All language subtitles for Iron Horse s01e23 Appointment With An Epitaph

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,800 --> 00:02:10,800 I don't see him. 2 00:02:11,340 --> 00:02:12,440 It was just a coincidence. 3 00:02:12,920 --> 00:02:13,920 An accident. 4 00:02:14,120 --> 00:02:15,400 He's gone his own way. 5 00:02:16,000 --> 00:02:17,440 I was just telling Rita... 6 00:02:51,790 --> 00:02:53,350 He's gone his own way. 7 00:02:55,490 --> 00:02:56,910 We'll load your luggage, folks. 8 00:02:58,390 --> 00:03:01,070 The train will leave as soon as Mr. Calhoun gets here. 9 00:03:01,630 --> 00:03:02,670 Miss station agent? 10 00:03:03,050 --> 00:03:04,110 Can I help you, sir? 11 00:03:04,630 --> 00:03:06,130 How about one ticket to Scalpa? 12 00:03:12,970 --> 00:03:14,850 Oh, he is following us. 13 00:03:15,310 --> 00:03:18,810 Why? Young man, where can we find the sheriff? 14 00:03:20,170 --> 00:03:21,750 He can't. He's gone a couple of days. 15 00:03:22,410 --> 00:03:23,750 What are you all scared of? 16 00:03:24,410 --> 00:03:25,410 Him? 17 00:03:27,230 --> 00:03:31,150 Him. He followed our stagecoach all the way from Amarillo. 18 00:03:31,430 --> 00:03:32,650 He didn't do anything. 19 00:03:33,130 --> 00:03:34,170 Just followed. 20 00:03:34,370 --> 00:03:36,870 When we stopped, he stopped. 21 00:03:41,370 --> 00:03:42,910 And nobody asked him why. 22 00:03:47,370 --> 00:03:48,570 My pleasure, ladies. 23 00:03:53,480 --> 00:03:55,760 It'll only be for a couple of days. I'll be back. 24 00:03:58,220 --> 00:03:59,220 Who are you, mister? 25 00:04:00,540 --> 00:04:02,760 Have you been following those good people all the way from Amarillo? 26 00:04:03,100 --> 00:04:04,100 What do you want? 27 00:04:06,800 --> 00:04:08,100 Mister, I asked you a question. 28 00:04:15,240 --> 00:04:16,240 Carl Mobley. 29 00:04:17,800 --> 00:04:18,940 You're Carl Mobley. 30 00:04:29,580 --> 00:04:33,100 down to the end of the line. After that, excuse the delay, folks. 31 00:04:33,600 --> 00:04:35,860 We're ready to roll now and we'll be moving out immediately. 32 00:04:37,280 --> 00:04:39,120 After that, I want to get a letter off the president. 33 00:04:39,380 --> 00:04:40,380 There you listen. 34 00:04:40,640 --> 00:04:44,040 To inform you that we've now hooked on to the town of Banner. We're going to be 35 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 moving on west. 36 00:04:45,260 --> 00:04:47,900 Time goes by, I'll let you know of our progress. 37 00:04:50,880 --> 00:04:51,880 Well? 38 00:04:52,020 --> 00:04:53,120 I thought I knew him. 39 00:04:54,060 --> 00:04:55,180 It's Carl Mobley. 40 00:04:55,800 --> 00:04:56,980 The executioner. 41 00:04:58,420 --> 00:05:02,500 Executioner? You want somebody killed, you hire him. $1 ,000 a head. 42 00:05:04,100 --> 00:05:05,180 Satisfaction of your money back. 43 00:05:05,860 --> 00:05:07,000 Well, what does he want? 44 00:05:07,520 --> 00:05:09,040 He's been hired to kill one of you. 45 00:05:10,860 --> 00:05:11,860 Maybe. 46 00:05:12,360 --> 00:05:13,360 Or maybe you. 47 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Or maybe him. 48 00:05:17,300 --> 00:05:18,300 Yeah. 49 00:05:19,900 --> 00:05:21,120 Or any other. 50 00:05:48,780 --> 00:05:49,780 You. 51 00:06:31,270 --> 00:06:34,470 We'll unload the Fort Wilson shipment at Briggs Junction, which means we'll run 52 00:06:34,470 --> 00:06:35,470 late. 53 00:06:35,890 --> 00:06:39,130 Scalplock's been informed not to expect us till tomorrow morning. Six hours 54 00:06:39,130 --> 00:06:40,130 late. 55 00:06:40,170 --> 00:06:43,170 We've got 18 hours early on tomorrow's schedule. 56 00:06:43,810 --> 00:06:45,390 Yes, sir. Be optimistic, Bortles. 57 00:06:46,710 --> 00:06:49,850 Mr. Calhoun, the passengers are all looking forward to a hot meal and a 58 00:06:49,850 --> 00:06:50,850 bed in Scalplock. 59 00:06:51,210 --> 00:06:52,950 Who's going to tell them they're not going to stop overnight? 60 00:06:53,530 --> 00:06:54,530 You are. 61 00:06:55,710 --> 00:06:56,710 Me? 62 00:06:59,530 --> 00:07:00,750 That's your new job, now. 63 00:07:01,050 --> 00:07:03,270 Just been promoted to the head of customer relations. 64 00:07:03,970 --> 00:07:09,810 So, speaking officially for the BPS &D, I'm sorry, but because of the extended 65 00:07:09,810 --> 00:07:12,970 stop at Briggs Junction, we won't reach Scalplock until tomorrow morning. 66 00:07:13,230 --> 00:07:16,170 Back east, a railroad run like this wouldn't last two weeks. 67 00:07:16,390 --> 00:07:18,790 Well, sir, back east, there wouldn't be a railroad like this. 68 00:07:20,110 --> 00:07:23,390 There is a marshal at Briggs Junction, isn't there? 69 00:07:24,190 --> 00:07:25,190 Yes, sir. 70 00:07:25,430 --> 00:07:28,850 Coffee and sandwiches are right here, folks, courtesy of the BPS &D customer 71 00:07:28,850 --> 00:07:29,850 relations division. 72 00:07:30,570 --> 00:07:33,090 And help yourself, please, and I hope you have a nice trip. 73 00:07:33,610 --> 00:07:36,890 The situation is positively barbaric. 74 00:08:04,040 --> 00:08:05,460 The way he just sits there watching. 75 00:08:06,540 --> 00:08:10,620 Kind of like an undertaker sizing up for coffin, isn't it? It might be your 76 00:08:10,620 --> 00:08:11,620 coffin. 77 00:08:56,520 --> 00:08:57,520 Beautiful country. 78 00:09:00,140 --> 00:09:03,540 Mr. Calhoun, I'm Rita Talbot. 79 00:09:03,880 --> 00:09:04,880 Pleased to meet you. 80 00:09:05,300 --> 00:09:06,640 I'm on my way to Denver. 