All language subtitles for Iron Horse s01e28 Death By Triangulation.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,199 --> 00:01:13,969 The poet once said, nothing ventured, nothing gained. 2 00:01:15,180 --> 00:01:16,440 I'll raise you a thousand. 3 00:01:16,960 --> 00:01:18,010 What poet? 4 00:01:18,640 --> 00:01:22,659 A man by the name of Conley. He was my gang boss until about a month ago when 5 00:01:22,660 --> 00:01:23,499 broke his leg. 6 00:01:23,500 --> 00:01:24,760 Did you have to shoot him? 7 00:01:24,761 --> 00:01:26,559 Not hardly. 8 00:01:26,560 --> 00:01:27,800 I call and raise you. 9 00:01:28,180 --> 00:01:29,230 Five thousand. 10 00:01:35,980 --> 00:01:38,870 I'd have been better off than the nurse who made my cattle. 11 00:01:38,980 --> 00:01:40,030 Well, it beats me. 12 00:01:40,980 --> 00:01:42,030 Mr. Walcott. 13 00:01:43,340 --> 00:01:46,120 All I own is one small silver mine, Calhoun. 14 00:01:50,240 --> 00:01:51,290 I just heard. 15 00:01:51,420 --> 00:01:52,640 Mr. Calhoun's winning. 16 00:01:53,140 --> 00:01:55,760 Big. That leaves you and me, Mr. Calhoun. 17 00:01:56,580 --> 00:01:58,460 And I just raised. 18 00:01:59,060 --> 00:02:01,200 Here. With a piece of paper. 19 00:02:02,100 --> 00:02:05,140 I don't accept IOUs in a poker game, Mr. Patrick. 20 00:02:05,500 --> 00:02:06,580 I have the collateral. 21 00:02:07,320 --> 00:02:08,370 Upstairs in my room. 22 00:02:10,479 --> 00:02:14,060 Upstairs, you say? All right. I'll trust you. Just that far. 23 00:02:14,580 --> 00:02:16,740 He could win close to 50 ,000. 24 00:02:17,480 --> 00:02:19,220 Yeah, I'll lose us 30 miles of track. 25 00:02:21,260 --> 00:02:22,310 I'll call. 26 00:02:23,640 --> 00:02:24,690 Call Black. 27 00:02:25,780 --> 00:02:26,830 King Hyde. 28 00:02:40,051 --> 00:02:41,879 You lose. 29 00:02:41,880 --> 00:02:44,540 As another poet said. 30 00:02:46,980 --> 00:02:50,000 You mentioned something about collateral. 31 00:02:50,800 --> 00:02:53,140 Upstairs. If you gentlemen will excuse us. 32 00:02:53,640 --> 00:02:54,690 Barnabas. 33 00:02:56,560 --> 00:02:58,320 Get this picked up over the car. 34 00:02:58,580 --> 00:03:02,480 Right. Another 60 miles of track, partner. This way, Mr. Calhoun. 35 00:03:06,260 --> 00:03:08,400 Mr. Calhoun, I'll be honest. 36 00:03:09,360 --> 00:03:15,079 It'll take me a little while to get the $5 ,000 together You neglected to 37 00:03:15,080 --> 00:03:16,340 mention that downstairs. 38 00:03:16,600 --> 00:03:22,019 I thought I had the winning hand downstairs But as I said, I'll leave a 39 00:03:22,020 --> 00:03:26,560 guarantee with you while I raise the money Come in 40 00:03:39,951 --> 00:03:41,979 Next, careful. 41 00:03:41,980 --> 00:03:43,600 Senorita Teresa del Santander. 42 00:04:02,960 --> 00:04:05,940 In other words, you have pawned me. 43 00:04:10,510 --> 00:04:11,560 are amused? 44 00:04:11,590 --> 00:04:13,450 No. Not at all. 45 00:04:14,530 --> 00:04:16,090 Matter of fact, I agree with you. 46 00:04:16,290 --> 00:04:17,340 Slavery is illegal. 47 00:04:17,341 --> 00:04:21,289 Besides, I'd rather have collateral than I could put up at the bank. 48 00:04:21,290 --> 00:04:22,340 In other words, no. 49 00:04:22,750 --> 00:04:25,190 Mr. Calhoun, I sell mining equipment. 50 00:04:25,191 --> 00:04:28,009 To raise your money, I'll have to go up to the mining camps. 51 00:04:28,010 --> 00:04:29,630 I can't take Teresa there. 52 00:04:29,930 --> 00:04:34,769 No, you cannot take Teresa there because Teresa will not go one foot with you or 53 00:04:34,770 --> 00:04:35,629 with you. 54 00:04:35,630 --> 00:04:39,910 Good. I don't want the responsibility, but I do want the money. 55 00:04:40,460 --> 00:04:41,510 I see. 56 00:04:41,520 --> 00:04:45,840 You do not trust Patrick to come back unless I go with you. That was his idea. 57 00:04:46,860 --> 00:04:49,540 And what will Senor Calhoun do if I refuse? 58 00:04:50,700 --> 00:04:52,280 Probably shoot me. Good. 59 00:04:52,740 --> 00:04:53,940 Shoot him. I will watch. 60 00:04:56,140 --> 00:04:57,580 Afraid I can't do that either. 61 00:04:58,380 --> 00:04:59,430 Just yet. 62 00:04:59,431 --> 00:05:03,139 One gentleman can't shoot another one in the presence of a lady. 63 00:05:03,140 --> 00:05:06,510 Now, it looks like I'm going to have to go along with you, Mr. Patrick. 