All language subtitles for Iron Horse s01e28 Death By Triangulation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,199 --> 00:01:13,880
The poet once said, nothing ventured,
nothing gained.
2
00:01:15,180 --> 00:01:16,280
I'll raise you a thousand.
3
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
What poet?
4
00:01:18,640 --> 00:01:22,660
A man by the name of Conley. He was my
gang boss until about a month ago when
5
00:01:22,660 --> 00:01:23,499
broke his leg.
6
00:01:23,500 --> 00:01:24,680
Did you have to shoot him?
7
00:01:25,600 --> 00:01:26,559
Not hardly.
8
00:01:26,560 --> 00:01:27,800
I call and raise you.
9
00:01:28,180 --> 00:01:29,180
Five thousand.
10
00:01:35,980 --> 00:01:38,120
I'd have been better off than the nurse
who made my cattle.
11
00:01:38,980 --> 00:01:39,980
Well, it beats me.
12
00:01:40,980 --> 00:01:41,980
Mr. Walcott.
13
00:01:43,340 --> 00:01:46,120
All I own is one small silver mine,
Calhoun.
14
00:01:50,240 --> 00:01:51,240
I just heard.
15
00:01:51,420 --> 00:01:52,640
Mr. Calhoun's winning.
16
00:01:53,140 --> 00:01:55,760
Big. That leaves you and me, Mr.
Calhoun.
17
00:01:56,580 --> 00:01:58,460
And I just raised.
18
00:01:59,060 --> 00:02:01,200
Here. With a piece of paper.
19
00:02:02,100 --> 00:02:05,140
I don't accept IOUs in a poker game, Mr.
Patrick.
20
00:02:05,500 --> 00:02:06,500
I have the collateral.
21
00:02:07,320 --> 00:02:08,360
Upstairs in my room.
22
00:02:10,479 --> 00:02:14,060
Upstairs, you say? All right. I'll trust
you. Just that far.
23
00:02:14,580 --> 00:02:16,740
He could win close to 50 ,000.
24
00:02:17,480 --> 00:02:19,220
Yeah, I'll lose us 30 miles of track.
25
00:02:21,260 --> 00:02:22,260
I'll call.
26
00:02:23,640 --> 00:02:24,640
Call Black.
27
00:02:25,780 --> 00:02:26,780
King Hyde.
28
00:02:41,100 --> 00:02:41,879
You lose.
29
00:02:41,880 --> 00:02:44,540
As another poet said.
30
00:02:46,980 --> 00:02:50,000
You mentioned something about
collateral.
31
00:02:50,800 --> 00:02:53,140
Upstairs. If you gentlemen will excuse
us.
32
00:02:53,640 --> 00:02:54,640
Barnabas.
33
00:02:56,560 --> 00:02:58,320
Get this picked up over the car.
34
00:02:58,580 --> 00:03:02,480
Right. Another 60 miles of track,
partner. This way, Mr. Calhoun.
35
00:03:06,260 --> 00:03:08,400
Mr. Calhoun, I'll be honest.
36
00:03:09,360 --> 00:03:15,080
It'll take me a little while to get the
$5 ,000 together You neglected to
37
00:03:15,080 --> 00:03:16,080
mention that downstairs.
38
00:03:16,600 --> 00:03:22,020
I thought I had the winning hand
downstairs But as I said, I'll leave a
39
00:03:22,020 --> 00:03:26,560
guarantee with you while I raise the
money Come in
40
00:03:41,000 --> 00:03:41,978
Next, careful.
41
00:03:41,980 --> 00:03:43,600
Senorita Teresa del Santander.
42
00:04:02,960 --> 00:04:05,940
In other words, you have pawned me.
43
00:04:10,510 --> 00:04:11,510
are amused?
44
00:04:11,590 --> 00:04:13,450
No. Not at all.
45
00:04:14,530 --> 00:04:16,070
Matter of fact, I agree with you.
46
00:04:16,290 --> 00:04:17,290
Slavery is illegal.
47
00:04:18,329 --> 00:04:21,070
Besides, I'd rather have collateral than
I could put up at the bank.
48
00:04:21,290 --> 00:04:22,290
In other words, no.
49
00:04:22,750 --> 00:04:25,190
Mr. Calhoun, I sell mining equipment.
50
00:04:25,490 --> 00:04:27,650
To raise your money, I'll have to go up
to the mining camps.
51
00:04:28,010 --> 00:04:29,630
I can't take Teresa there.
52
00:04:29,930 --> 00:04:34,770
No, you cannot take Teresa there because
Teresa will not go one foot with you or
53
00:04:34,770 --> 00:04:35,629
with you.
54
00:04:35,630 --> 00:04:39,910
Good. I don't want the responsibility,
but I do want the money.
55
00:04:40,460 --> 00:04:41,460
I see.
56
00:04:41,520 --> 00:04:45,840
You do not trust Patrick to come back
unless I go with you. That was his idea.
57
00:04:46,860 --> 00:04:49,540
And what will Senor Calhoun do if I
refuse?
58
00:04:50,700 --> 00:04:52,280
Probably shoot me. Good.
59
00:04:52,740 --> 00:04:53,940
Shoot him. I will watch.
60
00:04:56,140 --> 00:04:57,400
Afraid I can't do that either.
61
00:04:58,380 --> 00:04:59,380
Just yet.
62
00:05:00,020 --> 00:05:02,920
One gentleman can't shoot another one in
the presence of a lady.
