All language subtitles for Iron Horse s01e23 Appointment With An Epitaph
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,800 --> 00:02:10,800
I don't see him.
2
00:02:11,340 --> 00:02:12,440
It was just a coincidence.
3
00:02:12,920 --> 00:02:13,920
An accident.
4
00:02:14,120 --> 00:02:15,400
He's gone his own way.
5
00:02:16,000 --> 00:02:17,440
I was just telling Rita...
6
00:02:51,790 --> 00:02:53,350
He's gone his own way.
7
00:02:55,490 --> 00:02:56,910
We'll load your luggage, folks.
8
00:02:58,390 --> 00:03:01,070
The train will leave as soon as Mr.
Calhoun gets here.
9
00:03:01,630 --> 00:03:02,670
Miss station agent?
10
00:03:03,050 --> 00:03:04,110
Can I help you, sir?
11
00:03:04,630 --> 00:03:06,130
How about one ticket to Scalpa?
12
00:03:12,970 --> 00:03:14,850
Oh, he is following us.
13
00:03:15,310 --> 00:03:18,810
Why? Young man, where can we find the
sheriff?
14
00:03:20,170 --> 00:03:21,750
He can't. He's gone a couple of days.
15
00:03:22,410 --> 00:03:23,750
What are you all scared of?
16
00:03:24,410 --> 00:03:25,410
Him?
17
00:03:27,230 --> 00:03:31,150
Him. He followed our stagecoach all the
way from Amarillo.
18
00:03:31,430 --> 00:03:32,650
He didn't do anything.
19
00:03:33,130 --> 00:03:34,170
Just followed.
20
00:03:34,370 --> 00:03:36,870
When we stopped, he stopped.
21
00:03:41,370 --> 00:03:42,910
And nobody asked him why.
22
00:03:47,370 --> 00:03:48,570
My pleasure, ladies.
23
00:03:53,480 --> 00:03:55,760
It'll only be for a couple of days. I'll
be back.
24
00:03:58,220 --> 00:03:59,220
Who are you, mister?
25
00:04:00,540 --> 00:04:02,760
Have you been following those good
people all the way from Amarillo?
26
00:04:03,100 --> 00:04:04,100
What do you want?
27
00:04:06,800 --> 00:04:08,100
Mister, I asked you a question.
28
00:04:15,240 --> 00:04:16,240
Carl Mobley.
29
00:04:17,800 --> 00:04:18,940
You're Carl Mobley.
30
00:04:29,580 --> 00:04:33,100
down to the end of the line. After that,
excuse the delay, folks.
31
00:04:33,600 --> 00:04:35,860
We're ready to roll now and we'll be
moving out immediately.
32
00:04:37,280 --> 00:04:39,120
After that, I want to get a letter off
the president.
33
00:04:39,380 --> 00:04:40,380
There you listen.
34
00:04:40,640 --> 00:04:44,040
To inform you that we've now hooked on
to the town of Banner. We're going to be
35
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
moving on west.
36
00:04:45,260 --> 00:04:47,900
Time goes by, I'll let you know of our
progress.
37
00:04:50,880 --> 00:04:51,880
Well?
38
00:04:52,020 --> 00:04:53,120
I thought I knew him.
39
00:04:54,060 --> 00:04:55,180
It's Carl Mobley.
40
00:04:55,800 --> 00:04:56,980
The executioner.
41
00:04:58,420 --> 00:05:02,500
Executioner? You want somebody killed,
you hire him. $1 ,000 a head.
42
00:05:04,100 --> 00:05:05,180
Satisfaction of your money back.
43
00:05:05,860 --> 00:05:07,000
Well, what does he want?
44
00:05:07,520 --> 00:05:09,040
He's been hired to kill one of you.
45
00:05:10,860 --> 00:05:11,860
Maybe.
46
00:05:12,360 --> 00:05:13,360
Or maybe you.
47
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Or maybe him.
48
00:05:17,300 --> 00:05:18,300
Yeah.
49
00:05:19,900 --> 00:05:21,120
Or any other.
50
00:05:48,780 --> 00:05:49,780
You.
51
00:06:31,270 --> 00:06:34,470
We'll unload the Fort Wilson shipment at
Briggs Junction, which means we'll run
52
00:06:34,470 --> 00:06:35,470
late.
53
00:06:35,890 --> 00:06:39,130
Scalplock's been informed not to expect
us till tomorrow morning. Six hours
54
00:06:39,130 --> 00:06:40,130
late.
55
00:06:40,170 --> 00:06:43,170
We've got 18 hours early on tomorrow's
schedule.
56
00:06:43,810 --> 00:06:45,390
Yes, sir. Be optimistic, Bortles.
57
00:06:46,710 --> 00:06:49,850
Mr. Calhoun, the passengers are all
looking forward to a hot meal and a
58
00:06:49,850 --> 00:06:50,850
bed in Scalplock.
