Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,320 --> 00:00:59,780
Mills, put her on the bed.
2
00:01:00,280 --> 00:01:01,330
Watch her.
3
00:01:02,440 --> 00:01:03,490
Easy there.
4
00:01:06,820 --> 00:01:09,120
Dave! Miss Warden fainted.
5
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
My daughter hasn't been well.
6
00:01:15,400 --> 00:01:16,640
Miss Warden? Oh.
7
00:01:17,980 --> 00:01:19,030
Oh.
8
00:01:19,240 --> 00:01:20,290
Oh, what happened?
9
00:01:20,400 --> 00:01:21,450
Relax.
10
00:01:22,060 --> 00:01:23,580
You fainted, Miss Warden.
11
00:01:25,060 --> 00:01:26,240
How did I get here?
12
00:01:26,800 --> 00:01:28,420
I had a nice pleasure to carry you.
13
00:01:29,880 --> 00:01:30,940
Thank you, mister.
14
00:01:31,520 --> 00:01:32,570
Niels.
15
00:01:32,680 --> 00:01:33,730
Niels Torvald.
16
00:01:34,600 --> 00:01:35,650
Thank you, Niels.
17
00:01:35,671 --> 00:01:41,379
Barnabas, will you fetch the warden's
luggage, please?
18
00:01:41,380 --> 00:01:42,430
Right.
19
00:01:46,340 --> 00:01:50,159
Well, that isn't necessary, Mr. Tarrant.
Oh, not at all, Mr. Warden. It's just
20
00:01:50,160 --> 00:01:54,479
another courtesy to be PS &D. I think
you have a much more comfortable trip in
21
00:01:54,480 --> 00:01:55,530
this caliber.
22
00:02:28,490 --> 00:02:29,540
Quiet.
23
00:02:36,770 --> 00:02:37,820
Heal.
24
00:02:48,570 --> 00:02:55,469
Is she all right? She's fine. She and
Mr. Warden will finish out the
25
00:02:55,470 --> 00:02:57,700
trip and Mr. Calhoun's private car. I'll
go on.
26
00:02:58,359 --> 00:03:01,500
A special service you offer to all
young, pretty passengers?
27
00:03:02,040 --> 00:03:03,090
Wish I was.
28
00:03:31,511 --> 00:03:37,539
John, I'm Marshal Cleary. I have to get
this man to scalp lock. Good night,
29
00:03:37,540 --> 00:03:38,590
Marshal.
30
00:03:42,400 --> 00:03:43,450
Keogh,
31
00:03:45,360 --> 00:03:47,280
what are you... Barnabas Rogers.
32
00:03:50,440 --> 00:03:51,490
You know my deputy?
33
00:03:52,100 --> 00:03:53,150
That's right.
34
00:03:53,180 --> 00:03:54,320
Dave, he's no deputy.
35
00:03:54,321 --> 00:03:56,239
All right, hold it.
36
00:03:56,240 --> 00:03:58,120
Now, just be sensible, Marshal.
37
00:03:58,700 --> 00:03:59,750
Think of the mess.
38
00:04:01,700 --> 00:04:03,740
I thought I'd covered every possibility.
39
00:04:07,850 --> 00:04:09,230
Where does he know you from?
40
00:04:09,231 --> 00:04:11,949
We're in the same orphanage together.
41
00:04:11,950 --> 00:04:12,969
And graduated.
42
00:04:12,970 --> 00:04:14,020
Right into jail.
43
00:04:14,610 --> 00:04:15,750
A long time ago.
44
00:04:16,970 --> 00:04:18,020
Well, that's too bad.
45
00:04:23,570 --> 00:04:25,450
That's just what I was about to say.
46
00:04:28,690 --> 00:04:30,350
Doris knows how to use that.
47
00:04:31,630 --> 00:04:32,690
On this deterrent.
48
00:04:35,590 --> 00:04:36,640
Think of the meth.
49
00:05:28,040 --> 00:05:30,080
All the noises still bother you, Rogers?
50
00:05:30,240 --> 00:05:31,290
Not from you.
51
00:05:31,980 --> 00:05:33,660
You haven't improved much, Keogh.
52
00:05:34,320 --> 00:05:35,370
Oh?
53
00:05:35,920 --> 00:05:37,600
Well, you haven't improved at all.
54
00:05:39,400 --> 00:05:40,450
See what I mean?
55
00:05:40,720 --> 00:05:42,420
You look like a little baby.
56
00:05:56,500 --> 00:05:57,550
Nothing.
57
00:05:58,250 --> 00:05:59,300
Warden?
58
00:05:59,610 --> 00:06:01,350
I tell you, it's on the train.
59
00:06:03,510 --> 00:06:04,570
Let us ask where.
60
00:06:07,970 --> 00:06:13,430
All right, where are the bonds, Mr.
Carrick?
61
00:06:14,250 --> 00:06:15,300
What bonds?
62
00:06:15,470 --> 00:06:16,520
Bachman!
63
00:06:17,830 --> 00:06:19,750
Bachman, amuse yourself another time.
64
00:06:22,530 --> 00:06:23,870
All right, I'll ask again.
65
00:06:23,871 --> 00:06:28,529
We know you're carrying a shipment of
Northern Fur Company bearer bonds worth
66
00:06:28,530 --> 00:06:30,370
$140 ,000.
67
00:06:31,370 --> 00:06:32,420
Where are they?
68
00:06:32,610 --> 00:06:33,660
Out on the train.
69
00:06:34,410 --> 00:06:36,510
Manolo, tell Keo to bring the boy out.
70
00:06:36,870 --> 00:06:37,920
Si.
71
00:06:38,090 --> 00:06:42,889
I spent a week at the express office in
Kansas City, Tarrant, discussing the
72
00:06:42,890 --> 00:06:45,490
shipment of security with the assistant
manager.
73
00:06:46,330 --> 00:06:49,210
He found Doris very charming.
74
00:06:49,510 --> 00:06:51,110
He was trying to impress me.
75
00:06:51,111 --> 00:06:54,969
And he told me about a very valuable
consignment that you're carrying on your
76
00:06:54,970 --> 00:06:56,970
railroad. So we know it's on board.
77
00:06:57,370 --> 00:06:58,420
And we want it.
78
00:06:59,130 --> 00:07:00,180
Now.
79
00:07:02,690 --> 00:07:04,990
Larry, you promised no violence.
80
00:07:05,370 --> 00:07:07,110
No unnecessary violence.
81
00:07:08,210 --> 00:07:09,470
Bachman, start on the boy.
