All language subtitles for Iron Horse s01e24 The Red Tornado
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,940
Things go well for you back east, Mr.
Calhoun?
2
00:01:09,540 --> 00:01:10,540
Very well.
3
00:01:11,980 --> 00:01:14,560
We've got the right -of -way and the
loan.
4
00:01:16,140 --> 00:01:18,440
Any luck riding with us up here in the
BPN?
5
00:02:07,759 --> 00:02:09,320
He's about to pull out of steam, look
it.
6
00:02:09,580 --> 00:02:10,580
Look it.
7
00:03:38,990 --> 00:03:39,990
Okay.
8
00:05:58,570 --> 00:05:59,570
I gotta go up and see Lucas.
9
00:05:59,730 --> 00:06:00,790
Get him cleaned up.
10
00:06:02,550 --> 00:06:03,309
All right.
11
00:06:03,310 --> 00:06:04,310
Come on.
12
00:06:06,030 --> 00:06:07,030
Hey!
13
00:06:08,550 --> 00:06:09,550
Mr. Calhoun!
14
00:06:16,510 --> 00:06:17,510
Now you've missed me.
15
00:06:19,550 --> 00:06:21,770
When I tell you to take a bath, you take
a bath.
16
00:06:22,310 --> 00:06:25,610
You're gonna be treated as a guest on
this train as long as you behave like a
17
00:06:25,610 --> 00:06:27,790
guest. But if you're gonna behave like a
spoiled little boy...
18
00:06:28,220 --> 00:06:30,080
You're going to be treated like a
spoiled little boy.
19
00:06:30,400 --> 00:06:31,400
You understand that?
20
00:07:19,600 --> 00:07:23,000
You turn it around in Riverton, I want
you to check that patch on the boiler. I
21
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
will, sir.
22
00:07:24,540 --> 00:07:25,900
How are you getting along with the boy?
23
00:07:26,420 --> 00:07:31,040
Oh, part of it's back there trying to
smooth out a few of the rough edges now.
24
00:07:31,840 --> 00:07:34,540
As soon as we get in Riverton, I'm going
to buy him some clothes and turn him
25
00:07:34,540 --> 00:07:36,040
over to Johnny Hobart, the Indian agent.
26
00:07:36,520 --> 00:07:37,520
He'll know what to do with it.
27
00:07:38,940 --> 00:07:39,940
Good night.
28
00:07:40,020 --> 00:07:41,020
Good night.
29
00:08:17,740 --> 00:08:19,560
Well, yes, sir, but I've... Get out of
there.
30
00:08:24,600 --> 00:08:25,620
Are you getting, Tub?
31
00:08:27,220 --> 00:08:28,220
Get in!
32
00:08:30,480 --> 00:08:31,840
I told you to get in!
33
00:09:17,580 --> 00:09:19,880
As far as I'm concerned, you can give
him back to the Indians.
34
00:09:21,140 --> 00:09:22,240
It's just what I'm going to do.
35
00:09:23,180 --> 00:09:26,100
Ride out to Johnny Hobart's in the
morning. Take the boy with me.
36
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
That kid's a tornado.
37
00:09:52,040 --> 00:09:54,800
You can get something stuck in your
tooth if you got something bothering
38
00:09:55,460 --> 00:09:57,940
You know the bylaws of this town as well
as I do.
39
00:09:58,400 --> 00:10:00,540
No Indian is allowed within a city
limits.
40
00:10:01,080 --> 00:10:05,040
Well, he's not exactly a warrior, is he?
The little boy.
41
00:10:06,040 --> 00:10:09,600
And I must say the clothes have made a
considerable change in the little
42
00:10:10,280 --> 00:10:12,480
It'll take more than clothes to change
what he is.
43
00:10:13,340 --> 00:10:14,340
Hey, what...
44
00:10:16,849 --> 00:10:20,110
Stop. Don't do it. Look what he's doing.
Stop that voice.
45
00:10:20,450 --> 00:10:21,450
Look what he's doing.
46
00:10:22,350 --> 00:10:23,850
Everything is going to be ruined.
47
00:10:25,390 --> 00:10:26,770
Out. Come on out.
48
00:10:30,150 --> 00:10:34,290
Now, make one more outburst like that,
and I'm going to paddle you until you
49
00:10:34,290 --> 00:10:35,290
can't sit down.
50
00:10:35,670 --> 00:10:37,050
Now, you get back over here.
51
00:10:38,970 --> 00:10:39,970
Maybe, sir.
52
00:10:43,450 --> 00:10:44,830
We're going to start all over again.
53
00:10:46,110 --> 00:10:47,110
Get him another shirt.
54
00:10:47,230 --> 00:10:48,230
Never mind.
55
00:10:48,710 --> 00:10:50,490
You go get us a couple of sarsaparillas.
