All language subtitles for Iron Horse s01e25 Decision At Sundown
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,320 --> 00:00:59,780
Mills, put her on the bed.
2
00:01:00,280 --> 00:01:01,280
Watch her.
3
00:01:02,440 --> 00:01:03,440
Easy there.
4
00:01:06,820 --> 00:01:09,120
Dave! Miss Warden fainted.
5
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
My daughter hasn't been well.
6
00:01:15,400 --> 00:01:16,640
Miss Warden? Oh.
7
00:01:17,980 --> 00:01:18,980
Oh.
8
00:01:19,240 --> 00:01:20,240
Oh, what happened?
9
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
Relax.
10
00:01:22,060 --> 00:01:23,580
You fainted, Miss Warden.
11
00:01:25,060 --> 00:01:26,240
How did I get here?
12
00:01:26,800 --> 00:01:28,400
I had a nice pleasure to carry you.
13
00:01:29,880 --> 00:01:30,940
Thank you, mister.
14
00:01:31,520 --> 00:01:32,520
Niels.
15
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Niels Torvald.
16
00:01:34,600 --> 00:01:35,600
Thank you, Niels.
17
00:01:38,560 --> 00:01:40,820
Barnabas, will you fetch the warden's
luggage, please?
18
00:01:41,380 --> 00:01:42,380
Right.
19
00:01:46,340 --> 00:01:50,160
Well, that isn't necessary, Mr. Tarrant.
Oh, not at all, Mr. Warden. It's just
20
00:01:50,160 --> 00:01:54,480
another courtesy to be PS &D. I think
you have a much more comfortable trip in
21
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
this caliber.
22
00:02:28,490 --> 00:02:29,490
Quiet.
23
00:02:36,770 --> 00:02:37,770
Heal.
24
00:02:48,570 --> 00:02:55,470
Is she all right? She's fine. She and
Mr. Warden will finish out the
25
00:02:55,470 --> 00:02:57,670
trip and Mr. Calhoun's private car. I'll
go on.
26
00:02:58,359 --> 00:03:01,500
A special service you offer to all
young, pretty passengers?
27
00:03:02,040 --> 00:03:03,040
Wish I was.
28
00:03:35,120 --> 00:03:37,480
John, I'm Marshal Cleary. I have to get
this man to scalp lock. Good night,
29
00:03:37,540 --> 00:03:38,540
Marshal.
30
00:03:42,400 --> 00:03:43,400
Keogh,
31
00:03:45,360 --> 00:03:47,280
what are you... Barnabas Rogers.
32
00:03:50,440 --> 00:03:51,440
You know my deputy?
33
00:03:52,100 --> 00:03:53,100
That's right.
34
00:03:53,180 --> 00:03:54,320
Dave, he's no deputy.
35
00:03:55,200 --> 00:03:56,200
All right, hold it.
36
00:03:56,240 --> 00:03:58,120
Now, just be sensible, Marshal.
37
00:03:58,700 --> 00:03:59,700
Think of the mess.
38
00:04:01,700 --> 00:04:03,460
I thought I'd covered every possibility.
39
00:04:07,850 --> 00:04:08,850
Where does he know you from?
40
00:04:10,110 --> 00:04:11,690
We're in the same orphanage together.
41
00:04:11,950 --> 00:04:12,950
And graduated.
42
00:04:12,970 --> 00:04:13,970
Right into jail.
43
00:04:14,610 --> 00:04:15,750
A long time ago.
44
00:04:16,970 --> 00:04:17,970
Well, that's too bad.
45
00:04:23,570 --> 00:04:25,450
That's just what I was about to say.
46
00:04:28,690 --> 00:04:30,350
Doris knows how to use that.
47
00:04:31,630 --> 00:04:32,690
On this deterrent.
48
00:04:35,590 --> 00:04:36,590
Think of the meth.
49
00:05:28,040 --> 00:05:29,740
All the noises still bother you, Rogers?
50
00:05:30,240 --> 00:05:31,240
Not from you.
51
00:05:31,980 --> 00:05:33,640
You haven't improved much, Keogh.
52
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
Oh?
53
00:05:35,920 --> 00:05:37,440
Well, you haven't improved at all.
54
00:05:39,400 --> 00:05:40,420
See what I mean?
55
00:05:40,720 --> 00:05:42,420
You look like a little baby.
56
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Nothing.
57
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
Warden?
58
00:05:59,610 --> 00:06:01,350
I tell you, it's on the train.
59
00:06:03,510 --> 00:06:04,570
Let us ask where.
60
00:06:07,970 --> 00:06:13,430
All right, where are the bonds, Mr.
Carrick?
61
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
What bonds?
62
00:06:15,470 --> 00:06:16,470
Bachman!
63
00:06:17,830 --> 00:06:19,330
Bachman, amuse yourself another time.
64
00:06:22,530 --> 00:06:23,870
All right, I'll ask again.
65
00:06:24,730 --> 00:06:28,530
We know you're carrying a shipment of
Northern Fur Company bearer bonds worth
66
00:06:28,530 --> 00:06:30,370
$140 ,000.
67
00:06:31,370 --> 00:06:32,370
Where are they?
68
00:06:32,610 --> 00:06:33,610
Out on the train.
69
00:06:34,410 --> 00:06:36,510
Manolo, tell Keo to bring the boy out.
70
00:06:36,870 --> 00:06:37,870
Si.
71
00:06:38,090 --> 00:06:42,890
I spent a week at the express office in
Kansas City, Tarrant, discussing the
72
00:06:42,890 --> 00:06:45,490
shipment of security with the assistant
manager.
73
00:06:46,330 --> 00:06:49,210
He found Doris very charming.
74
00:06:49,510 --> 00:06:51,110
He was trying to impress me.
75
00:06:51,550 --> 00:06:54,970
And he told me about a very valuable
consignment that you're carrying on your
76
00:06:54,970 --> 00:06:56,970
railroad. So we know it's on board.
77
00:06:57,370 --> 00:06:58,370
And we want it.
78
00:06:59,130 --> 00:07:00,130
Now.
79
00:07:02,690 --> 00:07:04,990
Larry, you promised no violence.
80
00:07:05,370 --> 00:07:07,110
No unnecessary violence.
81
00:07:08,210 --> 00:07:09,330
Bachman, start on the boy.
82
00:07:09,590 --> 00:07:12,390
No. It has to be on the train. We can
search for it.