59
00:06:51,210 --> 00:06:52,950
Who's going to tell them they're not
going to stop overnight?
60
00:06:53,530 --> 00:06:54,530
You are.
61
00:06:55,710 --> 00:06:56,710
Me?
62
00:06:59,530 --> 00:07:00,750
That's your new job, now.
63
00:07:01,050 --> 00:07:03,270
Just been promoted to the head of
customer relations.
64
00:07:03,970 --> 00:07:09,810
So, speaking officially for the BPS &D,
I'm sorry, but because of the extended
65
00:07:09,810 --> 00:07:12,970
stop at Briggs Junction, we won't reach
Scalplock until tomorrow morning.
66
00:07:13,230 --> 00:07:16,170
Back east, a railroad run like this
wouldn't last two weeks.
67
00:07:16,390 --> 00:07:18,790
Well, sir, back east, there wouldn't be
a railroad like this.
68
00:07:20,110 --> 00:07:23,390
There is a marshal at Briggs Junction,
isn't there?
69
00:07:24,190 --> 00:07:25,190
Yes, sir.
70
00:07:25,430 --> 00:07:28,850
Coffee and sandwiches are right here,
folks, courtesy of the BPS &D customer
71
00:07:28,850 --> 00:07:29,850
relations division.
72
00:07:30,570 --> 00:07:33,090
And help yourself, please, and I hope
you have a nice trip.
73
00:07:33,610 --> 00:07:36,890
The situation is positively barbaric.
74
00:08:04,040 --> 00:08:05,460
The way he just sits there watching.
75
00:08:06,540 --> 00:08:10,620
Kind of like an undertaker sizing up for
coffin, isn't it? It might be your
76
00:08:10,620 --> 00:08:11,620
coffin.
77
00:08:56,520 --> 00:08:57,520
Beautiful country.
78
00:09:00,140 --> 00:09:03,540
Mr. Calhoun, I'm Rita Talbot.
79
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
Pleased to meet you.
80
00:09:05,300 --> 00:09:06,640
I'm on my way to Denver.
81
00:09:07,060 --> 00:09:10,000
My partner, Frank Mason, and I bought a
saloon there.
82
00:09:10,400 --> 00:09:12,040
Well, it's an interesting town, Denver.
83
00:09:12,380 --> 00:09:17,960
Mr. Calhoun, five of us, all strangers
except for Frank and me, traveled by
84
00:09:17,960 --> 00:09:19,340
stagecoach from Amarillo.
85
00:09:19,660 --> 00:09:21,040
There was a man...
86
00:09:25,320 --> 00:09:28,120
That man followed us on horseback.
87
00:09:28,480 --> 00:09:31,140
When we got on the train, he got on the
train.
88
00:09:31,820 --> 00:09:33,800
My name is Carl Mobley, Mr. Calhoun.
89
00:09:34,440 --> 00:09:36,420
I've heard a good eel about you, Mr.
Mobley.
90
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
I've heard of you.
91
00:09:39,440 --> 00:09:41,040
I've been looking forward to this
meeting.
92
00:09:42,300 --> 00:09:43,300
My pleasure, sir.
93
00:09:44,040 --> 00:09:45,120
No, Mr. Calhoun.
94
00:09:46,620 --> 00:09:47,620
My pleasure.
95
00:09:57,360 --> 00:09:58,360
By reputation only.
96
00:09:59,520 --> 00:10:00,960
Then you know he's a murderer.
97
00:10:01,380 --> 00:10:03,120
He's never been convicted of it.
98
00:10:03,900 --> 00:10:06,400
He's always killed in self -defense, I
understand.
99
00:10:07,000 --> 00:10:11,720
I know his reputation too, Mr. Calhoun.
He forces somebody else to start the
100
00:10:11,720 --> 00:10:13,980
fight or he arranges an accident.
101
00:10:14,800 --> 00:10:16,660
He always finds a way.
102
00:10:32,910 --> 00:10:36,030
You mean he's traveling, just like the
rest of us?
103
00:10:36,670 --> 00:10:40,770
It's possible. Like you, to a new life.
But like me, from an old one.
104
00:10:41,090 --> 00:10:42,330
Is that what you were doing in Texas?
105
00:10:42,790 --> 00:10:43,930
Amarillo? No.
106
00:10:44,710 --> 00:10:45,990
No, I was just passing through.
107
00:10:47,070 --> 00:10:49,570
And then I saw this pretty girl getting
on the stage.
108
00:10:50,550 --> 00:10:51,650
So I thought I'd go along.
109
00:10:52,450 --> 00:10:53,450
Thank you.
110
00:10:54,130 --> 00:10:56,850
Well, that morning, on the stage,
remember?