56
00:10:51,590 --> 00:10:52,590
I'll get the shirt.
57
00:10:52,730 --> 00:10:55,830
We only carry them in bottles, and they
stock them in the bar.
58
00:10:57,450 --> 00:10:59,530
What do you want me to do, take the boy
into a saloon?
59
00:10:59,930 --> 00:11:01,510
I wouldn't if I owned a saloon.
60
00:11:02,650 --> 00:11:04,410
Two bottles of sarsaparilla.
61
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Something on your mind?
62
00:11:22,260 --> 00:11:23,740
You got something on your hands.
63
00:11:24,300 --> 00:11:25,300
Trouble.
64
00:11:28,580 --> 00:11:30,780
You broke the law. Folks around here
don't like that.
65
00:11:32,220 --> 00:11:33,220
Go ahead, drink it.
66
00:11:40,080 --> 00:11:41,920
You did hear me, didn't you, Mr.
Calhoun?
67
00:11:42,480 --> 00:11:43,480
You're good.
68
00:11:47,020 --> 00:11:48,800
Get that little red stick out of here.
69
00:11:51,480 --> 00:11:53,840
Why? Because you broke the law. That's
why.
70
00:11:55,060 --> 00:12:00,120
Your boys come in here and rouse this
town around every Saturday night.
71
00:12:01,180 --> 00:12:02,260
That's against the law.
72
00:12:03,520 --> 00:12:07,100
Drive your cattle down the main street
of town. That's also against the law.
73
00:12:08,680 --> 00:12:13,420
And if a man commits a crime and you
think he's guilty, then you hang him
74
00:12:13,420 --> 00:12:14,540
without a trial.
75
00:12:14,760 --> 00:12:16,020
That's also against the law.
76
00:12:16,300 --> 00:12:17,320
You want me to go on?
77
00:12:18,580 --> 00:12:20,120
You weren't here when they raided us.
78
00:12:21,680 --> 00:12:22,740
When he drove off our stock.
79
00:12:23,680 --> 00:12:24,680
Burned our property.
80
00:12:25,260 --> 00:12:27,160
Our dead aren't that long buried,
Calhoun.
81
00:12:28,400 --> 00:12:31,680
I had 30 square miles of prime range
land.
82
00:12:32,900 --> 00:12:38,100
The government took that from me so
that... So that Indians could have a
83
00:12:38,100 --> 00:12:39,100
reservation.
84
00:12:40,420 --> 00:12:44,580
I don't hate the boy. I just want him
out of my sight.
85
00:12:46,660 --> 00:12:49,240
What did you pay for your 30 square
miles?
86
00:12:53,070 --> 00:12:57,230
Truth is, it belonged to these people
100, 200 years before you ever came
87
00:12:58,710 --> 00:13:00,410
Maybe he should ask you to get out.
88
00:13:01,750 --> 00:13:02,750
Slim.
89
00:14:10,700 --> 00:14:12,700
I told you, Calhoun, you got yourself
trouble.
90
00:14:13,520 --> 00:14:16,760
Seems to me, Mr. Calhoun, you got enough
trouble just building that railroad of
91
00:14:16,760 --> 00:14:17,780
yours without looking for more.
92
00:14:19,620 --> 00:14:22,520
Seems to me you've got a whole town full
of people that are scared of a little
93
00:14:22,520 --> 00:14:24,340
Indian boy, not any higher than a belt
buckle.
94
00:15:09,290 --> 00:15:11,010
Pretty good man to have in a fight.
95
00:15:13,990 --> 00:15:15,490
You didn't get hurt anywhere, did you?
96
00:15:16,650 --> 00:15:17,930
See if you're all right.
97
00:15:19,590 --> 00:15:20,710
I believe you are.
98
00:15:22,590 --> 00:15:25,030
A little empty in there?
99
00:15:25,890 --> 00:15:27,470
Go on, we'll get something to eat.
100
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
We can get a little food.
101
00:16:32,140 --> 00:16:33,140
For two, please.
102
00:16:35,100 --> 00:16:36,440
And some milk for the boy.
103
00:17:42,750 --> 00:17:43,750
Like this.
104
00:18:19,370 --> 00:18:20,370
Thank you.
105
00:19:05,680 --> 00:19:06,800
It's been good to see you again.
106
00:19:07,120 --> 00:19:08,120
Johnny O?
107
00:19:08,180 --> 00:19:09,680
No, I expect him any minute.
108
00:19:10,060 --> 00:19:11,660
Come on in the house. Coffee's hot.
109
00:19:12,180 --> 00:19:13,180
Thank you.
110
00:19:13,340 --> 00:19:15,040
You know who my little friend here is?
111
00:19:19,340 --> 00:19:20,340
Yes, Ben.
112
00:19:21,200 --> 00:19:22,380
And I know what he is.
113
00:19:23,940 --> 00:19:24,940
He's an Arapaho.