81 00:09:07,060 --> 00:09:10,000 My partner, Frank Mason, and I bought a saloon there. 82 00:09:10,400 --> 00:09:12,040 Well, it's an interesting town, Denver. 83 00:09:12,380 --> 00:09:17,960 Mr. Calhoun, five of us, all strangers except for Frank and me, traveled by 84 00:09:17,960 --> 00:09:19,340 stagecoach from Amarillo. 85 00:09:19,660 --> 00:09:21,040 There was a man... 86 00:09:25,320 --> 00:09:28,120 That man followed us on horseback. 87 00:09:28,480 --> 00:09:31,140 When we got on the train, he got on the train. 88 00:09:31,820 --> 00:09:33,800 My name is Carl Mobley, Mr. Calhoun. 89 00:09:34,440 --> 00:09:36,420 I've heard a good eel about you, Mr. Mobley. 90 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 I've heard of you. 91 00:09:39,440 --> 00:09:41,040 I've been looking forward to this meeting. 92 00:09:42,300 --> 00:09:43,300 My pleasure, sir. 93 00:09:44,040 --> 00:09:45,120 No, Mr. Calhoun. 94 00:09:46,620 --> 00:09:47,620 My pleasure. 95 00:09:57,360 --> 00:09:58,360 By reputation only. 96 00:09:59,520 --> 00:10:00,960 Then you know he's a murderer. 97 00:10:01,380 --> 00:10:03,120 He's never been convicted of it. 98 00:10:03,900 --> 00:10:06,400 He's always killed in self -defense, I understand. 99 00:10:07,000 --> 00:10:11,720 I know his reputation too, Mr. Calhoun. He forces somebody else to start the 100 00:10:11,720 --> 00:10:13,980 fight or he arranges an accident. 101 00:10:14,800 --> 00:10:16,660 He always finds a way. 102 00:10:32,910 --> 00:10:36,030 You mean he's traveling, just like the rest of us? 103 00:10:36,670 --> 00:10:40,770 It's possible. Like you, to a new life. But like me, from an old one. 104 00:10:41,090 --> 00:10:42,330 Is that what you were doing in Texas? 105 00:10:42,790 --> 00:10:43,930 Amarillo? No. 106 00:10:44,710 --> 00:10:45,990 No, I was just passing through. 107 00:10:47,070 --> 00:10:49,570 And then I saw this pretty girl getting on the stage. 108 00:10:50,550 --> 00:10:51,650 So I thought I'd go along. 109 00:10:52,450 --> 00:10:53,450 Thank you. 110 00:10:54,130 --> 00:10:56,850 Well, that morning, on the stage, remember? 111 00:10:59,070 --> 00:11:00,290 Well, I saw this lady. 112 00:11:00,850 --> 00:11:02,580 And she was... She was very young. 113 00:11:03,240 --> 00:11:04,280 And she was very stubborn. 114 00:11:05,180 --> 00:11:06,520 I think it was the stubbornness. 115 00:11:06,760 --> 00:11:07,619 No, really. 116 00:11:07,620 --> 00:11:10,460 You were looking forward with your chin stuck out. 117 00:11:11,040 --> 00:11:12,060 And I was looking back. 118 00:11:12,520 --> 00:11:13,520 At what? 119 00:11:13,880 --> 00:11:15,000 Oh, at pieces of history. 120 00:11:19,320 --> 00:11:20,380 Not much to look at. 121 00:11:22,020 --> 00:11:23,020 But you were. 122 00:11:24,120 --> 00:11:25,380 And so I thought I'd go along. 123 00:11:27,460 --> 00:11:29,140 Well, I admit it's not the best of reasons. 124 00:11:31,150 --> 00:11:32,150 I'm glad you came. 125 00:11:34,690 --> 00:11:35,690 So am I. 126 00:11:40,570 --> 00:11:41,570 Buffalo Pass. 127 00:11:42,690 --> 00:11:43,970 A train ride. 128 00:11:44,610 --> 00:11:46,730 Then a stage at the scalp block to California. 129 00:11:48,070 --> 00:11:49,510 That was my destination. 130 00:11:53,010 --> 00:11:55,230 But I didn't expect anything like this man. 131 00:11:56,890 --> 00:11:57,890 Sarah? 132 00:12:02,190 --> 00:12:03,630 I'll get off the train at Scalplock. 133 00:12:04,630 --> 00:12:05,630 If you'll go with me. 134 00:12:09,390 --> 00:12:10,390 Sarah. 135 00:12:14,150 --> 00:12:15,710 I'm asking you to be my wife. 136 00:12:18,110 --> 00:12:19,110 Marry? 137 00:12:22,290 --> 00:12:23,690 And we'd live in Scalplock? 138 00:12:24,070 --> 00:12:25,210 We could get married there. 139 00:12:27,150 --> 00:12:28,150 And then where? 140 00:12:28,490 --> 00:12:30,070 What does it matter as long as we're together? 141 00:12:31,600 --> 00:12:33,680 Then I came west to find a new life. 142 00:12:34,600 --> 00:12:36,320 Not to run from an old one. 143 00:12:36,760 --> 00:12:38,580 Life. To live. 144 00:12:39,480 --> 00:12:40,480 That's the key. 145 00:12:41,640 --> 00:12:45,740 If you're the one he's after, he'll find you. 146 00:12:47,080 --> 00:12:48,760 No matter how far you run. 147 00:12:50,000 --> 00:12:51,180 I'm not ashamed of running. 148 00:12:51,440 --> 00:12:52,860 It's not a question of shame. 149 00:12:55,120 --> 00:12:57,140 We just get tired of it. 150 00:13:14,280 --> 00:13:15,640 You get back on the train. 151 00:13:21,880 --> 00:13:23,160 We'll get a horse saddle up. 152 00:13:28,760 --> 00:13:29,760 Thanks. 153 00:13:31,960 --> 00:13:34,000 Giving you a horse, Mr. Hoagley. 154 00:13:34,900 --> 00:13:37,040 It's 43 miles back to Buffalo Pass. 155 00:13:37,240 --> 00:13:38,540 You should make it before morning. 156 00:13:39,620 --> 00:13:41,560 I didn't point that gun. He did. 157 00:13:41,980 --> 00:13:42,980 I know. 158 00:13:43,340 --> 00:13:45,320 And I don't know who you're after, Lee. 159 00:13:45,940 --> 00:13:47,480 I'm not interested in finding out. 160 00:13:48,080 --> 00:13:51,240 I'm interested only in the safety of the passengers on this train, including 161 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 you. 162 00:13:52,660 --> 00:13:54,840 To see that they reach their destination alive. 163 00:13:55,700 --> 00:13:58,560 The only way I can make sure of that is to get you off the train. 