All language subtitles for Iron Horse s01e25 Decision At Sundown.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,320 --> 00:00:59,780 Mills, put her on the bed. 2 00:01:00,280 --> 00:01:01,330 Watch her. 3 00:01:02,440 --> 00:01:03,490 Easy there. 4 00:01:06,820 --> 00:01:09,120 Dave! Miss Warden fainted. 5 00:01:10,720 --> 00:01:12,360 My daughter hasn't been well. 6 00:01:15,400 --> 00:01:16,640 Miss Warden? Oh. 7 00:01:17,980 --> 00:01:19,030 Oh. 8 00:01:19,240 --> 00:01:20,290 Oh, what happened? 9 00:01:20,400 --> 00:01:21,450 Relax. 10 00:01:22,060 --> 00:01:23,580 You fainted, Miss Warden. 11 00:01:25,060 --> 00:01:26,240 How did I get here? 12 00:01:26,800 --> 00:01:28,420 I had a nice pleasure to carry you. 13 00:01:29,880 --> 00:01:30,940 Thank you, mister. 14 00:01:31,520 --> 00:01:32,570 Niels. 15 00:01:32,680 --> 00:01:33,730 Niels Torvald. 16 00:01:34,600 --> 00:01:35,650 Thank you, Niels. 17 00:01:35,671 --> 00:01:41,379 Barnabas, will you fetch the warden's luggage, please? 18 00:01:41,380 --> 00:01:42,430 Right. 19 00:01:46,340 --> 00:01:50,159 Well, that isn't necessary, Mr. Tarrant. Oh, not at all, Mr. Warden. It's just 20 00:01:50,160 --> 00:01:54,479 another courtesy to be PS &D. I think you have a much more comfortable trip in 21 00:01:54,480 --> 00:01:55,530 this caliber. 22 00:02:28,490 --> 00:02:29,540 Quiet. 23 00:02:36,770 --> 00:02:37,820 Heal. 24 00:02:48,570 --> 00:02:55,469 Is she all right? She's fine. She and Mr. Warden will finish out the 25 00:02:55,470 --> 00:02:57,700 trip and Mr. Calhoun's private car. I'll go on. 26 00:02:58,359 --> 00:03:01,500 A special service you offer to all young, pretty passengers? 27 00:03:02,040 --> 00:03:03,090 Wish I was. 28 00:03:31,511 --> 00:03:37,539 John, I'm Marshal Cleary. I have to get this man to scalp lock. Good night, 29 00:03:37,540 --> 00:03:38,590 Marshal. 30 00:03:42,400 --> 00:03:43,450 Keogh, 31 00:03:45,360 --> 00:03:47,280 what are you... Barnabas Rogers. 32 00:03:50,440 --> 00:03:51,490 You know my deputy? 33 00:03:52,100 --> 00:03:53,150 That's right. 34 00:03:53,180 --> 00:03:54,320 Dave, he's no deputy. 35 00:03:54,321 --> 00:03:56,239 All right, hold it. 36 00:03:56,240 --> 00:03:58,120 Now, just be sensible, Marshal. 37 00:03:58,700 --> 00:03:59,750 Think of the mess. 38 00:04:01,700 --> 00:04:03,740 I thought I'd covered every possibility. 39 00:04:07,850 --> 00:04:09,230 Where does he know you from? 40 00:04:09,231 --> 00:04:11,949 We're in the same orphanage together. 41 00:04:11,950 --> 00:04:12,969 And graduated. 42 00:04:12,970 --> 00:04:14,020 Right into jail. 43 00:04:14,610 --> 00:04:15,750 A long time ago. 44 00:04:16,970 --> 00:04:18,020 Well, that's too bad. 45 00:04:23,570 --> 00:04:25,450 That's just what I was about to say. 46 00:04:28,690 --> 00:04:30,350 Doris knows how to use that. 47 00:04:31,630 --> 00:04:32,690 On this deterrent. 48 00:04:35,590 --> 00:04:36,640 Think of the meth. 49 00:05:28,040 --> 00:05:30,080 All the noises still bother you, Rogers? 50 00:05:30,240 --> 00:05:31,290 Not from you. 51 00:05:31,980 --> 00:05:33,660 You haven't improved much, Keogh. 52 00:05:34,320 --> 00:05:35,370 Oh? 53 00:05:35,920 --> 00:05:37,600 Well, you haven't improved at all. 54 00:05:39,400 --> 00:05:40,450 See what I mean? 55 00:05:40,720 --> 00:05:42,420 You look like a little baby. 56 00:05:56,500 --> 00:05:57,550 Nothing. 57 00:05:58,250 --> 00:05:59,300 Warden? 58 00:05:59,610 --> 00:06:01,350 I tell you, it's on the train. 59 00:06:03,510 --> 00:06:04,570 Let us ask where. 60 00:06:07,970 --> 00:06:13,430 All right, where are the bonds, Mr. Carrick? 61 00:06:14,250 --> 00:06:15,300 What bonds? 62 00:06:15,470 --> 00:06:16,520 Bachman! 63 00:06:17,830 --> 00:06:19,750 Bachman, amuse yourself another time. 64 00:06:22,530 --> 00:06:23,870 All right, I'll ask again. 65 00:06:23,871 --> 00:06:28,529 We know you're carrying a shipment of Northern Fur Company bearer bonds worth 66 00:06:28,530 --> 00:06:30,370 $140 ,000. 67 00:06:31,370 --> 00:06:32,420 Where are they? 68 00:06:32,610 --> 00:06:33,660 Out on the train. 69 00:06:34,410 --> 00:06:36,510 Manolo, tell Keo to bring the boy out. 70 00:06:36,870 --> 00:06:37,920 Si. 71 00:06:38,090 --> 00:06:42,889 I spent a week at the express office in Kansas City, Tarrant, discussing the 72 00:06:42,890 --> 00:06:45,490 shipment of security with the assistant manager. 73 00:06:46,330 --> 00:06:49,210 He found Doris very charming. 74 00:06:49,510 --> 00:06:51,110 He was trying to impress me. 75 00:06:51,111 --> 00:06:54,969 And he told me about a very valuable consignment that you're carrying on your 76 00:06:54,970 --> 00:06:56,970 railroad. So we know it's on board. 77 00:06:57,370 --> 00:06:58,420 And we want it. 78 00:06:59,130 --> 00:07:00,180 Now. 79 00:07:02,690 --> 00:07:04,990 Larry, you promised no violence. 80 00:07:05,370 --> 00:07:07,110 No unnecessary violence. 81 00:07:08,210 --> 00:07:09,470 Bachman, start on the boy. 82 00:07:09,590 --> 00:07:12,390 No. It has to be on the train. We can search for it. 83 00:07:12,670 --> 00:07:14,070 We have got no time. 84 00:07:14,870 --> 00:07:17,450 Larry, I'm warning you. I won't have any killing. 