side of the line. 351 00:25:56,180 --> 00:25:57,800 Any objections, railroad man? 352 00:25:59,500 --> 00:26:02,120 I can't find the words to express them right now. 353 00:26:05,800 --> 00:26:09,200 You got four days, Calhoun, and you ain't gonna make it. 354 00:26:09,620 --> 00:26:12,600 Your options gonna run out, and you and them Indians ain't even gonna see Wash 355 00:26:12,600 --> 00:26:17,260 Tiva. Four days, and that strip of land of yours comes back to us. 356 00:28:19,210 --> 00:28:25,130 How's the food holding up not good our water is running low Better cut rations 357 00:28:25,130 --> 00:28:26,130 in half again 358 00:28:48,810 --> 00:28:51,910 We've got my horse and Dave's horse. We can put Travois on if any of these 359 00:28:51,910 --> 00:28:52,910 people need any help. 360 00:29:29,460 --> 00:29:30,860 Boy, they sure do taste good. 361 00:29:33,240 --> 00:29:34,240 What's your name? 362 00:29:35,340 --> 00:29:36,340 Rabbit, huh? 363 00:29:37,800 --> 00:29:39,420 How would you like to play a little game, Rabbit? 364 00:29:44,820 --> 00:29:48,460 Oh, come on now. That's no way for a young brave to act. 365 00:29:51,800 --> 00:29:52,800 Go ahead, get it. 366 00:30:19,500 --> 00:30:20,500 Hey! 367 00:31:00,400 --> 00:31:01,540 Get back across that line. 368 00:31:07,060 --> 00:31:08,080 Some way to run a railroad. 369 00:31:15,640 --> 00:31:18,640 Well, what did you do that for? There's no point in baiting a kid. 370 00:31:19,080 --> 00:31:22,920 You changing sides, Shaker? I'm still on the money side, but we don't have to 371 00:31:22,920 --> 00:31:24,140 torture kids to get it. 372 00:31:34,440 --> 00:31:36,740 You should keep an eye on him before he gets into more trouble. 373 00:31:36,980 --> 00:31:38,220 It was not his doing. 374 00:31:39,920 --> 00:31:42,500 You know, Moondrift, you don't have to go with the rest of them. 375 00:31:42,760 --> 00:31:46,680 I mean... What happens to them happens to me. 376 00:31:52,620 --> 00:31:53,820 All right, let's move out. 377 00:33:07,150 --> 00:33:09,430 These are for walking in the moonlight and dancing. 378 00:33:09,790 --> 00:33:11,430 Definitely not for a long walk. 379 00:33:12,050 --> 00:33:13,710 You can't make it without your shoes. 380 00:33:14,890 --> 00:33:16,710 I was unshod till I was 16. 381 00:33:17,370 --> 00:33:20,990 When I put on my first pair of shoes, I traded one way of life for another. 382 00:33:22,350 --> 00:33:23,850 So now it's back to nature, huh? 383 00:33:25,790 --> 00:33:27,530 Or possibly heritage. 384 00:34:25,800 --> 00:34:27,920 The Wash Teva Pass, in those mountains. 385 00:34:28,600 --> 00:34:29,600 How far? 386 00:34:30,480 --> 00:34:31,920 Twenty miles, more or less. 387 00:34:32,380 --> 00:34:33,380 It better be less. 388 00:35:16,430 --> 00:35:19,230 My grandfather promised she would see the washed teapot. 389 00:35:21,250 --> 00:35:22,630 She's gone, Moondrift. 390 00:35:23,870 --> 00:35:25,970 My grandfather never lied. 391 00:36:01,670 --> 00:36:04,150 And the rest, will they get through to Wash Tiba? 392 00:36:07,870 --> 00:36:08,930 That till noon tomorrow. 393 00:36:11,390 --> 00:36:12,910 You didn't answer my question. 394 00:36:17,490 --> 00:36:18,810 Well, let's get an early start. 395 00:36:46,320 --> 00:36:47,480 What do you think you're doing? 396 00:36:51,260 --> 00:36:52,740 I mean to be free. 397 00:36:53,300 --> 00:36:56,240 You will be when you get beyond the wash table. 398 00:36:56,980 --> 00:36:58,380 An old man's dream. 399 00:36:59,180 --> 00:37:00,780 It should be a young man's hope. 400 00:37:02,280 --> 00:37:07,420 Better an honored death in battle than a dishonored fight. 401 00:37:10,000 --> 00:37:13,720 You are as much my enemy as they are. 402 00:37:15,760 --> 00:37:17,680 With this, I can die. 403 00:37:47,230 --> 00:37:48,370 Don't cross over that line. 404 00:37:49,590 --> 00:37:51,830 If you do, they're gonna kill you. 405 00:38:20,430 --> 00:38:25,150 You see, now I am free. 406 00:38:40,450 --> 00:38:41,790 He crossed over the line. 407 00:38:42,010 --> 00:38:44,390 He was sure trying to get somebody the way he was shooting. 408 00:39:13,520 --> 00:39:17,140 What happens to my people happens to me. 409 00:40:00,940 --> 00:40:07,900 Olsen, you know I have always fought with honor, feared nothing, never 410 00:40:07,900 --> 00:40:09,340 lied to my people. 411 00:40:10,020 --> 00:40:16,900 But I promised my wife and my son that they would see the 412 00:40:16,900 --> 00:40:17,900 Washtiba. 