83
00:07:12,670 --> 00:07:14,070
We have got no time.
84
00:07:14,870 --> 00:07:17,450
Larry, I'm warning you. I won't have any
killing.
85
00:07:17,850 --> 00:07:18,850
Bachman. No.
86
00:07:32,330 --> 00:07:33,330
He interfered.
87
00:07:34,130 --> 00:07:36,310
Need a broken and chalked at the first
sign of pressure.
88
00:07:36,870 --> 00:07:37,870
So you killed him?
89
00:07:39,210 --> 00:07:40,210
So I killed him.
90
00:07:43,150 --> 00:07:46,310
Hold it, Terry.
91
00:07:46,950 --> 00:07:48,090
You killed one man.
92
00:07:48,550 --> 00:07:50,150
There's no more risk to kill all of you.
93
00:07:51,550 --> 00:07:52,550
All right.
94
00:07:52,570 --> 00:07:53,570
All right.
95
00:07:56,430 --> 00:07:58,210
Barnes was sent out of here the day
before yesterday.
96
00:07:58,430 --> 00:07:59,430
On the BPS &D.
97
00:08:00,570 --> 00:08:01,590
But on another train.
98
00:08:02,040 --> 00:08:03,620
You only have this one train. We
checked.
99
00:08:03,900 --> 00:08:04,900
There's a work train.
100
00:08:05,780 --> 00:08:06,960
It's a big shipment, Ben.
101
00:08:08,200 --> 00:08:09,740
Mr. Calhoun was worried about it.
102
00:08:10,500 --> 00:08:11,920
So he's gonna bring it down here
personally.
103
00:08:12,620 --> 00:08:13,620
On the work train.
104
00:08:14,140 --> 00:08:15,700
Doris, is there a work train?
105
00:08:17,960 --> 00:08:18,960
Doris!
106
00:08:21,580 --> 00:08:24,940
I don't know. There might be.
107
00:08:25,620 --> 00:08:27,900
Why don't we wait for another one,
Curry? We got nothing to lose.
108
00:08:28,380 --> 00:08:30,640
We stop one train, we stop another.
109
00:08:31,280 --> 00:08:32,280
What about them?
110
00:08:33,020 --> 00:08:34,240
I'll settle with them now.
111
00:08:35,799 --> 00:08:40,480
You want it in front or you want to turn
around? Take your pick.
112
00:08:41,460 --> 00:08:42,460
It's murder.
113
00:08:42,860 --> 00:08:44,020
It's also very stupid.
114
00:08:45,240 --> 00:08:48,840
Why? That train will be highballing it
through here. They won't stop for you.
115
00:08:49,200 --> 00:08:50,300
We'll rip out the track.
116
00:08:50,760 --> 00:08:51,760
That'll stop them.
117
00:08:52,440 --> 00:08:54,320
They won't even leave without a
clearance from me.
118
00:08:55,020 --> 00:08:56,020
What do you mean?
119
00:08:57,100 --> 00:08:58,960
That train is made up in Buffalo Pass.
120
00:08:59,520 --> 00:09:00,520
And there it sits.
121
00:09:01,840 --> 00:09:04,160
Until I telegraph a clearance from
Junction Point.
122
00:09:04,800 --> 00:09:06,460
Where is this Junction Point?
123
00:09:07,340 --> 00:09:08,700
About ten miles up the line.
124
00:09:09,300 --> 00:09:12,360
It's a supply depot and telegraph key.
125
00:09:13,160 --> 00:09:14,520
Cleary, I lay odds he's lying.
126
00:09:16,380 --> 00:09:17,700
How much do you want to wager?
127
00:09:20,780 --> 00:09:21,780
$140 ,000?
128
00:09:34,060 --> 00:09:35,060
You two, bury him.
129
00:09:36,780 --> 00:09:37,920
That's civilized, isn't it?
130
00:09:38,660 --> 00:09:41,580
Sensible. I don't want a dead body
laying around where anybody could see
131
00:09:42,300 --> 00:09:43,300
Get at it.
132
00:10:26,640 --> 00:10:28,260
He's nearly as big as you, Bachman.
133
00:10:29,260 --> 00:10:30,260
You think so?
134
00:10:31,800 --> 00:10:33,260
You think so, Squarehead?
135
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
Maybe we find out, eh?
136
00:10:38,900 --> 00:10:39,900
Any time.
137
00:10:40,260 --> 00:10:41,260
Bachman!
138
00:10:44,360 --> 00:10:45,980
I'll tell you when, Squarehead.
139
00:10:48,360 --> 00:10:49,360
I get to work.
140
00:11:21,930 --> 00:11:22,930
All right, inside.
141
00:11:37,270 --> 00:11:38,270
What?
142
00:11:43,670 --> 00:11:46,110
Lock the engineer and fireman in the
baggage room.
143
00:11:47,050 --> 00:11:48,370
They're too scared to move.
144
00:11:49,550 --> 00:11:50,790
All right, start sending.
145
00:12:01,770 --> 00:12:03,670
You do that one more time and one of
them die.
146
00:12:05,030 --> 00:12:07,230
You think I'd let you near this key if I
didn't know code?
147
00:12:08,870 --> 00:12:09,870
You send it.
148
00:12:10,070 --> 00:12:11,070
I could.
149
00:12:11,710 --> 00:12:12,970
Cleary, you do it.
150
00:12:13,550 --> 00:12:16,070
The operator at the other end would
recognize my fist.
151
00:12:17,270 --> 00:12:18,850
Tarrant, you send it and send it right.
152
00:12:38,839 --> 00:12:40,480
Better. What time will the work train
get here?
153
00:12:41,640 --> 00:12:43,300
Late afternoon if it leaves within the
hour.
154
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
What do we do now?
155
00:12:52,960 --> 00:12:53,960
Wait.
156
00:13:28,880 --> 00:13:32,280
There's one thing I enjoy, Rogers. It's
watching somebody else work.
157
00:13:32,600 --> 00:13:34,480
You're doing just fine, though. Keep it
up.
158
00:13:36,180 --> 00:13:37,640
Hey, girl, where's the food?
159
00:13:40,800 --> 00:13:44,280
The coffee's not quite ready yet. Well,
put the sandwiches down.
160
00:13:47,260 --> 00:13:49,460
How about me? I got an appetite, too,
you know.
161
00:13:52,460 --> 00:13:53,460
Wait a minute.
162
00:13:54,040 --> 00:13:55,340
I'd like to take my pick.