63
00:05:03,140 --> 00:05:05,640
Now, it looks like I'm going to have to
go along with you, Mr. Patrick.
64
00:05:06,580 --> 00:05:09,870
But you know how to get a hold of me.
Then I guess you'll have to go along
65
00:05:09,870 --> 00:05:10,870
me, Teresa.
66
00:05:11,270 --> 00:05:12,270
Not at all.
67
00:05:13,010 --> 00:05:14,910
I'm going with Señor Calhoun.
68
00:05:15,470 --> 00:05:17,990
Rather than trust you one little inch.
69
00:05:18,270 --> 00:05:20,450
Next time you would gamble me away to an
Indian.
70
00:05:20,710 --> 00:05:21,810
Trust me, Mr. Calhoun.
71
00:05:22,030 --> 00:05:23,270
I'll be back in a week.
72
00:05:24,230 --> 00:05:25,230
Querida.
73
00:05:26,250 --> 00:05:28,710
We should have a great deal to discuss.
74
00:05:29,410 --> 00:05:30,410
In a week.
75
00:05:30,650 --> 00:05:32,110
I will send for my luggage.
76
00:05:32,610 --> 00:05:33,610
Señor.
77
00:06:01,040 --> 00:06:02,040
Tell me something, Curry.
78
00:06:02,920 --> 00:06:08,680
What chance would a big cattleman or
president of a railroad or a rich
79
00:06:08,680 --> 00:06:12,400
have in a poker game against our great
Dan Patrick?
80
00:06:12,840 --> 00:06:16,660
Playing with all the money we could
raise, $20 ,000.
81
00:06:17,300 --> 00:06:18,680
I had bad cards.
82
00:06:19,080 --> 00:06:20,880
So why didn't you do yourself good ones?
83
00:06:21,180 --> 00:06:23,040
Calhoun's sharp. He would have spotted
me.
84
00:06:23,560 --> 00:06:28,180
You didn't mention that when we agreed
to back you. Part of that $20 ,000 was
85
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
money too, Curry.
86
00:06:30,270 --> 00:06:31,830
And now all of it belongs to Calhoun.
87
00:06:32,930 --> 00:06:33,930
Ten more.
88
00:06:34,790 --> 00:06:37,570
You realize he must have picked up over
$50 ,000.
89
00:06:37,850 --> 00:06:38,850
He did.
90
00:06:39,690 --> 00:06:40,690
Luckily.
91
00:06:40,910 --> 00:06:43,370
Luckily. He won it, he has it.
92
00:06:43,730 --> 00:06:44,730
And Teresa.
93
00:06:45,610 --> 00:06:46,650
All in one place.
94
00:06:47,610 --> 00:06:49,170
Like money in the bank.
95
00:06:50,110 --> 00:06:53,170
All we have to do is make a withdrawal.
96
00:06:54,550 --> 00:06:55,550
Hmm?
97
00:06:59,460 --> 00:07:00,980
Dave left on the work train, boss.
98
00:07:01,200 --> 00:07:02,700
He'll be in Kansas City by Tuesday.
99
00:07:03,540 --> 00:07:06,820
That's good. You can order the rails on
Wednesday, and we should be laying them
100
00:07:06,820 --> 00:07:07,980
down inside in two weeks.
101
00:07:08,260 --> 00:07:09,260
Why?
102
00:07:10,040 --> 00:07:11,180
What do we do with her?
103
00:07:12,760 --> 00:07:16,200
I am not her. I am Senorita Teresa del
Santador.
104
00:07:16,540 --> 00:07:19,120
And this is Mr. Barnabas Rogers, who
will now apologize.
105
00:07:20,260 --> 00:07:23,300
Ms. Santador is going to be our guest
for approximately a week.
106
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
Oh.
107
00:07:25,660 --> 00:07:26,660
Well, I apologize.
108
00:07:27,480 --> 00:07:28,500
I'll get dinner started.
109
00:07:29,180 --> 00:07:30,200
Unless you can cook.
110
00:07:30,480 --> 00:07:31,860
I am not a servant.
111
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
You can't cook.
112
00:07:35,800 --> 00:07:39,300
I can cook. And very well if I choose to
do so.
113
00:07:39,620 --> 00:07:40,680
I'm sure of it.
114
00:07:41,380 --> 00:07:42,920
However, it shouldn't be necessary.
115
00:07:45,220 --> 00:07:48,440
I suppose you feel I should do something
for your hospitality.
116
00:07:49,140 --> 00:07:50,380
I didn't ask a thing.
117
00:07:51,740 --> 00:07:53,420
What is that vile smell?
118
00:07:55,160 --> 00:07:56,160
Dinner.
119
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
cooking bean stew.
120
00:08:04,960 --> 00:08:07,200
No, you are assassinating it.
121
00:08:10,360 --> 00:08:11,360
Hey, what are you doing?
122
00:08:13,440 --> 00:08:18,480
You know something? I don't think I'm
going to like your company much.
123
00:08:18,720 --> 00:08:21,560
Perhaps, but that does not give you the
right to poison me.
124
00:08:38,919 --> 00:08:39,699
I apologize again.
125
00:08:39,700 --> 00:08:41,380
It's the best meal we've had in a long
time.
126
00:08:41,600 --> 00:08:42,519
Thank you.
127
00:08:42,520 --> 00:08:43,860
You're more than a cook, Teresa.
