All language subtitles for Iron Horse s01e26 The Passenger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,810 --> 00:01:26,150
Our journey will be over soon.
2
00:01:43,090 --> 00:01:44,090
Good luck.
3
00:01:44,370 --> 00:01:46,630
Mr. Calhoun? Yes, welcome aboard.
4
00:01:47,010 --> 00:01:48,010
Let me give you a hand.
5
00:01:48,110 --> 00:01:49,110
I can manage.
6
00:01:55,140 --> 00:01:57,180
I think you know I'm not to be
disturbed.
7
00:03:03,310 --> 00:03:04,490
Oh, Mr. Calhoun.
8
00:03:05,210 --> 00:03:10,010
Yes? Grimes is the name. I represent the
South St. Louis Distillery Company.
9
00:03:10,330 --> 00:03:14,130
We make everything from the finest
Scotch whiskey to cooking sherry with a
10
00:03:14,130 --> 00:03:15,250
sideline of horse liniment.
11
00:03:15,850 --> 00:03:20,690
What can I do for you? Well, as
president of BPS &D, if you would let us
12
00:03:20,690 --> 00:03:24,290
that you drink nothing but golden
slipper champagne, we'd furnish you with
13
00:03:24,290 --> 00:03:25,290
year's supply.
14
00:03:27,450 --> 00:03:30,570
I'm afraid that won't be possible. It's
against the company policy.
15
00:03:30,910 --> 00:03:31,910
Oh.
16
00:03:32,170 --> 00:03:34,230
Well, you just keep that on the house.
17
00:03:34,650 --> 00:03:35,390
Thank you
18
00:03:35,390 --> 00:03:42,230
Then Gallo
19
00:04:04,560 --> 00:04:08,300
Just a precaution. I have been told this
is primitive country.
20
00:04:18,040 --> 00:04:19,700
An added precaution.
21
00:04:21,100 --> 00:04:23,940
I give orders not to be disturbed.
22
00:04:25,040 --> 00:04:26,700
That better be important.
23
00:04:27,120 --> 00:04:28,900
It is, to me.
24
00:04:30,700 --> 00:04:32,820
Your instructions from President Grant?
25
00:04:33,890 --> 00:04:34,890
Yes.
26
00:04:35,410 --> 00:04:39,010
If I'm to escort you to your
destination, I think I have a right to
27
00:04:39,010 --> 00:04:40,010
something about you.
28
00:04:40,890 --> 00:04:45,470
That is a request to carry me to my
destination in secret.
29
00:04:46,150 --> 00:04:47,510
That is correct?
30
00:04:48,310 --> 00:04:49,310
Right.
31
00:04:49,850 --> 00:04:55,730
Is there something in there that gives
you the privilege to question me?
32
00:04:56,330 --> 00:04:57,330
No, there isn't.
33
00:04:59,150 --> 00:05:02,010
If you have any more questions, ask
President Grant.
34
00:05:02,590 --> 00:05:03,590
Good night.
35
00:05:03,770 --> 00:05:04,770
Monsieur Calhoun.
36
00:05:07,510 --> 00:05:08,510
Calhoun.
37
00:05:09,430 --> 00:05:12,010
Would you have these shine for me,
please?
38
00:05:13,450 --> 00:05:14,750
I'll ask President Grant.
39
00:05:31,370 --> 00:05:33,470
You forgot we were going to have
champagne together?
40
00:05:34,510 --> 00:05:35,530
I've been a little busy.
41
00:05:35,970 --> 00:05:37,570
Are you going to be busy all night?
42
00:05:38,590 --> 00:05:39,590
I hope not.
43
00:05:41,450 --> 00:05:43,030
Then perhaps later?
44
00:05:44,170 --> 00:05:45,170
Perhaps.
45
00:05:46,630 --> 00:05:49,730
Why then, maybe the champagne will be a
little colder.
46
00:06:07,760 --> 00:06:11,460
Oh, Pierre, they're even more beautiful
than you described them.
47
00:06:11,940 --> 00:06:18,720
Every stone in that necklace is fully
faceted and over two carats. In
48
00:06:18,720 --> 00:06:22,900
Paris, this will bring even more money
than either of us ever dreamed of.
49
00:06:23,260 --> 00:06:24,960
Set as they are or broken up?
50
00:06:26,200 --> 00:06:28,100
The value is there either way.
51
00:06:28,360 --> 00:06:30,900
Why? I don't know very well why.
52
00:06:31,340 --> 00:06:33,320
There is some dividing to be done, no?
53
00:06:34,640 --> 00:06:39,560
I think what I like most about you,
Angela, is your trusting nature.
54
00:06:39,980 --> 00:06:42,760
I trust you exactly as much as you trust
me.
55
00:06:43,000 --> 00:06:44,700
This is why we work well together.
56
00:06:51,320 --> 00:06:52,840
I have missed you, Angela.
57
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
What is it?
58
00:06:58,920 --> 00:06:59,920
Gomez.
59
00:07:00,260 --> 00:07:02,180
Gomez? At a time like this?
60
00:07:02,560 --> 00:07:03,580
What about him?
61
00:07:04,110 --> 00:07:05,110
You're not worried?
62
00:07:06,410 --> 00:07:08,730
I only worry about Gomez when I see him.
63
00:07:10,730 --> 00:07:14,630
You think that separating at the border
threw him off the truck?
64
00:07:15,310 --> 00:07:16,310
Oui.
65
00:07:17,070 --> 00:07:20,350
Uh -uh. You think it threw him off your
truck, not mine.
66
00:07:21,930 --> 00:07:24,310
You had better get back to your
passenger car.