85 00:07:17,850 --> 00:07:18,900 Bachman. No. 86 00:07:32,330 --> 00:07:33,380 He interfered. 87 00:07:33,381 --> 00:07:36,869 Need a broken and chalked at the first sign of pressure. 88 00:07:36,870 --> 00:07:37,920 So you killed him? 89 00:07:39,210 --> 00:07:40,260 So I killed him. 90 00:07:43,150 --> 00:07:46,310 Hold it, Terry. 91 00:07:46,950 --> 00:07:48,090 You killed one man. 92 00:07:48,550 --> 00:07:50,410 There's no more risk to kill all of you. 93 00:07:50,501 --> 00:07:52,569 All right. 94 00:07:52,570 --> 00:07:53,620 All right. 95 00:07:53,781 --> 00:07:58,429 Barnes was sent out of here the day before yesterday. 96 00:07:58,430 --> 00:07:59,480 On the BPS &D. 97 00:08:00,570 --> 00:08:01,620 But on another train. 98 00:08:01,621 --> 00:08:03,899 You only have this one train. We checked. 99 00:08:03,900 --> 00:08:04,950 There's a work train. 100 00:08:05,780 --> 00:08:06,980 It's a big shipment, Ben. 101 00:08:08,200 --> 00:08:09,760 Mr. Calhoun was worried about it. 102 00:08:09,761 --> 00:08:12,619 So he's gonna bring it down here personally. 103 00:08:12,620 --> 00:08:13,670 On the work train. 104 00:08:14,140 --> 00:08:15,700 Doris, is there a work train? 105 00:08:17,960 --> 00:08:19,010 Doris! 106 00:08:21,580 --> 00:08:24,940 I don't know. There might be. 107 00:08:24,941 --> 00:08:28,379 Why don't we wait for another one, Curry? We got nothing to lose. 108 00:08:28,380 --> 00:08:30,640 We stop one train, we stop another. 109 00:08:31,280 --> 00:08:32,330 What about them? 110 00:08:33,020 --> 00:08:34,280 I'll settle with them now. 111 00:08:35,799 --> 00:08:40,480 You want it in front or you want to turn around? Take your pick. 112 00:08:41,460 --> 00:08:42,510 It's murder. 113 00:08:42,860 --> 00:08:44,020 It's also very stupid. 114 00:08:45,240 --> 00:08:49,030 Why? That train will be highballing it through here. They won't stop for you. 115 00:08:49,200 --> 00:08:50,340 We'll rip out the track. 116 00:08:50,760 --> 00:08:51,810 That'll stop them. 117 00:08:52,440 --> 00:08:54,970 They won't even leave without a clearance from me. 118 00:08:55,020 --> 00:08:56,070 What do you mean? 119 00:08:57,100 --> 00:08:58,960 That train is made up in Buffalo Pass. 120 00:08:59,520 --> 00:09:00,570 And there it sits. 121 00:09:01,840 --> 00:09:04,430 Until I telegraph a clearance from Junction Point. 122 00:09:04,800 --> 00:09:06,460 Where is this Junction Point? 123 00:09:07,340 --> 00:09:08,700 About ten miles up the line. 124 00:09:09,300 --> 00:09:12,360 It's a supply depot and telegraph key. 125 00:09:13,160 --> 00:09:14,600 Cleary, I lay odds he's lying. 126 00:09:16,380 --> 00:09:17,820 How much do you want to wager? 127 00:09:20,780 --> 00:09:21,830 $140 ,000? 128 00:09:34,060 --> 00:09:35,110 You two, bury him. 129 00:09:36,780 --> 00:09:38,220 That's civilized, isn't it? 130 00:09:38,660 --> 00:09:42,270 Sensible. I don't want a dead body laying around where anybody could see 131 00:09:42,300 --> 00:09:43,350 Get at it. 132 00:10:26,640 --> 00:10:28,320 He's nearly as big as you, Bachman. 133 00:10:29,260 --> 00:10:30,310 You think so? 134 00:10:31,800 --> 00:10:33,260 You think so, Squarehead? 135 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 Maybe we find out, eh? 136 00:10:38,900 --> 00:10:39,950 Any time. 137 00:10:40,260 --> 00:10:41,310 Bachman! 138 00:10:44,360 --> 00:10:45,980 I'll tell you when, Squarehead. 139 00:10:48,360 --> 00:10:49,410 I get to work. 140 00:11:21,930 --> 00:11:22,980 All right, inside. 141 00:11:37,270 --> 00:11:38,320 What? 142 00:11:43,670 --> 00:11:46,200 Lock the engineer and fireman in the baggage room. 143 00:11:47,050 --> 00:11:48,370 They're too scared to move. 144 00:11:49,550 --> 00:11:50,810 All right, start sending. 145 00:12:01,770 --> 00:12:03,940 You do that one more time and one of them die. 146 00:12:05,030 --> 00:12:07,860 You think I'd let you near this key if I didn't know code? 147 00:12:08,870 --> 00:12:09,920 You send it. 148 00:12:10,070 --> 00:12:11,120 I could. 149 00:12:11,710 --> 00:12:12,970 Cleary, you do it. 150 00:12:13,550 --> 00:12:16,260 The operator at the other end would recognize my fist. 151 00:12:17,270 --> 00:12:19,130 Tarrant, you send it and send it right. 152 00:12:38,839 --> 00:12:41,189 Better. What time will the work train get here? 153 00:12:41,640 --> 00:12:43,870 Late afternoon if it leaves within the hour. 154 00:12:51,080 --> 00:12:52,130 What do we do now? 155 00:12:52,960 --> 00:12:54,010 Wait. 156 00:13:28,880 --> 00:13:32,310 There's one thing I enjoy, Rogers. It's watching somebody else work. 157 00:13:32,600 --> 00:13:34,710 You're doing just fine, though. Keep it up. 158 00:13:36,180 --> 00:13:37,640 Hey, girl, where's the food? 159 00:13:40,800 --> 00:13:44,280 The coffee's not quite ready yet. Well, put the sandwiches down. 160 00:13:47,260 --> 00:13:49,550 How about me? I got an appetite, too, you know. 161 00:13:52,460 --> 00:13:53,510 Wait a minute. 