All language subtitles for Iron Horse s01e24 The Red Tornado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,600 --> 00:01:08,940 Things go well for you back east, Mr. Calhoun? 2 00:01:09,540 --> 00:01:10,540 Very well. 3 00:01:11,980 --> 00:01:14,560 We've got the right -of -way and the loan. 4 00:01:16,140 --> 00:01:18,440 Any luck riding with us up here in the BPN? 5 00:02:07,759 --> 00:02:09,320 He's about to pull out of steam, look it. 6 00:02:09,580 --> 00:02:10,580 Look it. 7 00:03:38,990 --> 00:03:39,990 Okay. 8 00:05:58,570 --> 00:05:59,570 I gotta go up and see Lucas. 9 00:05:59,730 --> 00:06:00,790 Get him cleaned up. 10 00:06:02,550 --> 00:06:03,309 All right. 11 00:06:03,310 --> 00:06:04,310 Come on. 12 00:06:06,030 --> 00:06:07,030 Hey! 13 00:06:08,550 --> 00:06:09,550 Mr. Calhoun! 14 00:06:16,510 --> 00:06:17,510 Now you've missed me. 15 00:06:19,550 --> 00:06:21,770 When I tell you to take a bath, you take a bath. 16 00:06:22,310 --> 00:06:25,610 You're gonna be treated as a guest on this train as long as you behave like a 17 00:06:25,610 --> 00:06:27,790 guest. But if you're gonna behave like a spoiled little boy... 18 00:06:28,220 --> 00:06:30,080 You're going to be treated like a spoiled little boy. 19 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 You understand that? 20 00:07:19,600 --> 00:07:23,000 You turn it around in Riverton, I want you to check that patch on the boiler. I 21 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 will, sir. 22 00:07:24,540 --> 00:07:25,900 How are you getting along with the boy? 23 00:07:26,420 --> 00:07:31,040 Oh, part of it's back there trying to smooth out a few of the rough edges now. 24 00:07:31,840 --> 00:07:34,540 As soon as we get in Riverton, I'm going to buy him some clothes and turn him 25 00:07:34,540 --> 00:07:36,040 over to Johnny Hobart, the Indian agent. 26 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 He'll know what to do with it. 27 00:07:38,940 --> 00:07:39,940 Good night. 28 00:07:40,020 --> 00:07:41,020 Good night. 29 00:08:17,740 --> 00:08:19,560 Well, yes, sir, but I've... Get out of there. 30 00:08:24,600 --> 00:08:25,620 Are you getting, Tub? 31 00:08:27,220 --> 00:08:28,220 Get in! 32 00:08:30,480 --> 00:08:31,840 I told you to get in! 33 00:09:17,580 --> 00:09:19,880 As far as I'm concerned, you can give him back to the Indians. 34 00:09:21,140 --> 00:09:22,240 It's just what I'm going to do. 35 00:09:23,180 --> 00:09:26,100 Ride out to Johnny Hobart's in the morning. Take the boy with me. 36 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 That kid's a tornado. 37 00:09:52,040 --> 00:09:54,800 You can get something stuck in your tooth if you got something bothering 38 00:09:55,460 --> 00:09:57,940 You know the bylaws of this town as well as I do. 39 00:09:58,400 --> 00:10:00,540 No Indian is allowed within a city limits. 40 00:10:01,080 --> 00:10:05,040 Well, he's not exactly a warrior, is he? The little boy. 41 00:10:06,040 --> 00:10:09,600 And I must say the clothes have made a considerable change in the little 42 00:10:10,280 --> 00:10:12,480 It'll take more than clothes to change what he is. 43 00:10:13,340 --> 00:10:14,340 Hey, what... 44 00:10:16,849 --> 00:10:20,110 Stop. Don't do it. Look what he's doing. Stop that voice. 45 00:10:20,450 --> 00:10:21,450 Look what he's doing. 46 00:10:22,350 --> 00:10:23,850 Everything is going to be ruined. 47 00:10:25,390 --> 00:10:26,770 Out. Come on out. 48 00:10:30,150 --> 00:10:34,290 Now, make one more outburst like that, and I'm going to paddle you until you 49 00:10:34,290 --> 00:10:35,290 can't sit down. 50 00:10:35,670 --> 00:10:37,050 Now, you get back over here. 51 00:10:38,970 --> 00:10:39,970 Maybe, sir. 52 00:10:43,450 --> 00:10:44,830 We're going to start all over again. 53 00:10:46,110 --> 00:10:47,110 Get him another shirt. 