114
00:19:31,340 --> 00:19:33,000
Hello, Ben. Hello, Johnny.
115
00:19:33,740 --> 00:19:36,820
Found this boy back down the line
about... I know exactly where you found
116
00:19:36,900 --> 00:19:37,900
Ben, and who he is.
117
00:19:39,500 --> 00:19:42,040
Amy, would you take the boy inside? I
want to talk to Ben alone, please.
118
00:19:45,660 --> 00:19:46,660
Who is he?
119
00:19:48,200 --> 00:19:49,260
Boy's red feather, Ben.
120
00:19:50,680 --> 00:19:53,720
Father was the satyr, one of the most
powerful of all the Arapaho chiefs.
121
00:19:54,620 --> 00:19:55,760
You buried him yesterday.
122
00:20:08,080 --> 00:20:10,160
thing, Ben, was for me to take the boy
to the Shoshone.
123
00:20:11,460 --> 00:20:12,580
What are you talking about?
124
00:20:13,040 --> 00:20:14,400
His people invaded their land.
125
00:20:14,740 --> 00:20:17,100
Well, they paid for it. The whole war
party's dead.
126
00:20:17,640 --> 00:20:19,140
All but one. You mean the boy.
127
00:20:19,800 --> 00:20:21,380
What's he, eight, ten years old?
128
00:20:21,600 --> 00:20:23,600
He's an Arapaho chief, Ben. They mean to
have him.
129
00:20:24,060 --> 00:20:25,740
And you're thinking about giving him to
them?
130
00:20:26,120 --> 00:20:29,040
I've worked with the Shoshone for 15
years. I brought them peace. We
131
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
each other.
132
00:20:30,280 --> 00:20:32,880
I'm not going to see this whole thing
blow up in my face just for one boy.
133
00:20:33,600 --> 00:20:36,220
Maybe you've worked with them a little
too long. You're beginning to think like
134
00:20:36,220 --> 00:20:37,340
them. I'm thinking of Amy.
135
00:20:37,830 --> 00:20:42,550
But you, that town back there, if they
don't get that boy back, there won't be
136
00:20:42,550 --> 00:20:43,550
one of us left alive.
137
00:20:43,890 --> 00:20:44,890
No.
138
00:20:45,410 --> 00:20:48,970
I don't know who he is. I'll take him
back to his people. The Shoshone don't
139
00:20:48,970 --> 00:20:50,570
have to know. The Shoshone already know.
140
00:20:51,430 --> 00:20:52,530
They don't want a war, Ben.
141
00:20:53,690 --> 00:20:55,050
They want to make a deal with me.
142
00:21:06,060 --> 00:21:09,540
They gave me 24 hours to deliver that
boy, Ben. We better be sure that they
143
00:21:09,540 --> 00:21:12,360
him. Or that town will be destroyed
along with your railroad.
144
00:21:12,840 --> 00:21:15,580
And you want to turn that kid over to a
bunch of executioners?
145
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
They won't kill him, Ben.
146
00:21:18,100 --> 00:21:20,880
They'll be cool, but they'll raise an
Arapaho chief with a Shoshone.
147
00:21:21,580 --> 00:21:22,580
You don't believe that?
148
00:21:23,600 --> 00:21:24,600
You gave me that word.
149
00:21:25,340 --> 00:21:26,380
Then don't be a fool.
150
00:21:26,700 --> 00:21:27,860
You can't buy friendship.
151
00:21:28,180 --> 00:21:29,500
Who knows that better than we do?
152
00:21:35,200 --> 00:21:36,840
Exactly why Gatto wants him.
153
00:21:41,080 --> 00:21:42,340
You can't blame the boy.
154
00:21:43,980 --> 00:21:45,460
We've got 24 hours, Ben.
155
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
What else can we do?
156
00:21:47,640 --> 00:21:49,800
One thing we're not going to do is argue
about it.
157
00:21:51,060 --> 00:21:52,300
We've been friends too long.
158
00:21:53,380 --> 00:21:54,380
Johnny, Ben's right.
159
00:21:55,040 --> 00:21:57,340
Like you say, we've still got 24 hours.
160
00:21:57,980 --> 00:22:00,180
Talk to Gatto again, Johnny, please.
161
00:22:00,720 --> 00:22:01,699
I'll try.
162
00:22:01,700 --> 00:22:03,020
You wait for me in town, Ben.
163
00:22:04,480 --> 00:22:05,480
We'll be there.
164
00:22:33,070 --> 00:22:35,610
The boy has the spirit of a Shoshone.
165
00:22:37,770 --> 00:22:39,670
The Bali of an Arapaho.
166
00:22:40,590 --> 00:22:43,350
The Bali we will feed to the dogs.
167
00:23:36,169 --> 00:23:37,490
What will you do, Calhoun?