67
00:07:26,610 --> 00:07:30,710
Just remember, Pierre, if he's following
me, he's going to find you.
68
00:07:31,070 --> 00:07:32,070
Angela.
69
00:07:33,320 --> 00:07:36,640
Then let us both hope that you are never
found.
70
00:08:18,250 --> 00:08:19,650
Is the champagne cold yet?
71
00:08:20,830 --> 00:08:21,830
Probably is.
72
00:08:21,990 --> 00:08:24,090
But unfortunately, it's going to have to
be later.
73
00:08:24,850 --> 00:08:27,130
Are you avoiding me for any particular
reason?
74
00:08:33,110 --> 00:08:34,630
I'm not avoiding you at all.
75
00:08:36,010 --> 00:08:37,010
What is it?
76
00:08:38,850 --> 00:08:40,210
My car is occupied.
77
00:08:41,330 --> 00:08:42,330
Ben.
78
00:08:46,570 --> 00:08:48,630
If I were in trouble, would you help me?
79
00:08:50,350 --> 00:08:53,010
What kind of trouble could a pretty girl
like you get into?
80
00:08:53,610 --> 00:08:56,130
There is a man with the wrong idea about
our friendship.
81
00:08:56,770 --> 00:08:58,250
He might be following me.
82
00:08:58,870 --> 00:09:01,430
Try to get me off this train or even
kill me.
83
00:09:02,490 --> 00:09:03,490
Let me say this.
84
00:09:03,650 --> 00:09:07,790
As a paying passenger of the BPSV,
you're entitled to all the protection we
85
00:09:07,790 --> 00:09:08,569
give you.
86
00:09:08,570 --> 00:09:10,670
And in your case, perhaps even little.
87
00:09:11,830 --> 00:09:12,830
Thank you, Ben.
88
00:10:33,060 --> 00:10:34,100
I know.
89
00:10:45,720 --> 00:10:47,540
He may have recognized me.
90
00:10:47,980 --> 00:10:48,980
He may have.
91
00:10:49,700 --> 00:10:51,680
Well, if he finds me, he finds you.
92
00:10:52,020 --> 00:10:56,600
And if he finds me, the President of the
United States has requested that I be
93
00:10:56,600 --> 00:10:58,320
transported safely to my destination.
94
00:10:59,040 --> 00:11:00,040
And me?
95
00:11:01,520 --> 00:11:05,280
The president has made no mention of
you.
96
00:11:06,440 --> 00:11:07,580
Very convenient.
97
00:11:08,180 --> 00:11:10,700
So you are protected and I go with
Gomez.
98
00:11:10,980 --> 00:11:12,460
And these go with me.
99
00:11:13,980 --> 00:11:18,780
They go with you and me and Gomez if I
tell him you are here.
100
00:11:19,360 --> 00:11:22,380
Angela, would you be interested to know
what you're going to do about Gomez?
101
00:11:23,080 --> 00:11:24,540
I'd be very interested.
102
00:11:25,280 --> 00:11:27,500
Nothing. Absolutely nothing.
103
00:11:27,700 --> 00:11:28,940
He's only one man.
104
00:11:29,740 --> 00:11:32,800
If Gomez makes a move to take you, let
Monsieur Calhoun know.
105
00:11:33,480 --> 00:11:36,460
As one of his passengers, he will
protect you.
106
00:11:37,700 --> 00:11:39,580
I'm sure you have noticed, Monsieur
Calhoun.
107
00:11:40,780 --> 00:11:41,780
I've noticed.
108
00:11:42,860 --> 00:11:48,400
The important thing for you to remember,
Angela, is that Gomez will not arm you
109
00:11:48,400 --> 00:11:52,140
as long as Gomez does not know I am on
this train.
110
00:12:42,320 --> 00:12:43,320
Good morning.
111
00:12:45,680 --> 00:12:46,680
Nice day, huh?
112
00:12:47,620 --> 00:12:49,780
Oh, yes. Very, very nice.
113
00:12:51,020 --> 00:12:53,560
Glad to see you didn't fall off of the
train last night.
114
00:12:54,340 --> 00:12:55,340
What?
115
00:12:55,540 --> 00:12:58,040
I came back to the platform and you were
gone.
116
00:12:59,660 --> 00:13:02,280
Obviously, if you didn't fall off of the
train, you must have gone into the
117
00:13:02,280 --> 00:13:03,520
private car to see LeDuc.
118
00:13:04,460 --> 00:13:05,980
I don't know what you're talking about.
119
00:13:06,960 --> 00:13:09,660
It's not the policy of this railroad to
question its passengers.
120
00:13:10,170 --> 00:13:12,890
But this particular instance, no one was
to know he was on board.
121
00:13:14,010 --> 00:13:15,950
I still don't know what you're talking
about.
122
00:13:16,330 --> 00:13:17,330
Oh, I think you do.
123
00:13:18,670 --> 00:13:19,750
And you're right, sir.
124
00:13:21,090 --> 00:13:22,610
She is Le Druk's lady.
125
00:13:23,150 --> 00:13:24,690
I don't know any Le Druk.
126
00:13:25,390 --> 00:13:26,390
Angela Teran.
127
00:13:27,190 --> 00:13:30,130
It's taken me a lot of time and trouble
to find you.
128
00:13:30,410 --> 00:13:32,810
Ben, whoever he is, he's offensive and a
liar.
129
00:13:34,570 --> 00:13:36,130
May I ask who you are, sir?
130
00:13:39,310 --> 00:13:40,310
My credentials.
131
00:13:46,270 --> 00:13:47,930
What can I do for you, General Gomez?
132
00:13:49,530 --> 00:13:50,530
General?
133
00:13:50,770 --> 00:13:52,470
Look at him. He's a peon.