64 00:05:06,511 --> 00:05:09,869 But you know how to get a hold of me. Then I guess you'll have to go along 65 00:05:09,870 --> 00:05:10,920 me, Teresa. 66 00:05:11,270 --> 00:05:12,320 Not at all. 67 00:05:13,010 --> 00:05:14,910 I'm going with Señor Calhoun. 68 00:05:15,470 --> 00:05:17,990 Rather than trust you one little inch. 69 00:05:18,270 --> 00:05:20,620 Next time you would gamble me away to an Indian. 70 00:05:20,710 --> 00:05:21,810 Trust me, Mr. Calhoun. 71 00:05:22,030 --> 00:05:23,270 I'll be back in a week. 72 00:05:24,230 --> 00:05:25,280 Querida. 73 00:05:26,250 --> 00:05:28,710 We should have a great deal to discuss. 74 00:05:29,410 --> 00:05:30,460 In a week. 75 00:05:30,650 --> 00:05:32,110 I will send for my luggage. 76 00:05:32,610 --> 00:05:33,660 Señor. 77 00:06:01,040 --> 00:06:02,300 Tell me something, Curry. 78 00:06:02,920 --> 00:06:08,679 What chance would a big cattleman or president of a railroad or a rich 79 00:06:08,680 --> 00:06:12,400 have in a poker game against our great Dan Patrick? 80 00:06:12,840 --> 00:06:16,660 Playing with all the money we could raise, $20 ,000. 81 00:06:17,300 --> 00:06:18,680 I had bad cards. 82 00:06:19,080 --> 00:06:21,060 So why didn't you do yourself good ones? 83 00:06:21,180 --> 00:06:23,290 Calhoun's sharp. He would have spotted me. 84 00:06:23,560 --> 00:06:28,179 You didn't mention that when we agreed to back you. Part of that $20 ,000 was 85 00:06:28,180 --> 00:06:29,230 money too, Curry. 86 00:06:30,270 --> 00:06:32,010 And now all of it belongs to Calhoun. 87 00:06:32,930 --> 00:06:33,980 Ten more. 88 00:06:34,790 --> 00:06:37,570 You realize he must have picked up over $50 ,000. 89 00:06:37,850 --> 00:06:38,900 He did. 90 00:06:39,690 --> 00:06:40,740 Luckily. 91 00:06:40,910 --> 00:06:43,370 Luckily. He won it, he has it. 92 00:06:43,730 --> 00:06:44,780 And Teresa. 93 00:06:45,610 --> 00:06:46,660 All in one place. 94 00:06:47,610 --> 00:06:49,170 Like money in the bank. 95 00:06:50,110 --> 00:06:53,170 All we have to do is make a withdrawal. 96 00:06:54,550 --> 00:06:55,600 Hmm? 97 00:06:59,460 --> 00:07:01,080 Dave left on the work train, boss. 98 00:07:01,200 --> 00:07:02,880 He'll be in Kansas City by Tuesday. 99 00:07:02,881 --> 00:07:06,819 That's good. You can order the rails on Wednesday, and we should be laying them 100 00:07:06,820 --> 00:07:08,020 down inside in two weeks. 101 00:07:08,260 --> 00:07:09,310 Why? 102 00:07:10,040 --> 00:07:11,180 What do we do with her? 103 00:07:12,760 --> 00:07:16,200 I am not her. I am Senorita Teresa del Santador. 104 00:07:16,540 --> 00:07:19,310 And this is Mr. Barnabas Rogers, who will now apologize. 105 00:07:20,260 --> 00:07:23,330 Ms. Santador is going to be our guest for approximately a week. 106 00:07:23,720 --> 00:07:24,770 Oh. 107 00:07:25,660 --> 00:07:26,710 Well, I apologize. 108 00:07:27,480 --> 00:07:28,680 I'll get dinner started. 109 00:07:29,180 --> 00:07:30,230 Unless you can cook. 110 00:07:30,480 --> 00:07:31,860 I am not a servant. 111 00:07:32,200 --> 00:07:33,250 You can't cook. 112 00:07:35,800 --> 00:07:39,300 I can cook. And very well if I choose to do so. 113 00:07:39,620 --> 00:07:40,680 I'm sure of it. 114 00:07:41,380 --> 00:07:43,180 However, it shouldn't be necessary. 115 00:07:45,220 --> 00:07:48,440 I suppose you feel I should do something for your hospitality. 116 00:07:49,140 --> 00:07:50,380 I didn't ask a thing. 117 00:07:51,740 --> 00:07:53,420 What is that vile smell? 118 00:07:55,160 --> 00:07:56,210 Dinner. 119 00:08:03,760 --> 00:08:04,810 cooking bean stew. 120 00:08:04,960 --> 00:08:07,200 No, you are assassinating it. 121 00:08:10,360 --> 00:08:11,560 Hey, what are you doing? 122 00:08:13,440 --> 00:08:18,480 You know something? I don't think I'm going to like your company much. 123 00:08:18,720 --> 00:08:21,610 Perhaps, but that does not give you the right to poison me. 124 00:08:37,870 --> 00:08:39,699 I apologize again. 125 00:08:39,700 --> 00:08:41,599 It's the best meal we've had in a long time. 126 00:08:41,600 --> 00:08:42,519 Thank you. 127 00:08:42,520 --> 00:08:44,080 You're more than a cook, Teresa. 