111
00:10:59,070 --> 00:11:00,290
Well, I saw this lady.
112
00:11:00,850 --> 00:11:02,580
And she was... She was very young.
113
00:11:03,240 --> 00:11:04,280
And she was very stubborn.
114
00:11:05,180 --> 00:11:06,520
I think it was the stubbornness.
115
00:11:06,760 --> 00:11:07,619
No, really.
116
00:11:07,620 --> 00:11:10,460
You were looking forward with your chin
stuck out.
117
00:11:11,040 --> 00:11:12,060
And I was looking back.
118
00:11:12,520 --> 00:11:13,520
At what?
119
00:11:13,880 --> 00:11:15,000
Oh, at pieces of history.
120
00:11:19,320 --> 00:11:20,380
Not much to look at.
121
00:11:22,020 --> 00:11:23,020
But you were.
122
00:11:24,120 --> 00:11:25,380
And so I thought I'd go along.
123
00:11:27,460 --> 00:11:29,140
Well, I admit it's not the best of
reasons.
124
00:11:31,150 --> 00:11:32,150
I'm glad you came.
125
00:11:34,690 --> 00:11:35,690
So am I.
126
00:11:40,570 --> 00:11:41,570
Buffalo Pass.
127
00:11:42,690 --> 00:11:43,970
A train ride.
128
00:11:44,610 --> 00:11:46,730
Then a stage at the scalp block to
California.
129
00:11:48,070 --> 00:11:49,510
That was my destination.
130
00:11:53,010 --> 00:11:55,230
But I didn't expect anything like this
man.
131
00:11:56,890 --> 00:11:57,890
Sarah?
132
00:12:02,190 --> 00:12:03,630
I'll get off the train at Scalplock.
133
00:12:04,630 --> 00:12:05,630
If you'll go with me.
134
00:12:09,390 --> 00:12:10,390
Sarah.
135
00:12:14,150 --> 00:12:15,710
I'm asking you to be my wife.
136
00:12:18,110 --> 00:12:19,110
Marry?
137
00:12:22,290 --> 00:12:23,690
And we'd live in Scalplock?
138
00:12:24,070 --> 00:12:25,210
We could get married there.
139
00:12:27,150 --> 00:12:28,150
And then where?
140
00:12:28,490 --> 00:12:30,070
What does it matter as long as we're
together?
141
00:12:31,600 --> 00:12:33,680
Then I came west to find a new life.
142
00:12:34,600 --> 00:12:36,320
Not to run from an old one.
143
00:12:36,760 --> 00:12:38,580
Life. To live.
144
00:12:39,480 --> 00:12:40,480
That's the key.
145
00:12:41,640 --> 00:12:45,740
If you're the one he's after, he'll find
you.
146
00:12:47,080 --> 00:12:48,760
No matter how far you run.
147
00:12:50,000 --> 00:12:51,180
I'm not ashamed of running.
148
00:12:51,440 --> 00:12:52,860
It's not a question of shame.
149
00:12:55,120 --> 00:12:57,140
We just get tired of it.
150
00:13:14,280 --> 00:13:15,640
You get back on the train.
151
00:13:21,880 --> 00:13:23,160
We'll get a horse saddle up.
152
00:13:28,760 --> 00:13:29,760
Thanks.
153
00:13:31,960 --> 00:13:34,000
Giving you a horse, Mr. Hoagley.
154
00:13:34,900 --> 00:13:37,040
It's 43 miles back to Buffalo Pass.
155
00:13:37,240 --> 00:13:38,540
You should make it before morning.
156
00:13:39,620 --> 00:13:41,560
I didn't point that gun. He did.
157
00:13:41,980 --> 00:13:42,980
I know.
158
00:13:43,340 --> 00:13:45,320
And I don't know who you're after, Lee.
159
00:13:45,940 --> 00:13:47,480
I'm not interested in finding out.
160
00:13:48,080 --> 00:13:51,240
I'm interested only in the safety of the
passengers on this train, including
161
00:13:51,240 --> 00:13:52,240
you.
162
00:13:52,660 --> 00:13:54,840
To see that they reach their destination
alive.
163
00:13:55,700 --> 00:13:58,560
The only way I can make sure of that is
to get you off the train.
164
00:13:59,720 --> 00:14:01,300
Money will be refunded, of course.
165
00:14:02,340 --> 00:14:04,800
Perhaps another time we can renew our
acquaintance.
166
00:14:06,480 --> 00:14:08,460
That, Mr. Calhoun, you can count on.
167
00:14:23,000 --> 00:14:24,200
Goodbye, Mr. Calhoun
168
00:14:24,200 --> 00:14:39,440
Give
169
00:14:39,440 --> 00:14:47,420
that
170
00:14:47,420 --> 00:14:49,700
back to Mason tell him to watch how he
used
171
00:16:05,040 --> 00:16:06,400
Keeping a diary for a month?