168
00:23:42,550 --> 00:23:43,610
You speak English.
169
00:23:45,150 --> 00:23:47,570
You little scamp, you wouldn't tell me
about it, would you?
170
00:23:48,110 --> 00:23:51,790
Shushuni, they killed my father and my
people.
171
00:23:52,490 --> 00:23:53,650
I killed them all.
172
00:23:54,930 --> 00:23:56,270
What will you do, Calhoun?
173
00:23:59,470 --> 00:24:03,310
Well, you want to wrap a whole chief?
174
00:24:03,960 --> 00:24:05,680
What would you do if you were in my
place?
175
00:24:06,040 --> 00:24:07,820
I would give you to the Shoshone.
176
00:24:09,180 --> 00:24:10,720
Well, that doesn't surprise me any.
177
00:24:11,060 --> 00:24:16,560
But I would give you a knife and a rifle
so that you will kill many before you
178
00:24:16,560 --> 00:24:17,519
die.
179
00:24:17,520 --> 00:24:19,540
Where'd you learn to speak English,
Redfeather?
180
00:24:19,760 --> 00:24:20,760
Mission school.
181
00:24:22,720 --> 00:24:24,240
Right Robin sent me.
182
00:24:24,620 --> 00:24:25,620
That your mother?
183
00:24:26,160 --> 00:24:27,420
She die of fever.
184
00:24:28,360 --> 00:24:30,560
But my father die in battle.
185
00:24:30,900 --> 00:24:32,120
He very strong.
186
00:24:32,910 --> 00:24:34,170
A great war chief.
187
00:24:36,630 --> 00:24:38,910
But as you say, he's dead.
188
00:24:39,130 --> 00:24:40,630
He died for his people.
189
00:24:41,450 --> 00:24:44,170
And I am his son, Redfeather.
190
00:24:45,070 --> 00:24:46,350
You're also a little boy.
191
00:24:47,470 --> 00:24:48,610
Think like a little boy.
192
00:24:50,390 --> 00:24:53,170
You're going to be a chief, then you
have to think what's good for your
193
00:24:53,390 --> 00:24:54,750
Not just about fighting.
194
00:24:55,130 --> 00:24:56,130
You fight.
195
00:24:57,490 --> 00:25:00,370
When it's necessary to defend myself.
196
00:25:02,220 --> 00:25:05,940
Then you fight with me against the
Shoshone
197
00:25:05,940 --> 00:25:17,240
Cabot
198
00:25:17,240 --> 00:25:24,200
There's been Shoshone signal fires
199
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
in those hills all day
200
00:25:28,200 --> 00:25:31,600
The sooner we call in the army and wipe
them all out, the better off we're going
201
00:25:31,600 --> 00:25:32,600
to be.
202
00:25:33,280 --> 00:25:35,500
Well, you're not going to get the people
around here to go along with that.
203
00:25:36,560 --> 00:25:37,560
Oh, yes, I will.
204
00:25:39,580 --> 00:25:40,820
I'm going to get back my land.
205
00:25:41,640 --> 00:25:43,200
Thirty square miles of it.
206
00:25:44,760 --> 00:25:45,820
They call it a reservation.
207
00:25:46,060 --> 00:25:47,140
Well, who's a reserve for?
208
00:25:47,360 --> 00:25:50,240
Me, Vincent and Cleta, or those red
sticks?
209
00:25:51,360 --> 00:25:54,380
The Shoshones are on their way. They're
coming faster after that kid.
210
00:25:57,100 --> 00:25:59,760
Well, if I know Ben Calhoun, he's not
giving up that boy.
211
00:26:02,060 --> 00:26:03,060
Not for anybody.
212
00:26:04,100 --> 00:26:05,820
Let's have a drink, gentlemen, to Mr.
213
00:26:06,020 --> 00:26:09,160
Calhoun. It'll take an Indian war, but
I'm going to get back what's mine.
214
00:26:11,340 --> 00:26:12,340
How much is that?
215
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Forty cents.
216
00:26:15,680 --> 00:26:17,620
No. Oh, not again.
217
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
Mr. Calhoun.
218
00:26:20,760 --> 00:26:23,660
I want to get this boy another jacket
and a shirt. Fix him up, will you?
219
00:26:25,300 --> 00:26:26,300
Go with him.
220
00:26:30,090 --> 00:26:31,570
Are you still wasting your time on him?
221
00:26:32,630 --> 00:26:33,630
Why not?
222
00:26:34,150 --> 00:26:37,050
I hear this town's going to take away
our right -of -way if we don't get rid
223
00:26:37,050 --> 00:26:38,050
him.
224
00:26:38,490 --> 00:26:39,489
Where'd you hear that?
225
00:26:39,490 --> 00:26:42,010
From the sheriff, speaking for the town
council.
226
00:26:42,670 --> 00:26:43,770
Oh, and Dave Wired.