128 00:08:44,140 --> 00:08:47,500 You're a magnificent chef, as well as being a lovely young lady. 129 00:08:47,860 --> 00:08:48,910 Thank you. 130 00:08:48,911 --> 00:08:52,699 Now your luggage is here. Is there anything else you're going to need 131 00:08:52,700 --> 00:08:53,579 pull out? 132 00:08:53,580 --> 00:08:54,630 Pull out what? 133 00:08:55,240 --> 00:08:56,500 This is a railroad car. 134 00:08:56,840 --> 00:08:59,250 We hook onto the train and head for Buffalo Pass. 135 00:09:00,140 --> 00:09:02,490 Don't worry. We'll be back well within the week. 136 00:09:02,700 --> 00:09:03,750 I am not worried. 137 00:09:03,751 --> 00:09:07,779 Marvis, would you ask the crew to get ready to hook on as soon as the train 138 00:09:07,780 --> 00:09:09,060 here? All right, boss. 139 00:09:10,140 --> 00:09:11,190 See you later. 140 00:09:18,511 --> 00:09:20,599 Thank you. 141 00:09:20,600 --> 00:09:22,220 I used to do that for my father. 142 00:09:24,760 --> 00:09:25,980 I will clear the table. 143 00:09:34,100 --> 00:09:37,460 Patrick wants to talk to you outside. 144 00:09:38,090 --> 00:09:39,140 I am not interested. 145 00:09:39,730 --> 00:09:43,280 Patrick said it was important. Something about him catching up to you? 146 00:09:44,290 --> 00:09:45,340 All right. 147 00:09:45,990 --> 00:09:47,250 Up the hills to the west. 148 00:10:07,210 --> 00:10:09,530 I, uh, felt like taking a walk. 149 00:10:10,250 --> 00:10:11,300 Good idea. 150 00:10:11,630 --> 00:10:12,680 Mind if I go along? 151 00:10:13,530 --> 00:10:14,580 Not at all. 152 00:10:16,850 --> 00:10:17,950 Oh, this way. 153 00:10:25,530 --> 00:10:28,420 Perfect. They're both out of the way, and that car's empty. 154 00:10:28,830 --> 00:10:30,820 Get the horses, Curry. Let's go walk out. 155 00:10:41,840 --> 00:10:43,460 There are trees everywhere here. 156 00:10:43,480 --> 00:10:45,440 It is a much kinder country, then. 157 00:10:46,500 --> 00:10:47,550 Mexico? 158 00:10:47,780 --> 00:10:49,500 I have never said I am from Mexico. 159 00:10:51,300 --> 00:10:52,420 I don't want to pry. 160 00:10:52,800 --> 00:10:55,090 You can tell me as much or as little as you want. 161 00:10:56,780 --> 00:10:58,060 I have nothing to tell. 162 00:11:15,690 --> 00:11:16,740 How much longer? 163 00:11:18,650 --> 00:11:19,700 Done. 164 00:11:21,930 --> 00:11:22,980 Got a mask? 165 00:11:56,460 --> 00:11:57,510 Good work. 166 00:11:58,371 --> 00:12:03,539 Let's get the girl. Look, we've got what's important. 167 00:12:03,540 --> 00:12:04,590 I want the girl. 168 00:12:05,000 --> 00:12:06,880 Go get her. We'll keep the money warm. 169 00:12:36,970 --> 00:12:38,170 The horse is ready, boss. 170 00:12:38,410 --> 00:12:39,610 What are you going to do? 171 00:12:40,050 --> 00:12:41,100 To you, nothing. 172 00:12:41,101 --> 00:12:42,969 Except see to it that you don't leave. 173 00:12:42,970 --> 00:12:45,849 Mr. Calhoun, I don't think she knew they were going to blow the safe. 174 00:12:45,850 --> 00:12:47,570 I did not. I did not know. 175 00:12:47,890 --> 00:12:51,410 Maybe not. But you said you saw three men. One of them you thought was 176 00:12:51,470 --> 00:12:53,210 Well, one of mine I know was Patrick. 177 00:12:53,211 --> 00:12:57,209 I'm going after him. And you in charge until I get back or until Dave gets here 178 00:12:57,210 --> 00:12:58,669 and see to it that she doesn't leave. 179 00:12:58,670 --> 00:12:59,349 Yes, sir. 180 00:12:59,350 --> 00:13:00,790 You cannot hold me a prisoner. 181 00:13:01,150 --> 00:13:02,410 Well, you've got a choice. 182 00:13:02,650 --> 00:13:05,600 You either stay here with Barnabas or in a scalp -lock jail. 183 00:14:18,510 --> 00:14:20,070 Then we'd better get out of here. 184 00:14:20,530 --> 00:14:23,350 Calhoun's sure to be after us. So we split up here. 185 00:14:25,210 --> 00:14:27,070 How do we know which one he'll follow? 186 00:14:31,990 --> 00:14:33,040 Watch. 187 00:14:33,730 --> 00:14:35,710 Hey, what are you doing? 188 00:14:39,790 --> 00:14:40,840 He'll follow me. 189 00:18:46,760 --> 00:18:47,810 How do you know? 190 00:18:50,200 --> 00:18:51,440 You left me a warning. 191 00:18:52,240 --> 00:18:53,920 I thought I was being smart. 192 00:18:54,820 --> 00:18:55,900 Where are the others? 