163
00:13:57,050 --> 00:13:58,270
Yeah, this looks good.
164
00:14:00,430 --> 00:14:01,430
Wait a minute.
165
00:14:14,430 --> 00:14:18,210
Well, you grew up brave, huh, Barnabas?
166
00:14:20,110 --> 00:14:21,510
I'm surprised, though.
167
00:14:21,950 --> 00:14:24,730
Even when we were kids, I used to lick
you. You forgotten?
168
00:14:25,110 --> 00:14:26,150
That was a long time ago.
169
00:14:26,670 --> 00:14:27,910
Oh, you remember, huh?
170
00:14:28,910 --> 00:14:30,250
Well, I'll tell you what.
171
00:14:30,850 --> 00:14:34,130
I'm not going to lick you, but I'm going
to make you crawl.
172
00:14:34,610 --> 00:14:35,610
Geo.
173
00:14:35,710 --> 00:14:36,710
It's all right, Cleary.
174
00:14:37,630 --> 00:14:41,970
It's just a little game that me and
Barnabas used to play. It's called belly
175
00:14:43,290 --> 00:14:46,910
Now, down on your knees, on your hands
and knees.
176
00:15:09,770 --> 00:15:10,770
Shame, Barnabas.
177
00:15:11,130 --> 00:15:12,810
Just had to clean up the room.
178
00:15:14,330 --> 00:15:15,330
All right, that's enough.
179
00:15:15,890 --> 00:15:17,010
Give me my gun back.
180
00:15:17,690 --> 00:15:19,890
You keep this holstered until I tell
you.
181
00:15:20,150 --> 00:15:21,150
You understand?
182
00:15:22,830 --> 00:15:23,830
All right.
183
00:15:24,490 --> 00:15:25,490
You're the boss.
184
00:15:26,270 --> 00:15:27,770
You are the boss, aren't you?
185
00:15:28,370 --> 00:15:29,370
Yes, I am.
186
00:15:32,770 --> 00:15:33,770
Well, I don't care.
187
00:15:34,750 --> 00:15:36,130
As long as I get fed.
188
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
You keep them here.
189
00:15:45,900 --> 00:15:47,320
And don't kill him.
190
00:15:52,080 --> 00:15:53,080
Horses.
191
00:15:54,920 --> 00:15:57,480
And fresh ones waiting to the north of
here.
192
00:16:03,680 --> 00:16:04,680
Where are they heading?
193
00:16:05,520 --> 00:16:08,300
The plan was to head straight for the
Canadian border.
194
00:16:09,780 --> 00:16:10,820
When they get the bonds?
195
00:16:11,200 --> 00:16:12,200
Yes.
196
00:16:17,020 --> 00:16:18,820
Dave, is there a work train?
197
00:16:23,220 --> 00:16:24,220
No,
198
00:16:25,360 --> 00:16:26,360
trust me.
199
00:16:27,180 --> 00:16:28,780
I can't argue with it.
200
00:16:30,140 --> 00:16:32,500
I was hired to help stop a train, that's
all.
201
00:16:33,600 --> 00:16:37,900
Now my father's dead and I'm a prisoner
and Clara could kill us all.
202
00:16:39,280 --> 00:16:41,480
Just remember that when you're being
suspicious, huh?
203
00:16:43,040 --> 00:16:44,040
Yes, sir, sir.
204
00:16:44,380 --> 00:16:45,380
A work train.
205
00:16:47,600 --> 00:16:51,780
But it's up at the railhead and I'm...
I'm not too sure how long it'll take for
206
00:16:51,780 --> 00:16:52,780
that message to get to Ben.
207
00:16:53,680 --> 00:16:55,020
Or what he's going to do about it.
208
00:16:56,180 --> 00:16:57,340
You were running a bluff?
209
00:16:58,780 --> 00:16:59,860
To save our lives.
210
00:17:03,900 --> 00:17:07,660
That bluff runs out tonight when the
train doesn't get here.
211
00:17:13,420 --> 00:17:14,420
It occurred to me, Mr.
212
00:17:14,440 --> 00:17:16,380
Tarrant, you might have set a warning
with that message.
213
00:17:17,160 --> 00:17:18,220
So we're going to take precautions.
214
00:17:19,839 --> 00:17:20,839
How?
215
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Wrecking your railroad.
216
00:17:58,060 --> 00:17:59,060
How much do you want to tear up?
217
00:17:59,480 --> 00:18:03,480
I want it to look like a legitimate
disaster when that train arrives in the
218
00:18:03,480 --> 00:18:04,459
few hours.
219
00:18:04,460 --> 00:18:07,320
They might not get here until after
dark. They go right up the end of the
220
00:18:07,320 --> 00:18:08,880
and be wrecked. That's very sad.
221
00:18:09,360 --> 00:18:09,900
You know...
222
00:18:09,900 --> 00:18:21,340
You
223
00:18:21,340 --> 00:18:23,200
know, it's like that.
224
00:18:23,840 --> 00:18:24,840
You've got to move right.
225
00:18:26,060 --> 00:18:27,480
You'd be fine on a work crew.
226
00:18:28,120 --> 00:18:30,380
Doesn't pay as good as train robbing,
but the work's steady.
227
00:18:34,940 --> 00:18:37,080
Hey, Cleary, nice secret crew you got
here.
228
00:18:37,440 --> 00:18:38,880
Yeah, but another pair of hands would
help.
229
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
Yours.
230
00:18:40,560 --> 00:18:42,600
Mine? You must be joking. I work with
this.
231
00:18:45,480 --> 00:18:46,640
I'm asking you to work.
232
00:18:47,560 --> 00:18:48,560
No.
233
00:18:49,560 --> 00:18:51,780
There has to be discipline, we all
agreed.
234
00:18:52,560 --> 00:18:53,960
And I have to enforce it.
235
00:18:56,159 --> 00:18:58,820
All right, all right. You're getting
touchy lately.
236
00:18:59,980 --> 00:19:03,240
Besides, I don't mind a day's labor as
long as I get $140 ,000.
237
00:19:04,440 --> 00:19:05,440
Well,
238
00:19:07,200 --> 00:19:08,380
you want a pick, fast draw?
239
00:19:10,860 --> 00:19:12,520
Ow! Too heavy.
240
00:19:15,900 --> 00:19:16,900
Yeah, this'll do.
241
00:19:19,180 --> 00:19:20,180
All right, back to work.