54 00:10:47,230 --> 00:10:48,230 Never mind. 55 00:10:48,710 --> 00:10:50,490 You go get us a couple of sarsaparillas. 56 00:10:51,590 --> 00:10:52,590 I'll get the shirt. 57 00:10:52,730 --> 00:10:55,830 We only carry them in bottles, and they stock them in the bar. 58 00:10:57,450 --> 00:10:59,530 What do you want me to do, take the boy into a saloon? 59 00:10:59,930 --> 00:11:01,510 I wouldn't if I owned a saloon. 60 00:11:02,650 --> 00:11:04,410 Two bottles of sarsaparilla. 61 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Something on your mind? 62 00:11:22,260 --> 00:11:23,740 You got something on your hands. 63 00:11:24,300 --> 00:11:25,300 Trouble. 64 00:11:28,580 --> 00:11:30,780 You broke the law. Folks around here don't like that. 65 00:11:32,220 --> 00:11:33,220 Go ahead, drink it. 66 00:11:40,080 --> 00:11:41,920 You did hear me, didn't you, Mr. Calhoun? 67 00:11:42,480 --> 00:11:43,480 You're good. 68 00:11:47,020 --> 00:11:48,800 Get that little red stick out of here. 69 00:11:51,480 --> 00:11:53,840 Why? Because you broke the law. That's why. 70 00:11:55,060 --> 00:12:00,120 Your boys come in here and rouse this town around every Saturday night. 71 00:12:01,180 --> 00:12:02,260 That's against the law. 72 00:12:03,520 --> 00:12:07,100 Drive your cattle down the main street of town. That's also against the law. 73 00:12:08,680 --> 00:12:13,420 And if a man commits a crime and you think he's guilty, then you hang him 74 00:12:13,420 --> 00:12:14,540 without a trial. 75 00:12:14,760 --> 00:12:16,020 That's also against the law. 76 00:12:16,300 --> 00:12:17,320 You want me to go on? 77 00:12:18,580 --> 00:12:20,120 You weren't here when they raided us. 78 00:12:21,680 --> 00:12:22,740 When he drove off our stock. 79 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 Burned our property. 80 00:12:25,260 --> 00:12:27,160 Our dead aren't that long buried, Calhoun. 81 00:12:28,400 --> 00:12:31,680 I had 30 square miles of prime range land. 82 00:12:32,900 --> 00:12:38,100 The government took that from me so that... So that Indians could have a 83 00:12:38,100 --> 00:12:39,100 reservation. 84 00:12:40,420 --> 00:12:44,580 I don't hate the boy. I just want him out of my sight. 85 00:12:46,660 --> 00:12:49,240 What did you pay for your 30 square miles? 86 00:12:53,070 --> 00:12:57,230 Truth is, it belonged to these people 100, 200 years before you ever came 87 00:12:58,710 --> 00:13:00,410 Maybe he should ask you to get out. 88 00:13:01,750 --> 00:13:02,750 Slim. 89 00:14:10,700 --> 00:14:12,700 I told you, Calhoun, you got yourself trouble. 90 00:14:13,520 --> 00:14:16,760 Seems to me, Mr. Calhoun, you got enough trouble just building that railroad of 91 00:14:16,760 --> 00:14:17,780 yours without looking for more. 92 00:14:19,620 --> 00:14:22,520 Seems to me you've got a whole town full of people that are scared of a little 93 00:14:22,520 --> 00:14:24,340 Indian boy, not any higher than a belt buckle. 94 00:15:09,290 --> 00:15:11,010 Pretty good man to have in a fight. 95 00:15:13,990 --> 00:15:15,490 You didn't get hurt anywhere, did you? 96 00:15:16,650 --> 00:15:17,930 See if you're all right. 97 00:15:19,590 --> 00:15:20,710 I believe you are. 98 00:15:22,590 --> 00:15:25,030 A little empty in there? 99 00:15:25,890 --> 00:15:27,470 Go on, we'll get something to eat. 100 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 We can get a little food. 101 00:16:32,140 --> 00:16:33,140 For two, please. 102 00:16:35,100 --> 00:16:36,440 And some milk for the boy. 103 00:17:42,750 --> 00:17:43,750 Like this. 104 00:18:19,370 --> 00:18:20,370 Thank you. 105 00:19:05,680 --> 00:19:06,800 It's been good to see you again. 106 00:19:07,120 --> 00:19:08,120 Johnny O? 107 00:19:08,180 --> 00:19:09,680 No, I expect him any minute. 