134
00:13:52,870 --> 00:13:58,030
I have come to arrest this lady and Le
Druk for crimes against the Republic of
135
00:13:58,030 --> 00:14:00,370
Mexico. Can I ask what the crimes are?
136
00:14:00,670 --> 00:14:01,670
Yes.
137
00:14:01,910 --> 00:14:03,690
Le Druk, high treason.
138
00:14:04,210 --> 00:14:06,270
And the murder of hundreds of my
countrymen.
139
00:14:07,020 --> 00:14:10,780
And this lady for helping him to steal a
fortune and jewels that belong to my
140
00:14:10,780 --> 00:14:14,620
government. Don't accuse me of your
fantasies. Now she will say that I have
141
00:14:14,620 --> 00:14:15,620
never seen Le Duc.
142
00:14:16,040 --> 00:14:17,220
And she will be right.
143
00:14:17,960 --> 00:14:19,920
The butcher himself was never seen.
144
00:14:20,440 --> 00:14:22,280
He remained hidden.
145
00:14:23,040 --> 00:14:25,960
But she, she is the key to him.
146
00:14:26,540 --> 00:14:29,620
She was known and followed to your
train.
147
00:14:30,780 --> 00:14:32,700
To Le Duc. You are insane.
148
00:14:33,240 --> 00:14:34,240
Mr. Calhoun?
149
00:14:34,920 --> 00:14:37,120
I'm taking them off your train at the
next stop.
150
00:14:37,660 --> 00:14:39,980
Nobody's going to be taken off this
train without their permission.
151
00:14:40,340 --> 00:14:43,300
Sir, I represent the Mexican government.
152
00:14:43,660 --> 00:14:45,700
And I represent the President of the
United States.
153
00:14:46,040 --> 00:14:48,720
I ask you to turn these fugitives over
to me.
154
00:14:49,100 --> 00:14:50,100
I can't.
155
00:14:51,340 --> 00:14:53,380
At the risk of causing much violence?
156
00:14:53,900 --> 00:14:54,940
That'll be up to you.
157
00:14:56,020 --> 00:14:57,020
We shall see.
158
00:15:08,430 --> 00:15:09,770
You didn't believe him
159
00:15:09,770 --> 00:15:17,410
Who
160
00:15:17,410 --> 00:15:25,250
is
161
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
it?
162
00:15:44,780 --> 00:15:46,880
turned out to be more of a problem than
I figured.
163
00:15:47,640 --> 00:15:51,080
Oh? There's a man up in the passenger
compartment with the name of Gomez.
164
00:15:51,460 --> 00:15:53,320
General Francisco Gomez. Do you know
him?
165
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
I know of him.
166
00:15:55,880 --> 00:15:58,840
He wants to take you and Miss Turan back
to Mexico.
167
00:16:00,120 --> 00:16:01,420
But you can't allow that.
168
00:16:01,740 --> 00:16:04,500
No, I can't.
169
00:16:05,420 --> 00:16:09,180
Then there's nothing for me to worry
about, is there, Calhoun?
170
00:16:09,680 --> 00:16:11,120
I run a small realm.
171
00:16:11,680 --> 00:16:13,780
I don't want any trouble with the
Mexican government.
172
00:16:14,240 --> 00:16:16,480
Willie Calhoun, an insignificant man
like Gomez.
173
00:16:16,960 --> 00:16:19,520
I don't consider a general in the
Mexican army insignificant.
174
00:16:20,060 --> 00:16:22,820
Two months before he became a general,
he was an order of sheep.
175
00:16:23,200 --> 00:16:26,040
Well, this sheepherder, as you call him,
says that among other things, you're
176
00:16:26,040 --> 00:16:27,040
wanted for murder.
177
00:16:28,720 --> 00:16:34,560
Do you think your president would order
you to deliver safely a murderer to his
178
00:16:34,560 --> 00:16:37,020
destination? He didn't telegraph me his
thoughts.
179
00:16:37,460 --> 00:16:41,240
That's because I am certain he does not
consider me a murderer.
180
00:16:42,030 --> 00:16:43,910
Have you ever seen a slaughterhouse?
181
00:16:45,330 --> 00:16:46,330
Yes, I have.
182
00:16:46,730 --> 00:16:52,190
Monsieur Calhoun, there's nothing
illegal about the slaughtering of
183
00:16:52,190 --> 00:16:55,170
there? And revolutionaries are no better
than cattle.
184
00:16:59,350 --> 00:17:01,950
Personally, I'd like to throw you off of
this train headfirst.
185
00:17:02,190 --> 00:17:06,770
But you can't do that, Calhoun, without
disobeying your president, eh?
186
00:17:08,930 --> 00:17:09,930
Ben!
187
00:17:16,589 --> 00:17:18,550
You'd better come with me, Crick. What's
the matter?
188
00:17:18,770 --> 00:17:21,310
There are some men on railroad tracks
about one mile ahead.
189
00:18:51,199 --> 00:18:52,199
Mr. Calhoun.
190
00:18:53,540 --> 00:18:55,820
Sorry, there are no passengers allowed
up here, Mr. Grant.
191
00:18:56,240 --> 00:19:01,660
I'm aware of that, but under the
circumstances, I think I better identify
192
00:19:01,660 --> 00:19:02,660
myself.
193
00:19:05,760 --> 00:19:06,820
Secret service, huh?
194
00:19:07,180 --> 00:19:11,400
I was assigned to this train by
President Grant to make sure that
195
00:19:11,400 --> 00:19:12,400
reaches his destination.
196
00:19:12,480 --> 00:19:13,059
Thank you.