82
00:07:09,590 --> 00:07:12,390
No. It has to be on the train. We can
search for it.
83
00:07:12,670 --> 00:07:14,070
We have got no time.
84
00:07:14,870 --> 00:07:17,450
Larry, I'm warning you. I won't have any
killing.
85
00:07:17,850 --> 00:07:18,900
Bachman. No.
86
00:07:32,330 --> 00:07:33,380
He interfered.
87
00:07:33,381 --> 00:07:36,869
Need a broken and chalked at the first
sign of pressure.
88
00:07:36,870 --> 00:07:37,920
So you killed him?
89
00:07:39,210 --> 00:07:40,260
So I killed him.
90
00:07:43,150 --> 00:07:46,310
Hold it, Terry.
91
00:07:46,950 --> 00:07:48,090
You killed one man.
92
00:07:48,550 --> 00:07:50,410
There's no more risk to kill all of you.
93
00:07:50,501 --> 00:07:52,569
All right.
94
00:07:52,570 --> 00:07:53,620
All right.
95
00:07:53,781 --> 00:07:58,429
Barnes was sent out of here the day
before yesterday.
96
00:07:58,430 --> 00:07:59,480
On the BPS &D.
97
00:08:00,570 --> 00:08:01,620
But on another train.
98
00:08:01,621 --> 00:08:03,899
You only have this one train. We
checked.
99
00:08:03,900 --> 00:08:04,950
There's a work train.
100
00:08:05,780 --> 00:08:06,980
It's a big shipment, Ben.
101
00:08:08,200 --> 00:08:09,760
Mr. Calhoun was worried about it.
102
00:08:09,761 --> 00:08:12,619
So he's gonna bring it down here
personally.
103
00:08:12,620 --> 00:08:13,670
On the work train.
104
00:08:14,140 --> 00:08:15,700
Doris, is there a work train?
105
00:08:17,960 --> 00:08:19,010
Doris!
106
00:08:21,580 --> 00:08:24,940
I don't know. There might be.
107
00:08:24,941 --> 00:08:28,379
Why don't we wait for another one,
Curry? We got nothing to lose.
108
00:08:28,380 --> 00:08:30,640
We stop one train, we stop another.
109
00:08:31,280 --> 00:08:32,330
What about them?
110
00:08:33,020 --> 00:08:34,280
I'll settle with them now.
111
00:08:35,799 --> 00:08:40,480
You want it in front or you want to turn
around? Take your pick.
112
00:08:41,460 --> 00:08:42,510
It's murder.
113
00:08:42,860 --> 00:08:44,020
It's also very stupid.
114
00:08:45,240 --> 00:08:49,030
Why? That train will be highballing it
through here. They won't stop for you.
115
00:08:49,200 --> 00:08:50,340
We'll rip out the track.
116
00:08:50,760 --> 00:08:51,810
That'll stop them.
117
00:08:52,440 --> 00:08:54,970
They won't even leave without a
clearance from me.
118
00:08:55,020 --> 00:08:56,070
What do you mean?
119
00:08:57,100 --> 00:08:58,960
That train is made up in Buffalo Pass.
120
00:08:59,520 --> 00:09:00,570
And there it sits.
121
00:09:01,840 --> 00:09:04,430
Until I telegraph a clearance from
Junction Point.
122
00:09:04,800 --> 00:09:06,460
Where is this Junction Point?
123
00:09:07,340 --> 00:09:08,700
About ten miles up the line.
124
00:09:09,300 --> 00:09:12,360
It's a supply depot and telegraph key.
125
00:09:13,160 --> 00:09:14,600
Cleary, I lay odds he's lying.
126
00:09:16,380 --> 00:09:17,820
How much do you want to wager?
127
00:09:20,780 --> 00:09:21,830
$140 ,000?
128
00:09:34,060 --> 00:09:35,110
You two, bury him.
129
00:09:36,780 --> 00:09:38,220
That's civilized, isn't it?
130
00:09:38,660 --> 00:09:42,270
Sensible. I don't want a dead body
laying around where anybody could see
131
00:09:42,300 --> 00:09:43,350
Get at it.
132
00:10:26,640 --> 00:10:28,320
He's nearly as big as you, Bachman.
133
00:10:29,260 --> 00:10:30,310
You think so?
134
00:10:31,800 --> 00:10:33,260
You think so, Squarehead?
135
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
Maybe we find out, eh?
136
00:10:38,900 --> 00:10:39,950
Any time.
137
00:10:40,260 --> 00:10:41,310
Bachman!
138
00:10:44,360 --> 00:10:45,980
I'll tell you when, Squarehead.
139
00:10:48,360 --> 00:10:49,410
I get to work.
140
00:11:21,930 --> 00:11:22,980
All right, inside.
141
00:11:37,270 --> 00:11:38,320
What?
142
00:11:43,670 --> 00:11:46,200
Lock the engineer and fireman in the
baggage room.
143
00:11:47,050 --> 00:11:48,370
They're too scared to move.
144
00:11:49,550 --> 00:11:50,810
All right, start sending.
145
00:12:01,770 --> 00:12:03,940
You do that one more time and one of
them die.
146
00:12:05,030 --> 00:12:07,860
You think I'd let you near this key if I
didn't know code?
147
00:12:08,870 --> 00:12:09,920
You send it.
148
00:12:10,070 --> 00:12:11,120
I could.
149
00:12:11,710 --> 00:12:12,970
Cleary, you do it.
150
00:12:13,550 --> 00:12:16,260
The operator at the other end would
recognize my fist.
151
00:12:17,270 --> 00:12:19,130
Tarrant, you send it and send it right.
152
00:12:38,839 --> 00:12:41,189
Better. What time will the work train
get here?
153
00:12:41,640 --> 00:12:43,870
Late afternoon if it leaves within the
hour.
154
00:12:51,080 --> 00:12:52,130
What do we do now?
155
00:12:52,960 --> 00:12:54,010
Wait.
156
00:13:28,880 --> 00:13:32,310
There's one thing I enjoy, Rogers. It's
watching somebody else work.
157
00:13:32,600 --> 00:13:34,710
You're doing just fine, though. Keep it
up.
158
00:13:36,180 --> 00:13:37,640
Hey, girl, where's the food?
159
00:13:40,800 --> 00:13:44,280
The coffee's not quite ready yet. Well,
put the sandwiches down.
160
00:13:47,260 --> 00:13:49,550
How about me? I got an appetite, too,
you know.
161
00:13:52,460 --> 00:13:53,510
Wait a minute.
