All language subtitles for Iron Horse s01e30 Sister Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,830 --> 00:01:03,830 Wait for me. 2 00:01:08,990 --> 00:01:10,250 Who's gonna hold up my railroad? 3 00:01:11,170 --> 00:01:12,270 My name's Charlie Duke. 4 00:01:12,630 --> 00:01:14,710 Why? He's under indictment for murder. 5 00:01:14,910 --> 00:01:16,550 Your train's bringing in a witness who can hang him. 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,310 She used to be a girlfriend of his. 7 00:01:18,650 --> 00:01:20,650 A woman called, uh, Lil' Kane. 8 00:01:21,170 --> 00:01:22,170 That's ridiculous. 9 00:01:22,810 --> 00:01:24,550 Why do you think she's coming in on my train? 10 00:01:24,830 --> 00:01:25,830 She has no choice. 11 00:01:26,430 --> 00:01:29,090 She's one of those female convicts you're transporting for the army. 12 00:01:29,550 --> 00:01:30,770 Where is this Charlie Duke? 13 00:01:31,250 --> 00:01:32,250 Downstairs. 14 00:01:35,280 --> 00:01:36,280 Welcome, Lieutenant. 15 00:01:41,660 --> 00:01:43,080 And who might you be? 16 00:01:43,500 --> 00:01:47,580 Ben Calhoun, president of the Buffalo Pass Scalp Lock and Defiance Railroad. 17 00:01:48,220 --> 00:01:52,780 Well, I'd be honored if I'd ever heard of it. We're bringing in a friend of 18 00:01:52,780 --> 00:01:55,020 yours on our train, Lil' King. 19 00:01:56,060 --> 00:01:59,160 You have heard of her. She saw you murder two men. 20 00:02:01,300 --> 00:02:04,060 Her testimony is going to hang you as a duke. 21 00:02:05,550 --> 00:02:08,669 I don't think we'll ever find that out, Mr. 22 00:02:08,949 --> 00:02:09,949 Calhoun. 23 00:02:46,480 --> 00:02:47,480 Leave it alone. 24 00:02:48,100 --> 00:02:49,100 Here they come. 25 00:03:00,740 --> 00:03:02,700 I don't like transporting prisoners. 26 00:03:03,880 --> 00:03:05,160 Well, it pays the bills. 27 00:03:05,980 --> 00:03:08,120 The Army's closing down a territorial jail. 28 00:03:08,820 --> 00:03:12,100 All those prisoners have to be shot, freed, or shipped to Kansas City. 29 00:03:12,360 --> 00:03:13,540 And we're shipping this one. 30 00:03:21,500 --> 00:03:22,820 Lieutenant? That's right. 31 00:03:23,680 --> 00:03:24,680 I'm Lieutenant Shelby. 32 00:03:25,400 --> 00:03:26,600 I have the orders here. 33 00:03:27,580 --> 00:03:30,480 Three prisoners and two guards, and they're all yours. 34 00:03:31,360 --> 00:03:33,120 You sound happy to be rid of them, Lieutenant. 35 00:03:33,620 --> 00:03:34,880 What bad things they do? 36 00:03:35,920 --> 00:03:39,600 Theft, robbery with violence, and, uh, accessory to murder. 37 00:03:40,780 --> 00:03:41,780 Very well, Sergeant. 38 00:03:45,680 --> 00:03:47,160 All right, let's go. Come on. 39 00:03:52,780 --> 00:03:53,780 It is a woman. 40 00:04:03,280 --> 00:04:04,280 Thank you, son. 41 00:04:09,280 --> 00:04:10,280 That's right, honey. 42 00:04:10,560 --> 00:04:11,640 It is a woman. 43 00:04:32,080 --> 00:04:38,660 Mr. Tarrant. Yes, ma 'am. Those criminals, how far will they be 44 00:04:39,200 --> 00:04:41,060 All the way to Kansas City, Miss Simpson. 45 00:04:43,540 --> 00:04:44,600 Are they dangerous? 46 00:04:46,360 --> 00:04:51,460 Just don't you worry. I'll be right here. I was only concerned because 47 00:04:51,460 --> 00:04:52,460 lady present. 48 00:04:53,420 --> 00:04:56,760 They'll be under guard all the way, and I'm sure Sergeant Greer can handle them. 49 00:05:02,540 --> 00:05:03,540 Sergeant, we open the door? 50 00:05:03,880 --> 00:05:06,660 Sorry, Terran, no visitors until they're in Kansas City. 51 00:05:07,300 --> 00:05:10,740 They're your prisoners, but they're my passengers, Sergeant, and they are 52 00:05:10,940 --> 00:05:11,960 That earns them nothing. 53 00:05:13,480 --> 00:05:17,360 Now, I know you've got a tough job, but I can put you and those prisoners off at 54 00:05:17,360 --> 00:05:18,360 the next stop. 55 00:05:19,740 --> 00:05:20,740 All right. 56 00:05:21,900 --> 00:05:24,100 Purple Waddell's on the other side on the platform. 57 00:05:24,860 --> 00:05:26,820 If they jump you, just yell. 58 00:05:27,580 --> 00:05:28,960 Only if I'm desperate, Sergeant. 59 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 all right? 60 00:05:33,540 --> 00:05:37,100 Well, you run this hunk of junk? 61 00:05:38,240 --> 00:05:40,760 Yes, I'm in charge of the train. My name is Dave Tarrant. 62 00:05:43,480 --> 00:05:44,640 Pretty, isn't he? 63 00:05:46,640 --> 00:05:47,640 No. 64 00:05:49,580 --> 00:05:50,780 She's very tough. 65 00:05:52,060 --> 00:05:53,160 Some squaw. 66 00:05:54,880 --> 00:05:57,320 Don't like riding the same car with Indians. 67 00:05:58,380 --> 00:05:59,380 Them junk. 68 00:06:21,630 --> 00:06:24,330 Sandwiches and coffee will be served in a half an hour, ladies. 69 00:06:24,730 --> 00:06:27,670 If you need any more trouble, I'll tie you to your seats, ladies. 70 00:06:30,790 --> 00:06:32,610 Well, everything's all right. 71 00:06:36,510 --> 00:06:39,950 You're not going to let him be mean to us? 72 00:06:41,470 --> 00:06:42,670 He will not hurt you. 73 00:06:43,090 --> 00:06:44,770 Oh, right you are. 74 00:06:45,090 --> 00:06:46,410 And you know why? 75 00:06:48,590 --> 00:06:49,970 Because I got friends. 