108 00:19:10,060 --> 00:19:11,660 Come on in the house. Coffee's hot. 109 00:19:12,180 --> 00:19:13,180 Thank you. 110 00:19:13,340 --> 00:19:15,040 You know who my little friend here is? 111 00:19:19,340 --> 00:19:20,340 Yes, Ben. 112 00:19:21,200 --> 00:19:22,380 And I know what he is. 113 00:19:23,940 --> 00:19:24,940 He's an Arapaho. 114 00:19:31,340 --> 00:19:33,000 Hello, Ben. Hello, Johnny. 115 00:19:33,740 --> 00:19:36,820 Found this boy back down the line about... I know exactly where you found 116 00:19:36,900 --> 00:19:37,900 Ben, and who he is. 117 00:19:39,500 --> 00:19:42,040 Amy, would you take the boy inside? I want to talk to Ben alone, please. 118 00:19:45,660 --> 00:19:46,660 Who is he? 119 00:19:48,200 --> 00:19:49,260 Boy's red feather, Ben. 120 00:19:50,680 --> 00:19:53,720 Father was the satyr, one of the most powerful of all the Arapaho chiefs. 121 00:19:54,620 --> 00:19:55,760 You buried him yesterday. 122 00:20:08,080 --> 00:20:10,160 thing, Ben, was for me to take the boy to the Shoshone. 123 00:20:11,460 --> 00:20:12,580 What are you talking about? 124 00:20:13,040 --> 00:20:14,400 His people invaded their land. 125 00:20:14,740 --> 00:20:17,100 Well, they paid for it. The whole war party's dead. 126 00:20:17,640 --> 00:20:19,140 All but one. You mean the boy. 127 00:20:19,800 --> 00:20:21,380 What's he, eight, ten years old? 128 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 He's an Arapaho chief, Ben. They mean to have him. 129 00:20:24,060 --> 00:20:25,740 And you're thinking about giving him to them? 130 00:20:26,120 --> 00:20:29,040 I've worked with the Shoshone for 15 years. I brought them peace. We 131 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 each other. 132 00:20:30,280 --> 00:20:32,880 I'm not going to see this whole thing blow up in my face just for one boy. 133 00:20:33,600 --> 00:20:36,220 Maybe you've worked with them a little too long. You're beginning to think like 134 00:20:36,220 --> 00:20:37,340 them. I'm thinking of Amy. 135 00:20:37,830 --> 00:20:42,550 But you, that town back there, if they don't get that boy back, there won't be 136 00:20:42,550 --> 00:20:43,550 one of us left alive. 137 00:20:43,890 --> 00:20:44,890 No. 138 00:20:45,410 --> 00:20:48,970 I don't know who he is. I'll take him back to his people. The Shoshone don't 139 00:20:48,970 --> 00:20:50,570 have to know. The Shoshone already know. 140 00:20:51,430 --> 00:20:52,530 They don't want a war, Ben. 141 00:20:53,690 --> 00:20:55,050 They want to make a deal with me. 142 00:21:06,060 --> 00:21:09,540 They gave me 24 hours to deliver that boy, Ben. We better be sure that they 143 00:21:09,540 --> 00:21:12,360 him. Or that town will be destroyed along with your railroad. 144 00:21:12,840 --> 00:21:15,580 And you want to turn that kid over to a bunch of executioners? 145 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 They won't kill him, Ben. 146 00:21:18,100 --> 00:21:20,880 They'll be cool, but they'll raise an Arapaho chief with a Shoshone. 147 00:21:21,580 --> 00:21:22,580 You don't believe that? 148 00:21:23,600 --> 00:21:24,600 You gave me that word. 149 00:21:25,340 --> 00:21:26,380 Then don't be a fool. 150 00:21:26,700 --> 00:21:27,860 You can't buy friendship. 151 00:21:28,180 --> 00:21:29,500 Who knows that better than we do? 152 00:21:35,200 --> 00:21:36,840 Exactly why Gatto wants him. 153 00:21:41,080 --> 00:21:42,340 You can't blame the boy. 154 00:21:43,980 --> 00:21:45,460 We've got 24 hours, Ben. 155 00:21:46,080 --> 00:21:47,080 What else can we do? 156 00:21:47,640 --> 00:21:49,800 One thing we're not going to do is argue about it. 157 00:21:51,060 --> 00:21:52,300 We've been friends too long. 158 00:21:53,380 --> 00:21:54,380 Johnny, Ben's right. 159 00:21:55,040 --> 00:21:57,340 Like you say, we've still got 24 hours. 160 00:21:57,980 --> 00:22:00,180 Talk to Gatto again, Johnny, please. 161 00:22:00,720 --> 00:22:01,699 I'll try. 162 00:22:01,700 --> 00:22:03,020 You wait for me in town, Ben. 163 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 We'll be there. 