162
00:13:54,040 --> 00:13:55,340
I'd like to take my pick.
163
00:13:57,050 --> 00:13:58,270
Yeah, this looks good.
164
00:14:00,430 --> 00:14:01,480
Wait a minute.
165
00:14:14,430 --> 00:14:18,210
Well, you grew up brave, huh, Barnabas?
166
00:14:20,110 --> 00:14:21,510
I'm surprised, though.
167
00:14:21,950 --> 00:14:24,780
Even when we were kids, I used to lick
you. You forgotten?
168
00:14:25,110 --> 00:14:26,250
That was a long time ago.
169
00:14:26,670 --> 00:14:27,910
Oh, you remember, huh?
170
00:14:28,910 --> 00:14:30,250
Well, I'll tell you what.
171
00:14:30,850 --> 00:14:34,130
I'm not going to lick you, but I'm going
to make you crawl.
172
00:14:34,610 --> 00:14:35,660
Geo.
173
00:14:35,710 --> 00:14:36,850
It's all right, Cleary.
174
00:14:37,630 --> 00:14:41,970
It's just a little game that me and
Barnabas used to play. It's called belly
175
00:14:43,290 --> 00:14:46,910
Now, down on your knees, on your hands
and knees.
176
00:15:09,770 --> 00:15:10,820
Shame, Barnabas.
177
00:15:11,130 --> 00:15:12,810
Just had to clean up the room.
178
00:15:14,330 --> 00:15:15,590
All right, that's enough.
179
00:15:15,890 --> 00:15:17,010
Give me my gun back.
180
00:15:17,690 --> 00:15:19,890
You keep this holstered until I tell
you.
181
00:15:20,150 --> 00:15:21,200
You understand?
182
00:15:22,830 --> 00:15:23,880
All right.
183
00:15:24,490 --> 00:15:25,540
You're the boss.
184
00:15:26,270 --> 00:15:27,770
You are the boss, aren't you?
185
00:15:28,370 --> 00:15:29,420
Yes, I am.
186
00:15:32,770 --> 00:15:33,820
Well, I don't care.
187
00:15:34,750 --> 00:15:36,130
As long as I get fed.
188
00:15:43,440 --> 00:15:44,490
You keep them here.
189
00:15:45,900 --> 00:15:47,320
And don't kill him.
190
00:15:52,080 --> 00:15:53,130
Horses.
191
00:15:54,920 --> 00:15:57,480
And fresh ones waiting to the north of
here.
192
00:16:03,680 --> 00:16:04,880
Where are they heading?
193
00:16:05,520 --> 00:16:08,300
The plan was to head straight for the
Canadian border.
194
00:16:09,780 --> 00:16:10,980
When they get the bonds?
195
00:16:11,200 --> 00:16:12,250
Yes.
196
00:16:17,020 --> 00:16:18,820
Dave, is there a work train?
197
00:16:23,220 --> 00:16:24,270
No,
198
00:16:25,360 --> 00:16:26,410
trust me.
199
00:16:27,180 --> 00:16:28,780
I can't argue with it.
200
00:16:30,140 --> 00:16:32,500
I was hired to help stop a train, that's
all.
201
00:16:33,600 --> 00:16:37,900
Now my father's dead and I'm a prisoner
and Clara could kill us all.
202
00:16:39,280 --> 00:16:42,110
Just remember that when you're being
suspicious, huh?
203
00:16:43,040 --> 00:16:44,090
Yes, sir, sir.
204
00:16:44,380 --> 00:16:45,430
A work train.
205
00:16:47,600 --> 00:16:51,779
But it's up at the railhead and I'm...
I'm not too sure how long it'll take for
206
00:16:51,780 --> 00:16:53,040
that message to get to Ben.
207
00:16:53,680 --> 00:16:55,240
Or what he's going to do about it.
208
00:16:56,180 --> 00:16:57,440
You were running a bluff?
209
00:16:58,780 --> 00:16:59,860
To save our lives.
210
00:17:03,900 --> 00:17:07,660
That bluff runs out tonight when the
train doesn't get here.
211
00:17:12,371 --> 00:17:14,439
It occurred to me, Mr.
212
00:17:14,440 --> 00:17:17,159
Tarrant, you might have set a warning
with that message.
213
00:17:17,160 --> 00:17:18,900
So we're going to take precautions.
214
00:17:19,839 --> 00:17:20,889
How?
215
00:17:23,400 --> 00:17:24,600
Wrecking your railroad.
216
00:17:56,561 --> 00:17:59,479
How much do you want to tear up?
217
00:17:59,480 --> 00:18:03,479
I want it to look like a legitimate
disaster when that train arrives in the
218
00:18:03,480 --> 00:18:04,459
few hours.
219
00:18:04,460 --> 00:18:07,319
They might not get here until after
dark. They go right up the end of the
220
00:18:07,320 --> 00:18:08,880
and be wrecked. That's very sad.
221
00:18:08,881 --> 00:18:09,899
You know...
222
00:18:09,900 --> 00:18:21,339
You
223
00:18:21,340 --> 00:18:23,200
know, it's like that.
224
00:18:23,840 --> 00:18:25,040
You've got to move right.
225
00:18:26,060 --> 00:18:27,480
You'd be fine on a work crew.
226
00:18:28,120 --> 00:18:31,130
Doesn't pay as good as train robbing,
but the work's steady.
227
00:18:34,940 --> 00:18:37,110
Hey, Cleary, nice secret crew you got
here.
228
00:18:37,111 --> 00:18:39,279
Yeah, but another pair of hands would
help.
229
00:18:39,280 --> 00:18:40,330
Yours.
230
00:18:40,560 --> 00:18:42,610
Mine? You must be joking. I work with
this.
231
00:18:45,480 --> 00:18:46,640
I'm asking you to work.
232
00:18:47,560 --> 00:18:48,610
No.
233
00:18:49,560 --> 00:18:51,780
There has to be discipline, we all
agreed.
234
00:18:52,560 --> 00:18:53,960
And I have to enforce it.
235
00:18:56,159 --> 00:18:58,820
All right, all right. You're getting
touchy lately.
236
00:18:59,980 --> 00:19:03,240
Besides, I don't mind a day's labor as
long as I get $140 ,000.
237
00:19:04,440 --> 00:19:05,490
Well,
238
00:19:07,200 --> 00:19:08,520
you want a pick, fast draw?
239
00:19:10,860 --> 00:19:12,520
Ow! Too heavy.
240
00:19:15,900 --> 00:19:16,950
Yeah, this'll do.
