All language subtitles for Iron Horse s01e26 The Passenger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,810 --> 00:01:26,150 Our journey will be over soon. 2 00:01:43,090 --> 00:01:44,090 Good luck. 3 00:01:44,370 --> 00:01:46,630 Mr. Calhoun? Yes, welcome aboard. 4 00:01:47,010 --> 00:01:48,010 Let me give you a hand. 5 00:01:48,110 --> 00:01:49,110 I can manage. 6 00:01:55,140 --> 00:01:57,180 I think you know I'm not to be disturbed. 7 00:03:03,310 --> 00:03:04,490 Oh, Mr. Calhoun. 8 00:03:05,210 --> 00:03:10,010 Yes? Grimes is the name. I represent the South St. Louis Distillery Company. 9 00:03:10,330 --> 00:03:14,130 We make everything from the finest Scotch whiskey to cooking sherry with a 10 00:03:14,130 --> 00:03:15,250 sideline of horse liniment. 11 00:03:15,850 --> 00:03:20,690 What can I do for you? Well, as president of BPS &D, if you would let us 12 00:03:20,690 --> 00:03:24,290 that you drink nothing but golden slipper champagne, we'd furnish you with 13 00:03:24,290 --> 00:03:25,290 year's supply. 14 00:03:27,450 --> 00:03:30,570 I'm afraid that won't be possible. It's against the company policy. 15 00:03:30,910 --> 00:03:31,910 Oh. 16 00:03:32,170 --> 00:03:34,230 Well, you just keep that on the house. 17 00:03:34,650 --> 00:03:35,390 Thank you 18 00:03:35,390 --> 00:03:42,230 Then Gallo 19 00:04:04,560 --> 00:04:08,300 Just a precaution. I have been told this is primitive country. 20 00:04:18,040 --> 00:04:19,700 An added precaution. 21 00:04:21,100 --> 00:04:23,940 I give orders not to be disturbed. 22 00:04:25,040 --> 00:04:26,700 That better be important. 23 00:04:27,120 --> 00:04:28,900 It is, to me. 24 00:04:30,700 --> 00:04:32,820 Your instructions from President Grant? 25 00:04:33,890 --> 00:04:34,890 Yes. 26 00:04:35,410 --> 00:04:39,010 If I'm to escort you to your destination, I think I have a right to 27 00:04:39,010 --> 00:04:40,010 something about you. 28 00:04:40,890 --> 00:04:45,470 That is a request to carry me to my destination in secret. 29 00:04:46,150 --> 00:04:47,510 That is correct? 30 00:04:48,310 --> 00:04:49,310 Right. 31 00:04:49,850 --> 00:04:55,730 Is there something in there that gives you the privilege to question me? 32 00:04:56,330 --> 00:04:57,330 No, there isn't. 33 00:04:59,150 --> 00:05:02,010 If you have any more questions, ask President Grant. 34 00:05:02,590 --> 00:05:03,590 Good night. 35 00:05:03,770 --> 00:05:04,770 Monsieur Calhoun. 36 00:05:07,510 --> 00:05:08,510 Calhoun. 37 00:05:09,430 --> 00:05:12,010 Would you have these shine for me, please? 38 00:05:13,450 --> 00:05:14,750 I'll ask President Grant. 39 00:05:31,370 --> 00:05:33,470 You forgot we were going to have champagne together? 40 00:05:34,510 --> 00:05:35,530 I've been a little busy. 41 00:05:35,970 --> 00:05:37,570 Are you going to be busy all night? 42 00:05:38,590 --> 00:05:39,590 I hope not. 43 00:05:41,450 --> 00:05:43,030 Then perhaps later? 44 00:05:44,170 --> 00:05:45,170 Perhaps. 45 00:05:46,630 --> 00:05:49,730 Why then, maybe the champagne will be a little colder. 46 00:06:07,760 --> 00:06:11,460 Oh, Pierre, they're even more beautiful than you described them. 47 00:06:11,940 --> 00:06:18,720 Every stone in that necklace is fully faceted and over two carats. In 48 00:06:18,720 --> 00:06:22,900 Paris, this will bring even more money than either of us ever dreamed of. 49 00:06:23,260 --> 00:06:24,960 Set as they are or broken up? 50 00:06:26,200 --> 00:06:28,100 The value is there either way. 51 00:06:28,360 --> 00:06:30,900 Why? I don't know very well why. 52 00:06:31,340 --> 00:06:33,320 There is some dividing to be done, no? 53 00:06:34,640 --> 00:06:39,560 I think what I like most about you, Angela, is your trusting nature. 54 00:06:39,980 --> 00:06:42,760 I trust you exactly as much as you trust me. 55 00:06:43,000 --> 00:06:44,700 This is why we work well together. 56 00:06:51,320 --> 00:06:52,840 I have missed you, Angela. 57 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 What is it? 58 00:06:58,920 --> 00:06:59,920 Gomez. 59 00:07:00,260 --> 00:07:02,180 Gomez? At a time like this? 60 00:07:02,560 --> 00:07:03,580 What about him? 61 00:07:04,110 --> 00:07:05,110 You're not worried? 62 00:07:06,410 --> 00:07:08,730 I only worry about Gomez when I see him. 63 00:07:10,730 --> 00:07:14,630 You think that separating at the border threw him off the truck? 64 00:07:15,310 --> 00:07:16,310 Oui. 65 00:07:17,070 --> 00:07:20,350 Uh -uh. You think it threw him off your truck, not mine. 66 00:07:21,930 --> 00:07:24,310 You had better get back to your passenger car. 67 00:07:26,610 --> 00:07:30,710 Just remember, Pierre, if he's following me, he's going to find you. 68 00:07:31,070 --> 00:07:32,070 Angela. 