242
00:19:29,930 --> 00:19:30,930
Barnabas? I'm all right.
243
00:19:31,170 --> 00:19:32,170
Just a bruise.
244
00:19:35,430 --> 00:19:36,430
Sorry.
245
00:19:38,370 --> 00:19:40,270
When I was 10, Keo was 13.
246
00:19:40,870 --> 00:19:41,870
And a real bully.
247
00:19:42,890 --> 00:19:45,090
Used to scare us little kids and hurt
us.
248
00:19:48,470 --> 00:19:51,350
Truth is, Emily, I'm not sure if I'm
still afraid of him or not.
249
00:19:52,450 --> 00:19:53,450
I don't know.
250
00:19:55,470 --> 00:19:56,730
It's a brave thing to say.
251
00:19:59,050 --> 00:20:00,050
I don't know about that.
252
00:20:16,310 --> 00:20:17,590
Get out of there.
253
00:20:18,290 --> 00:20:19,670
Here, use this. It's easier.
254
00:20:22,250 --> 00:20:23,870
It's like digging your grave, huh?
255
00:20:25,650 --> 00:20:26,650
Mr. Cleary?
256
00:20:27,370 --> 00:20:28,370
Could we talk?
257
00:20:29,820 --> 00:20:30,759
All right, hit me.
258
00:20:30,760 --> 00:20:31,760
No.
259
00:20:33,880 --> 00:20:34,880
Very well.
260
00:20:35,660 --> 00:20:39,620
We have been talking about this
situation.
261
00:20:39,920 --> 00:20:41,040
All right, make it simple, little man.
262
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
Let us go.
263
00:20:43,420 --> 00:20:44,420
Go where?
264
00:20:46,380 --> 00:20:47,480
You don't need us.
265
00:20:48,180 --> 00:20:50,160
The bonds are no concern of ours.
266
00:20:50,500 --> 00:20:53,900
Why should we suffer on the railroad's
account? I'm a traveling man. I don't
267
00:20:53,900 --> 00:20:55,240
care what happens here. This isn't my
home.
268
00:20:56,160 --> 00:20:57,160
You could...
269
00:20:59,020 --> 00:21:00,020
Let me go.
270
00:21:00,680 --> 00:21:02,680
I don't care about my valuables.
271
00:21:03,000 --> 00:21:04,420
Neither do I. Go back to work.
272
00:21:10,980 --> 00:21:13,820
Pick up that rail and put it on the
pile, Floppy.
273
00:21:15,040 --> 00:21:19,600
Mister, one more time you call me that
and I bend the rail around your neck.
274
00:21:23,600 --> 00:21:24,600
Any time.
275
00:21:25,860 --> 00:21:26,860
Now.
276
00:21:27,600 --> 00:21:28,600
Bachman!
277
00:21:30,500 --> 00:21:32,080
Buckman, come on. Buckman, break it up.
278
00:21:32,320 --> 00:21:33,780
Buckman, break it up. Break it up.
279
00:21:35,180 --> 00:21:35,879
Buckman, inside.
280
00:21:35,880 --> 00:21:36,880
Come on.
281
00:21:37,080 --> 00:21:38,080
Inside.
282
00:21:40,040 --> 00:21:41,840
Are we digging up enough railings?
Everybody inside.
283
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Come on, move.
284
00:21:44,640 --> 00:21:46,500
Well, you heard it, didn't you? Back
inside.
285
00:21:48,640 --> 00:21:50,740
You too. We don't want you to get
sunstroke.
286
00:21:50,960 --> 00:21:53,780
Young man, as the twig is bent, so grows
the tree.
287
00:21:54,640 --> 00:21:57,280
Mind of what you sow, lest you reap
bitterness later.
288
00:21:58,980 --> 00:21:59,980
Here.
289
00:22:00,170 --> 00:22:01,670
Here, look into this, old woman.
290
00:22:02,110 --> 00:22:03,110
Go ahead.
291
00:22:03,970 --> 00:22:04,970
Look carefully.
292
00:22:07,110 --> 00:22:08,630
It's eternity, old woman.
293
00:22:10,870 --> 00:22:12,110
The answer to everything.
294
00:22:13,090 --> 00:22:14,090
You want to hear it?
295
00:22:14,430 --> 00:22:15,430
Please.
296
00:22:15,890 --> 00:22:17,850
What? I didn't quite hear you.
297
00:22:18,630 --> 00:22:19,630
Please.
298
00:22:20,150 --> 00:22:22,990
Ah, that's better. A little more warm
and friendly.
299
00:22:23,630 --> 00:22:27,690
Yeah, I like it like that. Keep it that
way. Warm and friendly. Come on, Emily.
300
00:22:28,200 --> 00:22:30,700
Ah, she can take care of herself. She's
old enough.
301
00:22:31,220 --> 00:22:32,880
And by the way, you're not.
302
00:22:33,380 --> 00:22:35,360
You're neither old enough nor big
enough.
303
00:22:36,340 --> 00:22:37,480
I'm all right, Barnabas.
304
00:22:38,000 --> 00:22:39,620
There, you see? She's all right.
305
00:22:40,080 --> 00:22:42,460
And you don't know it, but you're
awfully close to dead.
306
00:22:45,660 --> 00:22:47,180
Could have gone away, amigo.
307
00:22:48,200 --> 00:22:49,640
We seeked to see by train.
308
00:22:50,140 --> 00:22:52,420
A red -hot is rich, and it is not
people.
309
00:22:52,820 --> 00:22:54,500
Not a scared girl.
310
00:22:57,390 --> 00:22:58,650
Ah, maybe you're right, Manolo.
311
00:22:58,870 --> 00:23:02,410
Gee, I like you. You're good for my
immoral soul.
312
00:23:04,350 --> 00:23:08,130
All right, brethren, everybody back
inside. We'll go pray, huh?
313
00:23:15,730 --> 00:23:20,890
Terrence, I want that train here in two
hours.
314
00:23:22,410 --> 00:23:23,850
I sent the message, Clary.
315
00:23:26,190 --> 00:23:30,230
And Ben might decide to come tonight,
tomorrow, or the day after. It's his
316
00:23:30,230 --> 00:23:32,570
railroad. And it should run on schedule,
don't you agree?
317
00:23:34,110 --> 00:23:36,090
Oh, would you like to see some of these
good people suffer?
318
00:23:44,150 --> 00:23:45,150
All right.