172
00:16:07,000 --> 00:16:08,860
In a way, I can't.
173
00:16:09,900 --> 00:16:11,280
Breakfast, 15 cents.
174
00:16:11,680 --> 00:16:13,520
First golf block, $11 .10.
175
00:16:14,020 --> 00:16:15,740
I like to keep track.
176
00:16:17,600 --> 00:16:18,780
He counts pennies.
177
00:16:19,180 --> 00:16:20,820
You count bullets, same habit.
178
00:16:21,780 --> 00:16:22,780
Different trade.
179
00:16:24,160 --> 00:16:26,000
You don't like guns, do you, Gilmore?
180
00:16:26,940 --> 00:16:29,360
Curious, considering what you wear.
181
00:16:31,060 --> 00:16:33,480
U .S. Military Academy, class of 73.
182
00:16:35,600 --> 00:16:36,600
West Point?
183
00:16:38,220 --> 00:16:41,480
Now, where would you get a ring like
that? In a pawn shop? Leave him alone.
184
00:16:42,180 --> 00:16:43,500
He's not bothering you.
185
00:16:49,760 --> 00:16:51,340
They're all alike, honey.
186
00:16:51,600 --> 00:16:54,980
They're either bushwhackers or they're
cowards.
187
00:16:57,120 --> 00:17:03,500
Speaking of cowards, why didn't that big
gunman who claims to have killed how
188
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
many? Five?
189
00:17:05,600 --> 00:17:07,040
Seven. And seven.
190
00:17:08,040 --> 00:17:10,520
Why didn't you take on Mobley?
191
00:17:12,819 --> 00:17:15,260
There's a death in the future.
192
00:17:17,940 --> 00:17:19,160
Oh, stop it.
193
00:17:19,400 --> 00:17:23,119
The cards only show the future. They
don't make it happen.
194
00:17:23,640 --> 00:17:26,619
He doesn't need the cards. He can see
his future in the bottom of the bottle.
195
00:17:26,839 --> 00:17:28,720
And yours in the bottom of the dip.
196
00:17:30,760 --> 00:17:31,780
Look how...
197
00:17:32,140 --> 00:17:34,700
Cards don't care. They just tell a
story.
198
00:17:35,760 --> 00:17:36,960
A journey.
199
00:17:38,580 --> 00:17:39,640
And a death.
200
00:18:40,200 --> 00:18:41,980
I'll make breakfast in just a few
minutes, folks.
201
00:18:43,260 --> 00:18:44,239
Is Mr.
202
00:18:44,240 --> 00:18:45,240
Mobley invited?
203
00:18:46,600 --> 00:18:48,180
Let's not talk about him.
204
00:18:53,480 --> 00:18:54,480
Nervous, Mr. Mason?
205
00:18:57,640 --> 00:18:59,120
You seem to be all right, Lucas.
206
00:18:59,360 --> 00:19:00,360
I guess so.
207
00:19:00,400 --> 00:19:01,400
Coffee's started, boss.
208
00:19:01,620 --> 00:19:03,500
I suppose I'd better fix some breakfast,
huh?
209
00:19:03,820 --> 00:19:06,060
There's not going to be any time for
that. I want you to get back to the
210
00:19:06,060 --> 00:19:08,760
railhead and tell Dave that I need rails
tied to winches.
211
00:19:09,210 --> 00:19:11,170
And also to get the logs of crew up here
right away.
212
00:19:11,430 --> 00:19:12,430
Everything's right there.
213
00:19:12,530 --> 00:19:14,590
Hurry it up. Right. Now bust the boiler.
214
00:19:14,850 --> 00:19:16,310
Don't bust it, but strain it.
215
00:19:16,810 --> 00:19:17,810
Yes, sir.
216
00:19:21,350 --> 00:19:23,470
All right, folks. Now we got help on the
way.
217
00:19:55,280 --> 00:19:58,620
private card and we'll see about getting
something to eat. What about Mobley?
218
00:19:59,440 --> 00:20:01,140
We only saw a silhouette of a man.
219
00:20:01,700 --> 00:20:02,700
Could have been anyone.
220
00:20:03,760 --> 00:20:06,620
Except it was Mobley.
221
00:20:07,280 --> 00:20:08,620
Why are you so sure?
222
00:20:08,840 --> 00:20:09,840
The card.
223
00:20:10,020 --> 00:20:13,420
I was laying out a pattern and the cards
read very clear.
224
00:20:14,080 --> 00:20:16,780
Death. Rank superstition.
225
00:20:17,000 --> 00:20:18,920
I think it's something more serious than
that.
226
00:20:19,320 --> 00:20:20,340
I think it's hunger.
227
00:20:21,100 --> 00:20:22,280
Ladies will come with me.