241
00:19:19,180 --> 00:19:20,320
All right, back to work.
242
00:19:29,930 --> 00:19:31,130
Barnabas? I'm all right.
243
00:19:31,170 --> 00:19:32,220
Just a bruise.
244
00:19:35,430 --> 00:19:36,480
Sorry.
245
00:19:38,370 --> 00:19:40,270
When I was 10, Keo was 13.
246
00:19:40,870 --> 00:19:41,920
And a real bully.
247
00:19:42,890 --> 00:19:45,090
Used to scare us little kids and hurt
us.
248
00:19:48,470 --> 00:19:51,540
Truth is, Emily, I'm not sure if I'm
still afraid of him or not.
249
00:19:52,450 --> 00:19:53,500
I don't know.
250
00:19:55,470 --> 00:19:56,730
It's a brave thing to say.
251
00:19:59,050 --> 00:20:00,190
I don't know about that.
252
00:20:16,310 --> 00:20:17,590
Get out of there.
253
00:20:18,290 --> 00:20:19,670
Here, use this. It's easier.
254
00:20:22,250 --> 00:20:23,990
It's like digging your grave, huh?
255
00:20:25,650 --> 00:20:26,700
Mr. Cleary?
256
00:20:27,370 --> 00:20:28,420
Could we talk?
257
00:20:28,771 --> 00:20:30,759
All right, hit me.
258
00:20:30,760 --> 00:20:31,810
No.
259
00:20:33,880 --> 00:20:34,930
Very well.
260
00:20:35,660 --> 00:20:39,620
We have been talking about this
situation.
261
00:20:39,920 --> 00:20:41,780
All right, make it simple, little man.
262
00:20:42,280 --> 00:20:43,330
Let us go.
263
00:20:43,420 --> 00:20:44,470
Go where?
264
00:20:46,380 --> 00:20:47,480
You don't need us.
265
00:20:48,180 --> 00:20:50,160
The bonds are no concern of ours.
266
00:20:50,161 --> 00:20:53,899
Why should we suffer on the railroad's
account? I'm a traveling man. I don't
267
00:20:53,900 --> 00:20:56,010
care what happens here. This isn't my
home.
268
00:20:56,160 --> 00:20:57,210
You could...
269
00:20:59,020 --> 00:21:00,070
Let me go.
270
00:21:00,680 --> 00:21:02,680
I don't care about my valuables.
271
00:21:03,000 --> 00:21:04,420
Neither do I. Go back to work.
272
00:21:10,980 --> 00:21:13,820
Pick up that rail and put it on the
pile, Floppy.
273
00:21:15,040 --> 00:21:19,600
Mister, one more time you call me that
and I bend the rail around your neck.
274
00:21:23,600 --> 00:21:24,650
Any time.
275
00:21:25,860 --> 00:21:26,910
Now.
276
00:21:27,600 --> 00:21:28,650
Bachman!
277
00:21:28,651 --> 00:21:32,319
Buckman, come on. Buckman, break it up.
278
00:21:32,320 --> 00:21:33,880
Buckman, break it up. Break it up.
279
00:21:34,131 --> 00:21:35,879
Buckman, inside.
280
00:21:35,880 --> 00:21:36,930
Come on.
281
00:21:37,080 --> 00:21:38,130
Inside.
282
00:21:40,040 --> 00:21:42,750
Are we digging up enough railings?
Everybody inside.
283
00:21:43,000 --> 00:21:44,050
Come on, move.
284
00:21:44,640 --> 00:21:46,870
Well, you heard it, didn't you? Back
inside.
285
00:21:48,640 --> 00:21:50,750
You too. We don't want you to get
sunstroke.
286
00:21:50,960 --> 00:21:53,780
Young man, as the twig is bent, so grows
the tree.
287
00:21:54,640 --> 00:21:57,290
Mind of what you sow, lest you reap
bitterness later.
288
00:21:58,980 --> 00:22:00,030
Here.
289
00:22:00,170 --> 00:22:01,730
Here, look into this, old woman.
290
00:22:02,110 --> 00:22:03,160
Go ahead.
291
00:22:03,970 --> 00:22:05,020
Look carefully.
292
00:22:07,110 --> 00:22:08,630
It's eternity, old woman.
293
00:22:10,870 --> 00:22:12,130
The answer to everything.
294
00:22:13,090 --> 00:22:14,140
You want to hear it?
295
00:22:14,430 --> 00:22:15,480
Please.
296
00:22:15,890 --> 00:22:17,850
What? I didn't quite hear you.
297
00:22:18,630 --> 00:22:19,680
Please.
298
00:22:20,150 --> 00:22:22,990
Ah, that's better. A little more warm
and friendly.
299
00:22:23,630 --> 00:22:27,690
Yeah, I like it like that. Keep it that
way. Warm and friendly. Come on, Emily.
300
00:22:28,200 --> 00:22:30,700
Ah, she can take care of herself. She's
old enough.
301
00:22:31,220 --> 00:22:32,880
And by the way, you're not.
302
00:22:33,380 --> 00:22:35,490
You're neither old enough nor big
enough.
303
00:22:36,340 --> 00:22:37,540
I'm all right, Barnabas.
304
00:22:38,000 --> 00:22:39,620
There, you see? She's all right.
305
00:22:40,080 --> 00:22:42,850
And you don't know it, but you're
awfully close to dead.
306
00:22:45,660 --> 00:22:47,180
Could have gone away, amigo.
307
00:22:48,200 --> 00:22:49,640
We seeked to see by train.
308
00:22:50,140 --> 00:22:52,420
A red -hot is rich, and it is not
people.
309
00:22:52,820 --> 00:22:54,500
Not a scared girl.
310
00:22:55,831 --> 00:22:58,869
Ah, maybe you're right, Manolo.
311
00:22:58,870 --> 00:23:02,410
Gee, I like you. You're good for my
immoral soul.
312
00:23:04,350 --> 00:23:08,130
All right, brethren, everybody back
inside. We'll go pray, huh?
313
00:23:15,730 --> 00:23:20,890
Terrence, I want that train here in two
hours.
314
00:23:22,410 --> 00:23:23,850
I sent the message, Clary.
315
00:23:26,190 --> 00:23:30,229
And Ben might decide to come tonight,
tomorrow, or the day after. It's his
316
00:23:30,230 --> 00:23:33,120
railroad. And it should run on schedule,
don't you agree?
317
00:23:34,110 --> 00:23:37,060
Oh, would you like to see some of these
good people suffer?
318
00:23:44,150 --> 00:23:45,200
All right.