227
00:26:44,030 --> 00:26:45,030
What did he have to say?
228
00:26:45,710 --> 00:26:48,350
Well, it appears if we don't have our
right -of -way, we don't get the loan we
229
00:26:48,350 --> 00:26:49,350
wanted either.
230
00:26:52,550 --> 00:26:54,830
Boss, we're supposed to be building a
railroad.
231
00:26:55,210 --> 00:26:56,630
What would you do in my position?
232
00:26:57,130 --> 00:26:57,899
Well, I...
233
00:26:57,900 --> 00:27:00,460
You took him out to Johnny Hobart's
place. Let him take care of it.
234
00:27:00,820 --> 00:27:01,820
All right.
235
00:27:02,720 --> 00:27:04,460
Johnny wants to turn him over to the
Shoshones.
236
00:27:05,380 --> 00:27:06,900
And the Shoshones want to kill him.
237
00:27:08,200 --> 00:27:13,940
We haven't exactly been like brothers.
238
00:27:15,220 --> 00:27:16,460
But I don't want to see him get hurt.
239
00:27:17,460 --> 00:27:19,720
Anyway, I suppose we could always find
another poker game.
240
00:27:20,340 --> 00:27:21,340
Win another railroad.
241
00:27:22,360 --> 00:27:23,360
I suppose.
242
00:27:23,960 --> 00:27:27,040
If you get on back to the train, tell
Lucas to get up and pull ahead of steam.
243
00:27:27,890 --> 00:27:29,410
Take the chief here with you. Yes, sir.
244
00:27:30,450 --> 00:27:31,450
Come on.
245
00:27:55,050 --> 00:27:56,750
I've got her, Tim. She hasn't changed,
Ben.
246
00:27:58,640 --> 00:27:59,640
I've come for the boy.
247
00:28:01,360 --> 00:28:05,980
It's either him or this town, my post,
your railroad.
248
00:28:08,500 --> 00:28:09,540
I'm sorry, Johnny.
249
00:28:10,260 --> 00:28:11,920
I know you've got a job to do.
250
00:28:12,760 --> 00:28:14,620
But I feel an obligation to the boy.
251
00:28:15,520 --> 00:28:16,760
I can't let you have him.
252
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
Ben.
253
00:28:39,690 --> 00:28:41,490
Like you say, we've still got 24 hours.
254
00:28:49,490 --> 00:28:50,490
Johnny?
255
00:28:50,610 --> 00:28:51,610
Johnny?
256
00:28:52,050 --> 00:28:55,570
You stay at the post. Scato came by to
warn me, Johnny.
257
00:28:55,770 --> 00:28:56,770
He didn't threaten you?
258
00:28:56,910 --> 00:28:58,450
I... I don't know.
259
00:28:59,190 --> 00:29:02,930
I didn't know him, Johnny. He looked at
me as though I was a stranger.
260
00:29:03,910 --> 00:29:06,850
Mr. Shoney had been friends to us,
Johnny, for 15 years.
261
00:29:10,699 --> 00:29:12,620
Gatto's already kind of cool on that
horse.
262
00:29:13,400 --> 00:29:17,060
They aren't going to keep him, Johnny.
They are going to kill him.
263
00:29:17,640 --> 00:29:18,920
He was in a raiding party.
264
00:29:19,860 --> 00:29:20,860
Not the boy.
265
00:29:20,940 --> 00:29:25,380
In fact, if the Arapaho invaded Shoshone
land, Gatto was sworn to kill any
266
00:29:25,380 --> 00:29:26,660
Arapaho found in his territory.
267
00:29:26,980 --> 00:29:29,780
Anyone. Even a boy. Even a boy, Amy.
Now, what do you want me to do?
268
00:29:30,760 --> 00:29:34,100
Shut down the post, warn the
townspeople, and call in the army.
269
00:29:34,300 --> 00:29:35,300
War?
270
00:29:35,850 --> 00:29:38,870
Exterminate the Shoshone after forcing
an attack on this town? Fell back off,
271
00:29:38,910 --> 00:29:42,030
Johnny. They don't want a war. They are
proud. It's their honor. No, Amy.
272
00:29:45,250 --> 00:29:47,570
Johnny, we never did have any children.
273
00:29:49,270 --> 00:29:55,490
But if we had a boy, a son, could you
hand him over to be killed?
274
00:29:57,590 --> 00:30:00,090
Could I live with you, Johnny, if you
did?
275
00:30:01,550 --> 00:30:02,990
The boy is not my son, Amy.
276
00:30:04,010 --> 00:30:05,310
Mr. Shoney are my people.
277
00:30:06,130 --> 00:30:09,690
I've hunted with them, eaten with them,
starved with them. And that gives you
278
00:30:09,690 --> 00:30:11,130
the right to say no to them.