164 00:13:59,720 --> 00:14:01,300 Money will be refunded, of course. 165 00:14:02,340 --> 00:14:04,800 Perhaps another time we can renew our acquaintance. 166 00:14:06,480 --> 00:14:08,460 That, Mr. Calhoun, you can count on. 167 00:14:23,000 --> 00:14:24,200 Goodbye, Mr. Calhoun 168 00:14:24,200 --> 00:14:39,440 Give 169 00:14:39,440 --> 00:14:47,420 that 170 00:14:47,420 --> 00:14:49,700 back to Mason tell him to watch how he used 171 00:16:05,040 --> 00:16:06,400 Keeping a diary for a month? 172 00:16:07,000 --> 00:16:08,860 In a way, I can't. 173 00:16:09,900 --> 00:16:11,280 Breakfast, 15 cents. 174 00:16:11,680 --> 00:16:13,520 First golf block, $11 .10. 175 00:16:14,020 --> 00:16:15,740 I like to keep track. 176 00:16:17,600 --> 00:16:18,780 He counts pennies. 177 00:16:19,180 --> 00:16:20,820 You count bullets, same habit. 178 00:16:21,780 --> 00:16:22,780 Different trade. 179 00:16:24,160 --> 00:16:26,000 You don't like guns, do you, Gilmore? 180 00:16:26,940 --> 00:16:29,360 Curious, considering what you wear. 181 00:16:31,060 --> 00:16:33,480 U .S. Military Academy, class of 73. 182 00:16:35,600 --> 00:16:36,600 West Point? 183 00:16:38,220 --> 00:16:41,480 Now, where would you get a ring like that? In a pawn shop? Leave him alone. 184 00:16:42,180 --> 00:16:43,500 He's not bothering you. 185 00:16:49,760 --> 00:16:51,340 They're all alike, honey. 186 00:16:51,600 --> 00:16:54,980 They're either bushwhackers or they're cowards. 187 00:16:57,120 --> 00:17:03,500 Speaking of cowards, why didn't that big gunman who claims to have killed how 188 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 many? Five? 189 00:17:05,600 --> 00:17:07,040 Seven. And seven. 190 00:17:08,040 --> 00:17:10,520 Why didn't you take on Mobley? 191 00:17:12,819 --> 00:17:15,260 There's a death in the future. 192 00:17:17,940 --> 00:17:19,160 Oh, stop it. 193 00:17:19,400 --> 00:17:23,119 The cards only show the future. They don't make it happen. 194 00:17:23,640 --> 00:17:26,619 He doesn't need the cards. He can see his future in the bottom of the bottle. 195 00:17:26,839 --> 00:17:28,720 And yours in the bottom of the dip. 196 00:17:30,760 --> 00:17:31,780 Look how... 197 00:17:32,140 --> 00:17:34,700 Cards don't care. They just tell a story. 198 00:17:35,760 --> 00:17:36,960 A journey. 199 00:17:38,580 --> 00:17:39,640 And a death. 200 00:18:40,200 --> 00:18:41,980 I'll make breakfast in just a few minutes, folks. 201 00:18:43,260 --> 00:18:44,239 Is Mr. 202 00:18:44,240 --> 00:18:45,240 Mobley invited? 203 00:18:46,600 --> 00:18:48,180 Let's not talk about him. 204 00:18:53,480 --> 00:18:54,480 Nervous, Mr. Mason? 205 00:18:57,640 --> 00:18:59,120 You seem to be all right, Lucas. 206 00:18:59,360 --> 00:19:00,360 I guess so. 207 00:19:00,400 --> 00:19:01,400 Coffee's started, boss. 208 00:19:01,620 --> 00:19:03,500 I suppose I'd better fix some breakfast, huh? 209 00:19:03,820 --> 00:19:06,060 There's not going to be any time for that. I want you to get back to the 210 00:19:06,060 --> 00:19:08,760 railhead and tell Dave that I need rails tied to winches. 211 00:19:09,210 --> 00:19:11,170 And also to get the logs of crew up here right away. 212 00:19:11,430 --> 00:19:12,430 Everything's right there. 213 00:19:12,530 --> 00:19:14,590 Hurry it up. Right. Now bust the boiler. 214 00:19:14,850 --> 00:19:16,310 Don't bust it, but strain it. 215 00:19:16,810 --> 00:19:17,810 Yes, sir. 216 00:19:21,350 --> 00:19:23,470 All right, folks. Now we got help on the way. 217 00:19:55,280 --> 00:19:58,620 private card and we'll see about getting something to eat. What about Mobley? 218 00:19:59,440 --> 00:20:01,140 We only saw a silhouette of a man. 219 00:20:01,700 --> 00:20:02,700 Could have been anyone. 220 00:20:03,760 --> 00:20:06,620 Except it was Mobley. 221 00:20:07,280 --> 00:20:08,620 Why are you so sure? 222 00:20:08,840 --> 00:20:09,840 The card. 223 00:20:10,020 --> 00:20:13,420 I was laying out a pattern and the cards read very clear. 224 00:20:14,080 --> 00:20:16,780 Death. Rank superstition. 225 00:20:17,000 --> 00:20:18,920 I think it's something more serious than that. 226 00:20:19,320 --> 00:20:20,340 I think it's hunger. 227 00:20:21,100 --> 00:20:22,280 Ladies will come with me. 228 00:20:23,100 --> 00:20:25,340 You'll find that there's plenty of food in the galley. 229 00:20:25,840 --> 00:20:27,220 You can manage that, honey. 230 00:20:27,460 --> 00:20:30,000 I've never been too handy with the pot and the pan. 231 00:20:30,840 --> 00:20:32,520 You could have fooled me, Miss Talbot. 232 00:20:38,920 --> 00:20:40,160 I'll hold them blind, two bits. 233 00:20:41,360 --> 00:20:44,640 I hope you're as fast with your gun as you are with your money. 234 00:20:46,100 --> 00:20:47,100 I'll fold. 235 00:20:48,300 --> 00:20:49,300 Call. 236 00:20:49,880 --> 00:20:52,140 Call and raise. 237 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 a half a dollar. 238 00:20:55,940 --> 00:20:56,940 Call. 239 00:20:57,840 --> 00:20:58,840 A fool. 240 00:21:07,560 --> 00:21:08,760 And a half dollar. 241 00:21:10,140 --> 00:21:11,140 Call. 242 00:21:11,820 --> 00:21:16,420 Poker is a game of mathematics. I pride myself upon playing it skillfully. 243 00:21:20,100 --> 00:21:21,480 Now that's skill. 244 00:21:22,030 --> 00:21:23,310 Dealing yourself an eighth. 245 00:21:24,310 --> 00:21:27,710 I do not enjoy insinuations, Miss Talbot. 