193 00:18:56,420 --> 00:18:57,560 On their own ways. 194 00:18:59,000 --> 00:19:00,860 You don't owe them anything, you know. 195 00:19:01,600 --> 00:19:02,880 And I owe you less. 196 00:19:04,640 --> 00:19:05,960 Except maybe for the money. 197 00:19:11,280 --> 00:19:12,620 And you can have that. 198 00:20:11,950 --> 00:20:13,000 All right, boy. 199 00:20:14,090 --> 00:20:15,140 Go home. 200 00:21:08,720 --> 00:21:11,020 We are going east, toward Kansas City. 201 00:21:11,260 --> 00:21:12,310 That's right. 202 00:21:12,540 --> 00:21:14,240 That is the way I wanted to go. 203 00:21:15,000 --> 00:21:16,050 Home. 204 00:21:16,560 --> 00:21:17,610 No. 205 00:21:19,600 --> 00:21:23,090 Look, Teresa, you've got to stop bridling every time I ask a question. 206 00:21:23,280 --> 00:21:25,460 Perhaps you should stop asking questions. 207 00:21:26,000 --> 00:21:28,380 I just want to help you. I am fine. 208 00:21:28,600 --> 00:21:30,300 There is only one thing I need. 209 00:21:30,500 --> 00:21:31,580 To be let go. 210 00:21:32,820 --> 00:21:34,420 Sure, all by yourself. 211 00:21:35,080 --> 00:21:36,440 Without money or friends. 212 00:21:37,100 --> 00:21:38,150 Go where? 213 00:21:40,350 --> 00:21:41,400 Patrick? Hmm? 214 00:21:42,250 --> 00:21:43,630 How long you been his girl? 215 00:21:44,470 --> 00:21:45,520 His girl? 216 00:21:46,450 --> 00:21:47,770 I am not his anything. 217 00:21:48,250 --> 00:21:50,970 He's just a man who helped me when I needed help. 218 00:21:52,210 --> 00:21:53,750 He is a gentleman. 219 00:21:53,950 --> 00:21:57,749 And you're a lady, except you can't tell the truth. And he robbed us and tried 220 00:21:57,750 --> 00:21:58,800 to kill my boss. 221 00:22:05,810 --> 00:22:06,860 I'm sorry. 222 00:22:11,850 --> 00:22:12,900 I am sorry. 223 00:22:13,750 --> 00:22:16,810 I just do not want to believe Patrick did that. 224 00:22:17,930 --> 00:22:19,450 Or that he is a criminal. 225 00:22:21,950 --> 00:22:24,230 Barnabas, I am not his girl. 226 00:22:25,670 --> 00:22:26,720 I believe you. 227 00:22:36,430 --> 00:22:38,750 You think I'm easy. 228 00:22:39,280 --> 00:22:40,720 Some sort of cheap girl. 229 00:22:40,980 --> 00:22:44,620 No, I don't. Oh, I see. You have no respect. 230 00:22:45,500 --> 00:22:46,550 Listen, Teresa. 231 00:22:46,960 --> 00:22:49,840 You do that once more and I'll kill you. 232 00:23:29,770 --> 00:23:33,080 Two bits apiece. Put them in any empty stall and I'll unsaddle them. 233 00:23:33,470 --> 00:23:34,520 Do you know that one? 234 00:23:36,030 --> 00:23:37,290 Haven't had the pleasure. 235 00:23:37,291 --> 00:23:39,289 Belonged to a man by the name of Curry. 236 00:23:39,290 --> 00:23:41,730 He had two friends, Walcott and Patrick. 237 00:23:42,390 --> 00:23:44,010 Sounds like a sociable fella. 238 00:23:44,330 --> 00:23:45,380 Where can I find him? 239 00:23:45,790 --> 00:23:47,790 They don't board their horses with me. 240 00:23:50,570 --> 00:23:52,470 That one seems to know his way around. 241 00:23:56,890 --> 00:23:58,810 Would $10 buy me any information? 242 00:24:04,720 --> 00:24:06,000 Notice the way I walk? 243 00:24:07,280 --> 00:24:11,879 About 20 years ago, somebody asked me a question about somebody else. I 244 00:24:11,880 --> 00:24:14,700 answered. I got a bullet through my kneecap. 245 00:24:15,320 --> 00:24:17,100 I don't answer questions anymore. 246 00:24:18,600 --> 00:24:19,800 I'll make it $20. 247 00:24:20,140 --> 00:24:22,100 That won't make me walk any straighter. 248 00:24:23,060 --> 00:24:24,620 Isn't that Will Curry's horse? 249 00:24:25,640 --> 00:24:26,690 Yes, it is. 250 00:24:27,080 --> 00:24:28,130 Do you know him? 251 00:24:28,440 --> 00:24:29,490 Yes. 252 00:24:29,880 --> 00:24:30,930 I'm Dana Marion. 253 00:24:31,140 --> 00:24:33,980 I own the hotel and the saloon. And the stable. 254 00:24:35,270 --> 00:24:37,450 Pleased to meet you. My name is Ben Calhoun. 255 00:24:38,610 --> 00:24:40,470 Dan Patrick was asking after Curry. 256 00:24:40,990 --> 00:24:42,070 That's a coincidence. 257 00:24:42,350 --> 00:24:44,210 Because I was asking after Mr. Patrick. 258 00:24:44,211 --> 00:24:45,729 Also a Mr. 259 00:24:45,730 --> 00:24:48,570 Walcott. I imagine they're both out at the Walcott mine. 260 00:24:49,150 --> 00:24:51,800 It's three miles north, just off the Arrow Peak Road. 261 00:24:52,670 --> 00:24:54,840 Are you interested in mining, Mr. Calhoun? 