319
00:23:45,950 --> 00:23:46,950
Can you repair the key?
320
00:23:47,750 --> 00:23:49,890
I don't know. I can jury -rig something.
321
00:23:50,370 --> 00:23:51,730
I'll have to cut into the line outside.
322
00:23:52,870 --> 00:23:53,870
Barnabas?
323
00:23:54,230 --> 00:23:56,850
There's a climber's rig in the supply
room. Put it on, will you?
324
00:23:57,470 --> 00:23:59,330
Right. Manolo, you stay here.
325
00:23:59,590 --> 00:24:00,670
T .O. Buckman, come with me.
326
00:24:06,910 --> 00:24:12,430
Lord, protect us.
327
00:24:15,270 --> 00:24:16,790
Are you a Christian, young man?
328
00:24:18,650 --> 00:24:19,650
I am unguarded.
329
00:24:20,170 --> 00:24:21,170
Be quiet.
330
00:24:28,800 --> 00:24:32,700
Kehoe's gonna kill that boy like he did
my father. He won't have a chance.
331
00:24:34,380 --> 00:24:35,380
What do you mean?
332
00:24:35,740 --> 00:24:37,160
Are you planning something?
333
00:24:38,080 --> 00:24:39,880
Don't worry, Doris. It won't involve
you.
334
00:24:40,180 --> 00:24:42,480
My father was murdered. I'm already
involved.
335
00:24:45,720 --> 00:24:47,360
Dave, I'm not a nice little girl.
336
00:24:48,080 --> 00:24:50,620
There are only three of you without
guns.
337
00:24:51,820 --> 00:24:53,580
You can use all the help you can get.
338
00:25:02,360 --> 00:25:05,420
Yes. Barnabas is going to climb that
pole and splice the wire.
339
00:25:06,400 --> 00:25:08,480
When he gets halfway finished, he's
going to have an accident.
340
00:25:09,980 --> 00:25:13,100
Manolo there will be in here watching
you and the other passengers.
341
00:25:14,360 --> 00:25:16,520
And the others will be outside watching.
342
00:25:17,120 --> 00:25:19,180
Right. So we've got to have a
distraction.
343
00:25:20,260 --> 00:25:21,460
I can set one up.
344
00:25:21,960 --> 00:25:26,220
I can throw a fit, scream, faint.
345
00:25:28,700 --> 00:25:29,700
Good.
346
00:25:30,550 --> 00:25:32,910
Dave, you've seen Kehoe use a gun.
347
00:25:34,030 --> 00:25:35,190
He's very fast.
348
00:25:35,390 --> 00:25:37,810
Kehoe is dangerous, wild.
349
00:25:39,170 --> 00:25:41,330
I've seen Cleary use a gun.
350
00:25:41,990 --> 00:25:43,030
Like a machine.
351
00:25:44,050 --> 00:25:45,050
No mistakes.
352
00:25:46,650 --> 00:25:50,350
One shot, and a man was dead.
353
00:25:51,470 --> 00:25:53,490
Be very careful before you...
354
00:26:01,580 --> 00:26:02,580
Just about.
355
00:26:03,580 --> 00:26:04,580
All right, outside.
356
00:26:11,260 --> 00:26:14,420
And all you keep an eye on these good
people, including Doris.
357
00:26:24,720 --> 00:26:25,720
Hold the rocket.
358
00:26:27,140 --> 00:26:29,580
Wait till Cleary comes. He don't like to
miss anything.
359
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
Alright, let's go.
360
00:27:43,020 --> 00:27:43,819
Hold it.
361
00:27:43,820 --> 00:27:44,820
Hold it.
362
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
Get over there.
363
00:27:53,320 --> 00:27:54,740
It's a good plan, Mr. Terrence.
364
00:27:55,660 --> 00:27:57,160
Simple and possibly effective.
365
00:27:58,860 --> 00:27:59,860
I'm sorry, Dave.
366
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
So am I.
367
00:28:02,100 --> 00:28:03,240
What about your father?
368
00:28:04,340 --> 00:28:05,840
Warden wasn't really my father.
369
00:28:06,680 --> 00:28:07,960
Only the money is real.
370
00:29:06,160 --> 00:29:07,240
Where are the bonds, Mr. Tarrant?
371
00:29:08,080 --> 00:29:10,040
No, I... I don't know.
372
00:29:11,120 --> 00:29:12,120
I don't know.
373
00:29:16,680 --> 00:29:17,680
Cut him loose.
374
00:29:18,640 --> 00:29:19,820
I believe you, Mr. Tarrant.
375
00:29:22,860 --> 00:29:24,960
So what do we do? Just forget about the
bonds?
376
00:29:25,540 --> 00:29:26,540
No, not at all.
377
00:29:27,120 --> 00:29:28,640
But the message he sent may not have
worked.
378
00:29:29,720 --> 00:29:32,960
If I ride into the nearest town and
report a shocking accident, that should
379
00:29:32,960 --> 00:29:33,960
bring the work train.
380
00:29:34,020 --> 00:29:35,160
And Ben Calhoun.
381
00:29:35,720 --> 00:29:36,900
How long will that take?
382
00:29:37,140 --> 00:29:38,460
How long do we wait here?
383
00:29:40,180 --> 00:29:42,020
As long as I think it necessary.
384
00:29:42,900 --> 00:29:43,940
I'll be back by morning.
385
00:30:12,880 --> 00:30:13,880
We're waiting.
386
00:30:14,380 --> 00:30:15,380
I'll be right back.
387
00:30:16,620 --> 00:30:17,860
Hey, where are you going?
388
00:30:19,700 --> 00:30:20,700
Out.
389
00:30:28,900 --> 00:30:30,320
You stand first, guard.
390
00:30:30,980 --> 00:30:33,160
I need a drink after all that exercise.
391
00:30:46,920 --> 00:30:48,340
Dave, you want some coffee?
392
00:30:59,160 --> 00:31:00,600
Sorry about the greeting, amigo.
393
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
How about you?
394
00:31:08,720 --> 00:31:12,840
I think Tarrant had no right to attempt
anything that endangered our lives. No
395
00:31:12,840 --> 00:31:13,840
right.
396
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Mr. Ferris.
397
00:31:15,520 --> 00:31:16,720
You make me ashamed.
398
00:31:19,800 --> 00:31:20,800
What's the matter?
399
00:31:21,460 --> 00:31:22,980
That salesman, Ferris.