164 00:22:33,070 --> 00:22:35,610 The boy has the spirit of a Shoshone. 165 00:22:37,770 --> 00:22:39,670 The Bali of an Arapaho. 166 00:22:40,590 --> 00:22:43,350 The Bali we will feed to the dogs. 167 00:23:36,169 --> 00:23:37,490 What will you do, Calhoun? 168 00:23:42,550 --> 00:23:43,610 You speak English. 169 00:23:45,150 --> 00:23:47,570 You little scamp, you wouldn't tell me about it, would you? 170 00:23:48,110 --> 00:23:51,790 Shushuni, they killed my father and my people. 171 00:23:52,490 --> 00:23:53,650 I killed them all. 172 00:23:54,930 --> 00:23:56,270 What will you do, Calhoun? 173 00:23:59,470 --> 00:24:03,310 Well, you want to wrap a whole chief? 174 00:24:03,960 --> 00:24:05,680 What would you do if you were in my place? 175 00:24:06,040 --> 00:24:07,820 I would give you to the Shoshone. 176 00:24:09,180 --> 00:24:10,720 Well, that doesn't surprise me any. 177 00:24:11,060 --> 00:24:16,560 But I would give you a knife and a rifle so that you will kill many before you 178 00:24:16,560 --> 00:24:17,519 die. 179 00:24:17,520 --> 00:24:19,540 Where'd you learn to speak English, Redfeather? 180 00:24:19,760 --> 00:24:20,760 Mission school. 181 00:24:22,720 --> 00:24:24,240 Right Robin sent me. 182 00:24:24,620 --> 00:24:25,620 That your mother? 183 00:24:26,160 --> 00:24:27,420 She die of fever. 184 00:24:28,360 --> 00:24:30,560 But my father die in battle. 185 00:24:30,900 --> 00:24:32,120 He very strong. 186 00:24:32,910 --> 00:24:34,170 A great war chief. 187 00:24:36,630 --> 00:24:38,910 But as you say, he's dead. 188 00:24:39,130 --> 00:24:40,630 He died for his people. 189 00:24:41,450 --> 00:24:44,170 And I am his son, Redfeather. 190 00:24:45,070 --> 00:24:46,350 You're also a little boy. 191 00:24:47,470 --> 00:24:48,610 Think like a little boy. 192 00:24:50,390 --> 00:24:53,170 You're going to be a chief, then you have to think what's good for your 193 00:24:53,390 --> 00:24:54,750 Not just about fighting. 194 00:24:55,130 --> 00:24:56,130 You fight. 195 00:24:57,490 --> 00:25:00,370 When it's necessary to defend myself. 196 00:25:02,220 --> 00:25:05,940 Then you fight with me against the Shoshone 197 00:25:05,940 --> 00:25:17,240 Cabot 198 00:25:17,240 --> 00:25:24,200 There's been Shoshone signal fires 199 00:25:24,200 --> 00:25:25,200 in those hills all day 200 00:25:28,200 --> 00:25:31,600 The sooner we call in the army and wipe them all out, the better off we're going 201 00:25:31,600 --> 00:25:32,600 to be. 202 00:25:33,280 --> 00:25:35,500 Well, you're not going to get the people around here to go along with that. 203 00:25:36,560 --> 00:25:37,560 Oh, yes, I will. 204 00:25:39,580 --> 00:25:40,820 I'm going to get back my land. 205 00:25:41,640 --> 00:25:43,200 Thirty square miles of it. 206 00:25:44,760 --> 00:25:45,820 They call it a reservation. 207 00:25:46,060 --> 00:25:47,140 Well, who's a reserve for? 208 00:25:47,360 --> 00:25:50,240 Me, Vincent and Cleta, or those red sticks? 209 00:25:51,360 --> 00:25:54,380 The Shoshones are on their way. They're coming faster after that kid. 210 00:25:57,100 --> 00:25:59,760 Well, if I know Ben Calhoun, he's not giving up that boy. 211 00:26:02,060 --> 00:26:03,060 Not for anybody. 212 00:26:04,100 --> 00:26:05,820 Let's have a drink, gentlemen, to Mr. 213 00:26:06,020 --> 00:26:09,160 Calhoun. It'll take an Indian war, but I'm going to get back what's mine. 214 00:26:11,340 --> 00:26:12,340 How much is that? 215 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Forty cents. 216 00:26:15,680 --> 00:26:17,620 No. Oh, not again. 217 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 Mr. Calhoun. 