246 00:21:28,090 --> 00:21:30,610 She's got a tongue like an Apache scalping knife. 247 00:21:30,890 --> 00:21:31,950 My partner. 248 00:21:32,730 --> 00:21:33,750 That's right, partner. 249 00:21:34,070 --> 00:21:35,770 I talk and you drink. 250 00:21:36,870 --> 00:21:37,870 Check this. 251 00:21:38,790 --> 00:21:39,950 Check. Deal. 252 00:21:41,630 --> 00:21:42,790 Hello, little lady. 253 00:21:46,950 --> 00:21:48,910 Clint will bet four a bit. 254 00:21:50,090 --> 00:21:51,090 Your half? 255 00:21:53,820 --> 00:21:54,900 Raise, he says. 256 00:21:56,560 --> 00:21:57,920 You're very conservative. 257 00:21:58,860 --> 00:22:00,160 Well, I'm not greedy. 258 00:22:01,500 --> 00:22:03,400 Downright cute, betting into my queens. 259 00:22:06,480 --> 00:22:07,480 I'll just call. 260 00:22:08,600 --> 00:22:10,580 Two pair, queens up. 261 00:22:11,620 --> 00:22:13,900 That is a powerful hand. 262 00:22:16,180 --> 00:22:19,860 But, uh, I have three sixes. 263 00:22:22,220 --> 00:22:24,900 That six of spades was one of Miss Talbot's discards. 264 00:22:25,740 --> 00:22:27,780 Sir, that's not even a bad joke. 265 00:22:28,400 --> 00:22:31,280 It sure isn't. That was my whole card. 266 00:22:31,880 --> 00:22:35,520 Fremont, I've watched you deal off the bottom of the deck three different 267 00:22:36,220 --> 00:22:37,920 Skill, that's what you call it? 268 00:22:38,180 --> 00:22:40,300 Now, now, look here. Is this slander? 269 00:22:40,780 --> 00:22:41,780 Cut. 270 00:22:55,899 --> 00:22:56,899 Lordy, lordy. 271 00:22:58,060 --> 00:23:01,860 Now, if I have the ability to deal a crooked hand, certainly I have the 272 00:23:01,860 --> 00:23:03,340 to spot one when it's being dealt. 273 00:23:03,740 --> 00:23:05,160 You're jumping to conclusions. 274 00:23:05,620 --> 00:23:07,220 Now, this meeting's going to come to order. 275 00:23:07,520 --> 00:23:12,020 I saw Mason slip a card into his hand when he filled that flush. 276 00:23:12,380 --> 00:23:14,760 I wanted a cheat, Mr. Boston Poker Player. 277 00:23:15,460 --> 00:23:19,760 You'd never know about it. You know what business he's in. He's a bookkeeper. 278 00:23:20,120 --> 00:23:22,140 How'd you like him keeping your books? 279 00:23:22,720 --> 00:23:24,640 I think Fremont just made up. 280 00:23:25,020 --> 00:23:26,020 Little mistake. 281 00:23:26,720 --> 00:23:28,280 Want to be dealt in the next hand? 282 00:23:28,700 --> 00:23:30,380 First, I want a little extra for Mr. 283 00:23:30,680 --> 00:23:31,680 Fremont. 284 00:23:32,300 --> 00:23:34,880 You have this bag you've been carrying around like it was your baby. 285 00:23:35,880 --> 00:23:37,400 Empty that out of the tea. Why? 286 00:23:38,120 --> 00:23:39,940 Because I'm curious, bookkeeper. 287 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 Me too. 288 00:23:41,400 --> 00:23:42,760 Yeah, what have you got in there? 289 00:23:44,240 --> 00:23:45,700 Show it or bleed for it. 290 00:23:47,480 --> 00:23:49,120 Put that gun away back there. 291 00:24:02,190 --> 00:24:03,610 I hope you're satisfied, Mr. 292 00:24:03,850 --> 00:24:06,370 Baxter. Thank you, Mr. Calhoun. 293 00:24:07,630 --> 00:24:12,990 I did cheat, but it was only a little penny -ante game. 294 00:24:13,710 --> 00:24:15,530 Mr. Calhoun, Mogul's back. 295 00:24:27,930 --> 00:24:30,430 You're a long way from Buffalo Pass, Mogul. 296 00:24:31,620 --> 00:24:33,240 Seemed to be riding the wrong brick. 297 00:24:33,800 --> 00:24:35,400 Been a long, cold ride. 298 00:24:36,080 --> 00:24:37,840 I'd be obliged for a cup of coffee. 299 00:24:40,920 --> 00:24:41,920 All right. 300 00:24:44,340 --> 00:24:45,520 No, that's not all right. 301 00:24:46,460 --> 00:24:47,480 You take it easy. 302 00:24:48,280 --> 00:24:49,580 I'm as fast as him. 303 00:24:53,300 --> 00:24:54,300 I'm faster. 304 00:24:57,920 --> 00:24:59,280 You came for me, didn't you? 305 00:25:09,049 --> 00:25:10,049 waiting, executioner. 306 00:25:11,910 --> 00:25:13,330 Waiting to die, aren't you, boy? 307 00:25:16,550 --> 00:25:18,370 You've been waiting for it a long time, too. 308 00:25:34,070 --> 00:25:36,450 I'd appreciate that cup of coffee now, Mr. Calhoun. 309 00:25:38,960 --> 00:25:39,739 In the car. 310 00:25:39,740 --> 00:25:40,740 Get it. 311 00:25:40,920 --> 00:25:42,800 And after you've finished, you bury him. 312 00:25:54,980 --> 00:25:56,000 Baxter provoked him. 313 00:25:56,460 --> 00:25:58,400 Mobley's got witnesses, and that's the end of that. 314 00:25:58,620 --> 00:25:59,539 Is it? 315 00:25:59,540 --> 00:26:01,380 Certainly it is. It had to be Baxter. 316 00:26:04,380 --> 00:26:05,380 Maybe not. 317 00:26:08,080 --> 00:26:12,040 If it wasn't Baxter, why are you letting Mobley stay on the train? 318 00:26:13,460 --> 00:26:14,460 Where's Miss Collins? 319 00:26:14,940 --> 00:26:16,400 It could be me that he wants. 320 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 Dan? 321 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Dan? 322 00:26:48,680 --> 00:26:49,680 Where's Dan? 323 00:26:50,440 --> 00:26:53,880 Soldier boy, soldier boy, where have you gone? 324 00:26:55,440 --> 00:26:57,240 Stay with me. Not what I need to know. 325 00:26:58,620 --> 00:26:59,740 Please, Mr. Mason. 326 00:27:00,780 --> 00:27:02,340 I've been waiting for Mobley. 327 00:27:05,780 --> 00:27:08,340 Do unto others before they do unto you. 328 00:27:08,660 --> 00:27:11,040 The gospel according to Frank Mason. 