69 00:07:33,320 --> 00:07:36,640 Then let us both hope that you are never found. 70 00:08:18,250 --> 00:08:19,650 Is the champagne cold yet? 71 00:08:20,830 --> 00:08:21,830 Probably is. 72 00:08:21,990 --> 00:08:24,090 But unfortunately, it's going to have to be later. 73 00:08:24,850 --> 00:08:27,130 Are you avoiding me for any particular reason? 74 00:08:33,110 --> 00:08:34,630 I'm not avoiding you at all. 75 00:08:36,010 --> 00:08:37,010 What is it? 76 00:08:38,850 --> 00:08:40,210 My car is occupied. 77 00:08:41,330 --> 00:08:42,330 Ben. 78 00:08:46,570 --> 00:08:48,630 If I were in trouble, would you help me? 79 00:08:50,350 --> 00:08:53,010 What kind of trouble could a pretty girl like you get into? 80 00:08:53,610 --> 00:08:56,130 There is a man with the wrong idea about our friendship. 81 00:08:56,770 --> 00:08:58,250 He might be following me. 82 00:08:58,870 --> 00:09:01,430 Try to get me off this train or even kill me. 83 00:09:02,490 --> 00:09:03,490 Let me say this. 84 00:09:03,650 --> 00:09:07,790 As a paying passenger of the BPSV, you're entitled to all the protection we 85 00:09:07,790 --> 00:09:08,569 give you. 86 00:09:08,570 --> 00:09:10,670 And in your case, perhaps even little. 87 00:09:11,830 --> 00:09:12,830 Thank you, Ben. 88 00:10:33,060 --> 00:10:34,100 I know. 89 00:10:45,720 --> 00:10:47,540 He may have recognized me. 90 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 He may have. 91 00:10:49,700 --> 00:10:51,680 Well, if he finds me, he finds you. 92 00:10:52,020 --> 00:10:56,600 And if he finds me, the President of the United States has requested that I be 93 00:10:56,600 --> 00:10:58,320 transported safely to my destination. 94 00:10:59,040 --> 00:11:00,040 And me? 95 00:11:01,520 --> 00:11:05,280 The president has made no mention of you. 96 00:11:06,440 --> 00:11:07,580 Very convenient. 97 00:11:08,180 --> 00:11:10,700 So you are protected and I go with Gomez. 98 00:11:10,980 --> 00:11:12,460 And these go with me. 99 00:11:13,980 --> 00:11:18,780 They go with you and me and Gomez if I tell him you are here. 100 00:11:19,360 --> 00:11:22,380 Angela, would you be interested to know what you're going to do about Gomez? 101 00:11:23,080 --> 00:11:24,540 I'd be very interested. 102 00:11:25,280 --> 00:11:27,500 Nothing. Absolutely nothing. 103 00:11:27,700 --> 00:11:28,940 He's only one man. 104 00:11:29,740 --> 00:11:32,800 If Gomez makes a move to take you, let Monsieur Calhoun know. 105 00:11:33,480 --> 00:11:36,460 As one of his passengers, he will protect you. 106 00:11:37,700 --> 00:11:39,580 I'm sure you have noticed, Monsieur Calhoun. 107 00:11:40,780 --> 00:11:41,780 I've noticed. 108 00:11:42,860 --> 00:11:48,400 The important thing for you to remember, Angela, is that Gomez will not arm you 109 00:11:48,400 --> 00:11:52,140 as long as Gomez does not know I am on this train. 110 00:12:42,320 --> 00:12:43,320 Good morning. 111 00:12:45,680 --> 00:12:46,680 Nice day, huh? 112 00:12:47,620 --> 00:12:49,780 Oh, yes. Very, very nice. 113 00:12:51,020 --> 00:12:53,560 Glad to see you didn't fall off of the train last night. 114 00:12:54,340 --> 00:12:55,340 What? 115 00:12:55,540 --> 00:12:58,040 I came back to the platform and you were gone. 116 00:12:59,660 --> 00:13:02,280 Obviously, if you didn't fall off of the train, you must have gone into the 117 00:13:02,280 --> 00:13:03,520 private car to see LeDuc. 118 00:13:04,460 --> 00:13:05,980 I don't know what you're talking about. 119 00:13:06,960 --> 00:13:09,660 It's not the policy of this railroad to question its passengers. 120 00:13:10,170 --> 00:13:12,890 But this particular instance, no one was to know he was on board. 121 00:13:14,010 --> 00:13:15,950 I still don't know what you're talking about. 122 00:13:16,330 --> 00:13:17,330 Oh, I think you do. 123 00:13:18,670 --> 00:13:19,750 And you're right, sir. 124 00:13:21,090 --> 00:13:22,610 She is Le Druk's lady. 125 00:13:23,150 --> 00:13:24,690 I don't know any Le Druk. 126 00:13:25,390 --> 00:13:26,390 Angela Teran. 127 00:13:27,190 --> 00:13:30,130 It's taken me a lot of time and trouble to find you. 128 00:13:30,410 --> 00:13:32,810 Ben, whoever he is, he's offensive and a liar. 129 00:13:34,570 --> 00:13:36,130 May I ask who you are, sir? 130 00:13:39,310 --> 00:13:40,310 My credentials. 131 00:13:46,270 --> 00:13:47,930 What can I do for you, General Gomez? 132 00:13:49,530 --> 00:13:50,530 General? 