162 00:13:54,040 --> 00:13:55,340 I'd like to take my pick. 163 00:13:57,050 --> 00:13:58,270 Yeah, this looks good. 164 00:14:00,430 --> 00:14:01,480 Wait a minute. 165 00:14:14,430 --> 00:14:18,210 Well, you grew up brave, huh, Barnabas? 166 00:14:20,110 --> 00:14:21,510 I'm surprised, though. 167 00:14:21,950 --> 00:14:24,780 Even when we were kids, I used to lick you. You forgotten? 168 00:14:25,110 --> 00:14:26,250 That was a long time ago. 169 00:14:26,670 --> 00:14:27,910 Oh, you remember, huh? 170 00:14:28,910 --> 00:14:30,250 Well, I'll tell you what. 171 00:14:30,850 --> 00:14:34,130 I'm not going to lick you, but I'm going to make you crawl. 172 00:14:34,610 --> 00:14:35,660 Geo. 173 00:14:35,710 --> 00:14:36,850 It's all right, Cleary. 174 00:14:37,630 --> 00:14:41,970 It's just a little game that me and Barnabas used to play. It's called belly 175 00:14:43,290 --> 00:14:46,910 Now, down on your knees, on your hands and knees. 176 00:15:09,770 --> 00:15:10,820 Shame, Barnabas. 177 00:15:11,130 --> 00:15:12,810 Just had to clean up the room. 178 00:15:14,330 --> 00:15:15,590 All right, that's enough. 179 00:15:15,890 --> 00:15:17,010 Give me my gun back. 180 00:15:17,690 --> 00:15:19,890 You keep this holstered until I tell you. 181 00:15:20,150 --> 00:15:21,200 You understand? 182 00:15:22,830 --> 00:15:23,880 All right. 183 00:15:24,490 --> 00:15:25,540 You're the boss. 184 00:15:26,270 --> 00:15:27,770 You are the boss, aren't you? 185 00:15:28,370 --> 00:15:29,420 Yes, I am. 186 00:15:32,770 --> 00:15:33,820 Well, I don't care. 187 00:15:34,750 --> 00:15:36,130 As long as I get fed. 188 00:15:43,440 --> 00:15:44,490 You keep them here. 189 00:15:45,900 --> 00:15:47,320 And don't kill him. 190 00:15:52,080 --> 00:15:53,130 Horses. 191 00:15:54,920 --> 00:15:57,480 And fresh ones waiting to the north of here. 192 00:16:03,680 --> 00:16:04,880 Where are they heading? 193 00:16:05,520 --> 00:16:08,300 The plan was to head straight for the Canadian border. 194 00:16:09,780 --> 00:16:10,980 When they get the bonds? 195 00:16:11,200 --> 00:16:12,250 Yes. 196 00:16:17,020 --> 00:16:18,820 Dave, is there a work train? 197 00:16:23,220 --> 00:16:24,270 No, 198 00:16:25,360 --> 00:16:26,410 trust me. 199 00:16:27,180 --> 00:16:28,780 I can't argue with it. 200 00:16:30,140 --> 00:16:32,500 I was hired to help stop a train, that's all. 201 00:16:33,600 --> 00:16:37,900 Now my father's dead and I'm a prisoner and Clara could kill us all. 202 00:16:39,280 --> 00:16:42,110 Just remember that when you're being suspicious, huh? 203 00:16:43,040 --> 00:16:44,090 Yes, sir, sir. 204 00:16:44,380 --> 00:16:45,430 A work train. 205 00:16:47,600 --> 00:16:51,779 But it's up at the railhead and I'm... I'm not too sure how long it'll take for 206 00:16:51,780 --> 00:16:53,040 that message to get to Ben. 207 00:16:53,680 --> 00:16:55,240 Or what he's going to do about it. 208 00:16:56,180 --> 00:16:57,440 You were running a bluff? 209 00:16:58,780 --> 00:16:59,860 To save our lives. 210 00:17:03,900 --> 00:17:07,660 That bluff runs out tonight when the train doesn't get here. 211 00:17:12,371 --> 00:17:14,439 It occurred to me, Mr. 212 00:17:14,440 --> 00:17:17,159 Tarrant, you might have set a warning with that message. 213 00:17:17,160 --> 00:17:18,900 So we're going to take precautions. 214 00:17:19,839 --> 00:17:20,889 How? 215 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 Wrecking your railroad. 216 00:17:56,561 --> 00:17:59,479 How much do you want to tear up? 217 00:17:59,480 --> 00:18:03,479 I want it to look like a legitimate disaster when that train arrives in the 218 00:18:03,480 --> 00:18:04,459 few hours. 219 00:18:04,460 --> 00:18:07,319 They might not get here until after dark. They go right up the end of the 220 00:18:07,320 --> 00:18:08,880 and be wrecked. That's very sad. 221 00:18:08,881 --> 00:18:09,899 You know... 222 00:18:09,900 --> 00:18:21,339 You 223 00:18:21,340 --> 00:18:23,200 know, it's like that. 224 00:18:23,840 --> 00:18:25,040 You've got to move right. 225 00:18:26,060 --> 00:18:27,480 You'd be fine on a work crew. 226 00:18:28,120 --> 00:18:31,130 Doesn't pay as good as train robbing, but the work's steady. 227 00:18:34,940 --> 00:18:37,110 Hey, Cleary, nice secret crew you got here. 228 00:18:37,111 --> 00:18:39,279 Yeah, but another pair of hands would help. 229 00:18:39,280 --> 00:18:40,330 Yours. 230 00:18:40,560 --> 00:18:42,610 Mine? You must be joking. I work with this. 231 00:18:45,480 --> 00:18:46,640 I'm asking you to work. 232 00:18:47,560 --> 00:18:48,610 No. 233 00:18:49,560 --> 00:18:51,780 There has to be discipline, we all agreed. 234 00:18:52,560 --> 00:18:53,960 And I have to enforce it. 235 00:18:56,159 --> 00:18:58,820 All right, all right. You're getting touchy lately. 236 00:18:59,980 --> 00:19:03,240 Besides, I don't mind a day's labor as long as I get $140 ,000. 237 00:19:04,440 --> 00:19:05,490 Well, 238 00:19:07,200 --> 00:19:08,520 you want a pick, fast draw? 239 00:19:10,860 --> 00:19:12,520 Ow! Too heavy. 