329 00:27:13,120 --> 00:27:15,340 I don't think it's you he's after, Mr. Mason. 330 00:27:16,480 --> 00:27:17,680 I'm sure he is. 331 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 I know who sent him. 332 00:27:20,660 --> 00:27:23,120 Yesterday I was so scared, I was sick. 333 00:27:24,000 --> 00:27:28,040 But today, today, Miss Collins, I have the courage of lions. 334 00:27:28,560 --> 00:27:29,880 I'd better get back. 335 00:27:30,100 --> 00:27:31,340 They'll be wondering what happened. 336 00:27:31,580 --> 00:27:32,580 Who'll be wondering, Rita? 337 00:27:33,400 --> 00:27:35,900 At one time, maybe, but not anymore. 338 00:27:36,740 --> 00:27:38,760 Your soldier boy's gone after water. 339 00:27:39,640 --> 00:27:41,660 So you and I are all alone. 340 00:27:45,820 --> 00:27:48,440 You don't fool me. I've seen you with Gilmore. 341 00:28:26,700 --> 00:28:30,560 He was sitting in the dark, waiting to shoot Mobley. 342 00:28:32,040 --> 00:28:35,140 The human conscience. 343 00:28:36,680 --> 00:28:39,680 Every one of us thinks Mobley's after him. 344 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 You too? 345 00:28:44,640 --> 00:28:45,640 Me too. 346 00:28:46,940 --> 00:28:48,560 Only in my case it's called guilt. 347 00:29:21,550 --> 00:29:22,550 Frank? 348 00:29:23,790 --> 00:29:25,130 I heard the girl. 349 00:29:26,030 --> 00:29:27,130 Gilmore caught you. 350 00:29:27,970 --> 00:29:33,890 I wasn't... I was only trying to prove something with the girl. 351 00:29:35,290 --> 00:29:36,350 Poor Frank. 352 00:29:36,970 --> 00:29:39,810 Is it me pushing you, or is it Mobley? 353 00:29:40,670 --> 00:29:42,950 You don't care about the girl? 354 00:29:43,630 --> 00:29:48,770 Well, I care, but not very much. I don't know how to care very much anymore. 355 00:29:50,540 --> 00:29:51,840 It's a partnership, Frank. 356 00:29:52,220 --> 00:29:56,800 I've got you, and you've got a bottle, and we'll all live happily ever after. 357 00:29:58,020 --> 00:30:00,320 Things will be better. Things will be fine in Denver. 358 00:30:00,560 --> 00:30:02,220 It'll be just the same in Denver. 359 00:30:02,840 --> 00:30:03,920 Come inside, Frank. 360 00:30:04,540 --> 00:30:10,560 No, I... Relax. 361 00:30:10,780 --> 00:30:11,780 It's not Mobley. 362 00:30:14,500 --> 00:30:15,540 Evening, Mr. Calhoun. 363 00:30:15,840 --> 00:30:16,880 Out for a stroll? 364 00:30:17,220 --> 00:30:19,500 I want to make one thing very clear to you, Mr. Mason. 365 00:30:20,160 --> 00:30:23,920 If we have any more trouble like we had inside just now, I'm going to lock you 366 00:30:23,920 --> 00:30:24,920 in the baggage compartment. 367 00:30:25,920 --> 00:30:27,100 Join me in an apology? 368 00:30:28,240 --> 00:30:29,240 Thank you. 369 00:30:31,600 --> 00:30:32,600 Toast, then. 370 00:30:33,620 --> 00:30:35,940 He drinks the fastest who drinks alone. 371 00:30:37,040 --> 00:30:38,300 Frank, stop it. 372 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 What for? 373 00:30:42,120 --> 00:30:44,440 Partner, I don't care very much anymore either. 374 00:30:45,140 --> 00:30:48,140 You saw death in the cards and Baxter died. 375 00:30:49,290 --> 00:30:51,010 Rita, do you see a death for me? 376 00:30:51,410 --> 00:30:52,830 Yes, by drowning. 377 00:30:55,890 --> 00:30:57,550 I'll go quietly then, Calhoun. 378 00:30:58,710 --> 00:31:00,730 I'll stay out of everybody's way, I promise. 379 00:31:02,990 --> 00:31:05,010 You will excuse me. 380 00:31:15,350 --> 00:31:16,710 Good evening, Mr. Mason. 381 00:31:27,340 --> 00:31:30,880 Don't worry. Frank will finish the bottle and weep it off like a baby. 382 00:31:32,280 --> 00:31:33,720 Because he's afraid of Mobley. 383 00:31:34,180 --> 00:31:35,840 Aren't we all? Even you. 384 00:31:36,220 --> 00:31:40,380 I can't believe what you said. That Mobley's after you, a railroad 385 00:31:42,600 --> 00:31:44,740 I haven't always been a railroad president. 386 00:31:45,920 --> 00:31:48,820 Mind if I walk with you? It's better than being with him. 387 00:31:49,400 --> 00:31:50,400 Mobley or Mason? 388 00:31:50,640 --> 00:31:53,080 I'm only Frank's partner, not his keeper. 389 00:31:53,960 --> 00:31:55,220 Maybe he needs a keeper. 390 00:31:55,990 --> 00:32:00,070 Frank's under tremendous pressure, Mr. Calhoun. He's convinced that Mobley was 391 00:32:00,070 --> 00:32:01,070 hired to kill him. 392 00:32:01,210 --> 00:32:03,190 And I suppose he's got his reasons. 393 00:32:04,370 --> 00:32:05,670 There's a man in Amarillo. 394 00:32:06,210 --> 00:32:09,530 Fourteen years ago, he escaped from the Illinois State Penitentiary. 395 00:32:09,750 --> 00:32:11,910 Today, he's a wealthy, respected man. 396 00:32:12,290 --> 00:32:16,810 Frank Mason found out about it. For $10 ,000, Frank agreed to leave Amarillo. 397 00:32:17,270 --> 00:32:19,290 That's how we bought the Denver Saloon. 398 00:32:20,610 --> 00:32:21,610 We? 399 00:32:24,080 --> 00:32:25,680 I gave Frank the idea. 400 00:32:27,920 --> 00:32:33,180 Mr. Calhoun, I'm a saloon woman, and I'm 34 years old. When a saloon woman is 34 401 00:32:33,180 --> 00:32:36,920 years old, she doesn't get too many second chances. So don't look at me like 402 00:32:36,920 --> 00:32:37,920 dirt. 403 00:32:38,020 --> 00:32:40,520 I wouldn't have thought you were over 25, ma 'am. 404 00:32:40,860 --> 00:32:42,560 Well, thank you. 405 00:32:56,520 --> 00:32:59,360 I tell you, we looked everywhere. Both of them were gone, Mr. Calhoun. Mobley 406 00:32:59,360 --> 00:33:00,700 and Mason. His horse, too. 407 00:33:01,040 --> 00:33:02,220 Did you see Mason leave? 