133 00:13:50,770 --> 00:13:52,470 Look at him. He's a peon. 134 00:13:52,870 --> 00:13:58,030 I have come to arrest this lady and Le Druk for crimes against the Republic of 135 00:13:58,030 --> 00:14:00,370 Mexico. Can I ask what the crimes are? 136 00:14:00,670 --> 00:14:01,670 Yes. 137 00:14:01,910 --> 00:14:03,690 Le Druk, high treason. 138 00:14:04,210 --> 00:14:06,270 And the murder of hundreds of my countrymen. 139 00:14:07,020 --> 00:14:10,780 And this lady for helping him to steal a fortune and jewels that belong to my 140 00:14:10,780 --> 00:14:14,620 government. Don't accuse me of your fantasies. Now she will say that I have 141 00:14:14,620 --> 00:14:15,620 never seen Le Duc. 142 00:14:16,040 --> 00:14:17,220 And she will be right. 143 00:14:17,960 --> 00:14:19,920 The butcher himself was never seen. 144 00:14:20,440 --> 00:14:22,280 He remained hidden. 145 00:14:23,040 --> 00:14:25,960 But she, she is the key to him. 146 00:14:26,540 --> 00:14:29,620 She was known and followed to your train. 147 00:14:30,780 --> 00:14:32,700 To Le Duc. You are insane. 148 00:14:33,240 --> 00:14:34,240 Mr. Calhoun? 149 00:14:34,920 --> 00:14:37,120 I'm taking them off your train at the next stop. 150 00:14:37,660 --> 00:14:39,980 Nobody's going to be taken off this train without their permission. 151 00:14:40,340 --> 00:14:43,300 Sir, I represent the Mexican government. 152 00:14:43,660 --> 00:14:45,700 And I represent the President of the United States. 153 00:14:46,040 --> 00:14:48,720 I ask you to turn these fugitives over to me. 154 00:14:49,100 --> 00:14:50,100 I can't. 155 00:14:51,340 --> 00:14:53,380 At the risk of causing much violence? 156 00:14:53,900 --> 00:14:54,940 That'll be up to you. 157 00:14:56,020 --> 00:14:57,020 We shall see. 158 00:15:08,430 --> 00:15:09,770 You didn't believe him 159 00:15:09,770 --> 00:15:17,410 Who 160 00:15:17,410 --> 00:15:25,250 is 161 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 it? 162 00:15:44,780 --> 00:15:46,880 turned out to be more of a problem than I figured. 163 00:15:47,640 --> 00:15:51,080 Oh? There's a man up in the passenger compartment with the name of Gomez. 164 00:15:51,460 --> 00:15:53,320 General Francisco Gomez. Do you know him? 165 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 I know of him. 166 00:15:55,880 --> 00:15:58,840 He wants to take you and Miss Turan back to Mexico. 167 00:16:00,120 --> 00:16:01,420 But you can't allow that. 168 00:16:01,740 --> 00:16:04,500 No, I can't. 169 00:16:05,420 --> 00:16:09,180 Then there's nothing for me to worry about, is there, Calhoun? 170 00:16:09,680 --> 00:16:11,120 I run a small realm. 171 00:16:11,680 --> 00:16:13,780 I don't want any trouble with the Mexican government. 172 00:16:14,240 --> 00:16:16,480 Willie Calhoun, an insignificant man like Gomez. 173 00:16:16,960 --> 00:16:19,520 I don't consider a general in the Mexican army insignificant. 174 00:16:20,060 --> 00:16:22,820 Two months before he became a general, he was an order of sheep. 175 00:16:23,200 --> 00:16:26,040 Well, this sheepherder, as you call him, says that among other things, you're 176 00:16:26,040 --> 00:16:27,040 wanted for murder. 177 00:16:28,720 --> 00:16:34,560 Do you think your president would order you to deliver safely a murderer to his 178 00:16:34,560 --> 00:16:37,020 destination? He didn't telegraph me his thoughts. 179 00:16:37,460 --> 00:16:41,240 That's because I am certain he does not consider me a murderer. 180 00:16:42,030 --> 00:16:43,910 Have you ever seen a slaughterhouse? 181 00:16:45,330 --> 00:16:46,330 Yes, I have. 182 00:16:46,730 --> 00:16:52,190 Monsieur Calhoun, there's nothing illegal about the slaughtering of 183 00:16:52,190 --> 00:16:55,170 there? And revolutionaries are no better than cattle. 184 00:16:59,350 --> 00:17:01,950 Personally, I'd like to throw you off of this train headfirst. 185 00:17:02,190 --> 00:17:06,770 But you can't do that, Calhoun, without disobeying your president, eh? 186 00:17:08,930 --> 00:17:09,930 Ben! 187 00:17:16,589 --> 00:17:18,550 You'd better come with me, Crick. What's the matter? 188 00:17:18,770 --> 00:17:21,310 There are some men on railroad tracks about one mile ahead. 189 00:18:51,199 --> 00:18:52,199 Mr. Calhoun. 190 00:18:53,540 --> 00:18:55,820 Sorry, there are no passengers allowed up here, Mr. Grant. 191 00:18:56,240 --> 00:19:01,660 I'm aware of that, but under the circumstances, I think I better identify 192 00:19:01,660 --> 00:19:02,660 myself. 