319
00:23:45,950 --> 00:23:47,090
Can you repair the key?
320
00:23:47,750 --> 00:23:49,890
I don't know. I can jury -rig something.
321
00:23:50,370 --> 00:23:52,230
I'll have to cut into the line outside.
322
00:23:52,870 --> 00:23:53,920
Barnabas?
323
00:23:54,230 --> 00:23:57,360
There's a climber's rig in the supply
room. Put it on, will you?
324
00:23:57,470 --> 00:23:59,330
Right. Manolo, you stay here.
325
00:23:59,590 --> 00:24:00,790
T .O. Buckman, come with me.
326
00:24:06,910 --> 00:24:12,430
Lord, protect us.
327
00:24:15,270 --> 00:24:16,830
Are you a Christian, young man?
328
00:24:18,650 --> 00:24:19,700
I am unguarded.
329
00:24:20,170 --> 00:24:21,220
Be quiet.
330
00:24:28,800 --> 00:24:32,700
Kehoe's gonna kill that boy like he did
my father. He won't have a chance.
331
00:24:34,380 --> 00:24:35,430
What do you mean?
332
00:24:35,740 --> 00:24:37,180
Are you planning something?
333
00:24:38,080 --> 00:24:40,130
Don't worry, Doris. It won't involve
you.
334
00:24:40,180 --> 00:24:42,480
My father was murdered. I'm already
involved.
335
00:24:45,720 --> 00:24:47,360
Dave, I'm not a nice little girl.
336
00:24:48,080 --> 00:24:50,620
There are only three of you without
guns.
337
00:24:51,820 --> 00:24:53,580
You can use all the help you can get.
338
00:25:02,360 --> 00:25:05,420
Yes. Barnabas is going to climb that
pole and splice the wire.
339
00:25:06,400 --> 00:25:09,530
When he gets halfway finished, he's
going to have an accident.
340
00:25:09,980 --> 00:25:13,350
Manolo there will be in here watching
you and the other passengers.
341
00:25:14,360 --> 00:25:16,520
And the others will be outside watching.
342
00:25:17,120 --> 00:25:19,180
Right. So we've got to have a
distraction.
343
00:25:20,260 --> 00:25:21,460
I can set one up.
344
00:25:21,960 --> 00:25:26,220
I can throw a fit, scream, faint.
345
00:25:28,700 --> 00:25:29,750
Good.
346
00:25:30,550 --> 00:25:32,910
Dave, you've seen Kehoe use a gun.
347
00:25:34,030 --> 00:25:35,190
He's very fast.
348
00:25:35,390 --> 00:25:37,810
Kehoe is dangerous, wild.
349
00:25:39,170 --> 00:25:41,330
I've seen Cleary use a gun.
350
00:25:41,990 --> 00:25:43,040
Like a machine.
351
00:25:44,050 --> 00:25:45,100
No mistakes.
352
00:25:46,650 --> 00:25:50,350
One shot, and a man was dead.
353
00:25:51,470 --> 00:25:53,490
Be very careful before you...
354
00:26:01,580 --> 00:26:02,630
Just about.
355
00:26:03,580 --> 00:26:04,630
All right, outside.
356
00:26:11,260 --> 00:26:14,420
And all you keep an eye on these good
people, including Doris.
357
00:26:24,720 --> 00:26:25,770
Hold the rocket.
358
00:26:27,140 --> 00:26:29,850
Wait till Cleary comes. He don't like to
miss anything.
359
00:26:48,560 --> 00:26:49,610
Alright, let's go.
360
00:27:41,971 --> 00:27:43,819
Hold it.
361
00:27:43,820 --> 00:27:44,870
Hold it.
362
00:27:47,880 --> 00:27:48,930
Get over there.
363
00:27:53,320 --> 00:27:54,760
It's a good plan, Mr. Terrence.
364
00:27:55,660 --> 00:27:57,220
Simple and possibly effective.
365
00:27:58,860 --> 00:27:59,910
I'm sorry, Dave.
366
00:28:00,200 --> 00:28:01,250
So am I.
367
00:28:02,100 --> 00:28:03,300
What about your father?
368
00:28:04,340 --> 00:28:05,900
Warden wasn't really my father.
369
00:28:06,680 --> 00:28:07,960
Only the money is real.
370
00:29:06,160 --> 00:29:07,780
Where are the bonds, Mr. Tarrant?
371
00:29:08,080 --> 00:29:10,040
No, I... I don't know.
372
00:29:11,120 --> 00:29:12,170
I don't know.
373
00:29:16,680 --> 00:29:17,730
Cut him loose.
374
00:29:18,640 --> 00:29:19,900
I believe you, Mr. Tarrant.
375
00:29:22,860 --> 00:29:25,150
So what do we do? Just forget about the
bonds?
376
00:29:25,540 --> 00:29:26,590
No, not at all.
377
00:29:27,120 --> 00:29:29,290
But the message he sent may not have
worked.
378
00:29:29,291 --> 00:29:32,959
If I ride into the nearest town and
report a shocking accident, that should
379
00:29:32,960 --> 00:29:34,010
bring the work train.
380
00:29:34,020 --> 00:29:35,160
And Ben Calhoun.
381
00:29:35,720 --> 00:29:36,920
How long will that take?
382
00:29:37,140 --> 00:29:38,460
How long do we wait here?
383
00:29:40,180 --> 00:29:42,020
As long as I think it necessary.
384
00:29:42,900 --> 00:29:44,040
I'll be back by morning.
385
00:30:12,880 --> 00:30:13,930
We're waiting.
386
00:30:14,380 --> 00:30:15,430
I'll be right back.
387
00:30:16,620 --> 00:30:17,880
Hey, where are you going?
388
00:30:19,700 --> 00:30:20,750
Out.
389
00:30:28,900 --> 00:30:30,320
You stand first, guard.
390
00:30:30,980 --> 00:30:33,160
I need a drink after all that exercise.
391
00:30:46,920 --> 00:30:48,340
Dave, you want some coffee?
392
00:30:59,160 --> 00:31:00,780
Sorry about the greeting, amigo.
393
00:31:01,960 --> 00:31:03,010
How about you?
394
00:31:08,720 --> 00:31:12,839
I think Tarrant had no right to attempt
anything that endangered our lives. No
395
00:31:12,840 --> 00:31:13,890
right.
396
00:31:14,000 --> 00:31:15,050
Mr. Ferris.
397
00:31:15,520 --> 00:31:16,720
You make me ashamed.