76 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Charlie Duke? 77 00:06:51,940 --> 00:06:53,060 Mr. Duke. 78 00:06:54,060 --> 00:06:59,040 Very important man in KC, and very concerned about me. 79 00:06:59,660 --> 00:07:03,960 He'll be waiting for me with a lawyer, and I better arrive in first -class 80 00:07:03,960 --> 00:07:08,060 condition. So just, uh, hurry that food up, huh? 81 00:07:08,520 --> 00:07:10,040 All right, though. We'll feed you right away. 82 00:07:22,000 --> 00:07:23,580 Sounds a little sympathetic in there, Sergeant. 83 00:07:23,920 --> 00:07:25,520 Does she have influential friends? 84 00:07:25,840 --> 00:07:29,160 Charlie Duke's influential, all right, but he's not the kind I'd pick for a 85 00:07:29,160 --> 00:07:32,600 friend. Lil' Kane was his girlfriend until he was thrown in jail. 86 00:07:32,980 --> 00:07:34,240 But before he'd go to jail? 87 00:07:34,500 --> 00:07:35,660 Murder. Twice. 88 00:07:36,220 --> 00:07:37,220 She was a witness. 89 00:07:38,120 --> 00:07:39,400 She was the only witness. 90 00:07:40,200 --> 00:07:42,020 Well, that would make her important, wouldn't it? 91 00:07:42,360 --> 00:07:44,040 Makes me feel sorry for her. 92 00:07:44,340 --> 00:07:45,660 Charlie Duke wants her dead. 93 00:07:46,020 --> 00:07:49,820 The Kansas City police warned us that he'd hired a gunman to kill her. Should 94 00:07:49,820 --> 00:07:50,920 make for an interesting trip. 95 00:07:53,230 --> 00:07:54,230 Does she know she's a target? 96 00:07:54,430 --> 00:07:55,430 Well, sure. 97 00:07:55,870 --> 00:08:00,050 She's just whistling in the dark. And the nearer we get to Kansas City, the 98 00:08:00,050 --> 00:08:01,050 darker it gets. 99 00:08:14,410 --> 00:08:18,550 Being in the insurance business, I'll bet you appreciate large families. 100 00:08:18,990 --> 00:08:19,990 Naturally. 101 00:08:20,380 --> 00:08:23,580 This is my daughter's family. They're the ones I'm going to visit in Kansas 102 00:08:23,580 --> 00:08:26,620 City. Sweet face, don't you think? Charming. 103 00:08:27,120 --> 00:08:29,280 And this is baby Sally. She's the youngest. 104 00:08:29,900 --> 00:08:31,900 Of course, she won't be the youngest for long. 105 00:08:32,280 --> 00:08:34,320 My daughter is due any moment now. 106 00:08:35,120 --> 00:08:36,400 That's why I'm going to her. 107 00:08:36,820 --> 00:08:38,140 She likes to have me around. 108 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 Of course. 109 00:08:40,600 --> 00:08:41,600 Sandwiches? 110 00:08:43,539 --> 00:08:45,980 Sandwich, ma 'am? Coffee? Maybe later, thank you. 111 00:08:47,080 --> 00:08:48,080 How about you, mister? 112 00:08:48,360 --> 00:08:49,950 I have a... Delicate stomach. 113 00:08:50,510 --> 00:08:52,850 There's nothing wrong with my chicken sandwiches, sir. 114 00:08:56,890 --> 00:09:00,470 Nothing wrong, but definitely quite different. 115 00:09:01,250 --> 00:09:02,270 No, thank you. 116 00:09:04,610 --> 00:09:06,510 Now, how about you, sir? You want a sandwich? 117 00:09:07,710 --> 00:09:09,790 You want to eat food, maybe? 118 00:09:10,930 --> 00:09:15,990 My boy, a sandwich is to food as a handshake is to love. 119 00:09:16,790 --> 00:09:18,790 No more than a hint of reality. 120 00:09:20,350 --> 00:09:22,750 Starvation, however, adds savor. 121 00:09:23,490 --> 00:09:24,890 You'd like some coffee, maybe? 122 00:09:27,030 --> 00:09:30,690 You speak Swedish? 123 00:09:31,130 --> 00:09:32,590 Only slightly, I'm afraid. 124 00:09:33,530 --> 00:09:34,670 Oh, tastes good. 125 00:09:35,650 --> 00:09:39,790 You speak Chinese, huh? 126 00:09:40,070 --> 00:09:41,350 Where are you going to speak that? 127 00:09:41,650 --> 00:09:43,610 I'm Jimmy Ling, foreman of the track gang. 128 00:09:46,160 --> 00:09:48,440 Yeah, I guess you pick up all kinds of things on the railroad. 129 00:09:48,780 --> 00:09:49,780 Yes, we do. 130 00:09:51,540 --> 00:09:52,399 Have one. 131 00:09:52,400 --> 00:09:53,400 Oh, thanks. 132 00:09:55,160 --> 00:09:57,300 Well, well, feeding time at the zoo. 133 00:09:57,620 --> 00:09:58,620 I'm starving. 134 00:10:00,740 --> 00:10:02,400 Wait your turn. 135 00:10:04,320 --> 00:10:05,320 Take it. 136 00:10:07,340 --> 00:10:08,700 Not after you touch it. 137 00:10:09,160 --> 00:10:11,040 What's the matter with you, Gypsy? 138 00:10:11,340 --> 00:10:12,840 I don't like being caged. 139 00:10:13,840 --> 00:10:15,880 Especially with her. An Indian. 140 00:10:16,280 --> 00:10:18,820 I don't like it either, so stop digging at me. 141 00:10:20,120 --> 00:10:27,040 Come on, come on. Break it up, break it up, break it up. You'll 142 00:10:27,040 --> 00:10:28,460 scare off the zookeepers. 143 00:10:28,880 --> 00:10:30,640 Not big ones, sort of cute. 144 00:10:33,780 --> 00:10:34,780 Here. 145 00:10:44,590 --> 00:10:46,990 You ought to eat something. There won't be another chance until after Dade's 146 00:10:46,990 --> 00:10:47,929 meal. 147 00:10:47,930 --> 00:10:49,250 I'm not that hungry. 148 00:10:49,550 --> 00:10:50,550 I understand. 149 00:10:50,610 --> 00:10:51,429 Do you? 150 00:10:51,430 --> 00:10:52,830 Do you want to know something funny? 151 00:10:53,290 --> 00:10:55,910 I'm half Pawnee and I don't much like Indians either. 152 00:10:56,510 --> 00:10:57,510 Including me. 153 00:11:28,170 --> 00:11:30,670 Right about here at this height 154 00:12:01,230 --> 00:12:02,230 Very neat. 155 00:12:02,450 --> 00:12:03,490 It's an easy shot. 156 00:12:04,150 --> 00:12:05,410 It'll be just as easy. 157 00:12:06,190 --> 00:12:07,410 Right through the window. 