193 00:19:05,760 --> 00:19:06,820 Secret service, huh? 194 00:19:07,180 --> 00:19:11,400 I was assigned to this train by President Grant to make sure that 195 00:19:11,400 --> 00:19:12,400 reaches his destination. 196 00:19:12,480 --> 00:19:13,059 Thank you. 197 00:19:13,060 --> 00:19:16,280 You seem to be all right up here right now. You might check on LaDruque and see 198 00:19:16,280 --> 00:19:17,280 if he's all right. 199 00:20:54,510 --> 00:20:56,870 That was only the first encounter, sir. 200 00:20:57,310 --> 00:20:59,110 Well, you'd better see to it it's the last. 201 00:20:59,390 --> 00:21:00,790 It won't be the last. 202 00:21:02,310 --> 00:21:05,030 I followed Rook and the woman this far. 203 00:21:05,950 --> 00:21:09,610 I'm not going to stop following them until I get them. 204 00:21:11,610 --> 00:21:12,670 Slow down, Lucas. 205 00:21:14,410 --> 00:21:16,010 You just stop part of it, General. 206 00:21:50,060 --> 00:21:51,460 performance is commendable. 207 00:21:51,680 --> 00:21:53,200 I hope you can do the same. 208 00:21:55,180 --> 00:21:56,180 They'll be back. 209 00:21:56,580 --> 00:21:58,160 Next time, they may take you. 210 00:21:58,600 --> 00:22:00,120 With you to protect me? 211 00:22:00,760 --> 00:22:03,620 That does not speak well for the secret service of your government. 212 00:22:04,860 --> 00:22:06,040 I'm only one man. 213 00:22:06,480 --> 00:22:08,580 Then your superior should have said more. 214 00:22:09,780 --> 00:22:12,320 If you cooperate, you can save your own life. 215 00:22:12,660 --> 00:22:14,200 Oh? Oh. 216 00:22:16,960 --> 00:22:19,420 We know you're carrying a fortune in Jules Latroux. 217 00:22:19,980 --> 00:22:22,000 The Mexican government claims they were stolen. 218 00:22:22,320 --> 00:22:23,440 That is a lie. 219 00:22:24,180 --> 00:22:25,180 Just the same. 220 00:22:25,420 --> 00:22:28,640 Isn't it better to give the jewels to Gomez and get to the California coast 221 00:22:28,640 --> 00:22:30,580 alive? Jewels belong to me. 222 00:22:35,620 --> 00:22:36,620 Monsieur. 223 00:22:38,460 --> 00:22:39,580 What are you doing? 224 00:22:40,520 --> 00:22:42,860 Whether you like it or not, I'm saving your life. 225 00:23:07,370 --> 00:23:08,370 He jumped every office. 226 00:23:08,650 --> 00:23:10,090 Scout blocked the railhead. 227 00:23:10,490 --> 00:23:13,950 Be sure that Dave Tarrant meets me at the junction point and understands this 228 00:23:13,950 --> 00:23:14,950 last paragraph. 229 00:23:15,990 --> 00:23:17,330 It's as good as dead, Ben. 230 00:23:36,520 --> 00:23:37,660 We have to go through the mountains. 231 00:23:38,560 --> 00:23:39,560 Over here. 232 00:23:40,140 --> 00:23:42,340 It's the only way to get to the train. 233 00:23:42,700 --> 00:23:43,700 Of course. 234 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 The horses. 235 00:23:48,120 --> 00:23:50,380 This is where we'll capture Le Druk. 236 00:23:51,200 --> 00:23:53,240 In the Brink's depot. Yes. 237 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 The Brink's depot. 238 00:23:56,780 --> 00:23:57,780 Let's go! 239 00:25:03,100 --> 00:25:04,100 What's Paris like, Pierre? 240 00:25:20,840 --> 00:25:27,740 Like any other city, if you are poor, but if you are rich, it is the city of 241 00:25:27,740 --> 00:25:30,420 life, the capital of the world. 242 00:25:35,840 --> 00:25:41,280 And we will be rich, Pierre. 243 00:25:42,160 --> 00:25:45,060 Oui, we will be very rich. 244 00:25:55,310 --> 00:25:57,150 Not easy enough, Angela. Give it to me. 245 00:25:57,590 --> 00:25:59,050 Well, they are mine too, aren't they? 246 00:25:59,470 --> 00:26:00,870 I will decide that. 247 00:26:01,470 --> 00:26:04,510 When and where and how much. 248 00:26:04,930 --> 00:26:08,350 That was already decided. We share equally, beloved. 249 00:26:14,470 --> 00:26:16,810 Angela, give it to me. 250 00:26:32,570 --> 00:26:35,950 It would be so easy to kill you. 251 00:26:39,490 --> 00:26:40,950 Not while you need me. 252 00:26:41,910 --> 00:26:43,310 And I do need you. 253 00:26:44,170 --> 00:26:47,470 As an ally and as a woman. 254 00:26:50,750 --> 00:26:52,730 And as a loyal ally, Pierre. 255 00:26:52,970 --> 00:26:54,250 I'm not your woman! 256 00:26:55,530 --> 00:26:58,170 Angela, we should... 257 00:26:58,679 --> 00:27:05,660 Talk it over beloved Of course beloved and 258 00:27:05,660 --> 00:27:07,880 we will in Paris 259 00:27:07,880 --> 00:27:23,040 Then 260 00:27:23,040 --> 00:27:26,820 I was just coming to see you what did you have in mind? 261 00:27:28,110 --> 00:27:29,530 How would you like to be rich? 262 00:27:30,590 --> 00:27:31,590 How rich? 263 00:27:32,390 --> 00:27:34,470 Perhaps two million dollars? 