398
00:31:19,800 --> 00:31:20,850
What's the matter?
399
00:31:21,460 --> 00:31:22,980
That salesman, Ferris.
400
00:31:23,600 --> 00:31:25,820
You know, he blames you and Mr. Tarrant.
401
00:31:27,420 --> 00:31:29,280
Well, maybe he's right. It didn't work.
402
00:31:29,820 --> 00:31:31,820
But you tried for all of us.
403
00:31:33,760 --> 00:31:35,740
Barnabas, what's going to happen to us?
404
00:31:36,400 --> 00:31:37,450
I don't know.
405
00:31:38,380 --> 00:31:40,610
When Cleary gets back, maybe we'll find
out.
406
00:31:41,660 --> 00:31:42,710
Don't worry.
407
00:31:42,711 --> 00:31:46,089
It can't hold us much longer. The
train's a day late already.
408
00:31:46,090 --> 00:31:47,650
Somebody's going to be worried.
409
00:31:47,670 --> 00:31:49,370
My mother's probably having a fit.
410
00:31:49,910 --> 00:31:52,380
She thinks I'm a child. She still
worries about me.
411
00:31:52,381 --> 00:31:57,649
They're probably not going to let me
take another trip away from home till
412
00:31:57,650 --> 00:31:58,700
I'm married.
413
00:31:58,850 --> 00:32:00,230
Are you going to be married?
414
00:32:00,850 --> 00:32:01,900
Oh, of course.
415
00:32:04,710 --> 00:32:06,230
Someday. Oh.
416
00:32:07,490 --> 00:32:11,050
You know, in a way, this has been a very
nice trip.
417
00:32:17,770 --> 00:32:18,930
I'd like to talk to you.
418
00:32:19,170 --> 00:32:20,220
May I?
419
00:32:23,090 --> 00:32:24,650
Sure, what are you going to say?
420
00:32:24,890 --> 00:32:25,940
You sorry again?
421
00:32:36,730 --> 00:32:37,780
Here's to Cleary.
422
00:32:38,610 --> 00:32:39,660
Cleary?
423
00:32:40,950 --> 00:32:42,390
He used you very effectively.
424
00:32:45,600 --> 00:32:47,120
Clary's a very effective man.
425
00:32:48,640 --> 00:32:51,920
And you're his effective, affectionate
woman? No.
426
00:32:53,020 --> 00:32:54,520
You're not Warden's daughter.
427
00:32:55,140 --> 00:32:57,250
If you're not Clary's girl, what are
you?
428
00:33:01,000 --> 00:33:02,180
I don't know.
429
00:33:04,680 --> 00:33:05,730
Greeting?
430
00:33:06,760 --> 00:33:07,810
Hungry, I guess.
431
00:33:09,680 --> 00:33:13,959
I'm a pretty girl with a fair singing
voice and a leaning towards the wrong
432
00:33:13,960 --> 00:33:14,759
of man.
433
00:33:14,760 --> 00:33:16,460
That's not much to get by on.
434
00:33:17,280 --> 00:33:18,330
No, it isn't.
435
00:33:19,360 --> 00:33:23,519
Whereas a few of those bonds just...
Exactly. And the railroad can afford the
436
00:33:23,520 --> 00:33:25,660
loss. As it happens, we can't.
437
00:33:26,360 --> 00:33:27,560
But let's put that aside.
438
00:33:28,000 --> 00:33:29,050
What about Wharton?
439
00:33:32,180 --> 00:33:33,230
Well, he broke.
440
00:33:34,680 --> 00:33:36,500
He would have been a risk to all of us.
441
00:33:36,720 --> 00:33:38,020
So clearly had him killed.
442
00:33:39,120 --> 00:33:40,170
That's very logical.
443
00:33:41,580 --> 00:33:42,800
And you were beaten.
444
00:33:43,440 --> 00:33:48,080
And I don't have to like it to
understand why Cleary did it. You don't
445
00:33:48,560 --> 00:33:50,540
No, I didn't like it. I hated it.
446
00:33:52,740 --> 00:33:54,200
I got in this for the money.
447
00:33:54,460 --> 00:33:58,140
I'm not one that likes to see people get
hurt like Kehoe.
448
00:33:58,400 --> 00:34:00,260
What do you want me to do? Forgive you?
449
00:34:11,920 --> 00:34:15,300
Dave, I... I can't do anything to help.
450
00:34:18,280 --> 00:34:19,330
No, you can't.
451
00:34:20,719 --> 00:34:24,149
So you're just going to have to wait for
Cleary to hand out your share.
452
00:34:25,920 --> 00:34:27,300
Doris, you have my sympathy.
453
00:34:43,560 --> 00:34:44,610
Hey,
454
00:34:45,120 --> 00:34:46,170
what you got here?
455
00:34:46,260 --> 00:34:47,310
Right there.
456
00:34:48,780 --> 00:34:49,830
Where's my hat?
457
00:34:50,540 --> 00:34:51,980
Do I have my hat?
458
00:34:55,659 --> 00:34:56,709
Yeah,
459
00:34:58,220 --> 00:34:59,270
yeah, yeah.
460
00:35:18,960 --> 00:35:20,010
Those are my corsets.
461
00:35:21,500 --> 00:35:24,160
I travel in corsets.
462
00:35:24,380 --> 00:35:25,800
Is that for your figure?
463
00:35:28,740 --> 00:35:30,580
Are you two out of your mind?
464
00:35:31,440 --> 00:35:33,040
Just lucky.
465
00:35:34,060 --> 00:35:35,110
Drink?
466
00:35:36,160 --> 00:35:37,210
Smoke?
467
00:35:38,860 --> 00:35:41,140
Boy, that Cal Root sure knows how to
live.
468
00:35:41,580 --> 00:35:42,630
Hey, Manon.
469
00:35:45,281 --> 00:35:51,569
You might as well get used to it. That's
what we're going to be drinking when we
470
00:35:51,570 --> 00:35:52,890
get a hold of those blondes.
471
00:35:54,230 --> 00:35:56,370
Please, I need my samples.
472
00:35:58,370 --> 00:35:59,420
Corsets?
473
00:35:59,550 --> 00:36:00,600
And they're his.
474
00:36:00,970 --> 00:36:04,290
You'd think a man would be ashamed to
admit a thing like that.
475
00:36:04,650 --> 00:36:06,030
I sell them. It's my business.
476
00:36:06,031 --> 00:36:10,089
Oh, you sell them? Oh, and you thought
he was wearing them all the time, huh?