158 00:12:07,810 --> 00:12:08,810 Yeah? 159 00:12:09,430 --> 00:12:11,050 But there's three women in that car. 160 00:12:11,850 --> 00:12:13,430 You'll be able to pick out a little cane. 161 00:12:13,670 --> 00:12:14,670 Good -looking woman. 162 00:12:14,950 --> 00:12:17,330 All wrapped up in a bright red dress. 163 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Two hours, maybe. 164 00:12:33,680 --> 00:12:35,000 The Dade's Mill. 165 00:12:36,520 --> 00:12:39,360 And Buffalo Pass, the UP tracks. 166 00:12:40,320 --> 00:12:42,640 All the way into Kansas City. 167 00:12:44,040 --> 00:12:45,400 And another jail. 168 00:13:02,830 --> 00:13:04,790 What is it that threatens you so much? 169 00:13:06,190 --> 00:13:07,490 Nothing. Just nervous. 170 00:13:08,130 --> 00:13:10,030 Happens to even us hardened criminals. 171 00:13:10,470 --> 00:13:11,710 I do not believe that. 172 00:13:13,850 --> 00:13:17,050 What? That two dead men could bother me a little? 173 00:13:17,570 --> 00:13:20,370 No. I used to not believe you so tough. 174 00:13:21,290 --> 00:13:22,570 Like you pretend to be. 175 00:13:23,150 --> 00:13:24,150 No? 176 00:13:32,400 --> 00:13:34,800 Well, I didn't do much except bruise my hand. 177 00:13:35,720 --> 00:13:38,720 If it will make you feel better, do it again. 178 00:13:40,880 --> 00:13:42,080 Oh, Nell. 179 00:13:42,700 --> 00:13:45,600 In a funny way, you are a comfort. 180 00:14:00,970 --> 00:14:01,970 It's all fake, Dave. 181 00:14:02,350 --> 00:14:05,110 That Miss Kane, she's so frightened. 182 00:14:05,410 --> 00:14:08,190 I won't relax much either until we get to Kansas City. 183 00:14:08,790 --> 00:14:12,210 We'll highball it straight through, Sergeant. We won't make any of these 184 00:14:19,390 --> 00:14:20,390 You hear anything? 185 00:14:21,090 --> 00:14:22,450 Were you talking shit? 186 00:14:29,740 --> 00:14:30,740 It's almost here 187 00:15:39,440 --> 00:15:40,440 Go ahead, Bonner. 188 00:15:49,100 --> 00:15:51,320 What's going on? What's happening? Nothing, nothing. 189 00:15:51,700 --> 00:15:52,980 Somebody threw a signing switch. 190 00:15:54,120 --> 00:15:58,140 Leave it open till we move. 191 00:15:59,060 --> 00:16:00,060 Clear. 192 00:16:35,370 --> 00:16:36,370 Keep down. 193 00:16:41,350 --> 00:16:42,350 It's tight, Vic. 194 00:17:35,590 --> 00:17:36,630 Give me a hand with these blinds. 195 00:17:39,470 --> 00:17:40,710 Hey, some place. 196 00:17:41,090 --> 00:17:43,510 I never even saw a private railroad car before. 197 00:17:43,790 --> 00:17:45,330 Planning to take it home with you, sweetie? 198 00:17:45,590 --> 00:17:47,970 Give me five of my people. One night clear. 199 00:17:48,170 --> 00:17:49,170 And we good. 200 00:17:53,170 --> 00:17:54,470 Hey, stay out of there. 201 00:17:55,470 --> 00:17:56,630 Well, it's still in there. 202 00:17:57,610 --> 00:17:58,890 How are you with the knife? 203 00:18:00,010 --> 00:18:02,430 Good, but not so good for this. 204 00:18:05,290 --> 00:18:08,170 I just checked on the other passengers. They're all a little shaky, but no one 205 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 was hurt except you. 206 00:18:09,330 --> 00:18:12,570 It's not too bad, Dave, but that bullet should come out. 207 00:18:12,930 --> 00:18:13,930 I'm not complaining. 208 00:18:14,590 --> 00:18:16,590 At least it's better than the baggage car. 209 00:18:16,850 --> 00:18:18,430 I can hold out to the next town. 210 00:18:18,710 --> 00:18:21,650 Well, we won't get in there until the middle of the night. Well, I'm trying to 211 00:18:21,650 --> 00:18:22,650 find you a doctor. 212 00:18:22,670 --> 00:18:25,150 I know. Another one of Charlie's friends will come by. 213 00:18:25,690 --> 00:18:27,750 Charlie has lots and lots of friends. 214 00:18:28,130 --> 00:18:29,230 Nice fellow, your Charlie. 215 00:18:29,890 --> 00:18:33,390 Rich, handsome, well -built, for a hanging. 216 00:18:35,050 --> 00:18:37,850 Oh, I guess you're right, Mr. Tarrant. Let's not stop. 217 00:18:38,190 --> 00:18:39,190 No, sit tight. 218 00:18:39,970 --> 00:18:41,790 Best put some water on the boil in the galley. 219 00:18:42,390 --> 00:18:45,850 I'll help you. And, Gypsy, there's some medical supplies underneath the desk. 220 00:18:45,910 --> 00:18:46,910 I'll be right back. 221 00:18:49,250 --> 00:18:51,410 Let me help you. It will be all right. 222 00:18:54,090 --> 00:18:55,410 Ms. Emerson. Yes? 223 00:18:55,670 --> 00:18:56,810 Do you know anything about nursing? 224 00:18:57,370 --> 00:18:58,370 Oh, yes. 225 00:18:58,490 --> 00:19:02,690 I have seven grandchildren, three boys and four girls. Care to see their 226 00:19:02,690 --> 00:19:06,770 pictures? No, it's Lil' Kane, the girl prisoner that was shot. I need some help 227 00:19:06,770 --> 00:19:07,770 to get a bullet out of her shoulder. 228 00:19:08,270 --> 00:19:09,270 Oh, dear. 229 00:19:09,610 --> 00:19:10,890 Now, please, she's in great pain. 230 00:19:12,530 --> 00:19:16,370 Mrs. Emerson, didn't you hear me? Yes, I heard you. I heard you, but you don't 231 00:19:16,370 --> 00:19:20,330 understand. I know everything about caring for babies, but I know nothing 232 00:19:20,330 --> 00:19:21,330 surgery. 