197
00:19:13,060 --> 00:19:16,280
You seem to be all right up here right
now. You might check on LaDruque and see
198
00:19:16,280 --> 00:19:17,280
if he's all right.
199
00:20:54,510 --> 00:20:56,870
That was only the first encounter, sir.
200
00:20:57,310 --> 00:20:59,110
Well, you'd better see to it it's the
last.
201
00:20:59,390 --> 00:21:00,790
It won't be the last.
202
00:21:02,310 --> 00:21:05,030
I followed Rook and the woman this far.
203
00:21:05,950 --> 00:21:09,610
I'm not going to stop following them
until I get them.
204
00:21:11,610 --> 00:21:12,670
Slow down, Lucas.
205
00:21:14,410 --> 00:21:16,010
You just stop part of it, General.
206
00:21:50,060 --> 00:21:51,460
performance is commendable.
207
00:21:51,680 --> 00:21:53,200
I hope you can do the same.
208
00:21:55,180 --> 00:21:56,180
They'll be back.
209
00:21:56,580 --> 00:21:58,160
Next time, they may take you.
210
00:21:58,600 --> 00:22:00,120
With you to protect me?
211
00:22:00,760 --> 00:22:03,620
That does not speak well for the secret
service of your government.
212
00:22:04,860 --> 00:22:06,040
I'm only one man.
213
00:22:06,480 --> 00:22:08,580
Then your superior should have said
more.
214
00:22:09,780 --> 00:22:12,320
If you cooperate, you can save your own
life.
215
00:22:12,660 --> 00:22:14,200
Oh? Oh.
216
00:22:16,960 --> 00:22:19,420
We know you're carrying a fortune in
Jules Latroux.
217
00:22:19,980 --> 00:22:22,000
The Mexican government claims they were
stolen.
218
00:22:22,320 --> 00:22:23,440
That is a lie.
219
00:22:24,180 --> 00:22:25,180
Just the same.
220
00:22:25,420 --> 00:22:28,640
Isn't it better to give the jewels to
Gomez and get to the California coast
221
00:22:28,640 --> 00:22:30,580
alive? Jewels belong to me.
222
00:22:35,620 --> 00:22:36,620
Monsieur.
223
00:22:38,460 --> 00:22:39,580
What are you doing?
224
00:22:40,520 --> 00:22:42,860
Whether you like it or not, I'm saving
your life.
225
00:23:07,370 --> 00:23:08,370
He jumped every office.
226
00:23:08,650 --> 00:23:10,090
Scout blocked the railhead.
227
00:23:10,490 --> 00:23:13,950
Be sure that Dave Tarrant meets me at
the junction point and understands this
228
00:23:13,950 --> 00:23:14,950
last paragraph.
229
00:23:15,990 --> 00:23:17,330
It's as good as dead, Ben.
230
00:23:36,520 --> 00:23:37,660
We have to go through the mountains.
231
00:23:38,560 --> 00:23:39,560
Over here.
232
00:23:40,140 --> 00:23:42,340
It's the only way to get to the train.
233
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
Of course.
234
00:23:44,840 --> 00:23:45,840
The horses.
235
00:23:48,120 --> 00:23:50,380
This is where we'll capture Le Druk.
236
00:23:51,200 --> 00:23:53,240
In the Brink's depot. Yes.
237
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
The Brink's depot.
238
00:23:56,780 --> 00:23:57,780
Let's go!
239
00:25:03,100 --> 00:25:04,100
What's Paris like, Pierre?
240
00:25:20,840 --> 00:25:27,740
Like any other city, if you are poor,
but if you are rich, it is the city of
241
00:25:27,740 --> 00:25:30,420
life, the capital of the world.
242
00:25:35,840 --> 00:25:41,280
And we will be rich, Pierre.
243
00:25:42,160 --> 00:25:45,060
Oui, we will be very rich.
244
00:25:55,310 --> 00:25:57,150
Not easy enough, Angela. Give it to me.
245
00:25:57,590 --> 00:25:59,050
Well, they are mine too, aren't they?
246
00:25:59,470 --> 00:26:00,870
I will decide that.
247
00:26:01,470 --> 00:26:04,510
When and where and how much.
248
00:26:04,930 --> 00:26:08,350
That was already decided. We share
equally, beloved.
249
00:26:14,470 --> 00:26:16,810
Angela, give it to me.
250
00:26:32,570 --> 00:26:35,950
It would be so easy to kill you.
251
00:26:39,490 --> 00:26:40,950
Not while you need me.
252
00:26:41,910 --> 00:26:43,310
And I do need you.
253
00:26:44,170 --> 00:26:47,470
As an ally and as a woman.
254
00:26:50,750 --> 00:26:52,730
And as a loyal ally, Pierre.
255
00:26:52,970 --> 00:26:54,250
I'm not your woman!
256
00:26:55,530 --> 00:26:58,170
Angela, we should...
257
00:26:58,679 --> 00:27:05,660
Talk it over beloved Of course beloved
and
258
00:27:05,660 --> 00:27:07,880
we will in Paris
259
00:27:07,880 --> 00:27:23,040
Then
260
00:27:23,040 --> 00:27:26,820
I was just coming to see you what did
you have in mind?
261
00:27:28,110 --> 00:27:29,530
How would you like to be rich?
262
00:27:30,590 --> 00:27:31,590
How rich?
263
00:27:32,390 --> 00:27:34,470
Perhaps two million dollars?
264
00:27:36,530 --> 00:27:38,870
What would I have to do to earn that
kind of money?
265
00:27:40,430 --> 00:27:41,430
Kill a man.
266
00:27:42,030 --> 00:27:43,030
Le Drec.
267
00:27:43,470 --> 00:27:44,810
He deserves killing.