279
00:30:13,070 --> 00:30:14,590
Little problem of conscience.
280
00:30:17,070 --> 00:30:21,070
Tommy Hobart, how would the friend of
the Indians settle this problem?
281
00:30:21,410 --> 00:30:22,410
Not your way.
282
00:30:22,550 --> 00:30:24,110
The army isn't coming into this.
283
00:30:24,390 --> 00:30:26,430
I don't know, they might.
284
00:30:26,890 --> 00:30:30,030
If enough fuss was made over poor little
Arapaho brat.
285
00:30:30,470 --> 00:30:32,730
You want trouble, don't you, Mr. Cabot?
286
00:30:33,580 --> 00:30:34,960
I want my land back.
287
00:30:35,380 --> 00:30:36,380
Your land?
288
00:30:37,120 --> 00:30:39,380
Yes, I traded for it and gave them what
they asked.
289
00:30:40,020 --> 00:30:42,160
It was raw prairie when I first saw it.
290
00:30:43,080 --> 00:30:45,760
All buffalo grass and scrub.
291
00:30:48,840 --> 00:30:51,980
Spent the first winter in a cave.
292
00:30:52,480 --> 00:30:53,900
In a hole in the ground.
293
00:30:54,500 --> 00:30:56,140
Because I saw what could be done with
it.
294
00:30:56,520 --> 00:30:59,120
The Shoshone traded the right to hunt
that land, not fence it.
295
00:30:59,640 --> 00:31:00,900
They don't think like we do.
296
00:31:01,470 --> 00:31:04,150
They can't understand a man owning land
and keeping other men off it.
297
00:31:05,930 --> 00:31:08,170
Well, then you explain it to them,
Hobart.
298
00:31:09,090 --> 00:31:11,190
I'm a cattleman, not an Indian.
299
00:31:11,530 --> 00:31:12,530
You're a butcher!
300
00:31:12,550 --> 00:31:13,550
Johnny!
301
00:31:16,090 --> 00:31:19,190
I wouldn't dream of making any trouble,
Mrs. Hobart.
302
00:31:20,270 --> 00:31:22,710
I'll leave that to the good Samaritan
here.
303
00:31:24,590 --> 00:31:25,590
Ma 'am?
304
00:31:27,890 --> 00:31:30,630
Nothing is going to stop him from using
the boy to trigger a war.
305
00:31:31,880 --> 00:31:33,040
And I'm doing the same thing.
306
00:31:33,940 --> 00:31:35,860
Using the boy to keep the Shoshone
piece.
307
00:31:37,880 --> 00:31:42,300
Amy, Ben is going to try to take the boy
back to the Arapaho country on the
308
00:31:42,300 --> 00:31:43,300
railroad.
309
00:31:43,760 --> 00:31:44,980
It's an impossible gamble.
310
00:31:46,380 --> 00:31:47,380
But I'm going with him.
311
00:32:08,170 --> 00:32:11,310
Gato giving you 20 hours or 200 hours
doesn't mean a thing, Ben.
312
00:32:11,570 --> 00:32:12,610
I know this man.
313
00:32:13,550 --> 00:32:16,370
This isn't the first time the Arapaho
have invaded his territory.
314
00:32:17,550 --> 00:32:18,690
Exterminated every trespasser.
315
00:32:19,370 --> 00:32:21,770
That boy is a symbol of everything Gato
hates.
316
00:32:22,650 --> 00:32:24,730
Have a drink. Make you feel better.
317
00:32:25,590 --> 00:32:26,590
Losing Gamble.
318
00:32:29,270 --> 00:32:32,790
If we can get the boy out of Shoshone
territory and back up into the Arapaho
319
00:32:32,790 --> 00:32:33,890
country. Yes.
320
00:32:34,830 --> 00:32:38,350
If I didn't have this job for 15 years,
if the Shoshone didn't feel the way they
321
00:32:38,350 --> 00:32:41,830
do, Ben, we're gambling with people's
lives.
322
00:32:42,930 --> 00:32:43,990
309 to be exact.
323
00:32:44,470 --> 00:32:45,950
Well, whose life do you want to bet?
324
00:33:07,720 --> 00:33:08,659
Down on the floor, quick.
325
00:33:08,660 --> 00:33:09,660
Now stay there.
326
00:33:10,040 --> 00:33:11,800
Barnabas, get up in the cab with Lucas.
327
00:33:12,000 --> 00:33:14,420
Tell him to be ready to pull out of here
in either direction. Yes, sir.
328
00:33:14,800 --> 00:33:16,000
We've got some talking to do.
329
00:33:35,220 --> 00:33:37,400
I am sorry that you have not kept your
word.
330
00:33:37,710 --> 00:33:39,690
Johnny Hobart, he didn't break his word.
331
00:33:40,410 --> 00:33:41,590
It's along for the ride.