240 00:19:15,900 --> 00:19:16,950 Yeah, this'll do. 241 00:19:19,180 --> 00:19:20,320 All right, back to work. 242 00:19:29,930 --> 00:19:31,130 Barnabas? I'm all right. 243 00:19:31,170 --> 00:19:32,220 Just a bruise. 244 00:19:35,430 --> 00:19:36,480 Sorry. 245 00:19:38,370 --> 00:19:40,270 When I was 10, Keo was 13. 246 00:19:40,870 --> 00:19:41,920 And a real bully. 247 00:19:42,890 --> 00:19:45,090 Used to scare us little kids and hurt us. 248 00:19:48,470 --> 00:19:51,540 Truth is, Emily, I'm not sure if I'm still afraid of him or not. 249 00:19:52,450 --> 00:19:53,500 I don't know. 250 00:19:55,470 --> 00:19:56,730 It's a brave thing to say. 251 00:19:59,050 --> 00:20:00,190 I don't know about that. 252 00:20:16,310 --> 00:20:17,590 Get out of there. 253 00:20:18,290 --> 00:20:19,670 Here, use this. It's easier. 254 00:20:22,250 --> 00:20:23,990 It's like digging your grave, huh? 255 00:20:25,650 --> 00:20:26,700 Mr. Cleary? 256 00:20:27,370 --> 00:20:28,420 Could we talk? 257 00:20:28,771 --> 00:20:30,759 All right, hit me. 258 00:20:30,760 --> 00:20:31,810 No. 259 00:20:33,880 --> 00:20:34,930 Very well. 260 00:20:35,660 --> 00:20:39,620 We have been talking about this situation. 261 00:20:39,920 --> 00:20:41,780 All right, make it simple, little man. 262 00:20:42,280 --> 00:20:43,330 Let us go. 263 00:20:43,420 --> 00:20:44,470 Go where? 264 00:20:46,380 --> 00:20:47,480 You don't need us. 265 00:20:48,180 --> 00:20:50,160 The bonds are no concern of ours. 266 00:20:50,161 --> 00:20:53,899 Why should we suffer on the railroad's account? I'm a traveling man. I don't 267 00:20:53,900 --> 00:20:56,010 care what happens here. This isn't my home. 268 00:20:56,160 --> 00:20:57,210 You could... 269 00:20:59,020 --> 00:21:00,070 Let me go. 270 00:21:00,680 --> 00:21:02,680 I don't care about my valuables. 271 00:21:03,000 --> 00:21:04,420 Neither do I. Go back to work. 272 00:21:10,980 --> 00:21:13,820 Pick up that rail and put it on the pile, Floppy. 273 00:21:15,040 --> 00:21:19,600 Mister, one more time you call me that and I bend the rail around your neck. 274 00:21:23,600 --> 00:21:24,650 Any time. 275 00:21:25,860 --> 00:21:26,910 Now. 276 00:21:27,600 --> 00:21:28,650 Bachman! 277 00:21:28,651 --> 00:21:32,319 Buckman, come on. Buckman, break it up. 278 00:21:32,320 --> 00:21:33,880 Buckman, break it up. Break it up. 279 00:21:34,131 --> 00:21:35,879 Buckman, inside. 280 00:21:35,880 --> 00:21:36,930 Come on. 281 00:21:37,080 --> 00:21:38,130 Inside. 282 00:21:40,040 --> 00:21:42,750 Are we digging up enough railings? Everybody inside. 283 00:21:43,000 --> 00:21:44,050 Come on, move. 284 00:21:44,640 --> 00:21:46,870 Well, you heard it, didn't you? Back inside. 285 00:21:48,640 --> 00:21:50,750 You too. We don't want you to get sunstroke. 286 00:21:50,960 --> 00:21:53,780 Young man, as the twig is bent, so grows the tree. 287 00:21:54,640 --> 00:21:57,290 Mind of what you sow, lest you reap bitterness later. 288 00:21:58,980 --> 00:22:00,030 Here. 289 00:22:00,170 --> 00:22:01,730 Here, look into this, old woman. 290 00:22:02,110 --> 00:22:03,160 Go ahead. 291 00:22:03,970 --> 00:22:05,020 Look carefully. 292 00:22:07,110 --> 00:22:08,630 It's eternity, old woman. 293 00:22:10,870 --> 00:22:12,130 The answer to everything. 294 00:22:13,090 --> 00:22:14,140 You want to hear it? 295 00:22:14,430 --> 00:22:15,480 Please. 296 00:22:15,890 --> 00:22:17,850 What? I didn't quite hear you. 297 00:22:18,630 --> 00:22:19,680 Please. 298 00:22:20,150 --> 00:22:22,990 Ah, that's better. A little more warm and friendly. 299 00:22:23,630 --> 00:22:27,690 Yeah, I like it like that. Keep it that way. Warm and friendly. Come on, Emily. 300 00:22:28,200 --> 00:22:30,700 Ah, she can take care of herself. She's old enough. 301 00:22:31,220 --> 00:22:32,880 And by the way, you're not. 302 00:22:33,380 --> 00:22:35,490 You're neither old enough nor big enough. 303 00:22:36,340 --> 00:22:37,540 I'm all right, Barnabas. 304 00:22:38,000 --> 00:22:39,620 There, you see? She's all right. 305 00:22:40,080 --> 00:22:42,850 And you don't know it, but you're awfully close to dead. 306 00:22:45,660 --> 00:22:47,180 Could have gone away, amigo. 307 00:22:48,200 --> 00:22:49,640 We seeked to see by train. 308 00:22:50,140 --> 00:22:52,420 A red -hot is rich, and it is not people. 309 00:22:52,820 --> 00:22:54,500 Not a scared girl. 310 00:22:55,831 --> 00:22:58,869 Ah, maybe you're right, Manolo. 311 00:22:58,870 --> 00:23:02,410 Gee, I like you. You're good for my immoral soul. 312 00:23:04,350 --> 00:23:08,130 All right, brethren, everybody back inside. We'll go pray, huh? 313 00:23:15,730 --> 00:23:20,890 Terrence, I want that train here in two hours. 314 00:23:22,410 --> 00:23:23,850 I sent the message, Clary. 315 00:23:26,190 --> 00:23:30,229 And Ben might decide to come tonight, tomorrow, or the day after. It's his 316 00:23:30,230 --> 00:23:33,120 railroad. And it should run on schedule, don't you agree? 317 00:23:34,110 --> 00:23:37,060 Oh, would you like to see some of these good people suffer? 