128
00:08:44,140 --> 00:08:47,500
You're a magnificent chef, as well as
being a lovely young lady.
129
00:08:47,860 --> 00:08:48,860
Thank you.
130
00:08:49,720 --> 00:08:52,700
Now your luggage is here. Is there
anything else you're going to need
131
00:08:52,700 --> 00:08:53,579
pull out?
132
00:08:53,580 --> 00:08:54,580
Pull out what?
133
00:08:55,240 --> 00:08:56,500
This is a railroad car.
134
00:08:56,840 --> 00:08:58,840
We hook onto the train and head for
Buffalo Pass.
135
00:09:00,140 --> 00:09:02,460
Don't worry. We'll be back well within
the week.
136
00:09:02,700 --> 00:09:03,700
I am not worried.
137
00:09:04,440 --> 00:09:07,780
Marvis, would you ask the crew to get
ready to hook on as soon as the train
138
00:09:07,780 --> 00:09:09,060
here? All right, boss.
139
00:09:10,140 --> 00:09:11,140
See you later.
140
00:09:19,560 --> 00:09:20,560
Thank you.
141
00:09:20,600 --> 00:09:22,220
I used to do that for my father.
142
00:09:24,760 --> 00:09:25,980
I will clear the table.
143
00:09:34,100 --> 00:09:37,460
Patrick wants to talk to you outside.
144
00:09:38,090 --> 00:09:39,090
I am not interested.
145
00:09:39,730 --> 00:09:42,930
Patrick said it was important. Something
about him catching up to you?
146
00:09:44,290 --> 00:09:45,290
All right.
147
00:09:45,990 --> 00:09:47,250
Up the hills to the west.
148
00:10:07,210 --> 00:10:09,530
I, uh, felt like taking a walk.
149
00:10:10,250 --> 00:10:11,250
Good idea.
150
00:10:11,630 --> 00:10:12,670
Mind if I go along?
151
00:10:13,530 --> 00:10:14,530
Not at all.
152
00:10:16,850 --> 00:10:17,950
Oh, this way.
153
00:10:25,530 --> 00:10:28,370
Perfect. They're both out of the way,
and that car's empty.
154
00:10:28,830 --> 00:10:30,790
Get the horses, Curry. Let's go walk
out.
155
00:10:41,840 --> 00:10:42,940
There are trees everywhere here.
156
00:10:43,480 --> 00:10:45,440
It is a much kinder country, then.
157
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
Mexico?
158
00:10:47,780 --> 00:10:49,500
I have never said I am from Mexico.
159
00:10:51,300 --> 00:10:52,420
I don't want to pry.
160
00:10:52,800 --> 00:10:54,880
You can tell me as much or as little as
you want.
161
00:10:56,780 --> 00:10:58,060
I have nothing to tell.
162
00:11:15,690 --> 00:11:16,690
How much longer?
163
00:11:18,650 --> 00:11:19,650
Done.
164
00:11:21,930 --> 00:11:22,930
Got a mask?
165
00:11:56,460 --> 00:11:57,460
Good work.
166
00:12:01,020 --> 00:12:03,280
Let's get the girl. Look, we've got
what's important.
167
00:12:03,540 --> 00:12:04,540
I want the girl.
168
00:12:05,000 --> 00:12:06,880
Go get her. We'll keep the money warm.
169
00:12:36,970 --> 00:12:37,970
The horse is ready, boss.
170
00:12:38,410 --> 00:12:39,530
What are you going to do?
171
00:12:40,050 --> 00:12:41,050
To you, nothing.
172
00:12:41,250 --> 00:12:42,750
Except see to it that you don't leave.
173
00:12:42,970 --> 00:12:45,510
Mr. Calhoun, I don't think she knew they
were going to blow the safe.
174
00:12:45,850 --> 00:12:47,570
I did not. I did not know.
175
00:12:47,890 --> 00:12:51,410
Maybe not. But you said you saw three
men. One of them you thought was
176
00:12:51,470 --> 00:12:52,810
Well, one of mine I know was Patrick.
177
00:12:53,550 --> 00:12:57,210
I'm going after him. And you in charge
until I get back or until Dave gets here
178
00:12:57,210 --> 00:12:58,390
and see to it that she doesn't leave.
179
00:12:58,670 --> 00:12:59,349
Yes, sir.
180
00:12:59,350 --> 00:13:00,770
You cannot hold me a prisoner.
181
00:13:01,150 --> 00:13:02,150
Well, you've got a choice.
182
00:13:02,650 --> 00:13:05,070
You either stay here with Barnabas or in
a scalp -lock jail.
183
00:14:18,510 --> 00:14:19,610
Then we'd better get out of here.
184
00:14:20,530 --> 00:14:23,350
Calhoun's sure to be after us. So we
split up here.
185
00:14:25,210 --> 00:14:26,630
How do we know which one he'll follow?
186
00:14:31,990 --> 00:14:32,990
Watch.
187
00:14:33,730 --> 00:14:35,710
Hey, what are you doing?
188
00:14:39,790 --> 00:14:40,790
He'll follow me.
189
00:18:46,760 --> 00:18:47,760
How do you know?
190
00:18:50,200 --> 00:18:51,440
You left me a warning.
191
00:18:52,240 --> 00:18:53,920
I thought I was being smart.
192
00:18:54,820 --> 00:18:55,820
Where are the others?
193
00:18:56,420 --> 00:18:57,560
On their own ways.