413 00:40:21,560 --> 00:40:23,500 There's a hill just beyond there right away. 414 00:40:24,300 --> 00:40:25,920 From there, you'll be able to see it. 415 00:40:29,840 --> 00:40:31,160 Sure, why not? 416 00:40:31,760 --> 00:40:33,500 It takes time to bury. 417 00:41:04,470 --> 00:41:06,150 Then. He's an old man. 418 00:41:06,890 --> 00:41:08,310 Let him bury his dead. 419 00:41:10,230 --> 00:41:11,670 Don't be ashamed of kindness. 420 00:41:12,570 --> 00:41:14,610 You were kind to me when I first came here. 421 00:41:15,070 --> 00:41:16,470 You made them accept me. 422 00:41:17,410 --> 00:41:18,430 I was selfish. 423 00:41:18,990 --> 00:41:20,830 I wanted you to stay for me. 424 00:41:21,990 --> 00:41:22,990 I know that. 425 00:41:24,350 --> 00:41:27,130 And the fact that I'm part Indian made no difference to you. 426 00:41:28,690 --> 00:41:29,770 That never mattered. 427 00:41:31,150 --> 00:41:32,570 Not between you and me. 428 00:41:34,210 --> 00:41:35,870 But Saul and his people. 429 00:41:37,690 --> 00:41:42,150 There's blood between us, not because they're Cheyenne, because they were our 430 00:41:42,150 --> 00:41:43,150 enemy. 431 00:41:46,130 --> 00:41:49,410 If you can forgive me my past, why can't you forgive theirs? 432 00:41:50,050 --> 00:41:51,670 Why can't you help them now? 433 00:41:55,050 --> 00:41:59,670 Cheyenne murdered my wife and child. 434 00:42:02,220 --> 00:42:03,900 And what the others have done to them? 435 00:42:05,320 --> 00:42:06,320 That's their grief. 436 00:42:07,640 --> 00:42:08,740 I have mine. 437 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Can't forgive. 438 00:42:21,840 --> 00:42:23,380 My supplies are running out. 439 00:42:25,200 --> 00:42:26,440 Dime's running out, too. 440 00:42:27,800 --> 00:42:29,900 Wait till that barrel's not gonna help him. 441 00:42:31,340 --> 00:42:33,880 There's still a chance we can reach the wash table by noon tomorrow. 442 00:42:35,140 --> 00:42:36,140 Maybe. 443 00:42:36,680 --> 00:42:40,120 But you keep your eyes open, keep your gun handy. 444 00:42:41,520 --> 00:42:44,800 They've got a feeling even if they do make it, they're not going to let them 445 00:42:44,800 --> 00:42:45,800 through. 446 00:43:33,259 --> 00:43:34,740 Looks peaceful, doesn't it? 447 00:43:36,720 --> 00:43:39,040 Wife and son can see Warshtiba from there. 448 00:43:39,780 --> 00:43:42,740 Well, at noon you no longer have a right of way. 449 00:43:43,540 --> 00:43:44,540 Five out. 450 00:46:17,260 --> 00:46:18,260 All right now, Olsen. 451 00:46:18,820 --> 00:46:20,820 Quaker, calm up the men. 452 00:46:33,980 --> 00:46:34,980 Almost noon. 453 00:46:35,520 --> 00:46:39,000 In a few seconds, your option's up and you'll be on our land. 454 00:46:39,800 --> 00:46:41,480 After they've come a thousand miles. 455 00:46:52,040 --> 00:46:53,040 Go ahead, Olsen. 456 00:46:53,400 --> 00:46:54,440 Go ahead, kill them. 457 00:46:57,160 --> 00:46:59,860 Get even for yourself and for a lot of the rest of us. 458 00:47:00,100 --> 00:47:04,180 I mean, after all, they had the nerve and the gall to fight for a land that 459 00:47:04,180 --> 00:47:08,040 theirs. Try to keep their women from being raped and ravaged and their young 460 00:47:08,040 --> 00:47:09,040 from being dishonored. 461 00:47:13,880 --> 00:47:15,160 Maybe you should do it, Shaker. 462 00:47:15,900 --> 00:47:19,160 Put one right between the eyes, like the good old days, when you weren't a sport 463 00:47:19,160 --> 00:47:20,160 till you killed an Indian. 464 00:47:23,280 --> 00:47:24,280 Are you, Gaines? 465 00:47:26,280 --> 00:47:27,280 You kill them. 466 00:47:28,220 --> 00:47:31,840 Nothing there but a bunch of kids and old women and old men. 467 00:47:32,120 --> 00:47:33,840 You got no guns, you can't fight back. 468 00:47:34,320 --> 00:47:35,320 So kill them. 469 00:47:35,720 --> 00:47:36,740 All of you, kill them. 470 00:47:38,320 --> 00:47:40,240 Then sleep good for the rest of your lives. 471 00:48:10,920 --> 00:48:11,920 out of my way. 472 00:48:45,320 --> 00:48:46,320 What about the Indians? 473 00:48:51,620 --> 00:48:53,260 I don't see any Indians. 474 00:49:00,380 --> 00:49:01,700 Shaker, do you see any Indians? 475 00:49:05,520 --> 00:49:06,520 Nope. 476 00:49:07,340 --> 00:49:08,340 No Indians. 477 00:49:10,840 --> 00:49:12,140 James, do you see any Indians? 478 00:49:18,190 --> 00:49:19,190 No. 479 00:49:20,690 --> 00:49:22,350 I don't see any Indians. 480 00:49:24,090 --> 00:49:26,270 I guess that's right. 481 00:49:26,490 --> 00:49:29,990 If there were any Indians, they would have traveled over a thousand miles. 482 00:49:31,210 --> 00:49:32,850 Been hot, tired. 483 00:49:34,190 --> 00:49:36,270 Less than a hundred yards from the destination. 484 00:49:37,750 --> 00:49:39,050 That's if there were any Indians. 485 00:50:16,560 --> 00:50:18,000 You are a forgiving man. 34618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.