318 00:23:44,150 --> 00:23:45,200 All right. 319 00:23:45,950 --> 00:23:47,090 Can you repair the key? 320 00:23:47,750 --> 00:23:49,890 I don't know. I can jury -rig something. 321 00:23:50,370 --> 00:23:52,230 I'll have to cut into the line outside. 322 00:23:52,870 --> 00:23:53,920 Barnabas? 323 00:23:54,230 --> 00:23:57,360 There's a climber's rig in the supply room. Put it on, will you? 324 00:23:57,470 --> 00:23:59,330 Right. Manolo, you stay here. 325 00:23:59,590 --> 00:24:00,790 T .O. Buckman, come with me. 326 00:24:06,910 --> 00:24:12,430 Lord, protect us. 327 00:24:15,270 --> 00:24:16,830 Are you a Christian, young man? 328 00:24:18,650 --> 00:24:19,700 I am unguarded. 329 00:24:20,170 --> 00:24:21,220 Be quiet. 330 00:24:28,800 --> 00:24:32,700 Kehoe's gonna kill that boy like he did my father. He won't have a chance. 331 00:24:34,380 --> 00:24:35,430 What do you mean? 332 00:24:35,740 --> 00:24:37,180 Are you planning something? 333 00:24:38,080 --> 00:24:40,130 Don't worry, Doris. It won't involve you. 334 00:24:40,180 --> 00:24:42,480 My father was murdered. I'm already involved. 335 00:24:45,720 --> 00:24:47,360 Dave, I'm not a nice little girl. 336 00:24:48,080 --> 00:24:50,620 There are only three of you without guns. 337 00:24:51,820 --> 00:24:53,580 You can use all the help you can get. 338 00:25:02,360 --> 00:25:05,420 Yes. Barnabas is going to climb that pole and splice the wire. 339 00:25:06,400 --> 00:25:09,530 When he gets halfway finished, he's going to have an accident. 340 00:25:09,980 --> 00:25:13,350 Manolo there will be in here watching you and the other passengers. 341 00:25:14,360 --> 00:25:16,520 And the others will be outside watching. 342 00:25:17,120 --> 00:25:19,180 Right. So we've got to have a distraction. 343 00:25:20,260 --> 00:25:21,460 I can set one up. 344 00:25:21,960 --> 00:25:26,220 I can throw a fit, scream, faint. 345 00:25:28,700 --> 00:25:29,750 Good. 346 00:25:30,550 --> 00:25:32,910 Dave, you've seen Kehoe use a gun. 347 00:25:34,030 --> 00:25:35,190 He's very fast. 348 00:25:35,390 --> 00:25:37,810 Kehoe is dangerous, wild. 349 00:25:39,170 --> 00:25:41,330 I've seen Cleary use a gun. 350 00:25:41,990 --> 00:25:43,040 Like a machine. 351 00:25:44,050 --> 00:25:45,100 No mistakes. 352 00:25:46,650 --> 00:25:50,350 One shot, and a man was dead. 353 00:25:51,470 --> 00:25:53,490 Be very careful before you... 354 00:26:01,580 --> 00:26:02,630 Just about. 355 00:26:03,580 --> 00:26:04,630 All right, outside. 356 00:26:11,260 --> 00:26:14,420 And all you keep an eye on these good people, including Doris. 357 00:26:24,720 --> 00:26:25,770 Hold the rocket. 358 00:26:27,140 --> 00:26:29,850 Wait till Cleary comes. He don't like to miss anything. 359 00:26:48,560 --> 00:26:49,610 Alright, let's go. 360 00:27:41,971 --> 00:27:43,819 Hold it. 361 00:27:43,820 --> 00:27:44,870 Hold it. 362 00:27:47,880 --> 00:27:48,930 Get over there. 363 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 It's a good plan, Mr. Terrence. 364 00:27:55,660 --> 00:27:57,220 Simple and possibly effective. 365 00:27:58,860 --> 00:27:59,910 I'm sorry, Dave. 366 00:28:00,200 --> 00:28:01,250 So am I. 367 00:28:02,100 --> 00:28:03,300 What about your father? 368 00:28:04,340 --> 00:28:05,900 Warden wasn't really my father. 369 00:28:06,680 --> 00:28:07,960 Only the money is real. 370 00:29:06,160 --> 00:29:07,780 Where are the bonds, Mr. Tarrant? 371 00:29:08,080 --> 00:29:10,040 No, I... I don't know. 372 00:29:11,120 --> 00:29:12,170 I don't know. 373 00:29:16,680 --> 00:29:17,730 Cut him loose. 374 00:29:18,640 --> 00:29:19,900 I believe you, Mr. Tarrant. 375 00:29:22,860 --> 00:29:25,150 So what do we do? Just forget about the bonds? 376 00:29:25,540 --> 00:29:26,590 No, not at all. 377 00:29:27,120 --> 00:29:29,290 But the message he sent may not have worked. 378 00:29:29,291 --> 00:29:32,959 If I ride into the nearest town and report a shocking accident, that should 379 00:29:32,960 --> 00:29:34,010 bring the work train. 380 00:29:34,020 --> 00:29:35,160 And Ben Calhoun. 381 00:29:35,720 --> 00:29:36,920 How long will that take? 382 00:29:37,140 --> 00:29:38,460 How long do we wait here? 383 00:29:40,180 --> 00:29:42,020 As long as I think it necessary. 384 00:29:42,900 --> 00:29:44,040 I'll be back by morning. 385 00:30:12,880 --> 00:30:13,930 We're waiting. 386 00:30:14,380 --> 00:30:15,430 I'll be right back. 387 00:30:16,620 --> 00:30:17,880 Hey, where are you going? 388 00:30:19,700 --> 00:30:20,750 Out. 389 00:30:28,900 --> 00:30:30,320 You stand first, guard. 390 00:30:30,980 --> 00:30:33,160 I need a drink after all that exercise. 391 00:30:46,920 --> 00:30:48,340 Dave, you want some coffee? 392 00:30:59,160 --> 00:31:00,780 Sorry about the greeting, amigo. 393 00:31:01,960 --> 00:31:03,010 How about you? 394 00:31:08,720 --> 00:31:12,839 I think Tarrant had no right to attempt anything that endangered our lives. No 395 00:31:12,840 --> 00:31:13,890 right. 396 00:31:14,000 --> 00:31:15,050 Mr. Ferris. 