194
00:18:59,000 --> 00:19:00,520
You don't owe them anything, you know.
195
00:19:01,600 --> 00:19:02,880
And I owe you less.
196
00:19:04,640 --> 00:19:05,900
Except maybe for the money.
197
00:19:11,280 --> 00:19:12,620
And you can have that.
198
00:20:11,950 --> 00:20:12,950
All right, boy.
199
00:20:14,090 --> 00:20:15,090
Go home.
200
00:21:08,720 --> 00:21:11,020
We are going east, toward Kansas City.
201
00:21:11,260 --> 00:21:12,260
That's right.
202
00:21:12,540 --> 00:21:14,240
That is the way I wanted to go.
203
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Home.
204
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
No.
205
00:21:19,600 --> 00:21:22,800
Look, Teresa, you've got to stop
bridling every time I ask a question.
206
00:21:23,280 --> 00:21:25,460
Perhaps you should stop asking
questions.
207
00:21:26,000 --> 00:21:28,380
I just want to help you. I am fine.
208
00:21:28,600 --> 00:21:30,300
There is only one thing I need.
209
00:21:30,500 --> 00:21:31,580
To be let go.
210
00:21:32,820 --> 00:21:34,420
Sure, all by yourself.
211
00:21:35,080 --> 00:21:36,440
Without money or friends.
212
00:21:37,100 --> 00:21:38,100
Go where?
213
00:21:40,350 --> 00:21:41,350
Patrick? Hmm?
214
00:21:42,250 --> 00:21:43,630
How long you been his girl?
215
00:21:44,470 --> 00:21:45,470
His girl?
216
00:21:46,450 --> 00:21:47,770
I am not his anything.
217
00:21:48,250 --> 00:21:50,970
He's just a man who helped me when I
needed help.
218
00:21:52,210 --> 00:21:53,750
He is a gentleman.
219
00:21:53,950 --> 00:21:57,750
And you're a lady, except you can't tell
the truth. And he robbed us and tried
220
00:21:57,750 --> 00:21:58,750
to kill my boss.
221
00:22:05,810 --> 00:22:06,810
I'm sorry.
222
00:22:11,850 --> 00:22:12,850
I am sorry.
223
00:22:13,750 --> 00:22:16,810
I just do not want to believe Patrick
did that.
224
00:22:17,930 --> 00:22:19,450
Or that he is a criminal.
225
00:22:21,950 --> 00:22:24,230
Barnabas, I am not his girl.
226
00:22:25,670 --> 00:22:26,670
I believe you.
227
00:22:36,430 --> 00:22:38,750
You think I'm easy.
228
00:22:39,280 --> 00:22:40,720
Some sort of cheap girl.
229
00:22:40,980 --> 00:22:44,620
No, I don't. Oh, I see. You have no
respect.
230
00:22:45,500 --> 00:22:46,500
Listen, Teresa.
231
00:22:46,960 --> 00:22:49,840
You do that once more and I'll kill you.
232
00:23:29,770 --> 00:23:33,070
Two bits apiece. Put them in any empty
stall and I'll unsaddle them.
233
00:23:33,470 --> 00:23:34,470
Do you know that one?
234
00:23:36,030 --> 00:23:37,170
Haven't had the pleasure.
235
00:23:37,490 --> 00:23:39,030
Belonged to a man by the name of Curry.
236
00:23:39,290 --> 00:23:41,730
He had two friends, Walcott and Patrick.
237
00:23:42,390 --> 00:23:44,010
Sounds like a sociable fella.
238
00:23:44,330 --> 00:23:45,330
Where can I find him?
239
00:23:45,790 --> 00:23:47,790
They don't board their horses with me.
240
00:23:50,570 --> 00:23:52,470
That one seems to know his way around.
241
00:23:56,890 --> 00:23:58,810
Would $10 buy me any information?
242
00:24:04,720 --> 00:24:06,000
Notice the way I walk?
243
00:24:07,280 --> 00:24:11,880
About 20 years ago, somebody asked me a
question about somebody else. I
244
00:24:11,880 --> 00:24:14,700
answered. I got a bullet through my
kneecap.
245
00:24:15,320 --> 00:24:17,100
I don't answer questions anymore.
246
00:24:18,600 --> 00:24:19,800
I'll make it $20.
247
00:24:20,140 --> 00:24:22,100
That won't make me walk any straighter.
248
00:24:23,060 --> 00:24:24,600
Isn't that Will Curry's horse?
249
00:24:25,640 --> 00:24:26,640
Yes, it is.
250
00:24:27,080 --> 00:24:28,080
Do you know him?
251
00:24:28,440 --> 00:24:29,440
Yes.
252
00:24:29,880 --> 00:24:30,900
I'm Dana Marion.
253
00:24:31,140 --> 00:24:33,980
I own the hotel and the saloon. And the
stable.
254
00:24:35,270 --> 00:24:37,450
Pleased to meet you. My name is Ben
Calhoun.
255
00:24:38,610 --> 00:24:40,470
Dan Patrick was asking after Curry.
256
00:24:40,990 --> 00:24:41,990
That's a coincidence.
257
00:24:42,350 --> 00:24:43,990
Because I was asking after Mr. Patrick.
258
00:24:44,730 --> 00:24:45,729
Also a Mr.
259
00:24:45,730 --> 00:24:48,570
Walcott. I imagine they're both out at
the Walcott mine.