228
00:20:23,100 --> 00:20:25,340
You'll find that there's plenty of food
in the galley.
229
00:20:25,840 --> 00:20:27,220
You can manage that, honey.
230
00:20:27,460 --> 00:20:30,000
I've never been too handy with the pot
and the pan.
231
00:20:30,840 --> 00:20:32,520
You could have fooled me, Miss Talbot.
232
00:20:38,920 --> 00:20:40,160
I'll hold them blind, two bits.
233
00:20:41,360 --> 00:20:44,640
I hope you're as fast with your gun as
you are with your money.
234
00:20:46,100 --> 00:20:47,100
I'll fold.
235
00:20:48,300 --> 00:20:49,300
Call.
236
00:20:49,880 --> 00:20:52,140
Call and raise.
237
00:20:52,720 --> 00:20:53,720
a half a dollar.
238
00:20:55,940 --> 00:20:56,940
Call.
239
00:20:57,840 --> 00:20:58,840
A fool.
240
00:21:07,560 --> 00:21:08,760
And a half dollar.
241
00:21:10,140 --> 00:21:11,140
Call.
242
00:21:11,820 --> 00:21:16,420
Poker is a game of mathematics. I pride
myself upon playing it skillfully.
243
00:21:20,100 --> 00:21:21,480
Now that's skill.
244
00:21:22,030 --> 00:21:23,310
Dealing yourself an eighth.
245
00:21:24,310 --> 00:21:27,710
I do not enjoy insinuations, Miss
Talbot.
246
00:21:28,090 --> 00:21:30,610
She's got a tongue like an Apache
scalping knife.
247
00:21:30,890 --> 00:21:31,950
My partner.
248
00:21:32,730 --> 00:21:33,750
That's right, partner.
249
00:21:34,070 --> 00:21:35,770
I talk and you drink.
250
00:21:36,870 --> 00:21:37,870
Check this.
251
00:21:38,790 --> 00:21:39,950
Check. Deal.
252
00:21:41,630 --> 00:21:42,790
Hello, little lady.
253
00:21:46,950 --> 00:21:48,910
Clint will bet four a bit.
254
00:21:50,090 --> 00:21:51,090
Your half?
255
00:21:53,820 --> 00:21:54,900
Raise, he says.
256
00:21:56,560 --> 00:21:57,920
You're very conservative.
257
00:21:58,860 --> 00:22:00,160
Well, I'm not greedy.
258
00:22:01,500 --> 00:22:03,400
Downright cute, betting into my queens.
259
00:22:06,480 --> 00:22:07,480
I'll just call.
260
00:22:08,600 --> 00:22:10,580
Two pair, queens up.
261
00:22:11,620 --> 00:22:13,900
That is a powerful hand.
262
00:22:16,180 --> 00:22:19,860
But, uh, I have three sixes.
263
00:22:22,220 --> 00:22:24,900
That six of spades was one of Miss
Talbot's discards.
264
00:22:25,740 --> 00:22:27,780
Sir, that's not even a bad joke.
265
00:22:28,400 --> 00:22:31,280
It sure isn't. That was my whole card.
266
00:22:31,880 --> 00:22:35,520
Fremont, I've watched you deal off the
bottom of the deck three different
267
00:22:36,220 --> 00:22:37,920
Skill, that's what you call it?
268
00:22:38,180 --> 00:22:40,300
Now, now, look here. Is this slander?
269
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
Cut.
270
00:22:55,899 --> 00:22:56,899
Lordy, lordy.
271
00:22:58,060 --> 00:23:01,860
Now, if I have the ability to deal a
crooked hand, certainly I have the
272
00:23:01,860 --> 00:23:03,340
to spot one when it's being dealt.
273
00:23:03,740 --> 00:23:05,160
You're jumping to conclusions.
274
00:23:05,620 --> 00:23:07,220
Now, this meeting's going to come to
order.
275
00:23:07,520 --> 00:23:12,020
I saw Mason slip a card into his hand
when he filled that flush.
276
00:23:12,380 --> 00:23:14,760
I wanted a cheat, Mr. Boston Poker
Player.
277
00:23:15,460 --> 00:23:19,760
You'd never know about it. You know what
business he's in. He's a bookkeeper.
278
00:23:20,120 --> 00:23:22,140
How'd you like him keeping your books?
279
00:23:22,720 --> 00:23:24,640
I think Fremont just made up.
280
00:23:25,020 --> 00:23:26,020
Little mistake.
281
00:23:26,720 --> 00:23:28,280
Want to be dealt in the next hand?
282
00:23:28,700 --> 00:23:30,380
First, I want a little extra for Mr.
283
00:23:30,680 --> 00:23:31,680
Fremont.
284
00:23:32,300 --> 00:23:34,880
You have this bag you've been carrying
around like it was your baby.