262 00:24:55,550 --> 00:24:56,600 I am now, ma 'am. 263 00:24:57,350 --> 00:24:58,400 Thank you. 264 00:24:58,790 --> 00:25:00,110 My pleasure, Mr. Calhoun. 265 00:25:05,220 --> 00:25:06,440 Drop in on your way back. 266 00:25:07,560 --> 00:25:09,620 Thank you. I might just do that. 267 00:25:20,860 --> 00:25:22,120 How much did he offer you? 268 00:25:22,680 --> 00:25:23,730 Twenty dollars. 269 00:25:25,140 --> 00:25:26,400 Let's call that a bargain. 270 00:25:29,840 --> 00:25:33,200 Mr. Calhoun's riding into a very interesting business venture. 271 00:25:53,600 --> 00:25:54,650 Smells great. 272 00:25:55,020 --> 00:25:56,680 My kind of beans do. 273 00:25:57,180 --> 00:25:59,520 I learned to cook for my mother. She is French. 274 00:26:00,000 --> 00:26:02,040 Oh? Then I'm grateful to your mother. 275 00:26:02,440 --> 00:26:03,680 She must be a fine cook. 276 00:26:03,900 --> 00:26:05,780 Yes. She loves to be in the kitchen. 277 00:26:06,340 --> 00:26:08,510 But all mothers are like that. Is not yours? 278 00:26:09,800 --> 00:26:12,340 Well, actually, I wouldn't know. 279 00:26:13,620 --> 00:26:14,670 I'm an orphan. 280 00:26:16,500 --> 00:26:17,550 No family? 281 00:26:18,700 --> 00:26:20,620 But that can be very good. 282 00:26:21,080 --> 00:26:22,800 Good? Not having a family? 283 00:26:23,440 --> 00:26:25,940 Sometimes a family can be like a prison. 284 00:26:26,640 --> 00:26:32,180 The Duane are following you. You have no time to do anything, say anything, 285 00:26:32,181 --> 00:26:33,299 think anything. 286 00:26:33,300 --> 00:26:36,140 So you ran away from him with Dan Patrick. 287 00:26:37,780 --> 00:26:38,830 Yeah. 288 00:26:39,300 --> 00:26:41,940 He offered to help me and I went with him. 289 00:26:42,820 --> 00:26:43,870 He's an outlaw. 290 00:26:44,840 --> 00:26:47,320 Besides, he's too old for you. 291 00:26:48,840 --> 00:26:50,060 I had no choice. 292 00:26:51,520 --> 00:26:53,000 My father is a... 293 00:26:53,320 --> 00:26:55,700 A very important man in Mexico. A fine man. 294 00:26:56,020 --> 00:26:57,600 But he lives in the Middle Ages. 295 00:26:59,220 --> 00:27:01,700 I am to marry a man of the proper station. 296 00:27:01,900 --> 00:27:03,100 A man of my class. 297 00:27:03,600 --> 00:27:05,440 None of this nonsense about love. 298 00:27:07,660 --> 00:27:09,160 And he's concerned about you? 299 00:27:09,540 --> 00:27:12,700 No. He is only concerned about what he thinks is right. 300 00:27:14,460 --> 00:27:16,520 I have an aunt who lives in Kansas City. 301 00:27:17,140 --> 00:27:18,300 She will take me in. 302 00:27:18,800 --> 00:27:20,540 Patrick was helping me to reach her. 303 00:27:23,050 --> 00:27:25,590 And that is the only reason I was with him. 304 00:27:27,510 --> 00:27:28,560 Your only reason? 305 00:27:30,170 --> 00:27:31,630 I bet he had other ideas. 306 00:27:32,950 --> 00:27:34,450 You're a very attractive girl. 307 00:27:35,470 --> 00:27:36,520 Oh? 308 00:27:37,070 --> 00:27:38,120 Yes. 309 00:27:38,750 --> 00:27:41,570 It is very nice of you to say that, Barnabas. 310 00:27:48,330 --> 00:27:52,030 What did you... You said if I did that again, you'd kill me. 311 00:27:53,879 --> 00:27:55,200 Perhaps, but not now. 312 00:28:14,960 --> 00:28:16,760 Well, he's on his way up. 313 00:28:18,720 --> 00:28:21,730 I told you we shouldn't have come here. Best place we could be. 314 00:28:22,730 --> 00:28:24,530 How did he know where we were so fast? 315 00:28:24,830 --> 00:28:29,209 Because I arranged for him to be told where we were as soon as he reached 316 00:28:29,210 --> 00:28:30,260 Peak. 317 00:28:31,390 --> 00:28:32,440 Why? 318 00:28:32,730 --> 00:28:35,510 So he can walk into that mine looking for us. 319 00:28:37,750 --> 00:28:38,890 You're out of your head. 320 00:28:40,130 --> 00:28:42,300 If he's here, that means he's passed Curry. 321 00:28:42,610 --> 00:28:44,330 That means he killed Curry. 322 00:28:44,650 --> 00:28:46,330 But he won't kill us. 323 00:28:46,730 --> 00:28:48,030 Not if we're hospitable. 324 00:28:49,170 --> 00:28:50,590 Walcott, I want you to... 325 00:28:51,220 --> 00:28:52,270 Invite the man in. 326 00:29:00,260 --> 00:29:05,200 As soon as Calhoun walks in past me, I can't miss at ten feet. 327 00:29:05,680 --> 00:29:07,580 What if he starts shooting first? 