260
00:24:49,150 --> 00:24:51,710
It's three miles north, just off the
Arrow Peak Road.
261
00:24:52,670 --> 00:24:54,630
Are you interested in mining, Mr.
Calhoun?
262
00:24:55,550 --> 00:24:56,590
I am now, ma 'am.
263
00:24:57,350 --> 00:24:58,350
Thank you.
264
00:24:58,790 --> 00:25:00,110
My pleasure, Mr. Calhoun.
265
00:25:05,220 --> 00:25:06,440
Drop in on your way back.
266
00:25:07,560 --> 00:25:09,620
Thank you. I might just do that.
267
00:25:20,860 --> 00:25:22,120
How much did he offer you?
268
00:25:22,680 --> 00:25:23,680
Twenty dollars.
269
00:25:25,140 --> 00:25:26,300
Let's call that a bargain.
270
00:25:29,840 --> 00:25:33,200
Mr. Calhoun's riding into a very
interesting business venture.
271
00:25:53,600 --> 00:25:54,600
Smells great.
272
00:25:55,020 --> 00:25:56,680
My kind of beans do.
273
00:25:57,180 --> 00:25:59,520
I learned to cook for my mother. She is
French.
274
00:26:00,000 --> 00:26:02,040
Oh? Then I'm grateful to your mother.
275
00:26:02,440 --> 00:26:03,680
She must be a fine cook.
276
00:26:03,900 --> 00:26:05,780
Yes. She loves to be in the kitchen.
277
00:26:06,340 --> 00:26:08,300
But all mothers are like that. Is not
yours?
278
00:26:09,800 --> 00:26:12,340
Well, actually, I wouldn't know.
279
00:26:13,620 --> 00:26:14,620
I'm an orphan.
280
00:26:16,500 --> 00:26:17,500
No family?
281
00:26:18,700 --> 00:26:20,620
But that can be very good.
282
00:26:21,080 --> 00:26:22,800
Good? Not having a family?
283
00:26:23,440 --> 00:26:25,940
Sometimes a family can be like a prison.
284
00:26:26,640 --> 00:26:32,180
The Duane are following you. You have no
time to do anything, say anything,
285
00:26:32,380 --> 00:26:33,299
think anything.
286
00:26:33,300 --> 00:26:36,140
So you ran away from him with Dan
Patrick.
287
00:26:37,780 --> 00:26:38,780
Yeah.
288
00:26:39,300 --> 00:26:41,940
He offered to help me and I went with
him.
289
00:26:42,820 --> 00:26:43,820
He's an outlaw.
290
00:26:44,840 --> 00:26:47,320
Besides, he's too old for you.
291
00:26:48,840 --> 00:26:50,060
I had no choice.
292
00:26:51,520 --> 00:26:53,000
My father is a...
293
00:26:53,320 --> 00:26:55,700
A very important man in Mexico. A fine
man.
294
00:26:56,020 --> 00:26:57,600
But he lives in the Middle Ages.
295
00:26:59,220 --> 00:27:01,700
I am to marry a man of the proper
station.
296
00:27:01,900 --> 00:27:03,100
A man of my class.
297
00:27:03,600 --> 00:27:05,440
None of this nonsense about love.
298
00:27:07,660 --> 00:27:09,080
And he's concerned about you?
299
00:27:09,540 --> 00:27:12,700
No. He is only concerned about what he
thinks is right.
300
00:27:14,460 --> 00:27:16,520
I have an aunt who lives in Kansas City.
301
00:27:17,140 --> 00:27:18,300
She will take me in.
302
00:27:18,800 --> 00:27:20,460
Patrick was helping me to reach her.
303
00:27:23,050 --> 00:27:25,590
And that is the only reason I was with
him.
304
00:27:27,510 --> 00:27:28,510
Your only reason?
305
00:27:30,170 --> 00:27:31,630
I bet he had other ideas.
306
00:27:32,950 --> 00:27:34,270
You're a very attractive girl.
307
00:27:35,470 --> 00:27:36,470
Oh?
308
00:27:37,070 --> 00:27:38,070
Yes.
309
00:27:38,750 --> 00:27:41,570
It is very nice of you to say that,
Barnabas.
310
00:27:48,330 --> 00:27:52,030
What did you... You said if I did that
again, you'd kill me.
311
00:27:53,879 --> 00:27:55,200
Perhaps, but not now.
312
00:28:14,960 --> 00:28:16,760
Well, he's on his way up.
313
00:28:18,720 --> 00:28:21,560
I told you we shouldn't have come here.
Best place we could be.
314
00:28:22,730 --> 00:28:24,290
How did he know where we were so fast?
315
00:28:24,830 --> 00:28:29,210
Because I arranged for him to be told
where we were as soon as he reached
316
00:28:29,210 --> 00:28:30,210
Peak.
317
00:28:31,390 --> 00:28:32,390
Why?
318
00:28:32,730 --> 00:28:35,510
So he can walk into that mine looking
for us.
319
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
You're out of your head.
320
00:28:40,130 --> 00:28:41,910
If he's here, that means he's passed
Curry.
321
00:28:42,610 --> 00:28:44,330
That means he killed Curry.
322
00:28:44,650 --> 00:28:46,330
But he won't kill us.
323
00:28:46,730 --> 00:28:48,030
Not if we're hospitable.
324
00:28:49,170 --> 00:28:50,590
Walcott, I want you to...
325
00:28:51,220 --> 00:28:52,240
Invite the man in.