285
00:23:35,880 --> 00:23:37,400
Empty that out of the tea. Why?
286
00:23:38,120 --> 00:23:39,940
Because I'm curious, bookkeeper.
287
00:23:40,240 --> 00:23:41,240
Me too.
288
00:23:41,400 --> 00:23:42,760
Yeah, what have you got in there?
289
00:23:44,240 --> 00:23:45,700
Show it or bleed for it.
290
00:23:47,480 --> 00:23:49,120
Put that gun away back there.
291
00:24:02,190 --> 00:24:03,610
I hope you're satisfied, Mr.
292
00:24:03,850 --> 00:24:06,370
Baxter. Thank you, Mr. Calhoun.
293
00:24:07,630 --> 00:24:12,990
I did cheat, but it was only a little
penny -ante game.
294
00:24:13,710 --> 00:24:15,530
Mr. Calhoun, Mogul's back.
295
00:24:27,930 --> 00:24:30,430
You're a long way from Buffalo Pass,
Mogul.
296
00:24:31,620 --> 00:24:33,240
Seemed to be riding the wrong brick.
297
00:24:33,800 --> 00:24:35,400
Been a long, cold ride.
298
00:24:36,080 --> 00:24:37,840
I'd be obliged for a cup of coffee.
299
00:24:40,920 --> 00:24:41,920
All right.
300
00:24:44,340 --> 00:24:45,520
No, that's not all right.
301
00:24:46,460 --> 00:24:47,480
You take it easy.
302
00:24:48,280 --> 00:24:49,580
I'm as fast as him.
303
00:24:53,300 --> 00:24:54,300
I'm faster.
304
00:24:57,920 --> 00:24:59,280
You came for me, didn't you?
305
00:25:09,049 --> 00:25:10,049
waiting, executioner.
306
00:25:11,910 --> 00:25:13,330
Waiting to die, aren't you, boy?
307
00:25:16,550 --> 00:25:18,370
You've been waiting for it a long time,
too.
308
00:25:34,070 --> 00:25:36,450
I'd appreciate that cup of coffee now,
Mr. Calhoun.
309
00:25:38,960 --> 00:25:39,739
In the car.
310
00:25:39,740 --> 00:25:40,740
Get it.
311
00:25:40,920 --> 00:25:42,800
And after you've finished, you bury him.
312
00:25:54,980 --> 00:25:56,000
Baxter provoked him.
313
00:25:56,460 --> 00:25:58,400
Mobley's got witnesses, and that's the
end of that.
314
00:25:58,620 --> 00:25:59,539
Is it?
315
00:25:59,540 --> 00:26:01,380
Certainly it is. It had to be Baxter.
316
00:26:04,380 --> 00:26:05,380
Maybe not.
317
00:26:08,080 --> 00:26:12,040
If it wasn't Baxter, why are you letting
Mobley stay on the train?
318
00:26:13,460 --> 00:26:14,460
Where's Miss Collins?
319
00:26:14,940 --> 00:26:16,400
It could be me that he wants.
320
00:26:31,520 --> 00:26:32,520
Dan?
321
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Dan?
322
00:26:48,680 --> 00:26:49,680
Where's Dan?
323
00:26:50,440 --> 00:26:53,880
Soldier boy, soldier boy, where have you
gone?
324
00:26:55,440 --> 00:26:57,240
Stay with me. Not what I need to know.
325
00:26:58,620 --> 00:26:59,740
Please, Mr. Mason.
326
00:27:00,780 --> 00:27:02,340
I've been waiting for Mobley.
327
00:27:05,780 --> 00:27:08,340
Do unto others before they do unto you.
328
00:27:08,660 --> 00:27:11,040
The gospel according to Frank Mason.
329
00:27:13,120 --> 00:27:15,340
I don't think it's you he's after, Mr.
Mason.
330
00:27:16,480 --> 00:27:17,680
I'm sure he is.
331
00:27:18,800 --> 00:27:19,800
I know who sent him.
332
00:27:20,660 --> 00:27:23,120
Yesterday I was so scared, I was sick.
333
00:27:24,000 --> 00:27:28,040
But today, today, Miss Collins, I have
the courage of lions.
334
00:27:28,560 --> 00:27:29,880
I'd better get back.
335
00:27:30,100 --> 00:27:31,340
They'll be wondering what happened.
336
00:27:31,580 --> 00:27:32,580
Who'll be wondering, Rita?
337
00:27:33,400 --> 00:27:35,900
At one time, maybe, but not anymore.
338
00:27:36,740 --> 00:27:38,760
Your soldier boy's gone after water.
339
00:27:39,640 --> 00:27:41,660
So you and I are all alone.
340
00:27:45,820 --> 00:27:48,440
You don't fool me. I've seen you with
Gilmore.