328 00:29:08,100 --> 00:29:09,150 Good point. 329 00:29:10,420 --> 00:29:12,400 Do you have a safe place to hide this? 330 00:29:14,520 --> 00:29:15,570 Why? 331 00:29:15,571 --> 00:29:18,259 Calhoun won't shoot anyone until he gets his money back. 332 00:29:18,260 --> 00:29:19,320 If it's hidden... 333 00:29:19,610 --> 00:29:22,980 Or if he thinks you haven't got it on you, he'll have to listen to you. 334 00:29:23,110 --> 00:29:24,510 So take my share and hide it. 335 00:29:25,310 --> 00:29:26,360 Now go ahead. 336 00:29:27,250 --> 00:29:28,310 I trust you. 337 00:29:35,630 --> 00:29:36,680 I've got a place. 338 00:29:37,710 --> 00:29:40,310 Hide it with your... You'll never find it here. 339 00:29:41,230 --> 00:29:42,280 Good. 340 00:29:42,690 --> 00:29:44,110 Now just keep on walking. 341 00:29:44,850 --> 00:29:46,250 I'll be aiming right at him. 342 00:29:49,930 --> 00:29:53,010 Doesn't it bother you, shooting a man in the back? 343 00:29:54,090 --> 00:29:55,870 Not as much as it'll bother him. 344 00:29:57,550 --> 00:29:59,550 I'm a survivor, Walcott, not a hero. 345 00:30:00,150 --> 00:30:03,030 I aim to be alive and rich. 346 00:30:37,040 --> 00:30:38,120 Don't shoot, Calhoun. 347 00:30:43,140 --> 00:30:44,190 Don't shoot. 348 00:30:48,940 --> 00:30:49,990 I'm no gunman. 349 00:30:50,480 --> 00:30:52,220 I'm not fit for this kind of trouble. 350 00:30:52,980 --> 00:30:54,180 I've got money problems. 351 00:30:54,400 --> 00:30:55,480 The mine's played out. 352 00:30:55,920 --> 00:30:58,210 Patrick made it sound easy, but I'm no gunman. 353 00:30:59,260 --> 00:31:00,310 Just a thief. 354 00:31:01,000 --> 00:31:02,050 All right, a thief. 355 00:31:04,970 --> 00:31:06,960 So call the law. I just want to stay alive. 356 00:31:06,961 --> 00:31:08,189 Where's the money? 357 00:31:08,190 --> 00:31:09,240 Where's Patrick? 358 00:31:09,470 --> 00:31:10,790 Well, the money's in there. 359 00:31:12,370 --> 00:31:15,310 Patrick wanted me to ambush you. I knocked him out. 360 00:31:15,970 --> 00:31:17,020 I guess I got scared. 361 00:31:17,410 --> 00:31:18,630 I left the money with him. 362 00:31:19,950 --> 00:31:21,030 You don't believe me? 363 00:31:23,190 --> 00:31:24,330 All right, call the law. 364 00:31:24,550 --> 00:31:25,870 Not till I've seen Patrick. 365 00:31:26,890 --> 00:31:27,940 Who? 366 00:33:49,260 --> 00:33:50,310 During a month? 367 00:33:51,340 --> 00:33:52,390 Maybe. 368 00:33:53,100 --> 00:33:54,480 But no food and no water. 369 00:33:55,020 --> 00:33:56,160 We might last a week. 370 00:33:58,420 --> 00:33:59,680 Dynamite brought it down. 371 00:34:00,360 --> 00:34:02,590 And only dynamites could have blasted open. 372 00:34:33,739 --> 00:34:35,419 Barnabas? Your hair is beautiful. 373 00:34:36,699 --> 00:34:39,420 Thank you for coming back to tell me that. 374 00:34:40,239 --> 00:34:41,289 You're welcome. 375 00:34:41,780 --> 00:34:45,739 I mean, no, I... I just wanted to tell you we'll be in Buffalo Pass by morning. 376 00:34:46,800 --> 00:34:49,380 And then I can get a train to Kansas City. 377 00:34:50,159 --> 00:34:51,860 Oh, thank you, Barnabas. 378 00:35:07,530 --> 00:35:10,480 I can't let you go to Kansas City until Mr. Calhoun gets back. 379 00:35:11,270 --> 00:35:12,910 I thought you were my friend. 380 00:35:13,650 --> 00:35:15,530 I see that you were lying to me. 381 00:35:17,310 --> 00:35:19,770 You only wanted to... Well, 382 00:35:20,510 --> 00:35:21,560 you wanted to, too. 383 00:35:38,071 --> 00:35:42,399 What's all the loose rock doing around here? 384 00:35:42,400 --> 00:35:44,120 We had some slippage, so what? 385 00:35:45,460 --> 00:35:46,510 There's a way out. 386 00:35:47,340 --> 00:35:48,660 You better sit down, Gallo. 387 00:35:49,380 --> 00:35:50,880 It'll go easier on you that way. 388 00:35:53,260 --> 00:35:57,699 I'm not going to sit here and starve to death, and neither are you. So what are 389 00:35:57,700 --> 00:35:58,750 you going to do? 390 00:35:58,751 --> 00:36:01,539 We're going to start digging and try to dig our way out of here. 391 00:36:01,540 --> 00:36:02,590 Go ahead. 