233 00:19:21,590 --> 00:19:23,070 I can't stand blood. 234 00:19:23,750 --> 00:19:25,670 I always get too nervous. 235 00:19:26,110 --> 00:19:27,110 I'll help. 236 00:19:27,150 --> 00:19:29,090 I'm no nurse, but I can stand the sight of blood. 237 00:19:29,730 --> 00:19:31,650 All right, Sergeant. We'll give it a try. 238 00:19:31,930 --> 00:19:33,210 Excuse me, Mr. Terrence. 239 00:19:33,750 --> 00:19:35,110 Is she bleeding badly? 240 00:19:35,830 --> 00:19:37,750 I mean, was an artery severed? 241 00:19:39,110 --> 00:19:40,110 I don't know. 242 00:19:40,350 --> 00:19:43,170 I'd better have a look. You? What do you know about bullet wounds? 243 00:19:43,970 --> 00:19:45,230 A good deal, Sergeant. 244 00:19:46,430 --> 00:19:47,670 I'm embarrassed to admit. 245 00:19:48,350 --> 00:19:50,610 And I have picked up a fair knowledge of medicine. 246 00:19:50,890 --> 00:19:51,910 I don't trust him. 247 00:19:55,240 --> 00:19:59,860 There's no one else we can trust right now, so I... Come on. 248 00:20:10,840 --> 00:20:12,040 Move away from her, please. 249 00:20:13,100 --> 00:20:14,360 Who are you, a doctor? 250 00:20:14,940 --> 00:20:16,340 It's all right, Lily's here to help. 251 00:20:19,160 --> 00:20:20,760 I'll need hot water, boiling hot. 252 00:20:21,080 --> 00:20:22,800 There's hot water on the stove in the galley. 253 00:20:23,160 --> 00:20:24,160 I'll get it, please. 254 00:20:29,900 --> 00:20:31,240 Tell me how lucky I am. 255 00:20:32,060 --> 00:20:33,060 You are. 256 00:20:33,600 --> 00:20:34,600 It's superficial. 257 00:20:35,600 --> 00:20:37,060 No bones shattered. 258 00:20:38,520 --> 00:20:40,140 Not very serious at all. 259 00:20:42,200 --> 00:20:43,200 You're right. 260 00:20:43,280 --> 00:20:44,280 He's a doctor. 261 00:20:44,680 --> 00:20:46,520 Tear one of those sheets into long strips. 262 00:20:51,980 --> 00:20:54,140 You believe in Lister's theory of sterilization? 263 00:20:54,860 --> 00:20:55,860 Why not? 264 00:20:57,420 --> 00:20:58,560 Germs may well exist. 265 00:20:59,730 --> 00:21:05,170 Besides, we Chinese are very respectful to all possible evil spirits. 266 00:21:07,530 --> 00:21:10,190 Now, which of you has had any nursing experience? 267 00:21:10,670 --> 00:21:11,629 Not me. 268 00:21:11,630 --> 00:21:13,750 It's bad luck to get in somebody else's trouble. 269 00:21:14,090 --> 00:21:15,530 I've seen a bullet wound before. 270 00:21:15,810 --> 00:21:16,810 Okay, then you stay. 271 00:21:16,990 --> 00:21:18,570 And you, the rest of you out. 272 00:21:19,170 --> 00:21:20,570 We'll make beds ready for her. 273 00:21:20,810 --> 00:21:21,870 Can I get her some food? 274 00:21:22,350 --> 00:21:23,350 Hold her, friend. 275 00:21:24,550 --> 00:21:26,610 Now, this is going to be quite painful. 276 00:21:26,910 --> 00:21:27,910 Very good. 277 00:21:29,350 --> 00:21:30,850 I have to go on, please. 278 00:21:33,110 --> 00:21:34,110 Open your mouth. 279 00:21:34,490 --> 00:21:35,490 Oh, that'll be easy. 280 00:21:38,250 --> 00:21:42,250 And I wonder how long they're going to keep those women in the private car. 281 00:21:45,470 --> 00:21:47,190 It's a long trip, Mrs. Emerson. 282 00:21:48,410 --> 00:21:49,730 What difference does it make? 283 00:21:50,790 --> 00:21:53,010 I have a tidy mind, Mr. Dinsmore. 284 00:21:53,690 --> 00:21:55,490 I like everything in this place. 285 00:21:56,350 --> 00:21:58,790 Well, they'll probably lock them back up again when we... 286 00:21:59,230 --> 00:22:00,230 Stopped for water. 287 00:22:01,370 --> 00:22:02,370 Water? 288 00:22:03,410 --> 00:22:07,130 Somewhere between Doane's Crossing and Pikesville. 289 00:22:07,990 --> 00:22:09,410 The boy told me so. 290 00:22:09,730 --> 00:22:10,730 Oh. 291 00:22:11,930 --> 00:22:13,310 That will be nice. 292 00:22:15,230 --> 00:22:16,230 Yes. 293 00:22:17,730 --> 00:22:19,810 Now. I know. 294 00:22:20,350 --> 00:22:22,790 This is going to be quite painful. 295 00:22:24,070 --> 00:22:25,130 Hold on. 296 00:22:25,450 --> 00:22:27,730 Think how disappointed Charlie's going to be. 297 00:22:28,320 --> 00:22:30,100 Hold on. Hold her tightly. 298 00:22:38,220 --> 00:22:44,600 My mother wanted me to be a doctor. 299 00:22:44,920 --> 00:22:50,340 It's quite simple. You receive credit for all your successes and bury your 300 00:22:50,340 --> 00:22:51,340 mistakes. 301 00:22:51,520 --> 00:22:55,960 I hate to sound sentimental, but... 302 00:22:57,640 --> 00:22:58,640 Thank you. 303 00:22:59,720 --> 00:23:00,720 Olaf. 304 00:23:05,440 --> 00:23:06,440 What about Lil? 305 00:23:11,300 --> 00:23:12,300 I missed. 306 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 How? 307 00:23:23,240 --> 00:23:26,540 Sands thinks they hit her, but she's still alive. 308 00:23:29,740 --> 00:23:31,480 When she arrives in Kansas City. 309 00:23:34,160 --> 00:23:37,060 Blake, I'm a very careful man. 310 00:23:37,980 --> 00:23:40,980 Lil isn't going to arrive in Kansas City. 311 00:23:41,800 --> 00:23:45,980 I've got someone on that train just for her. 312 00:24:50,689 --> 00:24:57,670 Let a couple of messages here I 313 00:24:57,670 --> 00:24:58,670 want you to send 314 00:25:04,270 --> 00:25:05,270 women back in here now. 315 00:25:05,870 --> 00:25:07,750 We can leave a little cane in the private car. 316 00:25:08,570 --> 00:25:09,570 All right. 