408 00:33:02,940 --> 00:33:05,360 No. Did anybody see him leave? 409 00:33:07,980 --> 00:33:08,980 Nobody saw him. 410 00:33:10,100 --> 00:33:11,280 Did you see Mobley leave? 411 00:33:11,700 --> 00:33:12,820 Mason was the one. 412 00:33:13,300 --> 00:33:15,440 Mobley was after him, and he got him. 413 00:33:16,280 --> 00:33:18,180 Does that please you, Mr. Fremont? 414 00:33:18,580 --> 00:33:22,200 Yes, Miss Collins, it does please me. I'm very sorry, but it does. 415 00:33:23,340 --> 00:33:26,880 You don't have to apologize for feeling relieved, Mr. Fremont. 416 00:33:28,000 --> 00:33:30,880 I told you that it was Frank Mason he was after. 417 00:33:31,620 --> 00:33:33,940 You also told Frank Mason that, didn't you? 418 00:33:34,500 --> 00:33:35,740 I didn't have to. 419 00:33:36,520 --> 00:33:37,520 He knew. 420 00:33:38,320 --> 00:33:41,480 I've heard of easier ways to solve a partnership as talented. 421 00:33:43,800 --> 00:33:44,800 To Gilmore. 422 00:33:44,940 --> 00:33:47,200 Better go with me. We'll see if we can find him. 423 00:33:50,480 --> 00:33:51,940 You're not going to leave us here. 424 00:33:52,200 --> 00:33:53,820 What if Mobley comes back? 425 00:33:55,040 --> 00:33:56,040 Ask him to stay. 426 00:34:33,639 --> 00:34:34,639 Not a gunshot wound. 427 00:34:35,880 --> 00:34:37,739 He hit his head on a rock and drowned. 428 00:34:39,040 --> 00:34:40,659 Well, this was an easy one for Mobley. 429 00:34:40,920 --> 00:34:41,920 Not Mobley. 430 00:34:42,820 --> 00:34:44,380 It appeared to be his style. 431 00:34:52,719 --> 00:34:54,340 Mason was destined to die. 432 00:34:55,340 --> 00:34:57,280 Mobley would have hunted him down eventually. 433 00:34:59,220 --> 00:35:01,560 You made a very accurate prediction, Mr. Albert. 434 00:35:02,400 --> 00:35:03,400 Death by drowning. 435 00:35:04,620 --> 00:35:06,300 I didn't mean it that way. 436 00:35:09,060 --> 00:35:11,060 What right have you to judge me? 437 00:35:12,040 --> 00:35:14,300 You let Mobley come back to the train. 438 00:35:14,900 --> 00:35:16,680 But I didn't panic him into running. 439 00:35:17,060 --> 00:35:20,900 That is what killed him, isn't it? That's exactly what killed him, Mr. 440 00:35:26,420 --> 00:35:27,940 I went out early this morning. 441 00:35:28,820 --> 00:35:31,120 I never saw Mason. I never knew he was gone. 442 00:35:31,670 --> 00:35:33,550 I went out to find us all some decent food. 443 00:35:42,110 --> 00:35:44,410 Are you going to just let him walk away? 444 00:35:45,990 --> 00:35:47,970 After all, he did kill two men. 445 00:35:48,470 --> 00:35:50,490 They killed themselves, Mr. Fremont. 446 00:35:50,810 --> 00:35:52,130 You gunned down Baxter? 447 00:35:53,270 --> 00:35:54,990 Yes, but he forced it. 448 00:35:55,830 --> 00:35:57,910 He forced it even though he was afraid. 449 00:35:58,410 --> 00:35:59,570 And so was Mason. 450 00:36:00,620 --> 00:36:02,540 You live on fear, don't you, Mr. Mobley? 451 00:36:03,500 --> 00:36:04,640 Other people's fear. 452 00:36:05,940 --> 00:36:07,160 But you're not afraid. 453 00:36:09,420 --> 00:36:10,420 No. 454 00:36:17,220 --> 00:36:21,480 Give him the gun, Mr. Mobley. Put that gun away, Miss Collins. 455 00:36:22,020 --> 00:36:23,460 But she wants to kill me. 456 00:36:24,920 --> 00:36:27,180 You're anxious to see me dead, aren't you, Miss Collins? 457 00:36:28,180 --> 00:36:30,020 Why are you so anxious to see me dead? 458 00:36:34,320 --> 00:36:41,240 Pull the trigger It isn't easy to kill someone while 459 00:36:41,240 --> 00:36:42,380 you're looking at them, is it? 460 00:36:57,640 --> 00:36:58,920 Interesting subject, killing. 461 00:37:00,220 --> 00:37:02,700 We must discuss it another time, Mr. Calhoun. 462 00:37:03,180 --> 00:37:04,180 When? 463 00:37:06,540 --> 00:37:07,540 Soon. 464 00:37:08,620 --> 00:37:09,620 Very soon. 465 00:37:09,920 --> 00:37:10,940 We have an appointment. 466 00:37:12,440 --> 00:37:13,680 Tell us who you came for. 467 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 Tell us. 468 00:37:18,360 --> 00:37:19,420 Then get it over with. 469 00:37:20,940 --> 00:37:23,200 I will, Lieutenant. 470 00:37:55,230 --> 00:37:56,230 Gollum. 471 00:37:57,630 --> 00:37:59,890 Norelli should have pulled that trigger. 472 00:38:27,880 --> 00:38:29,260 Ripples are like a man's life. 473 00:38:30,040 --> 00:38:32,360 Take a certain direction, no way to change it. 474 00:38:36,820 --> 00:38:37,860 That changes it. 475 00:38:39,620 --> 00:38:41,620 Another one of your passengers has disappeared. 476 00:38:41,940 --> 00:38:42,940 Fremont. 477 00:38:47,320 --> 00:38:48,320 Disappeared or executed? 478 00:38:49,040 --> 00:38:50,420 Run away, Mr. Calhoun. 479 00:38:51,200 --> 00:38:53,120 The others went to look for him. They'll find him. 480 00:38:53,640 --> 00:38:54,740 Like we found Mason? 481 00:38:55,520 --> 00:38:57,120 Fear caused Mason to run. 482 00:38:57,830 --> 00:38:59,630 Drunken is causing the trip and drown. 483 00:39:00,550 --> 00:39:01,650 But he had an appointment. 484 00:39:03,190 --> 00:39:04,190 This Fremont? 485 00:39:06,170 --> 00:39:07,170 Known all of us? 486 00:39:27,400 --> 00:39:30,000 It's Mr. Fremont. We found him. He's all right. 