326
00:29:00,260 --> 00:29:05,200
As soon as Calhoun walks in past me, I
can't miss at ten feet.
327
00:29:05,680 --> 00:29:07,580
What if he starts shooting first?
328
00:29:08,100 --> 00:29:09,100
Good point.
329
00:29:10,420 --> 00:29:12,400
Do you have a safe place to hide this?
330
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
Why?
331
00:29:15,740 --> 00:29:17,940
Calhoun won't shoot anyone until he gets
his money back.
332
00:29:18,260 --> 00:29:19,320
If it's hidden...
333
00:29:19,610 --> 00:29:22,710
Or if he thinks you haven't got it on
you, he'll have to listen to you.
334
00:29:23,110 --> 00:29:24,510
So take my share and hide it.
335
00:29:25,310 --> 00:29:26,310
Now go ahead.
336
00:29:27,250 --> 00:29:28,310
I trust you.
337
00:29:35,630 --> 00:29:36,630
I've got a place.
338
00:29:37,710 --> 00:29:40,310
Hide it with your... You'll never find
it here.
339
00:29:41,230 --> 00:29:42,230
Good.
340
00:29:42,690 --> 00:29:44,110
Now just keep on walking.
341
00:29:44,850 --> 00:29:46,250
I'll be aiming right at him.
342
00:29:49,930 --> 00:29:53,010
Doesn't it bother you, shooting a man in
the back?
343
00:29:54,090 --> 00:29:55,870
Not as much as it'll bother him.
344
00:29:57,550 --> 00:29:59,550
I'm a survivor, Walcott, not a hero.
345
00:30:00,150 --> 00:30:03,030
I aim to be alive and rich.
346
00:30:37,040 --> 00:30:38,040
Don't shoot, Calhoun.
347
00:30:43,140 --> 00:30:44,140
Don't shoot.
348
00:30:48,940 --> 00:30:49,940
I'm no gunman.
349
00:30:50,480 --> 00:30:52,140
I'm not fit for this kind of trouble.
350
00:30:52,980 --> 00:30:54,160
I've got money problems.
351
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
The mine's played out.
352
00:30:55,920 --> 00:30:58,120
Patrick made it sound easy, but I'm no
gunman.
353
00:30:59,260 --> 00:31:00,260
Just a thief.
354
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
All right, a thief.
355
00:31:04,970 --> 00:31:06,670
So call the law. I just want to stay
alive.
356
00:31:07,250 --> 00:31:08,189
Where's the money?
357
00:31:08,190 --> 00:31:09,190
Where's Patrick?
358
00:31:09,470 --> 00:31:10,470
Well, the money's in there.
359
00:31:12,370 --> 00:31:15,310
Patrick wanted me to ambush you. I
knocked him out.
360
00:31:15,970 --> 00:31:16,970
I guess I got scared.
361
00:31:17,410 --> 00:31:18,630
I left the money with him.
362
00:31:19,950 --> 00:31:20,950
You don't believe me?
363
00:31:23,190 --> 00:31:24,230
All right, call the law.
364
00:31:24,550 --> 00:31:25,690
Not till I've seen Patrick.
365
00:31:26,890 --> 00:31:27,890
Who?
366
00:33:49,260 --> 00:33:50,260
During a month?
367
00:33:51,340 --> 00:33:52,340
Maybe.
368
00:33:53,100 --> 00:33:54,480
But no food and no water.
369
00:33:55,020 --> 00:33:56,160
We might last a week.
370
00:33:58,420 --> 00:33:59,420
Dynamite brought it down.
371
00:34:00,360 --> 00:34:02,240
And only dynamites could have blasted
open.
372
00:34:33,739 --> 00:34:35,300
Barnabas? Your hair is beautiful.
373
00:34:36,699 --> 00:34:39,420
Thank you for coming back to tell me
that.
374
00:34:40,239 --> 00:34:41,239
You're welcome.
375
00:34:41,780 --> 00:34:45,739
I mean, no, I... I just wanted to tell
you we'll be in Buffalo Pass by morning.
376
00:34:46,800 --> 00:34:49,380
And then I can get a train to Kansas
City.
377
00:34:50,159 --> 00:34:51,860
Oh, thank you, Barnabas.
378
00:35:07,530 --> 00:35:10,030
I can't let you go to Kansas City until
Mr. Calhoun gets back.
379
00:35:11,270 --> 00:35:12,910
I thought you were my friend.
380
00:35:13,650 --> 00:35:15,530
I see that you were lying to me.
381
00:35:17,310 --> 00:35:19,770
You only wanted to... Well,
382
00:35:20,510 --> 00:35:21,510
you wanted to, too.
383
00:35:40,360 --> 00:35:42,200
What's all the loose rock doing around
here?
384
00:35:42,400 --> 00:35:44,120
We had some slippage, so what?
385
00:35:45,460 --> 00:35:46,460
There's a way out.
386
00:35:47,340 --> 00:35:48,600
You better sit down, Gallo.
387
00:35:49,380 --> 00:35:50,740
It'll go easier on you that way.
388
00:35:53,260 --> 00:35:57,700
I'm not going to sit here and starve to
death, and neither are you. So what are
389
00:35:57,700 --> 00:35:58,700
you going to do?
390
00:35:58,880 --> 00:36:01,140
We're going to start digging and try to
dig our way out of here.
391
00:36:01,540 --> 00:36:02,540
Go ahead.