332
00:33:41,810 --> 00:33:44,050
Give us the boy and go in peace then.
333
00:33:44,330 --> 00:33:45,330
You gave us your word.
334
00:33:45,730 --> 00:33:46,990
You cannot be trusted.
335
00:33:47,250 --> 00:33:48,250
We've got to loon tomorrow.
336
00:33:48,690 --> 00:33:49,890
We want the boy now.
337
00:33:51,610 --> 00:33:52,670
You called it right.
338
00:33:53,350 --> 00:33:56,070
He is a boy. He can't possibly do you
any harm.
339
00:33:56,370 --> 00:33:58,050
He is the son of a chief.
340
00:33:58,390 --> 00:34:02,370
We will raise him as a Shoshone. You
have no intentions of letting him live
341
00:34:02,370 --> 00:34:05,650
you know it. Gato, you said 24 hours.
342
00:34:06,650 --> 00:34:11,850
You... I have been tricked once, Johnny
Hobart. How do I know it will not happen
343
00:34:11,850 --> 00:34:12,850
again?
344
00:34:54,580 --> 00:34:55,580
Lost.
345
00:34:55,760 --> 00:34:56,940
We still got time.
346
00:34:57,260 --> 00:34:58,940
The time ran out back there.
347
00:34:59,940 --> 00:35:00,839
Not yet.
348
00:35:00,840 --> 00:35:02,600
Pulling away from them won't solve a
thing.
349
00:35:03,060 --> 00:35:05,400
We haven't a chance in a thousand of
saving that boy.
350
00:35:06,020 --> 00:35:07,220
We've got till noon tomorrow.
351
00:36:20,840 --> 00:36:23,280
I heated it up just right this time, I
think.
352
00:36:29,880 --> 00:36:30,980
Food worse than usual?
353
00:36:33,760 --> 00:36:34,760
No.
354
00:36:35,400 --> 00:36:36,720
No, I'm not very hungry.
355
00:36:54,510 --> 00:37:01,450
Don't like to either I never said I
didn't like you I Make trouble for
356
00:37:01,450 --> 00:37:04,170
Finish your supper
357
00:37:04,170 --> 00:37:22,290
I
358
00:37:22,290 --> 00:37:23,630
Am sorry to give you trouble
359
00:37:24,430 --> 00:37:25,870
I will go to my people.
360
00:37:28,730 --> 00:37:30,410
Afraid we're a little late for that,
partner.
361
00:37:31,890 --> 00:37:35,730
Then you give me my knife and I will go
to my enemy.
362
00:37:40,270 --> 00:37:42,030
I'm afraid you're a little young for
that.
363
00:37:42,850 --> 00:37:44,090
Then what will we do?
364
00:37:44,550 --> 00:37:46,630
They teach you how to pray at the
mission school.
365
00:37:47,870 --> 00:37:48,870
They try.
366
00:37:49,430 --> 00:37:51,430
Then you try to remember what they
taught you.
367
00:37:52,100 --> 00:37:54,460
We're both gonna need a little help
before this is all over.
368
00:37:56,420 --> 00:37:58,380
You run on back inside and eat your
supper.
369
00:38:36,300 --> 00:38:37,340
Gotta take the boy, Ben.
370
00:38:38,060 --> 00:38:39,060
They've got Amy.
371
00:38:40,080 --> 00:38:41,080
Hold it.
372
00:38:43,100 --> 00:38:44,160
Then let me go with you.
373
00:38:45,040 --> 00:38:46,700
Maybe we can talk some sense into them.
374
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
Sorry, Ben.
375
00:38:50,260 --> 00:38:51,260
Gal, hold it.
376
00:39:00,760 --> 00:39:02,060
You are not my God.
377
00:39:03,140 --> 00:39:04,700
I do not speak for myself.
378
00:39:06,350 --> 00:39:07,790
I speak for my friend.
379
00:39:09,710 --> 00:39:11,390
Because of me, he has trouble.
380
00:39:14,270 --> 00:39:15,570
You are the God of peace.
381
00:39:17,230 --> 00:39:18,230
Help him.
382
00:39:19,370 --> 00:39:20,890
That is all I have to say.
383
00:39:32,470 --> 00:39:33,810
I heard you pray for peace.
384
00:39:35,020 --> 00:39:36,200
I pray for Calhoun.
385
00:39:37,520 --> 00:39:39,960
There isn't a man in the world who wants
peace more than I do.
386
00:39:40,980 --> 00:39:43,760
There isn't a man in the world who can
get you through to your people except
387
00:39:45,040 --> 00:39:46,040
Will you come with me?
388
00:39:49,200 --> 00:39:50,200
With Calhoun?
389
00:39:50,440 --> 00:39:51,440
Me.
390
00:39:57,300 --> 00:40:02,060
If someone had to lead the Shoshone
away, he's done a great deal for you.