218 00:26:20,760 --> 00:26:23,660 I want to get this boy another jacket and a shirt. Fix him up, will you? 219 00:26:25,300 --> 00:26:26,300 Go with him. 220 00:26:30,090 --> 00:26:31,570 Are you still wasting your time on him? 221 00:26:32,630 --> 00:26:33,630 Why not? 222 00:26:34,150 --> 00:26:37,050 I hear this town's going to take away our right -of -way if we don't get rid 223 00:26:37,050 --> 00:26:38,050 him. 224 00:26:38,490 --> 00:26:39,489 Where'd you hear that? 225 00:26:39,490 --> 00:26:42,010 From the sheriff, speaking for the town council. 226 00:26:42,670 --> 00:26:43,770 Oh, and Dave Wired. 227 00:26:44,030 --> 00:26:45,030 What did he have to say? 228 00:26:45,710 --> 00:26:48,350 Well, it appears if we don't have our right -of -way, we don't get the loan we 229 00:26:48,350 --> 00:26:49,350 wanted either. 230 00:26:52,550 --> 00:26:54,830 Boss, we're supposed to be building a railroad. 231 00:26:55,210 --> 00:26:56,630 What would you do in my position? 232 00:26:57,130 --> 00:26:57,899 Well, I... 233 00:26:57,900 --> 00:27:00,460 You took him out to Johnny Hobart's place. Let him take care of it. 234 00:27:00,820 --> 00:27:01,820 All right. 235 00:27:02,720 --> 00:27:04,460 Johnny wants to turn him over to the Shoshones. 236 00:27:05,380 --> 00:27:06,900 And the Shoshones want to kill him. 237 00:27:08,200 --> 00:27:13,940 We haven't exactly been like brothers. 238 00:27:15,220 --> 00:27:16,460 But I don't want to see him get hurt. 239 00:27:17,460 --> 00:27:19,720 Anyway, I suppose we could always find another poker game. 240 00:27:20,340 --> 00:27:21,340 Win another railroad. 241 00:27:22,360 --> 00:27:23,360 I suppose. 242 00:27:23,960 --> 00:27:27,040 If you get on back to the train, tell Lucas to get up and pull ahead of steam. 243 00:27:27,890 --> 00:27:29,410 Take the chief here with you. Yes, sir. 244 00:27:30,450 --> 00:27:31,450 Come on. 245 00:27:55,050 --> 00:27:56,750 I've got her, Tim. She hasn't changed, Ben. 246 00:27:58,640 --> 00:27:59,640 I've come for the boy. 247 00:28:01,360 --> 00:28:05,980 It's either him or this town, my post, your railroad. 248 00:28:08,500 --> 00:28:09,540 I'm sorry, Johnny. 249 00:28:10,260 --> 00:28:11,920 I know you've got a job to do. 250 00:28:12,760 --> 00:28:14,620 But I feel an obligation to the boy. 251 00:28:15,520 --> 00:28:16,760 I can't let you have him. 252 00:28:17,600 --> 00:28:18,600 Ben. 253 00:28:39,690 --> 00:28:41,490 Like you say, we've still got 24 hours. 254 00:28:49,490 --> 00:28:50,490 Johnny? 255 00:28:50,610 --> 00:28:51,610 Johnny? 256 00:28:52,050 --> 00:28:55,570 You stay at the post. Scato came by to warn me, Johnny. 257 00:28:55,770 --> 00:28:56,770 He didn't threaten you? 258 00:28:56,910 --> 00:28:58,450 I... I don't know. 259 00:28:59,190 --> 00:29:02,930 I didn't know him, Johnny. He looked at me as though I was a stranger. 260 00:29:03,910 --> 00:29:06,850 Mr. Shoney had been friends to us, Johnny, for 15 years. 261 00:29:10,699 --> 00:29:12,620 Gatto's already kind of cool on that horse. 262 00:29:13,400 --> 00:29:17,060 They aren't going to keep him, Johnny. They are going to kill him. 263 00:29:17,640 --> 00:29:18,920 He was in a raiding party. 264 00:29:19,860 --> 00:29:20,860 Not the boy. 265 00:29:20,940 --> 00:29:25,380 In fact, if the Arapaho invaded Shoshone land, Gatto was sworn to kill any 266 00:29:25,380 --> 00:29:26,660 Arapaho found in his territory. 267 00:29:26,980 --> 00:29:29,780 Anyone. Even a boy. Even a boy, Amy. Now, what do you want me to do? 268 00:29:30,760 --> 00:29:34,100 Shut down the post, warn the townspeople, and call in the army. 269 00:29:34,300 --> 00:29:35,300 War? 270 00:29:35,850 --> 00:29:38,870 Exterminate the Shoshone after forcing an attack on this town? Fell back off, 271 00:29:38,910 --> 00:29:42,030 Johnny. They don't want a war. They are proud. It's their honor. No, Amy. 272 00:29:45,250 --> 00:29:47,570 Johnny, we never did have any children. 273 00:29:49,270 --> 00:29:55,490 But if we had a boy, a son, could you hand him over to be killed? 