268
00:27:46,090 --> 00:27:47,630
And I deserve an explanation.
269
00:27:48,110 --> 00:27:49,110
The two million?
270
00:27:49,570 --> 00:27:51,370
He's got Empress Carlotta's jewels.
271
00:27:51,710 --> 00:27:53,530
He got them when she was a prisoner.
272
00:27:53,790 --> 00:27:54,890
Now she's gone.
273
00:27:55,360 --> 00:27:57,560
And the jewels belong to whoever can
take them.
274
00:27:58,340 --> 00:27:59,340
To you, Penn.
275
00:28:00,200 --> 00:28:03,360
And all I have to do to get them is
murder a man.
276
00:28:03,900 --> 00:28:05,360
But you can call it execution.
277
00:28:06,820 --> 00:28:08,100
The reason is the same.
278
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
Two million.
279
00:28:24,400 --> 00:28:28,200
Because I wouldn't like to wake up some
morning with a knife in me.
280
00:28:28,400 --> 00:28:30,980
What? Or maybe a little arsenic in my
coffee.
281
00:28:32,060 --> 00:28:33,420
You are laughing at me.
282
00:28:33,700 --> 00:28:35,780
Or perhaps a little ground glass in the
sugar.
283
00:28:36,100 --> 00:28:37,980
You make me so hungry I could feel you.
284
00:28:38,520 --> 00:28:39,940
Precisely what I've been talking about.
285
00:28:53,640 --> 00:28:55,760
on the tracks at Junction Point, Mr.
Calhoun?
286
00:28:56,620 --> 00:28:58,120
Do we run right over him?
287
00:28:58,840 --> 00:29:00,160
I don't think so this time.
288
00:29:00,540 --> 00:29:01,700
That'll be Dave Terrence.
289
00:29:24,750 --> 00:29:27,050
I brought the horses. Barnabas is
checking the line. What's going on
290
00:29:27,290 --> 00:29:28,510
I'll tell you about it on the way.
291
00:29:29,270 --> 00:29:30,270
Barnabas. Yes, sir.
292
00:29:30,490 --> 00:29:33,510
Get a message off the break junction.
Tell them we'll be there within the
293
00:29:33,710 --> 00:29:34,850
I can't. The line's dead.
294
00:29:35,090 --> 00:29:36,090
Well, it's probably broken.
295
00:29:36,690 --> 00:29:37,690
Cut.
296
00:29:37,730 --> 00:29:38,730
By who?
297
00:29:39,050 --> 00:29:40,250
A man by the name of Gomez.
298
00:29:55,470 --> 00:29:56,349
Why have we stopped?
299
00:29:56,350 --> 00:29:57,990
We had to pick up two of my men.
300
00:29:58,590 --> 00:30:01,150
This is Dave Tarrant, our chief
construction engineer.
301
00:30:02,450 --> 00:30:04,510
Barnabas Rogers, executive assistant.
302
00:30:04,710 --> 00:30:05,709
The spirit of drugs.
303
00:30:05,710 --> 00:30:06,890
A special passenger.
304
00:30:07,710 --> 00:30:13,290
Pleasure. Now, for me, the kindest word
I can think of, Calhoun, is stupidity.
305
00:30:13,770 --> 00:30:16,950
You are to get me to my destination, not
pick up stray employees.
306
00:30:18,090 --> 00:30:19,470
Really, no need to hurry now.
307
00:30:19,990 --> 00:30:21,830
Gomez is all ready at Briggs Junction.
308
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Congratulations.
309
00:30:28,720 --> 00:30:29,720
Where's Grimes?
310
00:30:31,700 --> 00:30:38,600
He got over at the last station to make
arrangements for my journey once I leave
311
00:30:38,600 --> 00:30:39,600
the train.
312
00:30:39,780 --> 00:30:41,100
It's a long way to go.
313
00:30:43,140 --> 00:30:45,580
The president has informed you of my
destination?
314
00:30:46,620 --> 00:30:47,620
Yes.
315
00:30:48,420 --> 00:30:50,180
Of course, he would have to.
316
00:30:50,400 --> 00:30:52,560
He has made you responsible for my
safety.
317
00:30:52,960 --> 00:30:54,880
What kind of a special passenger is he?
318
00:30:55,820 --> 00:30:56,820
Very special.
319
00:30:57,280 --> 00:30:58,900
President Grant thinks he's special?
320
00:31:00,340 --> 00:31:01,340
I'm afraid so.
321
00:31:06,000 --> 00:31:10,020
And the fact that you dislike me,
Calhoun, is not relevant.
322
00:31:11,100 --> 00:31:12,700
Remember, I don't like you either.
323
00:31:13,740 --> 00:31:15,280
Excuse me, sir. Who's after you?
324
00:31:16,720 --> 00:31:19,880
Criminals. That's if you want to call
the Mexican government criminals.
325
00:31:20,160 --> 00:31:23,460
The rebel Mexican government. The
illegal Mexican government.
326
00:31:25,050 --> 00:31:27,670
Although I admit that is a poor defense
if they seize me.
327
00:31:28,010 --> 00:31:29,010
What will they do to you?
328
00:31:31,190 --> 00:31:32,190
Kill me.
329
00:31:32,330 --> 00:31:33,910
With all due ceremony, of course.
330
00:31:35,150 --> 00:31:40,070
Arrest, trial, appeal, then public
execution.
331
00:31:42,410 --> 00:31:44,130
He's got to get his hands on you first.
332
00:31:44,890 --> 00:31:46,170
But I'm sure he won't.
333
00:31:48,970 --> 00:31:51,390
I have every confidence in you, Monsieur
Calhoun.