317 00:25:09,690 --> 00:25:12,990 Probably safe in there. That way a bigger account can travel and watch for 318 00:25:13,670 --> 00:25:14,670 Mr. 319 00:25:17,150 --> 00:25:18,290 Terrence. Yes. 320 00:25:18,690 --> 00:25:21,370 I would like to ask a question. 321 00:25:22,610 --> 00:25:25,270 No. I want to make an apology. 322 00:25:25,690 --> 00:25:27,510 I am thoroughly ashamed of myself. 323 00:25:28,590 --> 00:25:32,850 I would like to offer my services to help care for the prisoner. 324 00:25:33,600 --> 00:25:34,980 Well, that's very thoughtful of you. 325 00:25:35,300 --> 00:25:36,780 But a trifle late, huh? 326 00:25:38,040 --> 00:25:41,580 I am frightened of blood, but I am also a very capable nurse. 327 00:25:42,900 --> 00:25:45,040 Please, let me make amends. 328 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 Of course. 329 00:26:00,200 --> 00:26:01,880 I'm going back to keep watch now. 330 00:26:02,100 --> 00:26:03,100 Have a good trip. 331 00:26:03,790 --> 00:26:05,310 We are moving very fast. 332 00:26:05,530 --> 00:26:08,830 So please do not try to jump out, huh? Where would I go? 333 00:26:26,730 --> 00:26:27,890 What are you doing? 334 00:26:29,470 --> 00:26:30,470 We have saying. 335 00:26:31,120 --> 00:26:32,940 The lack is Romany's true lover. 336 00:26:33,240 --> 00:26:35,340 It always yields. 337 00:26:36,280 --> 00:26:38,020 Ah. No. 338 00:26:39,620 --> 00:26:41,000 Hey, you crazy? 339 00:26:41,520 --> 00:26:45,820 He can break out of here. By killing somebody. I don't care as long as it's 340 00:26:45,820 --> 00:26:46,820 somebody else. 341 00:27:09,900 --> 00:27:10,799 Nice fight. 342 00:27:10,800 --> 00:27:11,800 Well, that's all of it. 343 00:27:15,200 --> 00:27:16,200 Wait. 344 00:27:16,740 --> 00:27:17,740 Next time. 345 00:27:18,340 --> 00:27:20,080 Next time I'll kill you. 346 00:27:20,660 --> 00:27:21,660 This gun was empty. 347 00:27:22,260 --> 00:27:23,840 Come on, back to the baggage car. 348 00:27:24,740 --> 00:27:25,740 And you. 349 00:27:25,780 --> 00:27:28,200 Now, wait a minute, Sergeant. I want to talk to her. Come here. 350 00:27:32,320 --> 00:27:33,460 How are you feeling now? 351 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Oh, blooming. 352 00:27:35,320 --> 00:27:36,980 But you do need rest here. 353 00:27:37,320 --> 00:27:38,600 I'll get you something to eat. 354 00:27:38,820 --> 00:27:39,769 You just rest. 355 00:27:39,770 --> 00:27:41,750 Yeah, if they'll do you much good. 356 00:27:42,350 --> 00:27:44,350 Oh, Nils, Nils. 357 00:27:45,030 --> 00:27:48,530 You ought to get married and be some lucky girl's devoted slave. 358 00:27:50,190 --> 00:27:54,410 Hey, as a matter of fact, if you don't mind a small delay, I'll marry you 359 00:27:54,410 --> 00:27:55,810 in about ten years. 360 00:27:58,490 --> 00:28:03,830 Always you are laughing, but inside you are so frightened. 361 00:28:09,260 --> 00:28:10,740 I consider myself spanked. 362 00:28:11,680 --> 00:28:12,680 Thank you, Nils. 363 00:28:13,740 --> 00:28:16,160 What were you planning to do with the gun, Bess? Nothing. 364 00:28:16,800 --> 00:28:18,780 Gypsy was trying to escape. 365 00:28:19,880 --> 00:28:22,100 And take the chance of being killed or killing somebody? 366 00:28:22,400 --> 00:28:25,720 She'd take a chance rather than be caged. And you wouldn't? 367 00:28:26,640 --> 00:28:27,640 That's odd. 368 00:28:27,880 --> 00:28:29,820 I would have thought an Indian would feel the same way. 369 00:28:30,040 --> 00:28:33,020 I'm not an Indian. I'm a half -breed. And a thief. 370 00:28:33,700 --> 00:28:34,920 Tried and convicted. 371 00:28:35,660 --> 00:28:36,660 What'd you steal? 372 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 Money. 373 00:28:38,350 --> 00:28:39,570 Food. A rifle. 374 00:28:39,950 --> 00:28:42,970 Why? Because I needed money, food, and a rifle. 375 00:28:43,430 --> 00:28:44,930 Do you still need money, Bess? 376 00:28:45,450 --> 00:28:48,250 Do you need it badly enough to kill Lil' Kane for Charlie Duke? 377 00:28:48,950 --> 00:28:49,950 Who? 378 00:28:50,430 --> 00:28:51,430 You never heard of him? 379 00:28:52,470 --> 00:28:53,470 That's curious. 380 00:28:53,650 --> 00:28:56,210 You mentioned his name in there when we pulled that bullet out of Lil ''s 381 00:28:56,210 --> 00:28:57,210 shoulder. 382 00:28:57,510 --> 00:28:58,510 I've heard of him. 383 00:28:59,430 --> 00:29:01,210 Where? Tribal councils? 384 00:29:01,650 --> 00:29:03,450 Reservations? In Kansas City. 385 00:29:04,360 --> 00:29:08,080 I said I was half Pawnee. I never said I was raised an Indian. 386 00:29:08,820 --> 00:29:13,120 I was raised in Kansas City, gateway to the West, land of opportunity. 387 00:29:13,860 --> 00:29:15,100 But not for me. 388 00:29:16,860 --> 00:29:17,860 What's Halligan? 389 00:29:18,720 --> 00:29:21,260 In my part of town, he was a big name. 390 00:29:21,580 --> 00:29:22,559 A crook. 391 00:29:22,560 --> 00:29:23,560 Oh, no. 392 00:29:24,240 --> 00:29:25,600 A rich crook. 393 00:29:25,880 --> 00:29:26,880 A winner. 394 00:29:28,580 --> 00:29:32,380 My father was Irish and shiftless and a loser. 395 00:29:33,480 --> 00:29:37,540 Went out for gold and ended up with an Indian squaw wife and me. 396 00:29:38,660 --> 00:29:39,980 Two more losers. 397 00:29:43,920 --> 00:29:49,920 But Lil' Kay now... She was Charlie Duke's girl. 398 00:29:52,900 --> 00:29:53,900 That's something. 