477
00:36:10,090 --> 00:36:12,449
Well, you should tell the man you're
sorry, huh?
478
00:36:12,450 --> 00:36:14,030
How do I know he isn't lying?
479
00:36:14,530 --> 00:36:15,580
That's true.
480
00:36:15,650 --> 00:36:17,410
A man sells shoes?
481
00:36:17,890 --> 00:36:19,560
You wear shoes? doesn't he?
482
00:36:19,860 --> 00:36:20,910
Right.
483
00:36:21,380 --> 00:36:24,630
I think you should give us a little
demonstration, huh, mister?
484
00:36:25,080 --> 00:36:26,580
Here, put it on.
485
00:36:31,140 --> 00:36:37,260
Come on, come on, come on. Here,
486
00:36:37,540 --> 00:36:39,400
come on. Please.
487
00:36:42,320 --> 00:36:48,080
No, it's all right. I don't mind a
little joke. I mean...
488
00:36:48,600 --> 00:36:51,220
Well, it's funny, really.
489
00:36:51,520 --> 00:36:53,400
I don't think it's very funny, yeah.
490
00:36:53,660 --> 00:36:57,160
I think he's downright appealing, Kehoe.
491
00:36:57,480 --> 00:36:58,530
He's ugly.
492
00:37:01,020 --> 00:37:02,740
Well, go on, demonstrate.
493
00:37:04,480 --> 00:37:07,580
This is the top of our line.
494
00:37:08,460 --> 00:37:09,560
Genuine whalebone.
495
00:37:10,300 --> 00:37:11,350
Handwork silk.
496
00:37:11,820 --> 00:37:14,020
Does not hamper movement in any way.
497
00:37:14,021 --> 00:37:18,039
Oh, it doesn't hamper movement, huh?
Well... How about doing a little dance
498
00:37:18,040 --> 00:37:19,090
us then, huh?
499
00:37:19,400 --> 00:37:20,820
What? Dance.
500
00:37:21,760 --> 00:37:24,080
What do you mean?
501
00:37:24,420 --> 00:37:25,470
Stop it!
502
00:37:26,460 --> 00:37:27,510
You're drunk.
503
00:37:28,180 --> 00:37:29,840
And Cleary will be back soon.
504
00:37:30,940 --> 00:37:32,820
And you're speaking for Cleary, eh?
505
00:37:33,140 --> 00:37:36,040
I'm speaking for all of us. And for that
money.
506
00:37:36,600 --> 00:37:37,680
Oh, no, you're not.
507
00:37:37,980 --> 00:37:39,480
You're speaking for yourself.
508
00:37:40,360 --> 00:37:41,480
Because you're cheap.
509
00:37:41,720 --> 00:37:43,920
No, not cheap. And not stupid.
510
00:37:44,300 --> 00:37:47,270
Not drunk and stupid. Stupid and hot
with a gun.
511
00:37:49,290 --> 00:37:50,490
A gun, huh?
512
00:37:52,070 --> 00:37:53,990
You remember what I told that old lady?
513
00:37:54,970 --> 00:37:58,330
A gun, a gun can speak for itself.
514
00:38:00,430 --> 00:38:03,690
Are you going to shoot me, little man?
515
00:38:07,990 --> 00:38:09,040
Hey, Keo.
516
00:38:09,910 --> 00:38:11,050
Let it go.
517
00:38:11,510 --> 00:38:13,390
Here, more of the champagne.
518
00:38:14,831 --> 00:38:16,639
Have a drink.
519
00:38:16,640 --> 00:38:17,920
No, I don't need any.
520
00:38:18,760 --> 00:38:19,820
Well, I think you do.
521
00:38:21,860 --> 00:38:22,910
Come on.
522
00:38:28,071 --> 00:38:29,859
Hey,
523
00:38:29,860 --> 00:38:39,040
Keo.
524
00:38:40,040 --> 00:38:42,930
Let's go over to Calhoun's car. There's
more liquor there.
525
00:38:43,240 --> 00:38:44,340
I don't need any more.
526
00:38:52,330 --> 00:38:53,890
You're not going to kill him.
527
00:38:54,170 --> 00:38:55,690
You want to stop me?
528
00:38:56,290 --> 00:38:57,830
If you make me.
529
00:39:00,350 --> 00:39:01,400
All right.
530
00:39:01,690 --> 00:39:02,740
The amigo.
531
00:39:12,450 --> 00:39:13,550
Not yet.
532
00:39:13,990 --> 00:39:16,110
The party's not over, folks.
533
00:39:16,410 --> 00:39:18,070
The fun's just beginning.
534
00:39:20,250 --> 00:39:21,770
Well, Barnabas.
535
00:39:22,670 --> 00:39:25,200
You remember when we were in that
orphanage, huh?
536
00:39:26,150 --> 00:39:27,200
I remember.
537
00:39:28,430 --> 00:39:31,030
You remember how I used to make you cry,
huh?
538
00:39:33,630 --> 00:39:34,680
Yeah, I remember.
539
00:39:34,890 --> 00:39:35,940
You let him alone.
540
00:39:37,810 --> 00:39:38,860
Emily.
541
00:39:39,430 --> 00:39:40,480
Emily.
542
00:39:41,630 --> 00:39:42,680
Come over here.
543
00:39:43,750 --> 00:39:44,830
Come here for a minute.
544
00:39:45,450 --> 00:39:46,500
Emily, stay there.
545
00:39:49,970 --> 00:39:51,830
Still scared, huh?
546
00:39:55,520 --> 00:39:56,720
What do you want?
547
00:39:58,180 --> 00:39:59,980
I want you to guess what I want.
548
00:40:00,680 --> 00:40:03,450
Now, if you guess right, you're going to
get a big prize.
549
00:40:04,200 --> 00:40:08,620
And if you guess wrong, well, he's going
to get a hole in his head.
550
00:40:09,220 --> 00:40:10,270
Emily, step back.
551
00:40:10,840 --> 00:40:11,890
I'm all right.
552
00:40:12,260 --> 00:40:13,310
Chee -haw.
553
00:40:14,640 --> 00:40:15,820
Hey, Buckman.
554
00:40:16,540 --> 00:40:20,840
Hey, listen, you stand guard, will you,
until Manolo comes too?
555
00:40:21,900 --> 00:40:22,950
Come on.
556
00:40:46,730 --> 00:40:47,780
Okay, watch out!
557
00:41:11,390 --> 00:41:12,440
What happened?
558
00:41:12,870 --> 00:41:14,470
Little Keo had a party.
559
00:41:14,910 --> 00:41:16,590
Some of the guests went home early.