487 00:39:34,820 --> 00:39:39,780 You needn't have run, Mr. Fremont. Much safer right here. You can afford to 488 00:39:39,780 --> 00:39:44,020 stay. It isn't you that Mowgli wants. I've told you before, it could very well 489 00:39:44,020 --> 00:39:45,020 be me that he wants. 490 00:39:45,200 --> 00:39:48,400 Trying to comfort us like frightened children won't alter the facts, Mr. 491 00:39:48,560 --> 00:39:50,540 Calhoun. It's one of us. 492 00:39:51,400 --> 00:39:52,620 And we all know it. 493 00:39:56,650 --> 00:39:59,030 And I'm going to find out which one right now. 494 00:40:01,170 --> 00:40:02,210 Don't be a fool, Gil. 495 00:40:03,210 --> 00:40:05,330 Couldn't have any more chance than one of those pine cones. 496 00:40:06,770 --> 00:40:08,470 Then, Mr. Calhoun, it's up to you. 497 00:40:09,150 --> 00:40:10,430 None of us can do anything. 498 00:40:43,850 --> 00:40:45,030 Come back, Mr. Fremont. 499 00:40:49,790 --> 00:40:51,350 It's me, Edmund. 500 00:40:51,830 --> 00:40:52,930 I know it is. 501 00:40:53,470 --> 00:40:56,430 Please tell me. They sent you after me, didn't they? 502 00:40:59,650 --> 00:41:02,770 Please don't harm me. 503 00:41:03,510 --> 00:41:06,770 I'll give you everything I've got. 504 00:41:07,410 --> 00:41:08,690 Money? Money? 505 00:41:11,760 --> 00:41:13,460 All the money you'll ever need. 506 00:41:14,120 --> 00:41:16,260 You'll be a rich man. 507 00:41:19,920 --> 00:41:20,960 $50 ,000. 508 00:41:22,040 --> 00:41:23,080 $50 ,000! 509 00:41:24,940 --> 00:41:25,799 Take it. 510 00:41:25,800 --> 00:41:26,900 Take all of it. 511 00:41:32,840 --> 00:41:36,780 All my life I've been working for somebody else. I never had anything of 512 00:41:37,310 --> 00:41:39,210 Now I've got $50 ,000. 513 00:41:39,490 --> 00:41:42,770 All right, so I stole the money, but it was my last chance to be somebody. 514 00:41:43,930 --> 00:41:49,370 You understand, Mr. Calhoun. I know you do. A man has got to be somebody. 515 00:41:54,370 --> 00:41:55,370 Take it. 516 00:41:55,750 --> 00:41:56,750 Take it. 517 00:41:56,990 --> 00:41:58,830 Every last cent. Please. 518 00:41:59,930 --> 00:42:02,450 Let me live. 519 00:42:08,190 --> 00:42:11,730 If you were the one, no money in the world could buy your life. 520 00:42:13,430 --> 00:42:18,210 If it isn't him, then who is it? 521 00:42:18,730 --> 00:42:20,110 Don't you know yet, Miss Collins? 522 00:42:21,490 --> 00:42:22,490 I knew it. 523 00:42:23,810 --> 00:42:25,150 You knew what, Miss Talbot? 524 00:42:25,530 --> 00:42:26,550 That it was her. 525 00:42:27,030 --> 00:42:28,110 That it wasn't you. 526 00:42:29,470 --> 00:42:30,490 The human animal. 527 00:42:31,270 --> 00:42:34,650 When it comes to self -preservation, the humanity is ripped off and all that's 528 00:42:34,650 --> 00:42:35,650 left is animal. 529 00:42:37,130 --> 00:42:39,470 You feel that you were put here to sit in judgment, huh? 530 00:42:39,730 --> 00:42:41,450 To cleanse them, Mr. Calhoun. 531 00:42:42,170 --> 00:42:43,170 I cleanse them. 532 00:42:44,630 --> 00:42:47,630 That well -bred young woman from Cleveland there is a perfect example. 533 00:42:48,470 --> 00:42:49,690 How did you find out? 534 00:42:50,070 --> 00:42:51,250 I didn't, Miss Collins. 535 00:42:53,190 --> 00:42:56,010 Open any human being and look inside and you'll see ugliness. 536 00:42:57,070 --> 00:42:58,110 It's on your faces. 537 00:42:58,890 --> 00:42:59,890 Greed. 538 00:43:00,130 --> 00:43:01,130 Fear. Hatred. 539 00:43:03,050 --> 00:43:04,730 That's what I cleanse, Mr. Calhoun. 540 00:43:05,290 --> 00:43:06,290 By killing them. 541 00:43:06,590 --> 00:43:09,330 If I'm forced to it by whatever's hiding inside of them. 542 00:43:10,910 --> 00:43:12,310 What's inside you, Miss Collins? 543 00:43:20,490 --> 00:43:21,770 I was a servant. 544 00:43:23,470 --> 00:43:25,850 I was a servant for an elderly lady. 545 00:43:26,250 --> 00:43:27,530 She was very ill. 546 00:43:28,570 --> 00:43:30,870 One evening I didn't bring her medicine on time. 547 00:43:31,350 --> 00:43:33,390 I dozed off for just a few minutes. 548 00:43:36,440 --> 00:43:37,960 I had an attack in those few minutes. 549 00:43:41,940 --> 00:43:45,020 Later, I found out she'd willed me a large estate in Monterey. 550 00:43:45,500 --> 00:43:46,500 Later, Miss Collins? 551 00:43:48,020 --> 00:43:49,360 Yes, Mr. Mobley. 552 00:43:49,660 --> 00:43:51,860 Later. Do you believe that story, Lieutenant? 553 00:43:52,460 --> 00:43:53,720 I love that woman. 554 00:43:54,000 --> 00:43:55,400 I wouldn't have harmed her. 555 00:43:56,400 --> 00:43:57,520 I made a mistake. 556 00:43:58,620 --> 00:44:00,220 Very compassionate, Miss Collins. 557 00:44:00,680 --> 00:44:04,100 The fact is that you're a murderer, a liar, and a thief like the rest of them. 558 00:44:04,120 --> 00:44:05,120 No, I'm not. 559 00:44:06,300 --> 00:44:07,300 Mobley, leave her alone. 560 00:44:08,040 --> 00:44:11,000 You'd defend a murderess, but you wouldn't defend your own men, 561 00:44:11,780 --> 00:44:13,980 First Lieutenant Daniel A. Gilmore. 562 00:44:14,420 --> 00:44:16,340 Fifth Regiment, United States Cavalry. 563 00:44:16,780 --> 00:44:17,840 Ex -First Lieutenant. 564 00:44:19,000 --> 00:44:20,560 Court -martialed First Lieutenant. 565 00:44:20,980 --> 00:44:23,740 And what were the court -martial charges, Ex -Lieutenant? 566 00:44:25,680 --> 00:44:26,720 Cowardice, Mr. Mobley. 567 00:44:28,380 --> 00:44:29,640 Desertion in the face of the enemy. 568 00:44:30,260 --> 00:44:33,440 Lieutenant Gilmore blundered into an Apache ambush at the Gila River. 