334
00:31:52,960 --> 00:31:57,460
Because if Gomez kills me, he will most
certainly kill Angela.
335
00:32:00,220 --> 00:32:02,460
If you don't mind, I would like to be
alone.
336
00:32:09,620 --> 00:32:12,040
You've got five minutes to get into your
trail clothes.
337
00:32:12,860 --> 00:32:15,580
Why? You just keep having coffee.
338
00:32:25,450 --> 00:32:26,450
Who's Angela?
339
00:32:26,490 --> 00:32:27,490
I'm not sure yet.
340
00:32:27,790 --> 00:32:28,790
Part of us.
341
00:32:29,070 --> 00:32:32,530
Did you see if you could find her?
Angela Tran is her name. Ask her to come
342
00:32:32,530 --> 00:32:35,390
here a moment. After that, see if you
can find a passenger on board with the
343
00:32:35,390 --> 00:32:36,390
name of Grimes.
344
00:32:37,890 --> 00:32:41,290
The Mexican government's after him. Our
government's trying to protect him. And
345
00:32:41,290 --> 00:32:43,730
the DPSD is right smack in the middle.
346
00:32:44,590 --> 00:32:47,330
And now that you've met him, how would
you like to risk your life for him?
347
00:32:48,150 --> 00:32:49,590
Oh, not very much.
348
00:32:53,320 --> 00:32:55,760
Get killed, your chances of getting hurt
are very good.
349
00:32:56,560 --> 00:32:58,960
Will I get a medal or something?
350
00:32:59,480 --> 00:33:01,680
Afraid you won't even get a hero's
burial.
351
00:33:03,240 --> 00:33:04,240
Sounds normal.
352
00:33:05,180 --> 00:33:06,720
I guess I volunteer, don't I?
353
00:33:32,410 --> 00:33:35,610
I want you to understand, sir, we are
not bandits.
354
00:34:05,450 --> 00:34:06,450
Here, let's look.
355
00:34:07,170 --> 00:34:14,030
In the name of the Republic of Mexico, I
arrest you for treason, robbery and
356
00:34:14,030 --> 00:34:15,030
murder.
357
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Enough.
358
00:34:53,260 --> 00:34:54,280
No more water.
359
00:35:00,600 --> 00:35:03,500
Among other things, we're short on
water. As well as time.
360
00:35:03,960 --> 00:35:05,060
Well, let's move out.
361
00:35:05,480 --> 00:35:06,480
What about food?
362
00:35:13,320 --> 00:35:15,000
It's jerky. Chew on it.
363
00:35:17,630 --> 00:35:19,150
Interesting. Who discovered this?
364
00:35:20,890 --> 00:35:21,890
Indians?
365
00:35:22,650 --> 00:35:24,110
Of course, for torture.
366
00:35:25,230 --> 00:35:28,410
This is idiotic, Calhoun. We can stop
someplace for a meal.
367
00:35:28,730 --> 00:35:29,950
We haven't got time.
368
00:35:30,390 --> 00:35:32,950
I thought time was what your friend was
buying for us.
369
00:35:33,390 --> 00:35:35,950
It is. It's getting higher priced every
minute.
370
00:35:36,550 --> 00:35:37,710
Now let's move out.
371
00:35:48,840 --> 00:35:49,840
Prepare yourself, Le Duc.
372
00:35:50,860 --> 00:35:52,160
Where are the jurors?
373
00:35:53,280 --> 00:35:54,280
Barbarians.
374
00:35:55,320 --> 00:35:56,320
Oh, no.
375
00:35:57,540 --> 00:35:59,940
Barbarians kill their enemies slowly and
painfully.
376
00:36:01,320 --> 00:36:02,860
The way you kill my brother.
377
00:36:05,500 --> 00:36:07,880
The way you kill hundreds of my
countrymen.
378
00:36:08,960 --> 00:36:10,360
Your death will come quickly.
379
00:36:10,900 --> 00:36:12,280
I promise you that.
380
00:36:12,940 --> 00:36:13,940
Thank you.
381
00:36:16,380 --> 00:36:17,380
Again, Le Duc.
382
00:36:18,120 --> 00:36:19,120
The jewels.
383
00:36:19,600 --> 00:36:23,500
And again, Gomez, I do not have them.
You think we are a very patient people?
384
00:36:25,100 --> 00:36:26,100
Are we?
385
00:36:26,540 --> 00:36:27,540
Like cattle.
386
00:36:28,620 --> 00:36:31,680
General, we have searched the train from
top to bottom.
387
00:36:32,260 --> 00:36:33,620
Calhoun, gone.
388
00:36:35,060 --> 00:36:36,760
And the woman, also, General.
389
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
I am a very Christian man.
390
00:36:48,620 --> 00:36:53,580
I'm perhaps a hypocrite, because I am
ashamed of what we will do to you.
391
00:36:54,920 --> 00:36:57,900
Nevertheless, it is necessary.
392
00:37:11,460 --> 00:37:15,360
Well, as I have decided that you are
correct.
393
00:37:16,940 --> 00:37:18,080
You are a hypocrite.
394
00:37:33,520 --> 00:37:34,520
Calhoun!
395
00:37:35,100 --> 00:37:36,720
I order you to make camp.
396
00:37:40,540 --> 00:37:41,540
Calhoun!
397
00:37:42,780 --> 00:37:44,780
We make camp here now.
398
00:38:46,530 --> 00:38:53,030
Talk while you're still able Oh
399
00:38:53,030 --> 00:38:59,850
This one is very stubborn give him
another
400
00:38:59,850 --> 00:39:03,010
chance Where are the jewels?
401
00:39:18,600 --> 00:39:19,720
They're on the way to California.