264 00:27:36,530 --> 00:27:38,870 What would I have to do to earn that kind of money? 265 00:27:40,430 --> 00:27:41,430 Kill a man. 266 00:27:42,030 --> 00:27:43,030 Le Drec. 267 00:27:43,470 --> 00:27:44,810 He deserves killing. 268 00:27:46,090 --> 00:27:47,630 And I deserve an explanation. 269 00:27:48,110 --> 00:27:49,110 The two million? 270 00:27:49,570 --> 00:27:51,370 He's got Empress Carlotta's jewels. 271 00:27:51,710 --> 00:27:53,530 He got them when she was a prisoner. 272 00:27:53,790 --> 00:27:54,890 Now she's gone. 273 00:27:55,360 --> 00:27:57,560 And the jewels belong to whoever can take them. 274 00:27:58,340 --> 00:27:59,340 To you, Penn. 275 00:28:00,200 --> 00:28:03,360 And all I have to do to get them is murder a man. 276 00:28:03,900 --> 00:28:05,360 But you can call it execution. 277 00:28:06,820 --> 00:28:08,100 The reason is the same. 278 00:28:08,920 --> 00:28:09,920 Two million. 279 00:28:24,400 --> 00:28:28,200 Because I wouldn't like to wake up some morning with a knife in me. 280 00:28:28,400 --> 00:28:30,980 What? Or maybe a little arsenic in my coffee. 281 00:28:32,060 --> 00:28:33,420 You are laughing at me. 282 00:28:33,700 --> 00:28:35,780 Or perhaps a little ground glass in the sugar. 283 00:28:36,100 --> 00:28:37,980 You make me so hungry I could feel you. 284 00:28:38,520 --> 00:28:39,940 Precisely what I've been talking about. 285 00:28:53,640 --> 00:28:55,760 on the tracks at Junction Point, Mr. Calhoun? 286 00:28:56,620 --> 00:28:58,120 Do we run right over him? 287 00:28:58,840 --> 00:29:00,160 I don't think so this time. 288 00:29:00,540 --> 00:29:01,700 That'll be Dave Terrence. 289 00:29:24,750 --> 00:29:27,050 I brought the horses. Barnabas is checking the line. What's going on 290 00:29:27,290 --> 00:29:28,510 I'll tell you about it on the way. 291 00:29:29,270 --> 00:29:30,270 Barnabas. Yes, sir. 292 00:29:30,490 --> 00:29:33,510 Get a message off the break junction. Tell them we'll be there within the 293 00:29:33,710 --> 00:29:34,850 I can't. The line's dead. 294 00:29:35,090 --> 00:29:36,090 Well, it's probably broken. 295 00:29:36,690 --> 00:29:37,690 Cut. 296 00:29:37,730 --> 00:29:38,730 By who? 297 00:29:39,050 --> 00:29:40,250 A man by the name of Gomez. 298 00:29:55,470 --> 00:29:56,349 Why have we stopped? 299 00:29:56,350 --> 00:29:57,990 We had to pick up two of my men. 300 00:29:58,590 --> 00:30:01,150 This is Dave Tarrant, our chief construction engineer. 301 00:30:02,450 --> 00:30:04,510 Barnabas Rogers, executive assistant. 302 00:30:04,710 --> 00:30:05,709 The spirit of drugs. 303 00:30:05,710 --> 00:30:06,890 A special passenger. 304 00:30:07,710 --> 00:30:13,290 Pleasure. Now, for me, the kindest word I can think of, Calhoun, is stupidity. 305 00:30:13,770 --> 00:30:16,950 You are to get me to my destination, not pick up stray employees. 306 00:30:18,090 --> 00:30:19,470 Really, no need to hurry now. 307 00:30:19,990 --> 00:30:21,830 Gomez is all ready at Briggs Junction. 308 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Congratulations. 309 00:30:28,720 --> 00:30:29,720 Where's Grimes? 310 00:30:31,700 --> 00:30:38,600 He got over at the last station to make arrangements for my journey once I leave 311 00:30:38,600 --> 00:30:39,600 the train. 312 00:30:39,780 --> 00:30:41,100 It's a long way to go. 313 00:30:43,140 --> 00:30:45,580 The president has informed you of my destination? 314 00:30:46,620 --> 00:30:47,620 Yes. 315 00:30:48,420 --> 00:30:50,180 Of course, he would have to. 316 00:30:50,400 --> 00:30:52,560 He has made you responsible for my safety. 317 00:30:52,960 --> 00:30:54,880 What kind of a special passenger is he? 318 00:30:55,820 --> 00:30:56,820 Very special. 319 00:30:57,280 --> 00:30:58,900 President Grant thinks he's special? 320 00:31:00,340 --> 00:31:01,340 I'm afraid so. 321 00:31:06,000 --> 00:31:10,020 And the fact that you dislike me, Calhoun, is not relevant. 322 00:31:11,100 --> 00:31:12,700 Remember, I don't like you either. 323 00:31:13,740 --> 00:31:15,280 Excuse me, sir. Who's after you? 324 00:31:16,720 --> 00:31:19,880 Criminals. That's if you want to call the Mexican government criminals. 325 00:31:20,160 --> 00:31:23,460 The rebel Mexican government. The illegal Mexican government. 326 00:31:25,050 --> 00:31:27,670 Although I admit that is a poor defense if they seize me. 327 00:31:28,010 --> 00:31:29,010 What will they do to you? 328 00:31:31,190 --> 00:31:32,190 Kill me. 329 00:31:32,330 --> 00:31:33,910 With all due ceremony, of course. 