400
00:31:23,600 --> 00:31:25,820
You know, he blames you and Mr. Tarrant.
401
00:31:27,420 --> 00:31:28,940
Well, maybe he's right. It didn't work.
402
00:31:29,820 --> 00:31:31,820
But you tried for all of us.
403
00:31:33,760 --> 00:31:35,340
Barnabas, what's going to happen to us?
404
00:31:36,400 --> 00:31:37,400
I don't know.
405
00:31:38,380 --> 00:31:40,340
When Cleary gets back, maybe we'll find
out.
406
00:31:41,660 --> 00:31:42,660
Don't worry.
407
00:31:43,210 --> 00:31:45,490
It can't hold us much longer. The
train's a day late already.
408
00:31:46,090 --> 00:31:47,090
Somebody's going to be worried.
409
00:31:47,670 --> 00:31:49,370
My mother's probably having a fit.
410
00:31:49,910 --> 00:31:52,330
She thinks I'm a child. She still
worries about me.
411
00:31:54,610 --> 00:31:57,650
They're probably not going to let me
take another trip away from home till
412
00:31:57,650 --> 00:31:58,650
I'm married.
413
00:31:58,850 --> 00:31:59,870
Are you going to be married?
414
00:32:00,850 --> 00:32:01,850
Oh, of course.
415
00:32:04,710 --> 00:32:06,230
Someday. Oh.
416
00:32:07,490 --> 00:32:11,050
You know, in a way, this has been a very
nice trip.
417
00:32:17,770 --> 00:32:18,930
I'd like to talk to you.
418
00:32:19,170 --> 00:32:20,170
May I?
419
00:32:23,090 --> 00:32:24,230
Sure, what are you going to say?
420
00:32:24,890 --> 00:32:25,930
You sorry again?
421
00:32:36,730 --> 00:32:37,730
Here's to Cleary.
422
00:32:38,610 --> 00:32:39,610
Cleary?
423
00:32:40,950 --> 00:32:42,390
He used you very effectively.
424
00:32:45,600 --> 00:32:47,120
Clary's a very effective man.
425
00:32:48,640 --> 00:32:51,920
And you're his effective, affectionate
woman? No.
426
00:32:53,020 --> 00:32:54,140
You're not Warden's daughter.
427
00:32:55,140 --> 00:32:57,040
If you're not Clary's girl, what are
you?
428
00:33:01,000 --> 00:33:02,180
I don't know.
429
00:33:04,680 --> 00:33:05,680
Greeting?
430
00:33:06,760 --> 00:33:07,760
Hungry, I guess.
431
00:33:09,680 --> 00:33:13,960
I'm a pretty girl with a fair singing
voice and a leaning towards the wrong
432
00:33:13,960 --> 00:33:14,759
of man.
433
00:33:14,760 --> 00:33:16,460
That's not much to get by on.
434
00:33:17,280 --> 00:33:18,280
No, it isn't.
435
00:33:19,360 --> 00:33:23,520
Whereas a few of those bonds just...
Exactly. And the railroad can afford the
436
00:33:23,520 --> 00:33:25,660
loss. As it happens, we can't.
437
00:33:26,360 --> 00:33:27,460
But let's put that aside.
438
00:33:28,000 --> 00:33:29,020
What about Wharton?
439
00:33:32,180 --> 00:33:33,200
Well, he broke.
440
00:33:34,680 --> 00:33:36,500
He would have been a risk to all of us.
441
00:33:36,720 --> 00:33:38,020
So clearly had him killed.
442
00:33:39,120 --> 00:33:40,140
That's very logical.
443
00:33:41,580 --> 00:33:42,800
And you were beaten.
444
00:33:43,440 --> 00:33:48,080
And I don't have to like it to
understand why Cleary did it. You don't
445
00:33:48,560 --> 00:33:50,540
No, I didn't like it. I hated it.
446
00:33:52,740 --> 00:33:54,200
I got in this for the money.
447
00:33:54,460 --> 00:33:58,140
I'm not one that likes to see people get
hurt like Kehoe.
448
00:33:58,400 --> 00:34:00,040
What do you want me to do? Forgive you?
449
00:34:11,920 --> 00:34:15,300
Dave, I... I can't do anything to help.
450
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
No, you can't.
451
00:34:20,719 --> 00:34:23,620
So you're just going to have to wait for
Cleary to hand out your share.
452
00:34:25,920 --> 00:34:27,139
Doris, you have my sympathy.
453
00:34:43,560 --> 00:34:44,560
Hey,
454
00:34:45,120 --> 00:34:46,120
what you got here?
455
00:34:46,260 --> 00:34:47,260
Right there.
456
00:34:48,780 --> 00:34:49,780
Where's my hat?
457
00:34:50,540 --> 00:34:51,980
Do I have my hat?
458
00:34:55,659 --> 00:34:56,659
Yeah,
459
00:34:58,220 --> 00:34:59,220
yeah, yeah.
460
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
Those are my corsets.
461
00:35:21,500 --> 00:35:24,160
I travel in corsets.
462
00:35:24,380 --> 00:35:25,800
Is that for your figure?
463
00:35:28,740 --> 00:35:30,580
Are you two out of your mind?
464
00:35:31,440 --> 00:35:33,040
Just lucky.
465
00:35:34,060 --> 00:35:35,060
Drink?
466
00:35:36,160 --> 00:35:37,160
Smoke?
467
00:35:38,860 --> 00:35:41,140
Boy, that Cal Root sure knows how to
live.
468
00:35:41,580 --> 00:35:42,580
Hey, Manon.
469
00:35:49,130 --> 00:35:51,570
You might as well get used to it. That's
what we're going to be drinking when we
470
00:35:51,570 --> 00:35:52,750
get a hold of those blondes.
471
00:35:54,230 --> 00:35:56,370
Please, I need my samples.
472
00:35:58,370 --> 00:35:59,370
Corsets?
473
00:35:59,550 --> 00:36:00,550
And they're his.
474
00:36:00,970 --> 00:36:04,290
You'd think a man would be ashamed to
admit a thing like that.
475
00:36:04,650 --> 00:36:06,030
I sell them. It's my business.
476
00:36:06,410 --> 00:36:09,950
Oh, you sell them? Oh, and you thought
he was wearing them all the time, huh?
477
00:36:10,090 --> 00:36:12,190
Well, you should tell the man you're
sorry, huh?
478
00:36:12,450 --> 00:36:14,030
How do I know he isn't lying?