341
00:28:26,700 --> 00:28:30,560
He was sitting in the dark, waiting to
shoot Mobley.
342
00:28:32,040 --> 00:28:35,140
The human conscience.
343
00:28:36,680 --> 00:28:39,680
Every one of us thinks Mobley's after
him.
344
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
You too?
345
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
Me too.
346
00:28:46,940 --> 00:28:48,560
Only in my case it's called guilt.
347
00:29:21,550 --> 00:29:22,550
Frank?
348
00:29:23,790 --> 00:29:25,130
I heard the girl.
349
00:29:26,030 --> 00:29:27,130
Gilmore caught you.
350
00:29:27,970 --> 00:29:33,890
I wasn't... I was only trying to prove
something with the girl.
351
00:29:35,290 --> 00:29:36,350
Poor Frank.
352
00:29:36,970 --> 00:29:39,810
Is it me pushing you, or is it Mobley?
353
00:29:40,670 --> 00:29:42,950
You don't care about the girl?
354
00:29:43,630 --> 00:29:48,770
Well, I care, but not very much. I don't
know how to care very much anymore.
355
00:29:50,540 --> 00:29:51,840
It's a partnership, Frank.
356
00:29:52,220 --> 00:29:56,800
I've got you, and you've got a bottle,
and we'll all live happily ever after.
357
00:29:58,020 --> 00:30:00,320
Things will be better. Things will be
fine in Denver.
358
00:30:00,560 --> 00:30:02,220
It'll be just the same in Denver.
359
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Come inside, Frank.
360
00:30:04,540 --> 00:30:10,560
No, I... Relax.
361
00:30:10,780 --> 00:30:11,780
It's not Mobley.
362
00:30:14,500 --> 00:30:15,540
Evening, Mr. Calhoun.
363
00:30:15,840 --> 00:30:16,880
Out for a stroll?
364
00:30:17,220 --> 00:30:19,500
I want to make one thing very clear to
you, Mr. Mason.
365
00:30:20,160 --> 00:30:23,920
If we have any more trouble like we had
inside just now, I'm going to lock you
366
00:30:23,920 --> 00:30:24,920
in the baggage compartment.
367
00:30:25,920 --> 00:30:27,100
Join me in an apology?
368
00:30:28,240 --> 00:30:29,240
Thank you.
369
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Toast, then.
370
00:30:33,620 --> 00:30:35,940
He drinks the fastest who drinks alone.
371
00:30:37,040 --> 00:30:38,300
Frank, stop it.
372
00:30:39,680 --> 00:30:40,680
What for?
373
00:30:42,120 --> 00:30:44,440
Partner, I don't care very much anymore
either.
374
00:30:45,140 --> 00:30:48,140
You saw death in the cards and Baxter
died.
375
00:30:49,290 --> 00:30:51,010
Rita, do you see a death for me?
376
00:30:51,410 --> 00:30:52,830
Yes, by drowning.
377
00:30:55,890 --> 00:30:57,550
I'll go quietly then, Calhoun.
378
00:30:58,710 --> 00:31:00,730
I'll stay out of everybody's way, I
promise.
379
00:31:02,990 --> 00:31:05,010
You will excuse me.
380
00:31:15,350 --> 00:31:16,710
Good evening, Mr. Mason.
381
00:31:27,340 --> 00:31:30,880
Don't worry. Frank will finish the
bottle and weep it off like a baby.
382
00:31:32,280 --> 00:31:33,720
Because he's afraid of Mobley.
383
00:31:34,180 --> 00:31:35,840
Aren't we all? Even you.
384
00:31:36,220 --> 00:31:40,380
I can't believe what you said. That
Mobley's after you, a railroad
385
00:31:42,600 --> 00:31:44,740
I haven't always been a railroad
president.
386
00:31:45,920 --> 00:31:48,820
Mind if I walk with you? It's better
than being with him.
387
00:31:49,400 --> 00:31:50,400
Mobley or Mason?
388
00:31:50,640 --> 00:31:53,080
I'm only Frank's partner, not his
keeper.
389
00:31:53,960 --> 00:31:55,220
Maybe he needs a keeper.
390
00:31:55,990 --> 00:32:00,070
Frank's under tremendous pressure, Mr.
Calhoun. He's convinced that Mobley was
391
00:32:00,070 --> 00:32:01,070
hired to kill him.
392
00:32:01,210 --> 00:32:03,190
And I suppose he's got his reasons.
393
00:32:04,370 --> 00:32:05,670
There's a man in Amarillo.
394
00:32:06,210 --> 00:32:09,530
Fourteen years ago, he escaped from the
Illinois State Penitentiary.
395
00:32:09,750 --> 00:32:11,910
Today, he's a wealthy, respected man.
396
00:32:12,290 --> 00:32:16,810
Frank Mason found out about it. For $10
,000, Frank agreed to leave Amarillo.