392 00:36:04,480 --> 00:36:06,160 You better be ready to die now. 393 00:36:07,780 --> 00:36:08,980 Emma, put the thing down. 394 00:36:10,080 --> 00:36:11,130 You're going to work. 395 00:36:12,600 --> 00:36:13,740 Now you start digging. 396 00:36:57,800 --> 00:36:58,850 Don't make any noise. 397 00:36:59,680 --> 00:37:02,810 I had you calling me Dan a while back. Now we're all formal again. 398 00:37:02,960 --> 00:37:04,160 What do you want with me? 399 00:37:04,500 --> 00:37:05,780 Not much for the moment. 400 00:37:06,200 --> 00:37:10,179 You robbed Senor Calhoun's safe. You can understand why I'm here. The one place 401 00:37:10,180 --> 00:37:12,739 no one will think of looking for me is on Calhoun's train. 402 00:37:12,740 --> 00:37:14,460 Did you kill him, Senor Calhoun? 403 00:37:14,920 --> 00:37:15,970 He's dead. 404 00:37:16,080 --> 00:37:17,520 And I've got most of the money. 405 00:37:17,760 --> 00:37:21,859 But every lawman from Fort Defiance to the UP tracks is out hunting me. I hope 406 00:37:21,860 --> 00:37:23,120 they find you and hang you. 407 00:37:23,320 --> 00:37:24,760 I intend to reach Kansas City. 408 00:37:25,260 --> 00:37:27,240 And you're going to help me. I will not. 409 00:37:29,200 --> 00:37:30,700 I saw you and that boy together. 410 00:37:31,480 --> 00:37:32,680 You like him, don't you? 411 00:37:33,820 --> 00:37:36,520 Barnabas, he has nothing to do with you. Not yet. 412 00:37:37,060 --> 00:37:39,960 But either you help me or I'll kill him. 413 00:37:40,240 --> 00:37:41,290 No. 414 00:37:45,260 --> 00:37:46,310 Yes. 415 00:38:13,360 --> 00:38:14,410 You want to shoot me? 416 00:38:47,210 --> 00:38:48,890 What is this, a celebration, huh? 417 00:38:50,590 --> 00:38:52,330 I know what you're doing, Callahan. 418 00:38:52,890 --> 00:38:55,630 Huh? A little pat on the back, a little fret. 419 00:38:57,030 --> 00:38:58,350 You gonna keep driving me? 420 00:39:00,290 --> 00:39:02,030 You know you're driving us nowhere. 421 00:39:24,620 --> 00:39:25,670 And it's close! 422 00:39:49,560 --> 00:39:50,880 Come on, deep down! 423 00:41:31,301 --> 00:41:37,149 Glad Dave has the equipment arranged. I wish I had the money. 424 00:41:37,150 --> 00:41:38,330 You got most of it, boss. 425 00:41:39,410 --> 00:41:42,120 Patrick's still got two -thirds of it, wherever he is. 426 00:41:42,310 --> 00:41:44,590 Teresa, do you have any idea? 427 00:41:46,290 --> 00:41:47,340 No, Barnabas. 428 00:41:48,030 --> 00:41:49,080 None. 429 00:41:49,530 --> 00:41:50,850 I have told you everything. 430 00:41:50,851 --> 00:41:54,569 Well, I know two of his men are dead because you tried to have me killed. 431 00:41:54,570 --> 00:41:55,890 Now I'm going to find him. 432 00:42:04,640 --> 00:42:07,410 That's the one who wanted me to kill, Senor Santander? 433 00:42:07,540 --> 00:42:08,590 No, the older one. 434 00:42:08,980 --> 00:42:10,360 The one who went into the car. 435 00:42:11,360 --> 00:42:12,880 Mr. Benjamin Calhoun. 436 00:42:24,620 --> 00:42:26,240 Two men have been killed, Teresa. 437 00:42:26,241 --> 00:42:29,999 Could easily have been three, and all you can tell me is your aunt's address 438 00:42:30,000 --> 00:42:31,050 Kansas City. 439 00:42:31,560 --> 00:42:32,920 That is all I know, Senor. 440 00:42:33,900 --> 00:42:35,400 She's telling the truth, boss. 441 00:42:36,900 --> 00:42:37,950 All right, then. 442 00:42:38,120 --> 00:42:39,170 That's it. 443 00:42:39,340 --> 00:42:43,519 We'll be in Buffalo Pass shortly, and we'll put you over on Union Pacific at 444 00:42:43,520 --> 00:42:44,570 that point. 445 00:42:45,340 --> 00:42:47,760 Thank you, Senor Catalin. I am grateful. 446 00:42:47,761 --> 00:42:51,759 Now, if you'll excuse me, I'm going to go change my shirt. 447 00:42:51,760 --> 00:42:55,800 Oh, Senor, I have been using your bedroom. It is untidy. 448 00:42:57,590 --> 00:43:01,709 Last 24 hours, I've been ambushed twice and almost buried alive once. I don't 449 00:43:01,710 --> 00:43:04,310 think a little untidiness is gonna bother me much. 450 00:43:12,970 --> 00:43:14,510 It's not too untidy is it? 451 00:43:18,690 --> 00:43:19,830 If you'll excuse me. 452 00:43:36,460 --> 00:43:37,510 Who are you? 453 00:43:37,560 --> 00:43:38,820 I am Luis de Santander. 454 00:43:39,640 --> 00:43:41,380 You, of course, are Señor Calhoun. 