479
00:36:14,530 --> 00:36:15,530
That's true.
480
00:36:15,650 --> 00:36:17,410
A man sells shoes?
481
00:36:17,890 --> 00:36:19,560
You wear shoes? doesn't he?
482
00:36:19,860 --> 00:36:20,860
Right.
483
00:36:21,380 --> 00:36:24,260
I think you should give us a little
demonstration, huh, mister?
484
00:36:25,080 --> 00:36:26,580
Here, put it on.
485
00:36:31,140 --> 00:36:37,260
Come on, come on, come on. Here,
486
00:36:37,540 --> 00:36:39,400
come on. Please.
487
00:36:42,320 --> 00:36:48,080
No, it's all right. I don't mind a
little joke. I mean...
488
00:36:48,600 --> 00:36:51,220
Well, it's funny, really.
489
00:36:51,520 --> 00:36:53,400
I don't think it's very funny, yeah.
490
00:36:53,660 --> 00:36:57,160
I think he's downright appealing, Kehoe.
491
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
He's ugly.
492
00:37:01,020 --> 00:37:02,740
Well, go on, demonstrate.
493
00:37:04,480 --> 00:37:07,580
This is the top of our line.
494
00:37:08,460 --> 00:37:09,560
Genuine whalebone.
495
00:37:10,300 --> 00:37:11,300
Handwork silk.
496
00:37:11,820 --> 00:37:14,020
Does not hamper movement in any way.
497
00:37:14,500 --> 00:37:18,040
Oh, it doesn't hamper movement, huh?
Well... How about doing a little dance
498
00:37:18,040 --> 00:37:19,040
us then, huh?
499
00:37:19,400 --> 00:37:20,820
What? Dance.
500
00:37:21,760 --> 00:37:24,080
What do you mean?
501
00:37:24,420 --> 00:37:25,420
Stop it!
502
00:37:26,460 --> 00:37:27,460
You're drunk.
503
00:37:28,180 --> 00:37:29,840
And Cleary will be back soon.
504
00:37:30,940 --> 00:37:32,820
And you're speaking for Cleary, eh?
505
00:37:33,140 --> 00:37:36,040
I'm speaking for all of us. And for that
money.
506
00:37:36,600 --> 00:37:37,680
Oh, no, you're not.
507
00:37:37,980 --> 00:37:39,380
You're speaking for yourself.
508
00:37:40,360 --> 00:37:41,480
Because you're cheap.
509
00:37:41,720 --> 00:37:43,920
No, not cheap. And not stupid.
510
00:37:44,300 --> 00:37:47,270
Not drunk and stupid. Stupid and hot
with a gun.
511
00:37:49,290 --> 00:37:50,490
A gun, huh?
512
00:37:52,070 --> 00:37:53,850
You remember what I told that old lady?
513
00:37:54,970 --> 00:37:58,330
A gun, a gun can speak for itself.
514
00:38:00,430 --> 00:38:03,690
Are you going to shoot me, little man?
515
00:38:07,990 --> 00:38:08,990
Hey, Keo.
516
00:38:09,910 --> 00:38:11,050
Let it go.
517
00:38:11,510 --> 00:38:13,390
Here, more of the champagne.
518
00:38:15,880 --> 00:38:16,638
Have a drink.
519
00:38:16,640 --> 00:38:17,920
No, I don't need any.
520
00:38:18,760 --> 00:38:19,820
Well, I think you do.
521
00:38:21,860 --> 00:38:22,860
Come on.
522
00:38:29,120 --> 00:38:29,859
Hey,
523
00:38:29,860 --> 00:38:39,040
Keo.
524
00:38:40,040 --> 00:38:42,880
Let's go over to Calhoun's car. There's
more liquor there.
525
00:38:43,240 --> 00:38:44,340
I don't need any more.
526
00:38:52,330 --> 00:38:53,890
You're not going to kill him.
527
00:38:54,170 --> 00:38:55,690
You want to stop me?
528
00:38:56,290 --> 00:38:57,830
If you make me.
529
00:39:00,350 --> 00:39:01,350
All right.
530
00:39:01,690 --> 00:39:02,730
The amigo.
531
00:39:12,450 --> 00:39:13,550
Not yet.
532
00:39:13,990 --> 00:39:16,110
The party's not over, folks.
533
00:39:16,410 --> 00:39:18,070
The fun's just beginning.
534
00:39:20,250 --> 00:39:21,770
Well, Barnabas.
535
00:39:22,670 --> 00:39:24,670
You remember when we were in that
orphanage, huh?
536
00:39:26,150 --> 00:39:27,150
I remember.
537
00:39:28,430 --> 00:39:31,030
You remember how I used to make you cry,
huh?
538
00:39:33,630 --> 00:39:34,630
Yeah, I remember.
539
00:39:34,890 --> 00:39:35,930
You let him alone.
540
00:39:37,810 --> 00:39:38,810
Emily.
541
00:39:39,430 --> 00:39:40,430
Emily.
542
00:39:41,630 --> 00:39:42,630
Come over here.
543
00:39:43,750 --> 00:39:44,750
Come here for a minute.
544
00:39:45,450 --> 00:39:46,450
Emily, stay there.
545
00:39:49,970 --> 00:39:51,830
Still scared, huh?
546
00:39:55,520 --> 00:39:56,720
What do you want?
547
00:39:58,180 --> 00:39:59,980
I want you to guess what I want.
548
00:40:00,680 --> 00:40:03,100
Now, if you guess right, you're going to
get a big prize.
549
00:40:04,200 --> 00:40:08,620
And if you guess wrong, well, he's going
to get a hole in his head.
550
00:40:09,220 --> 00:40:10,220
Emily, step back.
551
00:40:10,840 --> 00:40:11,840
I'm all right.
552
00:40:12,260 --> 00:40:13,260
Chee -haw.
553
00:40:14,640 --> 00:40:15,820
Hey, Buckman.
554
00:40:16,540 --> 00:40:20,840
Hey, listen, you stand guard, will you,
until Manolo comes too?
555
00:40:21,900 --> 00:40:22,900
Come on.
556
00:40:46,730 --> 00:40:47,730
Okay, watch out!
557
00:41:11,390 --> 00:41:12,390
What happened?
558
00:41:12,870 --> 00:41:14,470
Little Keo had a party.
559
00:41:14,910 --> 00:41:16,270
Some of the guests went home early.