391
00:40:04,360 --> 00:40:05,820
He want me to go with you?
392
00:40:06,940 --> 00:40:08,440
He wants you to do what's right.
393
00:40:54,320 --> 00:40:56,020
Are you all right? Yeah, what happened?
394
00:40:57,520 --> 00:40:58,560
Johnny's got the boy.
395
00:41:00,320 --> 00:41:01,320
Bruce Saddlemowers.
396
00:41:50,670 --> 00:41:52,430
This is not Arapaho country.
397
00:41:52,810 --> 00:41:53,830
I know that, boy.
398
00:41:54,750 --> 00:41:56,110
There's nothing else I could do.
399
00:41:57,590 --> 00:41:59,450
The Shoshone took my wife.
400
00:42:01,210 --> 00:42:02,530
Do you understand, boy?
401
00:42:03,190 --> 00:42:04,610
They took my wife.
402
00:42:05,490 --> 00:42:06,710
Calhoun let you do this?
403
00:42:08,450 --> 00:42:09,670
This is what he wants?
404
00:42:09,970 --> 00:42:10,970
Come on, boy.
405
00:43:24,360 --> 00:43:25,560
I'll take the boy, Johnny.
406
00:43:30,640 --> 00:43:32,380
I know you don't like what you're doing.
407
00:43:32,760 --> 00:43:35,760
What I like and what I've got to do are
two different things, Ben.
408
00:44:27,880 --> 00:44:30,780
You have kept your word, Johnny Hobart.
409
00:44:31,480 --> 00:44:32,480
Good.
410
00:44:33,000 --> 00:44:34,740
There will be peace.
411
00:44:35,820 --> 00:44:38,100
Your wife will be returned to you.
412
00:44:39,580 --> 00:44:42,580
Your terms for peace were a disgrace to
the Shoshone Nation.
413
00:44:43,160 --> 00:44:44,600
You make war on children.
414
00:44:44,920 --> 00:44:45,920
I kept my word.
415
00:44:46,360 --> 00:44:47,520
Now you keep yours.
416
00:44:48,320 --> 00:44:49,920
No harm will come to the boy.
417
00:44:57,580 --> 00:44:59,060
I prayed to your God, Calhoun.
418
00:44:59,800 --> 00:45:01,280
Maybe now you pray to mine.
419
00:45:08,040 --> 00:45:09,480
Looks like they're taking the kid.
420
00:45:09,720 --> 00:45:11,100
There goes our war, Cabot.
421
00:45:12,220 --> 00:45:14,260
Not if we give Calhoun some help.
422
00:45:17,300 --> 00:45:19,160
I just dealt them Shoshone boys.
423
00:45:20,540 --> 00:45:21,880
But Hobart's mine.
424
00:47:31,500 --> 00:47:33,340
How many summers have you seen?
425
00:47:35,160 --> 00:47:36,880
Eight. So few.
426
00:47:38,940 --> 00:47:40,100
Stand before me.
427
00:47:44,920 --> 00:47:48,660
If you beg for your freedom, Gato will
give it to you.
428
00:48:08,780 --> 00:48:10,120
You were wrong, Calhoun.
429
00:48:10,620 --> 00:48:12,460
I do not make war on children.
430
00:48:13,680 --> 00:48:15,300
This is a warrior chief.
431
00:48:18,620 --> 00:48:22,860
Maybe the Shoshone and the Arapaho are
born of the same spirit.
432
00:48:44,270 --> 00:48:45,570
Hope my father sleeps well.
433
00:48:46,490 --> 00:48:48,050
He will. Now.
434
00:48:49,170 --> 00:48:50,490
No hard feelings, Ben?
435
00:48:52,070 --> 00:48:53,070
No.
436
00:48:54,030 --> 00:48:56,950
The Arapahoes have a saying that's quite
fitting.
437
00:48:58,570 --> 00:49:02,670
It says you can't judge another man
until you've worn his mark for three
438
00:49:04,350 --> 00:49:07,130
That caught Red Feather back to his
people.
439
00:49:13,130 --> 00:49:15,390
is going to blame you for doing what you
felt was right.
440
00:49:18,330 --> 00:49:19,330
All right.
441
00:49:20,370 --> 00:49:21,850
You've got a long ride home.
442
00:49:26,110 --> 00:49:28,070
The land of Arapaho is yours.
443
00:49:29,690 --> 00:49:30,690
Goodbye, Captain.
444
00:49:31,310 --> 00:49:32,310
Goodbye, Chief.
445
00:49:36,990 --> 00:49:38,350
Goodbye, Johnny O 'Bart.
446
00:49:38,590 --> 00:49:39,590
Goodbye.
447
00:49:43,569 --> 00:49:44,569
Bye, Barnabas.
448
00:49:45,590 --> 00:49:46,590
Bye, Chief.
31197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.