274 00:29:57,590 --> 00:30:00,090 Could I live with you, Johnny, if you did? 275 00:30:01,550 --> 00:30:02,990 The boy is not my son, Amy. 276 00:30:04,010 --> 00:30:05,310 Mr. Shoney are my people. 277 00:30:06,130 --> 00:30:09,690 I've hunted with them, eaten with them, starved with them. And that gives you 278 00:30:09,690 --> 00:30:11,130 the right to say no to them. 279 00:30:13,070 --> 00:30:14,590 Little problem of conscience. 280 00:30:17,070 --> 00:30:21,070 Tommy Hobart, how would the friend of the Indians settle this problem? 281 00:30:21,410 --> 00:30:22,410 Not your way. 282 00:30:22,550 --> 00:30:24,110 The army isn't coming into this. 283 00:30:24,390 --> 00:30:26,430 I don't know, they might. 284 00:30:26,890 --> 00:30:30,030 If enough fuss was made over poor little Arapaho brat. 285 00:30:30,470 --> 00:30:32,730 You want trouble, don't you, Mr. Cabot? 286 00:30:33,580 --> 00:30:34,960 I want my land back. 287 00:30:35,380 --> 00:30:36,380 Your land? 288 00:30:37,120 --> 00:30:39,380 Yes, I traded for it and gave them what they asked. 289 00:30:40,020 --> 00:30:42,160 It was raw prairie when I first saw it. 290 00:30:43,080 --> 00:30:45,760 All buffalo grass and scrub. 291 00:30:48,840 --> 00:30:51,980 Spent the first winter in a cave. 292 00:30:52,480 --> 00:30:53,900 In a hole in the ground. 293 00:30:54,500 --> 00:30:56,140 Because I saw what could be done with it. 294 00:30:56,520 --> 00:30:59,120 The Shoshone traded the right to hunt that land, not fence it. 295 00:30:59,640 --> 00:31:00,900 They don't think like we do. 296 00:31:01,470 --> 00:31:04,150 They can't understand a man owning land and keeping other men off it. 297 00:31:05,930 --> 00:31:08,170 Well, then you explain it to them, Hobart. 298 00:31:09,090 --> 00:31:11,190 I'm a cattleman, not an Indian. 299 00:31:11,530 --> 00:31:12,530 You're a butcher! 300 00:31:12,550 --> 00:31:13,550 Johnny! 301 00:31:16,090 --> 00:31:19,190 I wouldn't dream of making any trouble, Mrs. Hobart. 302 00:31:20,270 --> 00:31:22,710 I'll leave that to the good Samaritan here. 303 00:31:24,590 --> 00:31:25,590 Ma 'am? 304 00:31:27,890 --> 00:31:30,630 Nothing is going to stop him from using the boy to trigger a war. 305 00:31:31,880 --> 00:31:33,040 And I'm doing the same thing. 306 00:31:33,940 --> 00:31:35,860 Using the boy to keep the Shoshone piece. 307 00:31:37,880 --> 00:31:42,300 Amy, Ben is going to try to take the boy back to the Arapaho country on the 308 00:31:42,300 --> 00:31:43,300 railroad. 309 00:31:43,760 --> 00:31:44,980 It's an impossible gamble. 310 00:31:46,380 --> 00:31:47,380 But I'm going with him. 311 00:32:08,170 --> 00:32:11,310 Gato giving you 20 hours or 200 hours doesn't mean a thing, Ben. 312 00:32:11,570 --> 00:32:12,610 I know this man. 313 00:32:13,550 --> 00:32:16,370 This isn't the first time the Arapaho have invaded his territory. 314 00:32:17,550 --> 00:32:18,690 Exterminated every trespasser. 315 00:32:19,370 --> 00:32:21,770 That boy is a symbol of everything Gato hates. 316 00:32:22,650 --> 00:32:24,730 Have a drink. Make you feel better. 317 00:32:25,590 --> 00:32:26,590 Losing Gamble. 318 00:32:29,270 --> 00:32:32,790 If we can get the boy out of Shoshone territory and back up into the Arapaho 319 00:32:32,790 --> 00:32:33,890 country. Yes. 320 00:32:34,830 --> 00:32:38,350 If I didn't have this job for 15 years, if the Shoshone didn't feel the way they 321 00:32:38,350 --> 00:32:41,830 do, Ben, we're gambling with people's lives. 322 00:32:42,930 --> 00:32:43,990 309 to be exact. 323 00:32:44,470 --> 00:32:45,950 Well, whose life do you want to bet? 324 00:33:07,720 --> 00:33:08,659 Down on the floor, quick. 325 00:33:08,660 --> 00:33:09,660 Now stay there. 326 00:33:10,040 --> 00:33:11,800 Barnabas, get up in the cab with Lucas. 