455 00:43:41,900 --> 00:43:43,520 My daughter you have already met. 456 00:43:44,080 --> 00:43:47,980 Papa, Señor Calhoun is not the man who helped me run away. 457 00:43:48,340 --> 00:43:49,680 I am listening, Teresa. 458 00:43:50,080 --> 00:43:51,130 It was another man. 459 00:43:51,600 --> 00:43:52,920 This is why I find you here. 460 00:43:53,520 --> 00:43:58,239 Señor Calhoun very kindly offered me hospitality when the man I ran away 461 00:43:58,240 --> 00:44:00,340 This other man you speak of. 462 00:44:01,060 --> 00:44:02,110 He has a name? 463 00:44:04,240 --> 00:44:05,290 Dan Patrick. 464 00:44:05,840 --> 00:44:07,640 The salesman of mining equipment? 465 00:44:08,820 --> 00:44:11,290 He, of course, is here and will confess his guilt. 466 00:44:11,500 --> 00:44:12,820 But... Enough! 467 00:44:13,740 --> 00:44:14,790 Finish it! 468 00:44:18,760 --> 00:44:19,810 Señores! 469 00:44:21,140 --> 00:44:23,140 I did not want your blood on my hands. 470 00:44:23,960 --> 00:44:25,360 You leave me no choice. 471 00:44:27,780 --> 00:44:28,830 Patrick is here. 472 00:44:29,620 --> 00:44:30,670 On this train. 473 00:44:33,260 --> 00:44:37,499 I had to lie to you. He threatened to kill Barnabas. Patrick is here, but 474 00:44:37,500 --> 00:44:38,550 knows where or how. 475 00:44:39,180 --> 00:44:40,230 Papa, 476 00:44:41,820 --> 00:44:43,930 if you're going to shoot, anyone shoot me. 477 00:44:46,340 --> 00:44:49,020 Believe me or kill me. 478 00:45:00,700 --> 00:45:02,380 Patrick's here. I'm going to fight. 479 00:45:33,070 --> 00:45:35,900 Ladies and gentlemen, we have a rather small emergency. 480 00:45:36,390 --> 00:45:39,760 What if I could ask all of you to step back in my private car, please? 481 00:46:11,370 --> 00:46:12,530 No chance, Calhoun. 482 00:46:13,590 --> 00:46:15,350 Now you'll have to come in after me. 483 00:46:25,510 --> 00:46:26,730 He might try to jump. 484 00:46:27,470 --> 00:46:28,520 Not at this speed. 485 00:46:28,810 --> 00:46:31,160 He'll wait till we slow down for Cutter's fill. 486 00:46:32,670 --> 00:46:33,720 Patrick! 487 00:46:34,070 --> 00:46:36,780 Come out or I'll get dynamite and blow you out of there. 488 00:46:36,830 --> 00:46:39,010 And blow up your train, Calhoun? 489 00:46:39,230 --> 00:46:40,330 I'll take that chance. 490 00:46:41,100 --> 00:46:42,180 You keep your talking. 491 00:46:42,460 --> 00:46:43,510 Right. 492 00:46:48,140 --> 00:46:49,190 Patrick! 493 00:46:50,340 --> 00:46:51,860 Teresa told me all about it. 494 00:46:52,440 --> 00:46:53,490 One thing. 495 00:46:54,380 --> 00:46:55,820 You'll never lie to her again. 496 00:46:56,520 --> 00:46:57,570 Barnabas, is it? 497 00:46:59,780 --> 00:47:01,660 You like Teresa, don't you? 498 00:47:02,760 --> 00:47:06,060 I enjoyed knowing her, too. 499 00:48:26,360 --> 00:48:27,410 Buffalo Pass. 500 00:48:28,140 --> 00:48:29,200 The end of the line. 501 00:48:30,680 --> 00:48:31,730 Gracias, senor. 502 00:48:43,620 --> 00:48:45,970 Well, I hope you have a nice trip back to Mexico. 503 00:48:46,180 --> 00:48:47,230 I think we shall. 504 00:48:47,920 --> 00:48:49,720 Your mother will meet us in Amarillo. 505 00:48:49,880 --> 00:48:50,930 I have missed her. 506 00:48:51,240 --> 00:48:52,440 I gave you my word. 507 00:48:52,820 --> 00:48:54,860 In a month, Kansas City. 508 00:48:54,861 --> 00:48:56,029 In a month. 509 00:48:56,030 --> 00:48:59,870 Young man, my daughter will be under the care of her aunt at all times. 510 00:49:00,290 --> 00:49:02,150 Of course, sir. I wish that understood. 511 00:49:03,130 --> 00:49:04,180 Goodbye. 512 00:49:29,279 --> 00:49:30,329 Gracias, senor. 513 00:49:52,471 --> 00:49:54,519 Welcome home. 514 00:49:54,520 --> 00:49:57,590 I'm glad to be back. The equipment's down at the freight depot. 515 00:49:59,220 --> 00:50:03,499 Good. We've got one little problem. They want cash in the barrelhead. No, 516 00:50:03,500 --> 00:50:04,720 thanks. No faith. 517 00:50:05,040 --> 00:50:07,080 None. So what story do we give them? 518 00:50:07,460 --> 00:50:09,980 Washout. Overdue payments. Bridge burnout. 519 00:50:10,820 --> 00:50:13,290 Why don't we try something different this time? 520 00:50:13,491 --> 00:50:15,589 Okay. 521 00:50:15,590 --> 00:50:20,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.