399 00:29:55,120 --> 00:29:56,860 The end of the line if he catches her. 400 00:29:59,800 --> 00:30:01,080 Why should you care? 401 00:30:04,400 --> 00:30:05,780 She's a passenger on my train. 402 00:30:07,120 --> 00:30:09,040 And there's a strange coincidence here. 403 00:30:10,260 --> 00:30:13,080 You and Lil' King, both of you from Kansas City. 404 00:30:14,220 --> 00:30:15,820 And both of you are arrested in the territory. 405 00:30:17,380 --> 00:30:18,380 I had a right. 406 00:30:19,700 --> 00:30:20,700 My blood. 407 00:30:23,620 --> 00:30:25,280 I wanted to better myself. 408 00:30:26,580 --> 00:30:27,860 With the right man. 409 00:30:29,840 --> 00:30:32,540 But he was the wrong man, so I ran. 410 00:30:35,210 --> 00:30:36,570 Back to my mother's people. 411 00:30:37,570 --> 00:30:39,290 But they wouldn't have me either. 412 00:30:44,590 --> 00:30:51,450 Do you believe me or... Do you still think I'm here to 413 00:30:51,450 --> 00:30:52,450 kill Lil' Kane? 414 00:30:53,830 --> 00:30:55,150 Do you care what I think? 415 00:30:56,090 --> 00:30:57,870 I'm a passenger on your train. 416 00:30:59,590 --> 00:31:00,610 I believe you. 417 00:31:23,820 --> 00:31:24,259 Morning, Sergeant. 418 00:31:24,260 --> 00:31:25,260 Morning. 419 00:31:30,900 --> 00:31:31,900 Morning. 420 00:31:32,040 --> 00:31:35,000 We'll make a water stop in about ten minutes. You'll get a chance to stretch. 421 00:31:35,260 --> 00:31:37,640 Good. When do we reach Buffalo Pass? 422 00:31:38,160 --> 00:31:40,340 Shortly. You can get a hot breakfast and wash up. 423 00:31:49,120 --> 00:31:50,120 Morning, ladies. 424 00:31:50,320 --> 00:31:51,320 Morning. 425 00:31:51,440 --> 00:31:52,440 Sure, beautiful. 426 00:31:53,230 --> 00:31:54,550 When we get something, Dave? 427 00:31:55,130 --> 00:31:57,570 Soon, soon. We'll be in Buffalo past the conflower. 428 00:32:04,570 --> 00:32:11,510 If we're coming to a water 429 00:32:11,510 --> 00:32:13,990 stop, I presume I'll be able to wash there. 430 00:32:14,690 --> 00:32:16,290 The water's very cold. 431 00:32:17,030 --> 00:32:18,030 I'm not fussy. 432 00:32:27,780 --> 00:32:30,000 Mind. Careful, don't fall off. 433 00:32:33,600 --> 00:32:34,820 What's that? 434 00:32:35,180 --> 00:32:36,180 Let's see. 435 00:32:41,680 --> 00:32:42,760 Eternity, Sergeant. 436 00:32:44,140 --> 00:32:45,140 Eternity. 437 00:32:56,300 --> 00:32:58,640 I hate to admit it, but I feel fine everywhere. 438 00:32:59,360 --> 00:33:00,920 What say we go boil some coffee? 439 00:33:01,520 --> 00:33:02,520 Can you cook? 440 00:33:02,820 --> 00:33:06,560 Why, when I'm not killing people, I'm a first -class, low -class chef. 441 00:33:08,380 --> 00:33:09,400 Good morning, ladies. 442 00:33:15,100 --> 00:33:16,100 Sergeant Greer? 443 00:33:17,480 --> 00:33:19,160 He'll get his medal posthumously. 444 00:33:20,600 --> 00:33:21,600 And now me. 445 00:33:22,800 --> 00:33:23,880 Charlie Duke sent you. 446 00:33:24,300 --> 00:33:25,300 Me among others. 447 00:33:26,090 --> 00:33:28,290 Mr. Duke has placed a high price on you. 448 00:33:28,990 --> 00:33:29,990 But not living. 449 00:33:30,870 --> 00:33:31,870 Only dead. 450 00:33:33,510 --> 00:33:35,850 You sound so greedy, Mr. Densmore. 451 00:33:36,690 --> 00:33:38,730 Maybe that's because I can taste it, Mrs. Emerson. 452 00:33:46,770 --> 00:33:48,550 Heaven, what are you, a Pinkerton detective? 453 00:33:50,990 --> 00:33:52,510 No, dear. 454 00:33:53,670 --> 00:33:54,670 No. 455 00:33:55,530 --> 00:33:57,150 I am in Mr. Duke's employ also. 456 00:33:58,350 --> 00:34:00,410 And I'm even greedier than Mr. Dinsmore. 457 00:34:00,970 --> 00:34:02,630 I want the entire reward. 458 00:34:04,470 --> 00:34:06,270 Now if you'll just stand over there by the wall. 459 00:34:07,510 --> 00:34:08,850 With your hands up, please. 460 00:34:11,469 --> 00:34:12,469 Quietly. 461 00:34:24,780 --> 00:34:26,900 He'll make a very conspicuous fugitive. 462 00:34:27,639 --> 00:34:28,639 Not at all. 463 00:34:29,820 --> 00:34:35,060 You will be shot with this gun. 464 00:34:35,560 --> 00:34:36,580 Mr. Dinsmore's gun. 465 00:34:37,679 --> 00:34:42,139 And when they all rush in, I shall have shot Mr. Dinsmore. 466 00:34:45,699 --> 00:34:47,360 You'll be dead. 467 00:34:49,560 --> 00:34:50,560 He will be dead. 468 00:34:54,219 --> 00:34:57,720 She'll be a heroine 469 00:34:57,720 --> 00:35:06,620 That 470 00:35:06,620 --> 00:35:14,680 shot 471 00:35:14,680 --> 00:35:21,520 will make an awful noise Everybody's edgy they could all come in before you 472 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 time to arrange the bodies 473 00:35:26,029 --> 00:35:28,490 So, why don't you just give up quietly? 474 00:35:29,230 --> 00:35:31,010 Let's be a whiner, shall we? 475 00:35:31,730 --> 00:35:32,730 Turn around there. 476 00:35:34,750 --> 00:35:35,850 And we'll wait. 477 00:35:43,850 --> 00:35:50,730 All right, Lucas, we highball it. We won't be able to pick up another 478 00:35:50,730 --> 00:35:51,950 crew but Nils and Al's failure. 479 00:35:52,170 --> 00:35:53,170 We'll be fine. 480 00:35:53,480 --> 00:35:55,400 I'll sure be happy to see Kansas City. 481 00:35:55,740 --> 00:35:56,740 Right. 482 00:36:06,480 --> 00:36:07,480 Nervous? 