392
00:36:04,480 --> 00:36:06,160
You better be ready to die now.
393
00:36:07,780 --> 00:36:08,840
Emma, put the thing down.
394
00:36:10,080 --> 00:36:11,080
You're going to work.
395
00:36:12,600 --> 00:36:13,740
Now you start digging.
396
00:36:57,800 --> 00:36:58,800
Don't make any noise.
397
00:36:59,680 --> 00:37:02,740
I had you calling me Dan a while back.
Now we're all formal again.
398
00:37:02,960 --> 00:37:04,060
What do you want with me?
399
00:37:04,500 --> 00:37:05,780
Not much for the moment.
400
00:37:06,200 --> 00:37:10,180
You robbed Senor Calhoun's safe. You can
understand why I'm here. The one place
401
00:37:10,180 --> 00:37:12,340
no one will think of looking for me is
on Calhoun's train.
402
00:37:12,740 --> 00:37:14,460
Did you kill him, Senor Calhoun?
403
00:37:14,920 --> 00:37:15,920
He's dead.
404
00:37:16,080 --> 00:37:17,320
And I've got most of the money.
405
00:37:17,760 --> 00:37:21,860
But every lawman from Fort Defiance to
the UP tracks is out hunting me. I hope
406
00:37:21,860 --> 00:37:23,120
they find you and hang you.
407
00:37:23,320 --> 00:37:24,680
I intend to reach Kansas City.
408
00:37:25,260 --> 00:37:27,240
And you're going to help me. I will not.
409
00:37:29,200 --> 00:37:30,680
I saw you and that boy together.
410
00:37:31,480 --> 00:37:32,600
You like him, don't you?
411
00:37:33,820 --> 00:37:36,520
Barnabas, he has nothing to do with you.
Not yet.
412
00:37:37,060 --> 00:37:39,960
But either you help me or I'll kill him.
413
00:37:40,240 --> 00:37:41,240
No.
414
00:37:45,260 --> 00:37:46,260
Yes.
415
00:38:13,360 --> 00:38:14,360
You want to shoot me?
416
00:38:47,210 --> 00:38:48,490
What is this, a celebration, huh?
417
00:38:50,590 --> 00:38:51,870
I know what you're doing, Callahan.
418
00:38:52,890 --> 00:38:55,630
Huh? A little pat on the back, a little
fret.
419
00:38:57,030 --> 00:38:58,250
You gonna keep driving me?
420
00:39:00,290 --> 00:39:01,650
You know you're driving us nowhere.
421
00:39:24,620 --> 00:39:25,620
And it's close!
422
00:39:49,560 --> 00:39:50,880
Come on, deep down!
423
00:41:34,250 --> 00:41:36,790
Glad Dave has the equipment arranged. I
wish I had the money.
424
00:41:37,150 --> 00:41:38,330
You got most of it, boss.
425
00:41:39,410 --> 00:41:41,710
Patrick's still got two -thirds of it,
wherever he is.
426
00:41:42,310 --> 00:41:44,590
Teresa, do you have any idea?
427
00:41:46,290 --> 00:41:47,290
No, Barnabas.
428
00:41:48,030 --> 00:41:49,030
None.
429
00:41:49,530 --> 00:41:50,810
I have told you everything.
430
00:41:51,430 --> 00:41:54,290
Well, I know two of his men are dead
because you tried to have me killed.
431
00:41:54,570 --> 00:41:55,890
Now I'm going to find him.
432
00:42:04,640 --> 00:42:06,560
That's the one who wanted me to kill,
Senor Santander?
433
00:42:07,540 --> 00:42:08,540
No, the older one.
434
00:42:08,980 --> 00:42:10,280
The one who went into the car.
435
00:42:11,360 --> 00:42:12,880
Mr. Benjamin Calhoun.
436
00:42:24,620 --> 00:42:26,200
Two men have been killed, Teresa.
437
00:42:26,900 --> 00:42:30,000
Could easily have been three, and all
you can tell me is your aunt's address
438
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Kansas City.
439
00:42:31,560 --> 00:42:32,920
That is all I know, Senor.
440
00:42:33,900 --> 00:42:35,120
She's telling the truth, boss.
441
00:42:36,900 --> 00:42:37,900
All right, then.
442
00:42:38,120 --> 00:42:39,120
That's it.
443
00:42:39,340 --> 00:42:43,520
We'll be in Buffalo Pass shortly, and
we'll put you over on Union Pacific at
444
00:42:43,520 --> 00:42:44,520
that point.
445
00:42:45,340 --> 00:42:47,760
Thank you, Senor Catalin. I am grateful.
446
00:42:49,020 --> 00:42:51,560
Now, if you'll excuse me, I'm going to
go change my shirt.
447
00:42:51,760 --> 00:42:55,800
Oh, Senor, I have been using your
bedroom. It is untidy.
448
00:42:57,590 --> 00:43:01,710
Last 24 hours, I've been ambushed twice
and almost buried alive once. I don't
449
00:43:01,710 --> 00:43:04,310
think a little untidiness is gonna
bother me much.
450
00:43:12,970 --> 00:43:14,510
It's not too untidy is it?
451
00:43:18,690 --> 00:43:19,830
If you'll excuse me.
452
00:43:36,460 --> 00:43:37,460
Who are you?
453
00:43:37,560 --> 00:43:38,820
I am Luis de Santander.
454
00:43:39,640 --> 00:43:41,100
You, of course, are Señor Calhoun.