330 00:31:35,150 --> 00:31:40,070 Arrest, trial, appeal, then public execution. 331 00:31:42,410 --> 00:31:44,130 He's got to get his hands on you first. 332 00:31:44,890 --> 00:31:46,170 But I'm sure he won't. 333 00:31:48,970 --> 00:31:51,390 I have every confidence in you, Monsieur Calhoun. 334 00:31:52,960 --> 00:31:57,460 Because if Gomez kills me, he will most certainly kill Angela. 335 00:32:00,220 --> 00:32:02,460 If you don't mind, I would like to be alone. 336 00:32:09,620 --> 00:32:12,040 You've got five minutes to get into your trail clothes. 337 00:32:12,860 --> 00:32:15,580 Why? You just keep having coffee. 338 00:32:25,450 --> 00:32:26,450 Who's Angela? 339 00:32:26,490 --> 00:32:27,490 I'm not sure yet. 340 00:32:27,790 --> 00:32:28,790 Part of us. 341 00:32:29,070 --> 00:32:32,530 Did you see if you could find her? Angela Tran is her name. Ask her to come 342 00:32:32,530 --> 00:32:35,390 here a moment. After that, see if you can find a passenger on board with the 343 00:32:35,390 --> 00:32:36,390 name of Grimes. 344 00:32:37,890 --> 00:32:41,290 The Mexican government's after him. Our government's trying to protect him. And 345 00:32:41,290 --> 00:32:43,730 the DPSD is right smack in the middle. 346 00:32:44,590 --> 00:32:47,330 And now that you've met him, how would you like to risk your life for him? 347 00:32:48,150 --> 00:32:49,590 Oh, not very much. 348 00:32:53,320 --> 00:32:55,760 Get killed, your chances of getting hurt are very good. 349 00:32:56,560 --> 00:32:58,960 Will I get a medal or something? 350 00:32:59,480 --> 00:33:01,680 Afraid you won't even get a hero's burial. 351 00:33:03,240 --> 00:33:04,240 Sounds normal. 352 00:33:05,180 --> 00:33:06,720 I guess I volunteer, don't I? 353 00:33:32,410 --> 00:33:35,610 I want you to understand, sir, we are not bandits. 354 00:34:05,450 --> 00:34:06,450 Here, let's look. 355 00:34:07,170 --> 00:34:14,030 In the name of the Republic of Mexico, I arrest you for treason, robbery and 356 00:34:14,030 --> 00:34:15,030 murder. 357 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Enough. 358 00:34:53,260 --> 00:34:54,280 No more water. 359 00:35:00,600 --> 00:35:03,500 Among other things, we're short on water. As well as time. 360 00:35:03,960 --> 00:35:05,060 Well, let's move out. 361 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 What about food? 362 00:35:13,320 --> 00:35:15,000 It's jerky. Chew on it. 363 00:35:17,630 --> 00:35:19,150 Interesting. Who discovered this? 364 00:35:20,890 --> 00:35:21,890 Indians? 365 00:35:22,650 --> 00:35:24,110 Of course, for torture. 366 00:35:25,230 --> 00:35:28,410 This is idiotic, Calhoun. We can stop someplace for a meal. 367 00:35:28,730 --> 00:35:29,950 We haven't got time. 368 00:35:30,390 --> 00:35:32,950 I thought time was what your friend was buying for us. 369 00:35:33,390 --> 00:35:35,950 It is. It's getting higher priced every minute. 370 00:35:36,550 --> 00:35:37,710 Now let's move out. 371 00:35:48,840 --> 00:35:49,840 Prepare yourself, Le Duc. 372 00:35:50,860 --> 00:35:52,160 Where are the jurors? 373 00:35:53,280 --> 00:35:54,280 Barbarians. 374 00:35:55,320 --> 00:35:56,320 Oh, no. 375 00:35:57,540 --> 00:35:59,940 Barbarians kill their enemies slowly and painfully. 376 00:36:01,320 --> 00:36:02,860 The way you kill my brother. 377 00:36:05,500 --> 00:36:07,880 The way you kill hundreds of my countrymen. 378 00:36:08,960 --> 00:36:10,360 Your death will come quickly. 379 00:36:10,900 --> 00:36:12,280 I promise you that. 380 00:36:12,940 --> 00:36:13,940 Thank you. 381 00:36:16,380 --> 00:36:17,380 Again, Le Duc. 382 00:36:18,120 --> 00:36:19,120 The jewels. 383 00:36:19,600 --> 00:36:23,500 And again, Gomez, I do not have them. You think we are a very patient people? 384 00:36:25,100 --> 00:36:26,100 Are we? 385 00:36:26,540 --> 00:36:27,540 Like cattle. 386 00:36:28,620 --> 00:36:31,680 General, we have searched the train from top to bottom. 387 00:36:32,260 --> 00:36:33,620 Calhoun, gone. 388 00:36:35,060 --> 00:36:36,760 And the woman, also, General. 389 00:36:45,720 --> 00:36:47,400 I am a very Christian man. 390 00:36:48,620 --> 00:36:53,580 I'm perhaps a hypocrite, because I am ashamed of what we will do to you. 391 00:36:54,920 --> 00:36:57,900 Nevertheless, it is necessary. 392 00:37:11,460 --> 00:37:15,360 Well, as I have decided that you are correct. 393 00:37:16,940 --> 00:37:18,080 You are a hypocrite. 394 00:37:33,520 --> 00:37:34,520 Calhoun! 395 00:37:35,100 --> 00:37:36,720 I order you to make camp. 396 00:37:40,540 --> 00:37:41,540 Calhoun! 