569 00:44:34,110 --> 00:44:35,830 He broke under fire and ran. 570 00:44:36,210 --> 00:44:37,850 Twenty -three of his men were killed. 571 00:44:38,250 --> 00:44:39,250 Twenty -three. 572 00:44:40,290 --> 00:44:42,150 Including a Corporal Harry Anderson. 573 00:44:42,770 --> 00:44:45,770 Corporal Anderson told me he could hold on until I came back with relief. 574 00:44:46,590 --> 00:44:47,590 I believed him. 575 00:44:47,890 --> 00:44:49,270 Corporal Anderson had a brother. 576 00:44:49,630 --> 00:44:51,150 A brother who swore revenge. 577 00:44:52,190 --> 00:44:54,590 He paid me a thousand dollars to get it for him. 578 00:44:59,470 --> 00:45:01,390 I don't believe you deserted your men. 579 00:45:03,089 --> 00:45:04,290 I was court -martialed. 580 00:45:05,310 --> 00:45:06,310 They made a mistake. 581 00:45:07,670 --> 00:45:09,230 Sarah, as it happens, they did. 582 00:45:09,770 --> 00:45:12,050 But no one believed me, and I thought I didn't care anymore. 583 00:45:13,330 --> 00:45:14,330 But now I do care. 584 00:45:14,910 --> 00:45:16,410 Too late for that, Ex -Lieutenant. 585 00:45:23,590 --> 00:45:28,770 As far as you go, Mowgli, you said that inside of everyone there was ugliness. 586 00:45:30,250 --> 00:45:31,750 Well, let's see what's inside of you. 587 00:45:36,330 --> 00:45:38,270 Nobody ever opened that bag before but me. 588 00:45:42,590 --> 00:45:43,590 Put that back. 589 00:45:48,350 --> 00:45:49,530 St. Louis, Missouri. 590 00:45:51,070 --> 00:45:52,070 Paul Clinton. 591 00:45:53,630 --> 00:45:57,230 Carl Mobley and Mrs. Mobley's five -year -old daughter were killed here today 592 00:45:57,230 --> 00:45:58,230 just outside of town. 593 00:46:00,930 --> 00:46:02,550 Flipping doesn't say who killed them. 594 00:46:06,570 --> 00:46:07,410 Don't do that 595 00:46:07,410 --> 00:46:17,170 Picture 596 00:46:17,170 --> 00:46:21,230 of a woman girl a 597 00:46:21,230 --> 00:46:26,950 Lock of hair 598 00:46:26,950 --> 00:46:33,830 five -year -old girl's hair Why don't you throw that away 599 00:46:33,830 --> 00:46:34,830 too 600 00:46:39,390 --> 00:46:40,650 Why'd you have to kill the child? 601 00:46:44,330 --> 00:46:45,830 Maybe I was away too long. 602 00:46:48,170 --> 00:46:51,350 Marking borders for the big ranches can keep you away for months at a time. 603 00:46:52,310 --> 00:46:53,750 Clinton was there, I wasn't. 604 00:46:54,890 --> 00:46:55,890 My wife ran off. 605 00:46:57,210 --> 00:46:58,390 They took our little girl. 606 00:47:00,550 --> 00:47:02,230 I caught up with them outside of town. 607 00:47:04,250 --> 00:47:05,710 Bullet that hit him ricocheted. 608 00:47:07,070 --> 00:47:08,070 Killed my little girl. 609 00:47:09,580 --> 00:47:11,900 Since that time, you've gone from place to place. 610 00:47:12,740 --> 00:47:15,100 Killing. Only those that deserve killing. 611 00:47:16,040 --> 00:47:17,040 Thieves. 612 00:47:17,260 --> 00:47:18,260 Cowards. 613 00:47:18,700 --> 00:47:22,480 Murderers. Trash. Yes, Mr. Mobley, I am trash. 614 00:47:22,980 --> 00:47:24,260 But what are you? 615 00:47:24,580 --> 00:47:25,800 He's a man waiting to die. 616 00:47:27,340 --> 00:47:30,760 You were paid a thousand dollars to kill Gilmore and a lot of others like him. 617 00:47:32,340 --> 00:47:35,580 Reality, what you've been looking for is your own executioner. 618 00:47:39,020 --> 00:47:40,360 I've got a job to finish first. 619 00:47:42,460 --> 00:47:43,900 Because no one has to die now. 620 00:47:47,020 --> 00:47:48,020 It's all gone. 621 00:47:49,560 --> 00:47:50,560 You're right. 622 00:47:52,980 --> 00:47:54,120 You killed for them. 623 00:47:55,020 --> 00:47:56,060 Can you live with them? 624 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 No. 625 00:48:05,320 --> 00:48:07,060 Gilmore. Never mind Gilmore. 626 00:48:08,840 --> 00:48:09,840 Me. 627 00:49:05,390 --> 00:49:12,010 Mr. Calhoun, I... I don't know how to say... No need to say anything. 628 00:49:13,270 --> 00:49:14,870 We'll be going on to Monterey now. 629 00:49:15,390 --> 00:49:16,470 And stay there. 630 00:49:17,910 --> 00:49:19,010 No matter what. 631 00:49:19,770 --> 00:49:21,690 Right. No matter what. 632 00:49:23,950 --> 00:49:24,950 Goodbye. 633 00:49:30,110 --> 00:49:31,850 Mind if I say thank you? 634 00:49:32,390 --> 00:49:33,550 Good luck to you in Denver. 635 00:49:34,160 --> 00:49:35,420 Oh, I don't think so. 636 00:49:35,960 --> 00:49:38,720 They say San Francisco's the town now. 637 00:49:39,480 --> 00:49:41,600 Can you arrange passage for me? 638 00:49:41,900 --> 00:49:44,560 That's my job, Miss Talbot. I'll take care of it. 639 00:49:46,200 --> 00:49:47,200 Thank you. 640 00:49:48,140 --> 00:49:49,140 Young man. 641 00:49:49,360 --> 00:49:52,380 Yes, sir. Could you arrange passage for me, too? 642 00:49:52,600 --> 00:49:53,600 San Francisco? 643 00:49:54,280 --> 00:49:55,280 No. 644 00:49:57,720 --> 00:49:59,400 Back to Boston. 645 00:50:01,800 --> 00:50:02,900 We can arrange it. 646 00:50:04,300 --> 00:50:05,300 You take care of it. 647 00:50:06,460 --> 00:50:07,460 Thanks. 648 00:50:11,540 --> 00:50:13,120 What happened to the other passengers? 649 00:50:13,860 --> 00:50:14,980 And Mr. Mogul? 650 00:50:15,820 --> 00:50:18,820 They had an appointment. One they couldn't break. 651 00:50:21,040 --> 00:50:23,680 Let's go see if President Grant's trying to get over it. 43705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.