397 00:31:15,520 --> 00:31:16,720 You make me ashamed. 398 00:31:19,800 --> 00:31:20,850 What's the matter? 399 00:31:21,460 --> 00:31:22,980 That salesman, Ferris. 400 00:31:23,600 --> 00:31:25,820 You know, he blames you and Mr. Tarrant. 401 00:31:27,420 --> 00:31:29,280 Well, maybe he's right. It didn't work. 402 00:31:29,820 --> 00:31:31,820 But you tried for all of us. 403 00:31:33,760 --> 00:31:35,740 Barnabas, what's going to happen to us? 404 00:31:36,400 --> 00:31:37,450 I don't know. 405 00:31:38,380 --> 00:31:40,610 When Cleary gets back, maybe we'll find out. 406 00:31:41,660 --> 00:31:42,710 Don't worry. 407 00:31:42,711 --> 00:31:46,089 It can't hold us much longer. The train's a day late already. 408 00:31:46,090 --> 00:31:47,650 Somebody's going to be worried. 409 00:31:47,670 --> 00:31:49,370 My mother's probably having a fit. 410 00:31:49,910 --> 00:31:52,380 She thinks I'm a child. She still worries about me. 411 00:31:52,381 --> 00:31:57,649 They're probably not going to let me take another trip away from home till 412 00:31:57,650 --> 00:31:58,700 I'm married. 413 00:31:58,850 --> 00:32:00,230 Are you going to be married? 414 00:32:00,850 --> 00:32:01,900 Oh, of course. 415 00:32:04,710 --> 00:32:06,230 Someday. Oh. 416 00:32:07,490 --> 00:32:11,050 You know, in a way, this has been a very nice trip. 417 00:32:17,770 --> 00:32:18,930 I'd like to talk to you. 418 00:32:19,170 --> 00:32:20,220 May I? 419 00:32:23,090 --> 00:32:24,650 Sure, what are you going to say? 420 00:32:24,890 --> 00:32:25,940 You sorry again? 421 00:32:36,730 --> 00:32:37,780 Here's to Cleary. 422 00:32:38,610 --> 00:32:39,660 Cleary? 423 00:32:40,950 --> 00:32:42,390 He used you very effectively. 424 00:32:45,600 --> 00:32:47,120 Clary's a very effective man. 425 00:32:48,640 --> 00:32:51,920 And you're his effective, affectionate woman? No. 426 00:32:53,020 --> 00:32:54,520 You're not Warden's daughter. 427 00:32:55,140 --> 00:32:57,250 If you're not Clary's girl, what are you? 428 00:33:01,000 --> 00:33:02,180 I don't know. 429 00:33:04,680 --> 00:33:05,730 Greeting? 430 00:33:06,760 --> 00:33:07,810 Hungry, I guess. 431 00:33:09,680 --> 00:33:13,959 I'm a pretty girl with a fair singing voice and a leaning towards the wrong 432 00:33:13,960 --> 00:33:14,759 of man. 433 00:33:14,760 --> 00:33:16,460 That's not much to get by on. 434 00:33:17,280 --> 00:33:18,330 No, it isn't. 435 00:33:19,360 --> 00:33:23,519 Whereas a few of those bonds just... Exactly. And the railroad can afford the 436 00:33:23,520 --> 00:33:25,660 loss. As it happens, we can't. 437 00:33:26,360 --> 00:33:27,560 But let's put that aside. 438 00:33:28,000 --> 00:33:29,050 What about Wharton? 439 00:33:32,180 --> 00:33:33,230 Well, he broke. 440 00:33:34,680 --> 00:33:36,500 He would have been a risk to all of us. 441 00:33:36,720 --> 00:33:38,020 So clearly had him killed. 442 00:33:39,120 --> 00:33:40,170 That's very logical. 443 00:33:41,580 --> 00:33:42,800 And you were beaten. 444 00:33:43,440 --> 00:33:48,080 And I don't have to like it to understand why Cleary did it. You don't 445 00:33:48,560 --> 00:33:50,540 No, I didn't like it. I hated it. 446 00:33:52,740 --> 00:33:54,200 I got in this for the money. 447 00:33:54,460 --> 00:33:58,140 I'm not one that likes to see people get hurt like Kehoe. 448 00:33:58,400 --> 00:34:00,260 What do you want me to do? Forgive you? 449 00:34:11,920 --> 00:34:15,300 Dave, I... I can't do anything to help. 450 00:34:18,280 --> 00:34:19,330 No, you can't. 451 00:34:20,719 --> 00:34:24,149 So you're just going to have to wait for Cleary to hand out your share. 452 00:34:25,920 --> 00:34:27,300 Doris, you have my sympathy. 453 00:34:43,560 --> 00:34:44,610 Hey, 454 00:34:45,120 --> 00:34:46,170 what you got here? 455 00:34:46,260 --> 00:34:47,310 Right there. 456 00:34:48,780 --> 00:34:49,830 Where's my hat? 457 00:34:50,540 --> 00:34:51,980 Do I have my hat? 458 00:34:55,659 --> 00:34:56,709 Yeah, 459 00:34:58,220 --> 00:34:59,270 yeah, yeah. 460 00:35:18,960 --> 00:35:20,010 Those are my corsets. 461 00:35:21,500 --> 00:35:24,160 I travel in corsets. 462 00:35:24,380 --> 00:35:25,800 Is that for your figure? 463 00:35:28,740 --> 00:35:30,580 Are you two out of your mind? 464 00:35:31,440 --> 00:35:33,040 Just lucky. 465 00:35:34,060 --> 00:35:35,110 Drink? 466 00:35:36,160 --> 00:35:37,210 Smoke? 467 00:35:38,860 --> 00:35:41,140 Boy, that Cal Root sure knows how to live. 468 00:35:41,580 --> 00:35:42,630 Hey, Manon. 469 00:35:45,281 --> 00:35:51,569 You might as well get used to it. That's what we're going to be drinking when we 470 00:35:51,570 --> 00:35:52,890 get a hold of those blondes. 471 00:35:54,230 --> 00:35:56,370 Please, I need my samples. 472 00:35:58,370 --> 00:35:59,420 Corsets? 473 00:35:59,550 --> 00:36:00,600 And they're his. 474 00:36:00,970 --> 00:36:04,290 You'd think a man would be ashamed to admit a thing like that. 475 00:36:04,650 --> 00:36:06,030 I sell them. It's my business. 