402
00:39:19,960 --> 00:39:20,960
What?
403
00:39:22,160 --> 00:39:24,060
You give the jewels to someone else,
LeDuc?
404
00:39:25,460 --> 00:39:26,460
I'm not LeDuc.
405
00:39:26,900 --> 00:39:29,260
He makes fools of us, Canada. No, I
don't.
406
00:39:30,560 --> 00:39:31,560
Explain.
407
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
I'm not LeDuc.
408
00:39:35,620 --> 00:39:36,920
My name is Dave Terrence.
409
00:39:38,440 --> 00:39:40,380
I'm construction engineer on the BPS &D.
410
00:39:42,100 --> 00:39:43,400
How do I know who you are?
411
00:39:43,760 --> 00:39:46,040
If I had my diploma, gentlemen, I'd show
you.
412
00:39:46,990 --> 00:39:48,410
You will do better than that.
413
00:39:49,070 --> 00:39:50,070
Cut him loose.
414
00:39:52,930 --> 00:39:53,990
We'll find out.
415
00:39:58,490 --> 00:39:59,050
This
416
00:39:59,050 --> 00:40:07,790
is
417
00:40:07,790 --> 00:40:10,890
a wood -burning, eight -wheeled rogue
locomotive engine.
418
00:40:12,010 --> 00:40:15,050
Having four coupled wheels and a four
-wheel swing bolster.
419
00:40:15,470 --> 00:40:18,650
Truck cylinders are 60 inches in
diameter with a 24 -inch stroke.
420
00:40:18,970 --> 00:40:22,910
The boilers are Pennsylvania cold glass
charcoal iron, 3 -8 of an inch thick.
421
00:40:23,150 --> 00:40:26,490
All the horizontal seams and the
junction of the waist and the firebox
422
00:40:26,490 --> 00:40:27,490
double riveted.
423
00:40:27,710 --> 00:40:30,050
Rocksman weight, 65 ,000 pounds.
424
00:40:31,070 --> 00:40:32,290
Anything else you'd like to know?
425
00:40:33,770 --> 00:40:34,770
Yes.
426
00:40:35,510 --> 00:40:36,890
The manufacture of the engine.
427
00:40:37,530 --> 00:40:40,470
Baxter Locomotive Works, Philadelphia,
1868.
428
00:40:47,630 --> 00:40:48,630
Satisfied? Almost.
429
00:40:50,110 --> 00:40:51,110
Start the engine.
430
00:41:05,070 --> 00:41:06,210
Go, hold it. Hold it.
431
00:41:07,230 --> 00:41:08,230
The train running.
432
00:41:08,790 --> 00:41:14,030
Since you helped the troop get away from
us, they're going to help me catch up
433
00:41:14,030 --> 00:41:15,030
with them.
434
00:41:31,400 --> 00:41:32,400
Do I look terrible?
435
00:41:33,400 --> 00:41:34,600
No, you look fine.
436
00:41:34,940 --> 00:41:36,800
Matter of fact, you look like quite a
woman.
437
00:41:37,780 --> 00:41:40,340
Why? Because I haven't broken into
hysterics?
438
00:41:40,860 --> 00:41:43,520
No, because I know you're tired and I
know you ache.
439
00:41:43,800 --> 00:41:45,080
Still, you're not complaining.
440
00:41:46,460 --> 00:41:48,540
Muy macho, Angel.
441
00:41:50,020 --> 00:41:51,020
¿Por qué no?
442
00:41:51,420 --> 00:41:52,420
Soy una mujer.
443
00:41:56,020 --> 00:41:57,060
I'm not a toy.
444
00:41:59,420 --> 00:42:00,420
Calhoun!
445
00:42:01,640 --> 00:42:03,840
Just one moment, and we move on.
446
00:42:11,420 --> 00:42:13,540
Le Drogue surprised me a great deal,
too.
447
00:42:14,760 --> 00:42:15,760
He's tough.
448
00:42:16,420 --> 00:42:18,080
But I think you are tougher.
449
00:42:19,180 --> 00:42:21,160
We're not having a contest at National.
450
00:42:22,800 --> 00:42:26,680
Ben, you could kill him out here. Leave
the body for Gomez.
451
00:42:27,380 --> 00:42:28,380
I won't.
452
00:42:28,580 --> 00:42:30,100
He'd kill you in a minute.
453
00:42:31,100 --> 00:42:32,380
He lied to me.
454
00:42:33,200 --> 00:42:36,780
Betrayed me. And you're mad enough to
want to kill him. But I'm not.
455
00:42:37,600 --> 00:42:38,660
And I'm not a thief.
456
00:42:39,680 --> 00:42:40,680
And I am.
457
00:42:42,580 --> 00:42:44,040
I'm being honest with you, Ben.
458
00:42:44,540 --> 00:42:46,480
I want my share of Carlotta's jewels.
459
00:42:48,040 --> 00:42:49,400
I was born in the dirt.
460
00:42:49,920 --> 00:42:51,860
It's been a long journey to here.
461
00:42:52,640 --> 00:42:54,240
To where I can see myself rich.
462
00:42:55,560 --> 00:42:56,920
A lady of quality.
463
00:42:59,790 --> 00:43:00,970
I don't want to give that up.
464
00:43:01,510 --> 00:43:02,550
It's your decision.
465
00:43:04,570 --> 00:43:07,050
Like all women, I want all the prices.
466
00:43:08,470 --> 00:43:12,270
Wealth, yes, but a man also.
467
00:43:13,310 --> 00:43:20,290
Ben, some other time, if I came to you,
would you accept
468
00:43:20,290 --> 00:43:23,110
me, knowing what I am?