397 00:37:42,780 --> 00:37:44,780 We make camp here now. 398 00:38:46,530 --> 00:38:53,030 Talk while you're still able Oh 399 00:38:53,030 --> 00:38:59,850 This one is very stubborn give him another 400 00:38:59,850 --> 00:39:03,010 chance Where are the jewels? 401 00:39:18,600 --> 00:39:19,720 They're on the way to California. 402 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 What? 403 00:39:22,160 --> 00:39:24,060 You give the jewels to someone else, LeDuc? 404 00:39:25,460 --> 00:39:26,460 I'm not LeDuc. 405 00:39:26,900 --> 00:39:29,260 He makes fools of us, Canada. No, I don't. 406 00:39:30,560 --> 00:39:31,560 Explain. 407 00:39:33,300 --> 00:39:34,300 I'm not LeDuc. 408 00:39:35,620 --> 00:39:36,920 My name is Dave Terrence. 409 00:39:38,440 --> 00:39:40,380 I'm construction engineer on the BPS &D. 410 00:39:42,100 --> 00:39:43,400 How do I know who you are? 411 00:39:43,760 --> 00:39:46,040 If I had my diploma, gentlemen, I'd show you. 412 00:39:46,990 --> 00:39:48,410 You will do better than that. 413 00:39:49,070 --> 00:39:50,070 Cut him loose. 414 00:39:52,930 --> 00:39:53,990 We'll find out. 415 00:39:58,490 --> 00:39:59,050 This 416 00:39:59,050 --> 00:40:07,790 is 417 00:40:07,790 --> 00:40:10,890 a wood -burning, eight -wheeled rogue locomotive engine. 418 00:40:12,010 --> 00:40:15,050 Having four coupled wheels and a four -wheel swing bolster. 419 00:40:15,470 --> 00:40:18,650 Truck cylinders are 60 inches in diameter with a 24 -inch stroke. 420 00:40:18,970 --> 00:40:22,910 The boilers are Pennsylvania cold glass charcoal iron, 3 -8 of an inch thick. 421 00:40:23,150 --> 00:40:26,490 All the horizontal seams and the junction of the waist and the firebox 422 00:40:26,490 --> 00:40:27,490 double riveted. 423 00:40:27,710 --> 00:40:30,050 Rocksman weight, 65 ,000 pounds. 424 00:40:31,070 --> 00:40:32,290 Anything else you'd like to know? 425 00:40:33,770 --> 00:40:34,770 Yes. 426 00:40:35,510 --> 00:40:36,890 The manufacture of the engine. 427 00:40:37,530 --> 00:40:40,470 Baxter Locomotive Works, Philadelphia, 1868. 428 00:40:47,630 --> 00:40:48,630 Satisfied? Almost. 429 00:40:50,110 --> 00:40:51,110 Start the engine. 430 00:41:05,070 --> 00:41:06,210 Go, hold it. Hold it. 431 00:41:07,230 --> 00:41:08,230 The train running. 432 00:41:08,790 --> 00:41:14,030 Since you helped the troop get away from us, they're going to help me catch up 433 00:41:14,030 --> 00:41:15,030 with them. 434 00:41:31,400 --> 00:41:32,400 Do I look terrible? 435 00:41:33,400 --> 00:41:34,600 No, you look fine. 436 00:41:34,940 --> 00:41:36,800 Matter of fact, you look like quite a woman. 437 00:41:37,780 --> 00:41:40,340 Why? Because I haven't broken into hysterics? 438 00:41:40,860 --> 00:41:43,520 No, because I know you're tired and I know you ache. 439 00:41:43,800 --> 00:41:45,080 Still, you're not complaining. 440 00:41:46,460 --> 00:41:48,540 Muy macho, Angel. 441 00:41:50,020 --> 00:41:51,020 ¿Por qué no? 442 00:41:51,420 --> 00:41:52,420 Soy una mujer. 443 00:41:56,020 --> 00:41:57,060 I'm not a toy. 444 00:41:59,420 --> 00:42:00,420 Calhoun! 445 00:42:01,640 --> 00:42:03,840 Just one moment, and we move on. 446 00:42:11,420 --> 00:42:13,540 Le Drogue surprised me a great deal, too. 447 00:42:14,760 --> 00:42:15,760 He's tough. 448 00:42:16,420 --> 00:42:18,080 But I think you are tougher. 449 00:42:19,180 --> 00:42:21,160 We're not having a contest at National. 450 00:42:22,800 --> 00:42:26,680 Ben, you could kill him out here. Leave the body for Gomez. 451 00:42:27,380 --> 00:42:28,380 I won't. 452 00:42:28,580 --> 00:42:30,100 He'd kill you in a minute. 453 00:42:31,100 --> 00:42:32,380 He lied to me. 454 00:42:33,200 --> 00:42:36,780 Betrayed me. And you're mad enough to want to kill him. But I'm not. 455 00:42:37,600 --> 00:42:38,660 And I'm not a thief. 456 00:42:39,680 --> 00:42:40,680 And I am. 457 00:42:42,580 --> 00:42:44,040 I'm being honest with you, Ben. 458 00:42:44,540 --> 00:42:46,480 I want my share of Carlotta's jewels. 459 00:42:48,040 --> 00:42:49,400 I was born in the dirt. 460 00:42:49,920 --> 00:42:51,860 It's been a long journey to here. 461 00:42:52,640 --> 00:42:54,240 To where I can see myself rich. 462 00:42:55,560 --> 00:42:56,920 A lady of quality. 463 00:42:59,790 --> 00:43:00,970 I don't want to give that up. 464 00:43:01,510 --> 00:43:02,550 It's your decision. 465 00:43:04,570 --> 00:43:07,050 Like all women, I want all the prices. 