455
00:43:41,900 --> 00:43:43,300
My daughter you have already met.
456
00:43:44,080 --> 00:43:47,980
Papa, Señor Calhoun is not the man who
helped me run away.
457
00:43:48,340 --> 00:43:49,680
I am listening, Teresa.
458
00:43:50,080 --> 00:43:51,120
It was another man.
459
00:43:51,600 --> 00:43:52,920
This is why I find you here.
460
00:43:53,520 --> 00:43:58,240
Señor Calhoun very kindly offered me
hospitality when the man I ran away
461
00:43:58,240 --> 00:44:00,340
This other man you speak of.
462
00:44:01,060 --> 00:44:02,060
He has a name?
463
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
Dan Patrick.
464
00:44:05,840 --> 00:44:07,640
The salesman of mining equipment?
465
00:44:08,820 --> 00:44:11,200
He, of course, is here and will confess
his guilt.
466
00:44:11,500 --> 00:44:12,820
But... Enough!
467
00:44:13,740 --> 00:44:14,740
Finish it!
468
00:44:18,760 --> 00:44:19,760
Señores!
469
00:44:21,140 --> 00:44:23,140
I did not want your blood on my hands.
470
00:44:23,960 --> 00:44:25,360
You leave me no choice.
471
00:44:27,780 --> 00:44:28,800
Patrick is here.
472
00:44:29,620 --> 00:44:30,660
On this train.
473
00:44:33,260 --> 00:44:37,500
I had to lie to you. He threatened to
kill Barnabas. Patrick is here, but
474
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
knows where or how.
475
00:44:39,180 --> 00:44:40,180
Papa,
476
00:44:41,820 --> 00:44:43,420
if you're going to shoot, anyone shoot
me.
477
00:44:46,340 --> 00:44:49,020
Believe me or kill me.
478
00:45:00,700 --> 00:45:01,820
Patrick's here. I'm going to fight.
479
00:45:33,070 --> 00:45:35,730
Ladies and gentlemen, we have a rather
small emergency.
480
00:45:36,390 --> 00:45:39,250
What if I could ask all of you to step
back in my private car, please?
481
00:46:11,370 --> 00:46:12,530
No chance, Calhoun.
482
00:46:13,590 --> 00:46:15,350
Now you'll have to come in after me.
483
00:46:25,510 --> 00:46:26,730
He might try to jump.
484
00:46:27,470 --> 00:46:28,470
Not at this speed.
485
00:46:28,810 --> 00:46:30,690
He'll wait till we slow down for
Cutter's fill.
486
00:46:32,670 --> 00:46:33,670
Patrick!
487
00:46:34,070 --> 00:46:36,530
Come out or I'll get dynamite and blow
you out of there.
488
00:46:36,830 --> 00:46:39,010
And blow up your train, Calhoun?
489
00:46:39,230 --> 00:46:40,330
I'll take that chance.
490
00:46:41,100 --> 00:46:42,100
You keep your talking.
491
00:46:42,460 --> 00:46:43,460
Right.
492
00:46:48,140 --> 00:46:49,140
Patrick!
493
00:46:50,340 --> 00:46:51,860
Teresa told me all about it.
494
00:46:52,440 --> 00:46:53,440
One thing.
495
00:46:54,380 --> 00:46:55,800
You'll never lie to her again.
496
00:46:56,520 --> 00:46:57,520
Barnabas, is it?
497
00:46:59,780 --> 00:47:01,660
You like Teresa, don't you?
498
00:47:02,760 --> 00:47:06,060
I enjoyed knowing her, too.
499
00:48:26,360 --> 00:48:27,360
Buffalo Pass.
500
00:48:28,140 --> 00:48:29,200
The end of the line.
501
00:48:30,680 --> 00:48:31,680
Gracias, senor.
502
00:48:43,620 --> 00:48:45,740
Well, I hope you have a nice trip back
to Mexico.
503
00:48:46,180 --> 00:48:47,180
I think we shall.
504
00:48:47,920 --> 00:48:49,660
Your mother will meet us in Amarillo.
505
00:48:49,880 --> 00:48:50,880
I have missed her.
506
00:48:51,240 --> 00:48:52,440
I gave you my word.
507
00:48:52,820 --> 00:48:54,860
In a month, Kansas City.
508
00:48:55,180 --> 00:48:56,029
In a month.
509
00:48:56,030 --> 00:48:59,870
Young man, my daughter will be under the
care of her aunt at all times.
510
00:49:00,290 --> 00:49:02,150
Of course, sir. I wish that understood.
511
00:49:03,130 --> 00:49:04,130
Goodbye.
512
00:49:29,279 --> 00:49:30,279
Gracias, senor.
513
00:49:53,520 --> 00:49:54,519
Welcome home.
514
00:49:54,520 --> 00:49:56,960
I'm glad to be back. The equipment's
down at the freight depot.
515
00:49:59,220 --> 00:50:03,500
Good. We've got one little problem. They
want cash in the barrelhead. No,
516
00:50:03,500 --> 00:50:04,720
thanks. No faith.
517
00:50:05,040 --> 00:50:07,080
None. So what story do we give them?
518
00:50:07,460 --> 00:50:09,980
Washout. Overdue payments. Bridge
burnout.
519
00:50:10,820 --> 00:50:12,860
Why don't we try something different
this time?
520
00:50:14,540 --> 00:50:15,540
Okay.
34501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.