560
00:41:17,110 --> 00:41:19,530
The Rogers kid and the girl escaped.
561
00:41:20,550 --> 00:41:23,850
Escaped? Keogh went right out after
them. He should catch them. You know how
562
00:41:23,850 --> 00:41:24,850
good he is on a horse.
563
00:41:26,450 --> 00:41:28,430
All right, we'll give him till daylight.
Two hours.
564
00:41:29,150 --> 00:41:30,650
I spread the word around Pikesville.
565
00:41:30,910 --> 00:41:32,030
Calhoun should be here by morning.
566
00:41:32,610 --> 00:41:34,150
We'll go ahead as planned and then get
out.
567
00:41:34,430 --> 00:41:35,930
But what will happen to Keogh?
568
00:41:39,550 --> 00:41:40,550
I wonder.
569
00:42:01,320 --> 00:42:02,880
We're going to have to go slower. The
country's too rough.
570
00:42:03,240 --> 00:42:04,240
Where are we going?
571
00:42:04,520 --> 00:42:05,680
Nearest town is Pikesville.
572
00:42:06,520 --> 00:42:08,860
They're going to be after us, though.
They're not going to make it right in
573
00:42:08,860 --> 00:42:10,200
double. You go ahead.
574
00:42:10,740 --> 00:42:12,660
Head due south. Pikesville's right on
the tracks.
575
00:42:16,700 --> 00:42:17,519
Go on.
576
00:42:17,520 --> 00:42:18,520
I won't go.
577
00:42:18,600 --> 00:42:20,640
Emily, I know this country. They won't
find me.
578
00:42:21,080 --> 00:42:22,360
Then they won't find us.
579
00:43:07,690 --> 00:43:08,690
Thank you.
580
00:43:51,370 --> 00:43:52,370
Thank you.
581
00:44:21,360 --> 00:44:22,360
You're leaving?
582
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
No.
583
00:44:25,100 --> 00:44:26,300
They're leaving.
584
00:44:30,120 --> 00:44:32,160
Cleary doesn't need me anymore.
585
00:44:33,160 --> 00:44:34,160
We do.
586
00:44:36,320 --> 00:44:37,320
Thanks.
587
00:44:38,560 --> 00:44:41,440
Just... Just being practical.
588
00:44:43,160 --> 00:44:44,680
Just risking your life?
589
00:44:45,160 --> 00:44:46,820
Well, it's my life.
590
00:44:47,560 --> 00:44:49,980
And I'd rather gamble with you.
591
00:44:50,600 --> 00:44:51,700
Then with Cleary.
592
00:44:52,660 --> 00:44:53,660
Why?
593
00:44:54,380 --> 00:44:58,960
Oh, let's just say that I don't like a
man with a mustache.
594
00:45:04,820 --> 00:45:05,820
We're ready.
595
00:45:06,320 --> 00:45:09,160
Gio, give them all the time we had.
596
00:45:10,800 --> 00:45:12,340
You have three horses.
597
00:45:13,240 --> 00:45:14,240
That's all we had.
598
00:45:14,920 --> 00:45:16,360
There are four of us.
599
00:45:17,380 --> 00:45:18,380
No, only three.
600
00:45:20,330 --> 00:45:21,330
What about me?
601
00:45:22,050 --> 00:45:23,050
You failed.
602
00:45:23,550 --> 00:45:24,850
Bonds were not on the train.
603
00:45:25,510 --> 00:45:28,510
If you spend most of the trial in tears,
you shouldn't have to serve too much
604
00:45:28,510 --> 00:45:29,510
time.
605
00:45:29,630 --> 00:45:30,630
You're lying.
606
00:45:31,390 --> 00:45:32,390
Am I?
607
00:45:33,110 --> 00:45:34,510
Yes, I know you.
608
00:45:35,850 --> 00:45:37,370
You don't leave any witnesses.
609
00:45:40,110 --> 00:45:41,110
That's quite right.
610
00:45:41,530 --> 00:45:44,090
No! Thou shalt not... Kill, dear lady!
611
00:45:46,530 --> 00:45:47,530
No!
612
00:45:48,680 --> 00:45:52,800
I was ready to be betrayed, but not to
kill all these people.
613
00:45:58,640 --> 00:45:59,720
Put down your gun.
614
00:46:01,240 --> 00:46:03,480
I'll give them back to you when we are
on the trail.
615
00:46:11,780 --> 00:46:12,780
Okay, Bachman.
616
00:46:13,900 --> 00:46:14,900
Put your gun down.
617
00:47:49,950 --> 00:47:51,350
What?
618
00:49:05,580 --> 00:49:06,700
Got your telegram.
619
00:49:06,900 --> 00:49:09,160
Now, what work training are you talking
about and what emergency?
620
00:49:09,760 --> 00:49:10,920
It's all been settled now.
621
00:49:11,240 --> 00:49:12,520
Doris, this is Ben Calhoun.
622
00:49:12,940 --> 00:49:14,400
Pleased to meet you, ma 'am. Pleasure.
623
00:49:15,040 --> 00:49:16,040
Where are the bonds?
624
00:49:16,120 --> 00:49:17,900
All here, ready for delivery.
625
00:49:28,900 --> 00:49:30,740
You from this part of the country,
Doris?
626
00:49:31,280 --> 00:49:34,160
Doris was part of the gang that tried to
steal these, Ben.
627
00:49:34,880 --> 00:49:39,240
But, you know, with all taken into
consideration, I think the judge might
628
00:49:39,240 --> 00:49:40,240
little lenient.
629
00:49:40,460 --> 00:49:41,460
What's this all about?
630
00:49:46,780 --> 00:49:47,780
Oh, hiya, boss.
631
00:49:48,080 --> 00:49:50,840
Don't let me disturb you. I won't.
Emily, this is Mr. Calhoun.
632
00:49:51,120 --> 00:49:52,120
Pleasure, Mr. Calhoun. Pleased to meet
you.
633
00:49:57,930 --> 00:49:59,370
Ben, I also think we might get a reward.
634
00:50:00,110 --> 00:50:03,110
And I think the border's gonna burst if
you don't tell me what's going on.
635
00:50:05,410 --> 00:50:08,750
Well, it all started when Doris was
brought in and she was fainting.
636
00:50:10,110 --> 00:50:11,510
Never mind starting at the beginning.
637
00:50:12,170 --> 00:50:13,930
I can see it all came out all right.
40894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.