327 00:33:12,000 --> 00:33:14,420 Tell him to be ready to pull out of here in either direction. Yes, sir. 328 00:33:14,800 --> 00:33:16,000 We've got some talking to do. 329 00:33:35,220 --> 00:33:37,400 I am sorry that you have not kept your word. 330 00:33:37,710 --> 00:33:39,690 Johnny Hobart, he didn't break his word. 331 00:33:40,410 --> 00:33:41,590 It's along for the ride. 332 00:33:41,810 --> 00:33:44,050 Give us the boy and go in peace then. 333 00:33:44,330 --> 00:33:45,330 You gave us your word. 334 00:33:45,730 --> 00:33:46,990 You cannot be trusted. 335 00:33:47,250 --> 00:33:48,250 We've got to loon tomorrow. 336 00:33:48,690 --> 00:33:49,890 We want the boy now. 337 00:33:51,610 --> 00:33:52,670 You called it right. 338 00:33:53,350 --> 00:33:56,070 He is a boy. He can't possibly do you any harm. 339 00:33:56,370 --> 00:33:58,050 He is the son of a chief. 340 00:33:58,390 --> 00:34:02,370 We will raise him as a Shoshone. You have no intentions of letting him live 341 00:34:02,370 --> 00:34:05,650 you know it. Gato, you said 24 hours. 342 00:34:06,650 --> 00:34:11,850 You... I have been tricked once, Johnny Hobart. How do I know it will not happen 343 00:34:11,850 --> 00:34:12,850 again? 344 00:34:54,580 --> 00:34:55,580 Lost. 345 00:34:55,760 --> 00:34:56,940 We still got time. 346 00:34:57,260 --> 00:34:58,940 The time ran out back there. 347 00:34:59,940 --> 00:35:00,839 Not yet. 348 00:35:00,840 --> 00:35:02,600 Pulling away from them won't solve a thing. 349 00:35:03,060 --> 00:35:05,400 We haven't a chance in a thousand of saving that boy. 350 00:35:06,020 --> 00:35:07,220 We've got till noon tomorrow. 351 00:36:20,840 --> 00:36:23,280 I heated it up just right this time, I think. 352 00:36:29,880 --> 00:36:30,980 Food worse than usual? 353 00:36:33,760 --> 00:36:34,760 No. 354 00:36:35,400 --> 00:36:36,720 No, I'm not very hungry. 355 00:36:54,510 --> 00:37:01,450 Don't like to either I never said I didn't like you I Make trouble for 356 00:37:01,450 --> 00:37:04,170 Finish your supper 357 00:37:04,170 --> 00:37:22,290 I 358 00:37:22,290 --> 00:37:23,630 Am sorry to give you trouble 359 00:37:24,430 --> 00:37:25,870 I will go to my people. 360 00:37:28,730 --> 00:37:30,410 Afraid we're a little late for that, partner. 361 00:37:31,890 --> 00:37:35,730 Then you give me my knife and I will go to my enemy. 362 00:37:40,270 --> 00:37:42,030 I'm afraid you're a little young for that. 363 00:37:42,850 --> 00:37:44,090 Then what will we do? 364 00:37:44,550 --> 00:37:46,630 They teach you how to pray at the mission school. 365 00:37:47,870 --> 00:37:48,870 They try. 366 00:37:49,430 --> 00:37:51,430 Then you try to remember what they taught you. 367 00:37:52,100 --> 00:37:54,460 We're both gonna need a little help before this is all over. 368 00:37:56,420 --> 00:37:58,380 You run on back inside and eat your supper. 369 00:38:36,300 --> 00:38:37,340 Gotta take the boy, Ben. 370 00:38:38,060 --> 00:38:39,060 They've got Amy. 371 00:38:40,080 --> 00:38:41,080 Hold it. 372 00:38:43,100 --> 00:38:44,160 Then let me go with you. 373 00:38:45,040 --> 00:38:46,700 Maybe we can talk some sense into them. 374 00:38:47,280 --> 00:38:48,280 Sorry, Ben. 375 00:38:50,260 --> 00:38:51,260 Gal, hold it. 376 00:39:00,760 --> 00:39:02,060 You are not my God. 377 00:39:03,140 --> 00:39:04,700 I do not speak for myself. 378 00:39:06,350 --> 00:39:07,790 I speak for my friend. 379 00:39:09,710 --> 00:39:11,390 Because of me, he has trouble. 380 00:39:14,270 --> 00:39:15,570 You are the God of peace. 381 00:39:17,230 --> 00:39:18,230 Help him. 382 00:39:19,370 --> 00:39:20,890 That is all I have to say. 383 00:39:32,470 --> 00:39:33,810 I heard you pray for peace. 384 00:39:35,020 --> 00:39:36,200 I pray for Calhoun. 385 00:39:37,520 --> 00:39:39,960 There isn't a man in the world who wants peace more than I do. 386 00:39:40,980 --> 00:39:43,760 There isn't a man in the world who can get you through to your people except 387 00:39:45,040 --> 00:39:46,040 Will you come with me? 388 00:39:49,200 --> 00:39:50,200 With Calhoun? 