476 00:36:06,031 --> 00:36:10,089 Oh, you sell them? Oh, and you thought he was wearing them all the time, huh? 477 00:36:10,090 --> 00:36:12,449 Well, you should tell the man you're sorry, huh? 478 00:36:12,450 --> 00:36:14,030 How do I know he isn't lying? 479 00:36:14,530 --> 00:36:15,580 That's true. 480 00:36:15,650 --> 00:36:17,410 A man sells shoes? 481 00:36:17,890 --> 00:36:19,560 You wear shoes? doesn't he? 482 00:36:19,860 --> 00:36:20,910 Right. 483 00:36:21,380 --> 00:36:24,630 I think you should give us a little demonstration, huh, mister? 484 00:36:25,080 --> 00:36:26,580 Here, put it on. 485 00:36:31,140 --> 00:36:37,260 Come on, come on, come on. Here, 486 00:36:37,540 --> 00:36:39,400 come on. Please. 487 00:36:42,320 --> 00:36:48,080 No, it's all right. I don't mind a little joke. I mean... 488 00:36:48,600 --> 00:36:51,220 Well, it's funny, really. 489 00:36:51,520 --> 00:36:53,400 I don't think it's very funny, yeah. 490 00:36:53,660 --> 00:36:57,160 I think he's downright appealing, Kehoe. 491 00:36:57,480 --> 00:36:58,530 He's ugly. 492 00:37:01,020 --> 00:37:02,740 Well, go on, demonstrate. 493 00:37:04,480 --> 00:37:07,580 This is the top of our line. 494 00:37:08,460 --> 00:37:09,560 Genuine whalebone. 495 00:37:10,300 --> 00:37:11,350 Handwork silk. 496 00:37:11,820 --> 00:37:14,020 Does not hamper movement in any way. 497 00:37:14,021 --> 00:37:18,039 Oh, it doesn't hamper movement, huh? Well... How about doing a little dance 498 00:37:18,040 --> 00:37:19,090 us then, huh? 499 00:37:19,400 --> 00:37:20,820 What? Dance. 500 00:37:21,760 --> 00:37:24,080 What do you mean? 501 00:37:24,420 --> 00:37:25,470 Stop it! 502 00:37:26,460 --> 00:37:27,510 You're drunk. 503 00:37:28,180 --> 00:37:29,840 And Cleary will be back soon. 504 00:37:30,940 --> 00:37:32,820 And you're speaking for Cleary, eh? 505 00:37:33,140 --> 00:37:36,040 I'm speaking for all of us. And for that money. 506 00:37:36,600 --> 00:37:37,680 Oh, no, you're not. 507 00:37:37,980 --> 00:37:39,480 You're speaking for yourself. 508 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Because you're cheap. 509 00:37:41,720 --> 00:37:43,920 No, not cheap. And not stupid. 510 00:37:44,300 --> 00:37:47,270 Not drunk and stupid. Stupid and hot with a gun. 511 00:37:49,290 --> 00:37:50,490 A gun, huh? 512 00:37:52,070 --> 00:37:53,990 You remember what I told that old lady? 513 00:37:54,970 --> 00:37:58,330 A gun, a gun can speak for itself. 514 00:38:00,430 --> 00:38:03,690 Are you going to shoot me, little man? 515 00:38:07,990 --> 00:38:09,040 Hey, Keo. 516 00:38:09,910 --> 00:38:11,050 Let it go. 517 00:38:11,510 --> 00:38:13,390 Here, more of the champagne. 518 00:38:14,831 --> 00:38:16,639 Have a drink. 519 00:38:16,640 --> 00:38:17,920 No, I don't need any. 520 00:38:18,760 --> 00:38:19,820 Well, I think you do. 521 00:38:21,860 --> 00:38:22,910 Come on. 522 00:38:28,071 --> 00:38:29,859 Hey, 523 00:38:29,860 --> 00:38:39,040 Keo. 524 00:38:40,040 --> 00:38:42,930 Let's go over to Calhoun's car. There's more liquor there. 525 00:38:43,240 --> 00:38:44,340 I don't need any more. 526 00:38:52,330 --> 00:38:53,890 You're not going to kill him. 527 00:38:54,170 --> 00:38:55,690 You want to stop me? 528 00:38:56,290 --> 00:38:57,830 If you make me. 529 00:39:00,350 --> 00:39:01,400 All right. 530 00:39:01,690 --> 00:39:02,740 The amigo. 531 00:39:12,450 --> 00:39:13,550 Not yet. 532 00:39:13,990 --> 00:39:16,110 The party's not over, folks. 533 00:39:16,410 --> 00:39:18,070 The fun's just beginning. 534 00:39:20,250 --> 00:39:21,770 Well, Barnabas. 535 00:39:22,670 --> 00:39:25,200 You remember when we were in that orphanage, huh? 536 00:39:26,150 --> 00:39:27,200 I remember. 537 00:39:28,430 --> 00:39:31,030 You remember how I used to make you cry, huh? 538 00:39:33,630 --> 00:39:34,680 Yeah, I remember. 539 00:39:34,890 --> 00:39:35,940 You let him alone. 540 00:39:37,810 --> 00:39:38,860 Emily. 541 00:39:39,430 --> 00:39:40,480 Emily. 542 00:39:41,630 --> 00:39:42,680 Come over here. 543 00:39:43,750 --> 00:39:44,830 Come here for a minute. 544 00:39:45,450 --> 00:39:46,500 Emily, stay there. 545 00:39:49,970 --> 00:39:51,830 Still scared, huh? 546 00:39:55,520 --> 00:39:56,720 What do you want? 547 00:39:58,180 --> 00:39:59,980 I want you to guess what I want. 548 00:40:00,680 --> 00:40:03,450 Now, if you guess right, you're going to get a big prize. 549 00:40:04,200 --> 00:40:08,620 And if you guess wrong, well, he's going to get a hole in his head. 550 00:40:09,220 --> 00:40:10,270 Emily, step back. 551 00:40:10,840 --> 00:40:11,890 I'm all right. 552 00:40:12,260 --> 00:40:13,310 Chee -haw. 553 00:40:14,640 --> 00:40:15,820 Hey, Buckman. 554 00:40:16,540 --> 00:40:20,840 Hey, listen, you stand guard, will you, until Manolo comes too? 555 00:40:21,900 --> 00:40:22,950 Come on. 556 00:40:46,730 --> 00:40:47,780 Okay, watch out! 557 00:41:11,390 --> 00:41:12,440 What happened? 558 00:41:12,870 --> 00:41:14,470 Little Keo had a party. 559 00:41:14,910 --> 00:41:16,590 Some of the guests went home early. 560 00:41:17,110 --> 00:41:19,530 The Rogers kid and the girl escaped. 