469
00:43:31,120 --> 00:43:32,120
We can move now.
470
00:43:32,340 --> 00:43:33,740
I'll wait for your answer.
471
00:43:45,880 --> 00:43:46,880
Get out, Ronald.
472
00:43:50,900 --> 00:43:55,720
What are you doing? Give them back to
me!
473
00:44:44,840 --> 00:44:45,840
Both of you.
474
00:44:46,840 --> 00:44:47,840
Come ahead.
475
00:44:48,240 --> 00:44:49,240
Ben.
476
00:44:51,900 --> 00:44:52,900
Get out of here.
477
00:44:53,540 --> 00:44:54,540
Thief.
478
00:44:56,940 --> 00:44:58,160
Vaya con Dios, Ben.
479
00:45:00,320 --> 00:45:01,880
God with God might be right.
480
00:45:04,020 --> 00:45:05,840
Will you die fighting for Le Druk?
481
00:45:07,240 --> 00:45:08,880
Will you and your men?
482
00:45:09,240 --> 00:45:10,240
We are strong.
483
00:45:11,660 --> 00:45:12,960
Then take your best shot.
484
00:45:21,230 --> 00:45:26,430
I cannot be responsible for the death of
good men because of one bad one.
485
00:45:27,890 --> 00:45:28,970
You've got the jewels.
486
00:45:30,450 --> 00:45:31,450
All right.
487
00:45:31,850 --> 00:45:32,970
We have the jewels.
488
00:45:34,190 --> 00:45:35,990
And the drug is in God's hand.
489
00:45:37,430 --> 00:45:39,330
I pray he closes his fist.
490
00:45:40,610 --> 00:45:41,670
Go, Mr. Cameron.
491
00:45:50,220 --> 00:45:51,220
Guarda eso.
492
00:45:53,940 --> 00:45:55,400
Thank you, Senor Gomez.
493
00:45:56,340 --> 00:45:57,620
You're an honorable man.
494
00:46:00,440 --> 00:46:04,880
We are both honorable men fighting over
that butcher.
495
00:46:06,900 --> 00:46:07,900
Go.
496
00:46:30,830 --> 00:46:33,990
I suppose I should thank you, Calhoun,
but I won't.
497
00:46:34,290 --> 00:46:38,330
As I see it, you owe me some two
millions of dollars.
498
00:46:38,830 --> 00:46:40,490
You can argue that matter if you like.
499
00:46:41,270 --> 00:46:42,270
Oh, no.
500
00:46:42,290 --> 00:46:44,330
I never waste time on useless anger.
501
00:46:45,370 --> 00:46:51,150
And I cherish some small satisfaction in
knowing that you have suffered a good
502
00:46:51,150 --> 00:46:53,010
deal for a man you love.
503
00:46:56,230 --> 00:46:59,510
Angela? There is no need for me to go to
Paris, Pierre.
504
00:47:00,840 --> 00:47:01,840
Bon voyage.
505
00:47:04,460 --> 00:47:05,940
Good luck, Calhoun.
506
00:47:06,840 --> 00:47:12,800
Angela is charming with her truly
incredible capacity for betrayal.
507
00:47:44,650 --> 00:47:46,350
He has not gotten away completely.
508
00:47:49,370 --> 00:47:53,150
The good Lord would deal with him in his
good time.
509
00:47:55,090 --> 00:47:59,250
Knowing that does not afford me the
pleasure I would get from seeing him
510
00:47:59,650 --> 00:48:00,650
Bonjour, mon ami.
511
00:48:01,130 --> 00:48:03,910
I am Pierre Le Duc in the Foreign
Service of France.
512
00:48:04,210 --> 00:48:06,390
We have been expecting you, monsieur.
513
00:48:08,930 --> 00:48:10,710
You are under arrest.
514
00:48:12,030 --> 00:48:13,330
Are you any of your senses?
515
00:48:14,690 --> 00:48:18,530
The government hears about this, you
will answer to Madame Guillotine.
516
00:48:19,130 --> 00:48:23,590
It was the government that ordered your
arrest, monsieur. You are lying.
517
00:48:24,030 --> 00:48:25,030
You are lying!
518
00:48:34,270 --> 00:48:36,370
God have closed his fist.
519
00:48:39,470 --> 00:48:40,470
Bounce!
520
00:49:03,240 --> 00:49:04,198
That's it.
521
00:49:04,200 --> 00:49:05,240
Where I turn off.
522
00:49:05,780 --> 00:49:06,780
Away from me?
523
00:49:07,520 --> 00:49:08,520
Back to the railroad.
524
00:49:10,360 --> 00:49:12,260
Thank you for not letting Gomez take me.
525
00:49:12,560 --> 00:49:16,000
I haven't got time to be a judge. I've
got all I can do to try to finish this
526
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
railroad.
527
00:49:17,340 --> 00:49:19,200
You just keep going the direction you're
headed.
528
00:49:20,000 --> 00:49:23,100
Come to a little place called the City
of the Ancients.
529
00:49:23,460 --> 00:49:24,700
It's a sleepy little pueblo.
530
00:49:24,940 --> 00:49:28,820
It may never amount to much, but I'm
sure that a pretty and an enterprising
531
00:49:28,820 --> 00:49:30,300
like yourself would do just fine there.
532
00:49:30,890 --> 00:49:32,570
And will you come on a visit sometime?
533
00:49:33,310 --> 00:49:35,470
Just to see how fine I am doing?
534
00:49:36,050 --> 00:49:37,050
Breath.
535
00:49:38,070 --> 00:49:39,070
Goodbye.
536
00:49:56,230 --> 00:49:57,230
Jess?
36781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.