389 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 Me. 390 00:39:57,300 --> 00:40:02,060 If someone had to lead the Shoshone away, he's done a great deal for you. 391 00:40:04,360 --> 00:40:05,820 He want me to go with you? 392 00:40:06,940 --> 00:40:08,440 He wants you to do what's right. 393 00:40:54,320 --> 00:40:56,020 Are you all right? Yeah, what happened? 394 00:40:57,520 --> 00:40:58,560 Johnny's got the boy. 395 00:41:00,320 --> 00:41:01,320 Bruce Saddlemowers. 396 00:41:50,670 --> 00:41:52,430 This is not Arapaho country. 397 00:41:52,810 --> 00:41:53,830 I know that, boy. 398 00:41:54,750 --> 00:41:56,110 There's nothing else I could do. 399 00:41:57,590 --> 00:41:59,450 The Shoshone took my wife. 400 00:42:01,210 --> 00:42:02,530 Do you understand, boy? 401 00:42:03,190 --> 00:42:04,610 They took my wife. 402 00:42:05,490 --> 00:42:06,710 Calhoun let you do this? 403 00:42:08,450 --> 00:42:09,670 This is what he wants? 404 00:42:09,970 --> 00:42:10,970 Come on, boy. 405 00:43:24,360 --> 00:43:25,560 I'll take the boy, Johnny. 406 00:43:30,640 --> 00:43:32,380 I know you don't like what you're doing. 407 00:43:32,760 --> 00:43:35,760 What I like and what I've got to do are two different things, Ben. 408 00:44:27,880 --> 00:44:30,780 You have kept your word, Johnny Hobart. 409 00:44:31,480 --> 00:44:32,480 Good. 410 00:44:33,000 --> 00:44:34,740 There will be peace. 411 00:44:35,820 --> 00:44:38,100 Your wife will be returned to you. 412 00:44:39,580 --> 00:44:42,580 Your terms for peace were a disgrace to the Shoshone Nation. 413 00:44:43,160 --> 00:44:44,600 You make war on children. 414 00:44:44,920 --> 00:44:45,920 I kept my word. 415 00:44:46,360 --> 00:44:47,520 Now you keep yours. 416 00:44:48,320 --> 00:44:49,920 No harm will come to the boy. 417 00:44:57,580 --> 00:44:59,060 I prayed to your God, Calhoun. 418 00:44:59,800 --> 00:45:01,280 Maybe now you pray to mine. 419 00:45:08,040 --> 00:45:09,480 Looks like they're taking the kid. 420 00:45:09,720 --> 00:45:11,100 There goes our war, Cabot. 421 00:45:12,220 --> 00:45:14,260 Not if we give Calhoun some help. 422 00:45:17,300 --> 00:45:19,160 I just dealt them Shoshone boys. 423 00:45:20,540 --> 00:45:21,880 But Hobart's mine. 424 00:47:31,500 --> 00:47:33,340 How many summers have you seen? 425 00:47:35,160 --> 00:47:36,880 Eight. So few. 426 00:47:38,940 --> 00:47:40,100 Stand before me. 427 00:47:44,920 --> 00:47:48,660 If you beg for your freedom, Gato will give it to you. 428 00:48:08,780 --> 00:48:10,120 You were wrong, Calhoun. 429 00:48:10,620 --> 00:48:12,460 I do not make war on children. 430 00:48:13,680 --> 00:48:15,300 This is a warrior chief. 431 00:48:18,620 --> 00:48:22,860 Maybe the Shoshone and the Arapaho are born of the same spirit. 432 00:48:44,270 --> 00:48:45,570 Hope my father sleeps well. 433 00:48:46,490 --> 00:48:48,050 He will. Now. 434 00:48:49,170 --> 00:48:50,490 No hard feelings, Ben? 435 00:48:52,070 --> 00:48:53,070 No. 436 00:48:54,030 --> 00:48:56,950 The Arapahoes have a saying that's quite fitting. 437 00:48:58,570 --> 00:49:02,670 It says you can't judge another man until you've worn his mark for three 438 00:49:04,350 --> 00:49:07,130 That caught Red Feather back to his people. 439 00:49:13,130 --> 00:49:15,390 is going to blame you for doing what you felt was right. 440 00:49:18,330 --> 00:49:19,330 All right. 441 00:49:20,370 --> 00:49:21,850 You've got a long ride home. 442 00:49:26,110 --> 00:49:28,070 The land of Arapaho is yours. 443 00:49:29,690 --> 00:49:30,690 Goodbye, Captain. 444 00:49:31,310 --> 00:49:32,310 Goodbye, Chief. 445 00:49:36,990 --> 00:49:38,350 Goodbye, Johnny O 'Bart. 446 00:49:38,590 --> 00:49:39,590 Goodbye. 447 00:49:43,569 --> 00:49:44,569 Bye, Barnabas. 448 00:49:45,590 --> 00:49:46,590 Bye, Chief. 31197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.