483 00:36:07,860 --> 00:36:11,060 What if someone comes in? 484 00:36:12,360 --> 00:36:14,560 Then I shall be forced to shoot you, my dear. 485 00:36:16,080 --> 00:36:18,180 And faint at once. 486 00:36:20,100 --> 00:36:23,040 Although I would much rather do it quietly. 487 00:36:25,770 --> 00:36:27,910 Now let's continue facing the wall, shall we? 488 00:36:31,070 --> 00:36:32,070 Against the door. 489 00:36:34,510 --> 00:36:35,510 Your hands up. 490 00:36:46,570 --> 00:36:47,570 Where's Densmore? 491 00:36:47,670 --> 00:36:48,670 He went out back. 492 00:37:09,040 --> 00:37:10,040 Miss Emerson. 493 00:37:18,120 --> 00:37:19,300 I surrender. 494 00:37:41,840 --> 00:37:43,220 How much did you pay for this? 495 00:37:43,440 --> 00:37:47,540 I gave the office manager $100 for copies of all Calhoun's messages. 496 00:37:48,100 --> 00:37:50,340 And an extra $20 for that one. 497 00:37:51,000 --> 00:37:54,700 A thousand years ago, a messenger carrying bad news was killed. 498 00:37:56,260 --> 00:37:57,460 Then some more debt. 499 00:37:59,100 --> 00:38:00,440 Mrs. Emerson caught. 500 00:38:02,280 --> 00:38:04,520 And Lil' Kane on her way. 501 00:38:09,960 --> 00:38:11,780 We planned for just such a possibility. 502 00:38:13,060 --> 00:38:14,100 Did you bring it? 503 00:38:20,320 --> 00:38:21,320 In here. 504 00:38:28,700 --> 00:38:29,700 What? 505 00:38:30,320 --> 00:38:31,320 Now go somewhere. 506 00:38:31,540 --> 00:38:32,720 Build yourself an alibi. 507 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 Call him. 508 00:38:36,660 --> 00:38:37,660 Get out. 509 00:39:07,820 --> 00:39:08,960 Mr. Blake forgot that. 510 00:39:10,620 --> 00:39:11,620 It's important. 511 00:39:27,660 --> 00:39:30,400 Send a telegraph for my train to stand still. And what happens? 512 00:39:30,620 --> 00:39:33,900 That walking target of yours gets on board. Now she's hurt and three men are 513 00:39:33,900 --> 00:39:34,900 dead, including the guard. 514 00:39:35,150 --> 00:39:37,730 I can't find the superintendent. Nobody knows what's going to happen next. 515 00:39:37,970 --> 00:39:40,970 Mr. Calhoun, I've wired every time along the route there'll be no more attacks. 516 00:39:41,230 --> 00:39:43,210 Well, that's your opinion. Now I want to hear Charlie Duke's. 517 00:40:37,520 --> 00:40:38,680 Lonely? I am. 518 00:40:40,460 --> 00:40:42,200 Lonely trip unless you're going somewhere. 519 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 Besides jail. 520 00:40:48,160 --> 00:40:49,280 Bess, have you got a lawyer? 521 00:40:50,640 --> 00:40:51,640 The best. 522 00:40:52,420 --> 00:40:53,420 And money? 523 00:40:54,220 --> 00:40:55,360 As much as I need. 524 00:40:58,140 --> 00:41:00,720 There's not much I can do except promise to visit you. 525 00:41:08,140 --> 00:41:09,140 I'm not going to jump. 526 00:41:09,720 --> 00:41:11,100 I know. That was just an excuse. 527 00:41:33,080 --> 00:41:35,220 What? No police waiting alertly? 528 00:41:35,680 --> 00:41:38,420 We're not here. We're just letting you off. The police are waiting for us in 529 00:41:38,420 --> 00:41:41,560 another part of the city where we hope nobody else will be expecting us. 530 00:41:42,020 --> 00:41:43,020 Very wise. 531 00:41:43,340 --> 00:41:45,360 Well, I wish you all good fortune, my friend. 532 00:41:51,380 --> 00:41:52,380 Thanks. 533 00:41:52,900 --> 00:41:53,859 Not at all. 534 00:41:53,860 --> 00:41:54,860 Thank you. 535 00:41:55,540 --> 00:41:58,680 Thank you all for a truly memorable journey. 536 00:42:00,500 --> 00:42:01,379 Mr. Cairns? 537 00:42:01,380 --> 00:42:02,380 Good luck, Mr. Lee. 538 00:42:03,040 --> 00:42:04,440 Yes. Merci, sir. 539 00:42:04,740 --> 00:42:05,740 Merci, sir. 540 00:42:12,850 --> 00:42:14,870 Sure. What have we got to lose? 541 00:42:15,150 --> 00:42:16,150 Except me. 542 00:42:33,050 --> 00:42:34,050 That's it. 543 00:42:35,550 --> 00:42:36,550 That? 544 00:42:37,070 --> 00:42:39,130 Police don't know about it. I've kept it quiet. 545 00:42:40,050 --> 00:42:41,050 Private. 546 00:42:41,640 --> 00:42:43,680 It'll do. It's a good neighborhood. Nobody's curious. 547 00:42:46,100 --> 00:42:47,600 You're taking a very big risk. 548 00:42:49,520 --> 00:42:50,620 I'm a very big man. 549 00:43:22,510 --> 00:43:23,510 First time in eight months. 550 00:43:27,610 --> 00:43:29,870 Stunning. We come for the sights? 551 00:43:30,870 --> 00:43:33,310 We're trying to avoid any trouble from your friend, Charlie Duke. 552 00:43:34,570 --> 00:43:35,570 This way. 553 00:43:46,170 --> 00:43:47,190 Are you from the railroad? 554 00:43:47,410 --> 00:43:48,510 Yes, I'm Dave Tarrant. 555 00:43:48,770 --> 00:43:51,030 Is this Lil' Kane in red? Yeah. You like it? 556 00:43:52,060 --> 00:43:53,060 Sassy, isn't she? 557 00:43:53,380 --> 00:43:54,380 Get in, Kay. 558 00:43:56,200 --> 00:43:57,200 Not you four. 559 00:43:57,360 --> 00:43:58,440 Well, what about the others? 560 00:43:58,920 --> 00:44:00,060 She'll go straight to headquarters. 561 00:44:00,920 --> 00:44:02,600 There'll be another wagon along for the rest. 562 00:44:02,800 --> 00:44:04,860 Well, I'm honored, sir. 563 00:44:05,680 --> 00:44:09,460 And I hereby dedicate this vehicle to Charlie Duke. 564 00:44:13,880 --> 00:44:15,080 Much obliged, Mr. Turner. 