466 00:43:08,470 --> 00:43:12,270 Wealth, yes, but a man also. 467 00:43:13,310 --> 00:43:20,290 Ben, some other time, if I came to you, would you accept 468 00:43:20,290 --> 00:43:23,110 me, knowing what I am? 469 00:43:31,120 --> 00:43:32,120 We can move now. 470 00:43:32,340 --> 00:43:33,740 I'll wait for your answer. 471 00:43:45,880 --> 00:43:46,880 Get out, Ronald. 472 00:43:50,900 --> 00:43:55,720 What are you doing? Give them back to me! 473 00:44:44,840 --> 00:44:45,840 Both of you. 474 00:44:46,840 --> 00:44:47,840 Come ahead. 475 00:44:48,240 --> 00:44:49,240 Ben. 476 00:44:51,900 --> 00:44:52,900 Get out of here. 477 00:44:53,540 --> 00:44:54,540 Thief. 478 00:44:56,940 --> 00:44:58,160 Vaya con Dios, Ben. 479 00:45:00,320 --> 00:45:01,880 God with God might be right. 480 00:45:04,020 --> 00:45:05,840 Will you die fighting for Le Druk? 481 00:45:07,240 --> 00:45:08,880 Will you and your men? 482 00:45:09,240 --> 00:45:10,240 We are strong. 483 00:45:11,660 --> 00:45:12,960 Then take your best shot. 484 00:45:21,230 --> 00:45:26,430 I cannot be responsible for the death of good men because of one bad one. 485 00:45:27,890 --> 00:45:28,970 You've got the jewels. 486 00:45:30,450 --> 00:45:31,450 All right. 487 00:45:31,850 --> 00:45:32,970 We have the jewels. 488 00:45:34,190 --> 00:45:35,990 And the drug is in God's hand. 489 00:45:37,430 --> 00:45:39,330 I pray he closes his fist. 490 00:45:40,610 --> 00:45:41,670 Go, Mr. Cameron. 491 00:45:50,220 --> 00:45:51,220 Guarda eso. 492 00:45:53,940 --> 00:45:55,400 Thank you, Senor Gomez. 493 00:45:56,340 --> 00:45:57,620 You're an honorable man. 494 00:46:00,440 --> 00:46:04,880 We are both honorable men fighting over that butcher. 495 00:46:06,900 --> 00:46:07,900 Go. 496 00:46:30,830 --> 00:46:33,990 I suppose I should thank you, Calhoun, but I won't. 497 00:46:34,290 --> 00:46:38,330 As I see it, you owe me some two millions of dollars. 498 00:46:38,830 --> 00:46:40,490 You can argue that matter if you like. 499 00:46:41,270 --> 00:46:42,270 Oh, no. 500 00:46:42,290 --> 00:46:44,330 I never waste time on useless anger. 501 00:46:45,370 --> 00:46:51,150 And I cherish some small satisfaction in knowing that you have suffered a good 502 00:46:51,150 --> 00:46:53,010 deal for a man you love. 503 00:46:56,230 --> 00:46:59,510 Angela? There is no need for me to go to Paris, Pierre. 504 00:47:00,840 --> 00:47:01,840 Bon voyage. 505 00:47:04,460 --> 00:47:05,940 Good luck, Calhoun. 506 00:47:06,840 --> 00:47:12,800 Angela is charming with her truly incredible capacity for betrayal. 507 00:47:44,650 --> 00:47:46,350 He has not gotten away completely. 508 00:47:49,370 --> 00:47:53,150 The good Lord would deal with him in his good time. 509 00:47:55,090 --> 00:47:59,250 Knowing that does not afford me the pleasure I would get from seeing him 510 00:47:59,650 --> 00:48:00,650 Bonjour, mon ami. 511 00:48:01,130 --> 00:48:03,910 I am Pierre Le Duc in the Foreign Service of France. 512 00:48:04,210 --> 00:48:06,390 We have been expecting you, monsieur. 513 00:48:08,930 --> 00:48:10,710 You are under arrest. 514 00:48:12,030 --> 00:48:13,330 Are you any of your senses? 515 00:48:14,690 --> 00:48:18,530 The government hears about this, you will answer to Madame Guillotine. 516 00:48:19,130 --> 00:48:23,590 It was the government that ordered your arrest, monsieur. You are lying. 517 00:48:24,030 --> 00:48:25,030 You are lying! 518 00:48:34,270 --> 00:48:36,370 God have closed his fist. 519 00:48:39,470 --> 00:48:40,470 Bounce! 520 00:49:03,240 --> 00:49:04,198 That's it. 521 00:49:04,200 --> 00:49:05,240 Where I turn off. 522 00:49:05,780 --> 00:49:06,780 Away from me? 523 00:49:07,520 --> 00:49:08,520 Back to the railroad. 524 00:49:10,360 --> 00:49:12,260 Thank you for not letting Gomez take me. 525 00:49:12,560 --> 00:49:16,000 I haven't got time to be a judge. I've got all I can do to try to finish this 526 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 railroad. 527 00:49:17,340 --> 00:49:19,200 You just keep going the direction you're headed. 528 00:49:20,000 --> 00:49:23,100 Come to a little place called the City of the Ancients. 529 00:49:23,460 --> 00:49:24,700 It's a sleepy little pueblo. 530 00:49:24,940 --> 00:49:28,820 It may never amount to much, but I'm sure that a pretty and an enterprising 531 00:49:28,820 --> 00:49:30,300 like yourself would do just fine there. 532 00:49:30,890 --> 00:49:32,570 And will you come on a visit sometime? 533 00:49:33,310 --> 00:49:35,470 Just to see how fine I am doing? 534 00:49:36,050 --> 00:49:37,050 Breath. 535 00:49:38,070 --> 00:49:39,070 Goodbye. 536 00:49:56,230 --> 00:49:57,230 Jess? 36781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.