561 00:41:19,531 --> 00:41:23,849 Escaped? Keogh went right out after them. He should catch them. You know how 562 00:41:23,850 --> 00:41:24,900 good he is on a horse. 563 00:41:26,450 --> 00:41:28,980 All right, we'll give him till daylight. Two hours. 564 00:41:28,981 --> 00:41:30,909 I spread the word around Pikesville. 565 00:41:30,910 --> 00:41:32,590 Calhoun should be here by morning. 566 00:41:32,591 --> 00:41:34,429 We'll go ahead as planned and then get out. 567 00:41:34,430 --> 00:41:35,930 But what will happen to Keogh? 568 00:41:39,550 --> 00:41:40,600 I wonder. 569 00:41:58,491 --> 00:42:03,239 We're going to have to go slower. The country's too rough. 570 00:42:03,240 --> 00:42:04,290 Where are we going? 571 00:42:04,520 --> 00:42:05,900 Nearest town is Pikesville. 572 00:42:05,901 --> 00:42:08,859 They're going to be after us, though. They're not going to make it right in 573 00:42:08,860 --> 00:42:10,200 double. You go ahead. 574 00:42:10,740 --> 00:42:13,210 Head due south. Pikesville's right on the tracks. 575 00:42:15,651 --> 00:42:17,519 Go on. 576 00:42:17,520 --> 00:42:18,570 I won't go. 577 00:42:18,600 --> 00:42:20,890 Emily, I know this country. They won't find me. 578 00:42:21,080 --> 00:42:22,360 Then they won't find us. 579 00:43:07,690 --> 00:43:08,740 Thank you. 580 00:43:51,370 --> 00:43:52,420 Thank you. 581 00:44:21,360 --> 00:44:22,410 You're leaving? 582 00:44:23,280 --> 00:44:24,330 No. 583 00:44:25,100 --> 00:44:26,300 They're leaving. 584 00:44:30,120 --> 00:44:32,160 Cleary doesn't need me anymore. 585 00:44:33,160 --> 00:44:34,210 We do. 586 00:44:36,320 --> 00:44:37,370 Thanks. 587 00:44:38,560 --> 00:44:41,440 Just... Just being practical. 588 00:44:43,160 --> 00:44:44,680 Just risking your life? 589 00:44:45,160 --> 00:44:46,820 Well, it's my life. 590 00:44:47,560 --> 00:44:49,980 And I'd rather gamble with you. 591 00:44:50,600 --> 00:44:51,700 Then with Cleary. 592 00:44:52,660 --> 00:44:53,710 Why? 593 00:44:54,380 --> 00:44:58,960 Oh, let's just say that I don't like a man with a mustache. 594 00:45:04,820 --> 00:45:05,870 We're ready. 595 00:45:06,320 --> 00:45:09,160 Gio, give them all the time we had. 596 00:45:10,800 --> 00:45:12,340 You have three horses. 597 00:45:13,240 --> 00:45:14,290 That's all we had. 598 00:45:14,920 --> 00:45:16,360 There are four of us. 599 00:45:17,380 --> 00:45:18,430 No, only three. 600 00:45:20,330 --> 00:45:21,380 What about me? 601 00:45:22,050 --> 00:45:23,100 You failed. 602 00:45:23,550 --> 00:45:24,870 Bonds were not on the train. 603 00:45:24,871 --> 00:45:28,509 If you spend most of the trial in tears, you shouldn't have to serve too much 604 00:45:28,510 --> 00:45:29,560 time. 605 00:45:29,630 --> 00:45:30,680 You're lying. 606 00:45:31,390 --> 00:45:32,440 Am I? 607 00:45:33,110 --> 00:45:34,510 Yes, I know you. 608 00:45:35,850 --> 00:45:37,370 You don't leave any witnesses. 609 00:45:40,110 --> 00:45:41,160 That's quite right. 610 00:45:41,530 --> 00:45:44,090 No! Thou shalt not... Kill, dear lady! 611 00:45:46,530 --> 00:45:47,580 No! 612 00:45:48,680 --> 00:45:52,800 I was ready to be betrayed, but not to kill all these people. 613 00:45:58,640 --> 00:45:59,720 Put down your gun. 614 00:46:01,240 --> 00:46:03,710 I'll give them back to you when we are on the trail. 615 00:46:11,780 --> 00:46:12,830 Okay, Bachman. 616 00:46:13,900 --> 00:46:14,950 Put your gun down. 617 00:47:49,950 --> 00:47:51,350 What? 618 00:49:05,580 --> 00:49:06,700 Got your telegram. 619 00:49:06,701 --> 00:49:09,759 Now, what work training are you talking about and what emergency? 620 00:49:09,760 --> 00:49:11,020 It's all been settled now. 621 00:49:11,240 --> 00:49:12,560 Doris, this is Ben Calhoun. 622 00:49:12,940 --> 00:49:14,740 Pleased to meet you, ma 'am. Pleasure. 623 00:49:15,040 --> 00:49:16,090 Where are the bonds? 624 00:49:16,120 --> 00:49:17,900 All here, ready for delivery. 625 00:49:28,900 --> 00:49:31,010 You from this part of the country, Doris? 626 00:49:31,280 --> 00:49:34,160 Doris was part of the gang that tried to steal these, Ben. 627 00:49:34,880 --> 00:49:39,239 But, you know, with all taken into consideration, I think the judge might 628 00:49:39,240 --> 00:49:40,290 little lenient. 629 00:49:40,460 --> 00:49:41,600 What's this all about? 630 00:49:46,780 --> 00:49:47,830 Oh, hiya, boss. 631 00:49:48,080 --> 00:49:50,970 Don't let me disturb you. I won't. Emily, this is Mr. Calhoun. 632 00:49:51,120 --> 00:49:53,230 Pleasure, Mr. Calhoun. Pleased to meet you. 633 00:49:57,930 --> 00:49:59,790 Ben, I also think we might get a reward. 634 00:50:00,110 --> 00:50:03,720 And I think the border's gonna burst if you don't tell me what's going on. 635 00:50:05,410 --> 00:50:08,780 Well, it all started when Doris was brought in and she was fainting. 636 00:50:10,110 --> 00:50:11,970 Never mind starting at the beginning. 637 00:50:12,170 --> 00:50:13,930 I can see it all came out all right. 638 00:50:13,980 --> 00:50:18,530 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.