560
00:41:17,110 --> 00:41:19,530
The Rogers kid and the girl escaped.
561
00:41:19,531 --> 00:41:23,849
Escaped? Keogh went right out after
them. He should catch them. You know how
562
00:41:23,850 --> 00:41:24,900
good he is on a horse.
563
00:41:26,450 --> 00:41:28,980
All right, we'll give him till daylight.
Two hours.
564
00:41:28,981 --> 00:41:30,909
I spread the word around Pikesville.
565
00:41:30,910 --> 00:41:32,590
Calhoun should be here by morning.
566
00:41:32,591 --> 00:41:34,429
We'll go ahead as planned and then get
out.
567
00:41:34,430 --> 00:41:35,930
But what will happen to Keogh?
568
00:41:39,550 --> 00:41:40,600
I wonder.
569
00:41:58,491 --> 00:42:03,239
We're going to have to go slower. The
country's too rough.
570
00:42:03,240 --> 00:42:04,290
Where are we going?
571
00:42:04,520 --> 00:42:05,900
Nearest town is Pikesville.
572
00:42:05,901 --> 00:42:08,859
They're going to be after us, though.
They're not going to make it right in
573
00:42:08,860 --> 00:42:10,200
double. You go ahead.
574
00:42:10,740 --> 00:42:13,210
Head due south. Pikesville's right on
the tracks.
575
00:42:15,651 --> 00:42:17,519
Go on.
576
00:42:17,520 --> 00:42:18,570
I won't go.
577
00:42:18,600 --> 00:42:20,890
Emily, I know this country. They won't
find me.
578
00:42:21,080 --> 00:42:22,360
Then they won't find us.
579
00:43:07,690 --> 00:43:08,740
Thank you.
580
00:43:51,370 --> 00:43:52,420
Thank you.
581
00:44:21,360 --> 00:44:22,410
You're leaving?
582
00:44:23,280 --> 00:44:24,330
No.
583
00:44:25,100 --> 00:44:26,300
They're leaving.
584
00:44:30,120 --> 00:44:32,160
Cleary doesn't need me anymore.
585
00:44:33,160 --> 00:44:34,210
We do.
586
00:44:36,320 --> 00:44:37,370
Thanks.
587
00:44:38,560 --> 00:44:41,440
Just... Just being practical.
588
00:44:43,160 --> 00:44:44,680
Just risking your life?
589
00:44:45,160 --> 00:44:46,820
Well, it's my life.
590
00:44:47,560 --> 00:44:49,980
And I'd rather gamble with you.
591
00:44:50,600 --> 00:44:51,700
Then with Cleary.
592
00:44:52,660 --> 00:44:53,710
Why?
593
00:44:54,380 --> 00:44:58,960
Oh, let's just say that I don't like a
man with a mustache.
594
00:45:04,820 --> 00:45:05,870
We're ready.
595
00:45:06,320 --> 00:45:09,160
Gio, give them all the time we had.
596
00:45:10,800 --> 00:45:12,340
You have three horses.
597
00:45:13,240 --> 00:45:14,290
That's all we had.
598
00:45:14,920 --> 00:45:16,360
There are four of us.
599
00:45:17,380 --> 00:45:18,430
No, only three.
600
00:45:20,330 --> 00:45:21,380
What about me?
601
00:45:22,050 --> 00:45:23,100
You failed.
602
00:45:23,550 --> 00:45:24,870
Bonds were not on the train.
603
00:45:24,871 --> 00:45:28,509
If you spend most of the trial in tears,
you shouldn't have to serve too much
604
00:45:28,510 --> 00:45:29,560
time.
605
00:45:29,630 --> 00:45:30,680
You're lying.
606
00:45:31,390 --> 00:45:32,440
Am I?
607
00:45:33,110 --> 00:45:34,510
Yes, I know you.
608
00:45:35,850 --> 00:45:37,370
You don't leave any witnesses.
609
00:45:40,110 --> 00:45:41,160
That's quite right.
610
00:45:41,530 --> 00:45:44,090
No! Thou shalt not... Kill, dear lady!
611
00:45:46,530 --> 00:45:47,580
No!
612
00:45:48,680 --> 00:45:52,800
I was ready to be betrayed, but not to
kill all these people.
613
00:45:58,640 --> 00:45:59,720
Put down your gun.
614
00:46:01,240 --> 00:46:03,710
I'll give them back to you when we are
on the trail.
615
00:46:11,780 --> 00:46:12,830
Okay, Bachman.
616
00:46:13,900 --> 00:46:14,950
Put your gun down.
617
00:47:49,950 --> 00:47:51,350
What?
618
00:49:05,580 --> 00:49:06,700
Got your telegram.
619
00:49:06,701 --> 00:49:09,759
Now, what work training are you talking
about and what emergency?
620
00:49:09,760 --> 00:49:11,020
It's all been settled now.
621
00:49:11,240 --> 00:49:12,560
Doris, this is Ben Calhoun.
622
00:49:12,940 --> 00:49:14,740
Pleased to meet you, ma 'am. Pleasure.
623
00:49:15,040 --> 00:49:16,090
Where are the bonds?
624
00:49:16,120 --> 00:49:17,900
All here, ready for delivery.
625
00:49:28,900 --> 00:49:31,010
You from this part of the country,
Doris?
626
00:49:31,280 --> 00:49:34,160
Doris was part of the gang that tried to
steal these, Ben.
627
00:49:34,880 --> 00:49:39,239
But, you know, with all taken into
consideration, I think the judge might
628
00:49:39,240 --> 00:49:40,290
little lenient.
629
00:49:40,460 --> 00:49:41,600
What's this all about?
630
00:49:46,780 --> 00:49:47,830
Oh, hiya, boss.
631
00:49:48,080 --> 00:49:50,970
Don't let me disturb you. I won't.
Emily, this is Mr. Calhoun.
632
00:49:51,120 --> 00:49:53,230
Pleasure, Mr. Calhoun. Pleased to meet
you.
633
00:49:57,930 --> 00:49:59,790
Ben, I also think we might get a reward.
634
00:50:00,110 --> 00:50:03,720
And I think the border's gonna burst if
you don't tell me what's going on.
635
00:50:05,410 --> 00:50:08,780
Well, it all started when Doris was
brought in and she was fainting.
636
00:50:10,110 --> 00:50:11,970
Never mind starting at the beginning.
637
00:50:12,170 --> 00:50:13,930
I can see it all came out all right.
638
00:50:13,980 --> 00:50:18,530
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.