565 00:44:28,360 --> 00:44:29,360 We make it, Dave. 566 00:44:30,400 --> 00:44:31,400 Yes, we made it. 567 00:44:49,940 --> 00:44:50,940 What's this? 568 00:44:51,600 --> 00:44:52,600 Home, Lil. 569 00:44:53,460 --> 00:44:54,460 You're not police. 570 00:44:55,180 --> 00:44:56,180 That's right. 571 00:44:56,480 --> 00:44:57,580 And you're not going to testify. 572 00:45:00,560 --> 00:45:01,560 It's the end. 573 00:45:17,240 --> 00:45:18,600 Hello, Charlie, darling. 574 00:45:21,280 --> 00:45:25,540 You knothead. This isn't Lil' Kane. I've never seen this girl before in my life. 575 00:45:27,780 --> 00:45:28,900 Who are you, girl? 576 00:45:31,370 --> 00:45:32,370 And where's Lil? 577 00:45:33,230 --> 00:45:36,150 I've told you 20 times, I'm Lil Kane. 578 00:45:36,830 --> 00:45:39,250 The girl you call Lil is a policewoman. 579 00:45:39,570 --> 00:45:40,890 Then why did the police take her? 580 00:45:41,210 --> 00:45:45,130 Because Charlie might be waiting somewhere between here and police 581 00:45:45,670 --> 00:45:46,670 I don't get it. 582 00:45:46,870 --> 00:45:49,350 They set her up in my place to protect me. 583 00:45:50,050 --> 00:45:51,470 Playing the part of Lil Kane. 584 00:45:52,830 --> 00:45:54,270 In that red dress. 585 00:45:56,350 --> 00:45:58,090 Charlie always kept me private. 586 00:45:58,640 --> 00:46:01,100 None of his men would know me except by that dress. 587 00:46:01,960 --> 00:46:03,500 He always liked me in red. 588 00:46:04,020 --> 00:46:08,280 So she puts on red dress and takes your name just to be shot for you. A target 589 00:46:08,280 --> 00:46:09,640 is supposed to be conspicuous. 590 00:46:10,000 --> 00:46:12,820 I'm not very proud of myself, but I agreed to the plan. 591 00:46:13,500 --> 00:46:14,780 And it got me here. 592 00:46:25,040 --> 00:46:26,040 Well? 593 00:46:26,500 --> 00:46:29,570 Well, you're now early. The police are on their way. They've already been here. 594 00:46:29,750 --> 00:46:30,750 They took Miss Kane. 595 00:46:31,050 --> 00:46:32,870 The policewoman who posed as Lil. 596 00:46:33,630 --> 00:46:34,630 I'm Lil Kane. 597 00:46:34,750 --> 00:46:36,230 I imagine you're Ben Calhoun. 598 00:46:36,450 --> 00:46:39,030 How could the police have gotten here? They were still hitching up when I left. 599 00:46:41,010 --> 00:46:42,330 Those were Charlie's men. 600 00:46:43,410 --> 00:46:44,410 Charlie Duke. 601 00:46:44,570 --> 00:46:46,570 How could he arrange something like this from a jail cell? 602 00:46:46,850 --> 00:46:48,910 He broke out of jail and he's on the loose and he's desperate. 603 00:46:49,310 --> 00:46:50,350 He will kill her, Ben. 604 00:46:50,790 --> 00:46:53,770 He has a hideaway down near the riverfront on Weaver Street. 605 00:46:54,190 --> 00:46:55,190 All right, gypsy. 606 00:46:56,060 --> 00:46:57,800 How do we get to this place? I'll show you. 607 00:47:02,980 --> 00:47:04,620 Now, when the police come, you tell them what happened. 608 00:47:05,640 --> 00:47:06,640 Why? 609 00:47:08,500 --> 00:47:09,500 Were you all right? 610 00:47:09,720 --> 00:47:10,820 Because I like the way you fight. 611 00:47:26,920 --> 00:47:27,920 You're stalling. 612 00:47:28,200 --> 00:47:31,520 Your mouth keeps moving, but there's only sounds coming out. 613 00:47:32,700 --> 00:47:33,740 Now talk. 614 00:47:34,260 --> 00:47:35,860 And I want details. 615 00:47:36,320 --> 00:47:38,700 Who you are. Where Lil is. 616 00:47:40,300 --> 00:47:41,300 All right. 617 00:47:41,460 --> 00:47:42,460 It's late enough. 618 00:47:43,200 --> 00:47:45,760 As a matter of fact, Charlie, darling, it's too late. 619 00:47:46,440 --> 00:47:50,200 I'm a policewoman, and Lil Kane is in police headquarters right now. 620 00:47:50,820 --> 00:47:53,440 And you, my friend, are a dead man. 621 00:49:11,080 --> 00:49:12,120 Dead, Sergeant Wilson? 622 00:49:12,400 --> 00:49:13,740 Yes, sir. Very dead. 623 00:49:14,160 --> 00:49:16,160 The whole trip back here was worthless. 624 00:49:17,000 --> 00:49:20,120 Scarcely. We did drive Charlie Duke into a corner. 625 00:49:20,480 --> 00:49:22,120 Certainly cleared your record, Miss Kane. 626 00:49:22,580 --> 00:49:24,580 And there'll be no charges placed against you. 627 00:49:25,040 --> 00:49:27,500 We're all very grateful to you and to Sergeant Wilson. 628 00:49:28,300 --> 00:49:29,300 Thank you, sir. 629 00:49:30,180 --> 00:49:34,220 Well, what do you think about the idea of my being a policewoman? 630 00:49:34,640 --> 00:49:35,640 That is good. 631 00:49:36,100 --> 00:49:38,880 I was afraid I'd not be able to see you again. 632 00:49:39,220 --> 00:49:40,480 Oh? Yeah. 633 00:49:41,470 --> 00:49:43,770 I think we're going to be very good friends. 634 00:49:44,510 --> 00:49:49,070 Oh. All right, what do you say we have that breakfast that I've been waiting 635 00:49:49,070 --> 00:49:50,009 since the break, Judge? 636 00:49:50,010 --> 00:49:51,450 Afraid we can't do that, Dave. 637 00:49:52,350 --> 00:49:53,750 Pull out of here in half an hour. 638 00:49:54,070 --> 00:49:55,070 Out where? 639 00:49:55,490 --> 00:49:58,350 Got a whole load of immigrants wanting to go out there and help settle the 640 00:49:58,350 --> 00:49:59,350 frontier. 641 00:50:00,450 --> 00:50:01,450 Immigrants? 642 00:50:14,890 --> 00:50:15,890 All right partner. 643 00:50:17,510 --> 00:50:18,730 Make that 32. 42774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.