397
00:32:17,270 --> 00:32:19,290
That's how we bought the Denver Saloon.
398
00:32:20,610 --> 00:32:21,610
We?
399
00:32:24,080 --> 00:32:25,680
I gave Frank the idea.
400
00:32:27,920 --> 00:32:33,180
Mr. Calhoun, I'm a saloon woman, and I'm
34 years old. When a saloon woman is 34
401
00:32:33,180 --> 00:32:36,920
years old, she doesn't get too many
second chances. So don't look at me like
402
00:32:36,920 --> 00:32:37,920
dirt.
403
00:32:38,020 --> 00:32:40,520
I wouldn't have thought you were over
25, ma 'am.
404
00:32:40,860 --> 00:32:42,560
Well, thank you.
405
00:32:56,520 --> 00:32:59,360
I tell you, we looked everywhere. Both
of them were gone, Mr. Calhoun. Mobley
406
00:32:59,360 --> 00:33:00,700
and Mason. His horse, too.
407
00:33:01,040 --> 00:33:02,220
Did you see Mason leave?
408
00:33:02,940 --> 00:33:05,360
No. Did anybody see him leave?
409
00:33:07,980 --> 00:33:08,980
Nobody saw him.
410
00:33:10,100 --> 00:33:11,280
Did you see Mobley leave?
411
00:33:11,700 --> 00:33:12,820
Mason was the one.
412
00:33:13,300 --> 00:33:15,440
Mobley was after him, and he got him.
413
00:33:16,280 --> 00:33:18,180
Does that please you, Mr. Fremont?
414
00:33:18,580 --> 00:33:22,200
Yes, Miss Collins, it does please me.
I'm very sorry, but it does.
415
00:33:23,340 --> 00:33:26,880
You don't have to apologize for feeling
relieved, Mr. Fremont.
416
00:33:28,000 --> 00:33:30,880
I told you that it was Frank Mason he
was after.
417
00:33:31,620 --> 00:33:33,940
You also told Frank Mason that, didn't
you?
418
00:33:34,500 --> 00:33:35,740
I didn't have to.
419
00:33:36,520 --> 00:33:37,520
He knew.
420
00:33:38,320 --> 00:33:41,480
I've heard of easier ways to solve a
partnership as talented.
421
00:33:43,800 --> 00:33:44,800
To Gilmore.
422
00:33:44,940 --> 00:33:47,200
Better go with me. We'll see if we can
find him.
423
00:33:50,480 --> 00:33:51,940
You're not going to leave us here.
424
00:33:52,200 --> 00:33:53,820
What if Mobley comes back?
425
00:33:55,040 --> 00:33:56,040
Ask him to stay.
426
00:34:33,639 --> 00:34:34,639
Not a gunshot wound.
427
00:34:35,880 --> 00:34:37,739
He hit his head on a rock and drowned.
428
00:34:39,040 --> 00:34:40,659
Well, this was an easy one for Mobley.
429
00:34:40,920 --> 00:34:41,920
Not Mobley.
430
00:34:42,820 --> 00:34:44,380
It appeared to be his style.
431
00:34:52,719 --> 00:34:54,340
Mason was destined to die.
432
00:34:55,340 --> 00:34:57,280
Mobley would have hunted him down
eventually.
433
00:34:59,220 --> 00:35:01,560
You made a very accurate prediction, Mr.
Albert.
434
00:35:02,400 --> 00:35:03,400
Death by drowning.
435
00:35:04,620 --> 00:35:06,300
I didn't mean it that way.
436
00:35:09,060 --> 00:35:11,060
What right have you to judge me?
437
00:35:12,040 --> 00:35:14,300
You let Mobley come back to the train.
438
00:35:14,900 --> 00:35:16,680
But I didn't panic him into running.
439
00:35:17,060 --> 00:35:20,900
That is what killed him, isn't it?
That's exactly what killed him, Mr.
440
00:35:26,420 --> 00:35:27,940
I went out early this morning.
441
00:35:28,820 --> 00:35:31,120
I never saw Mason. I never knew he was
gone.
442
00:35:31,670 --> 00:35:33,550
I went out to find us all some decent
food.
443
00:35:42,110 --> 00:35:44,410
Are you going to just let him walk away?
444
00:35:45,990 --> 00:35:47,970
After all, he did kill two men.
445
00:35:48,470 --> 00:35:50,490
They killed themselves, Mr. Fremont.
446
00:35:50,810 --> 00:35:52,130
You gunned down Baxter?
447
00:35:53,270 --> 00:35:54,990
Yes, but he forced it.
448
00:35:55,830 --> 00:35:57,910
He forced it even though he was afraid.
449
00:35:58,410 --> 00:35:59,570
And so was Mason.
450
00:36:00,620 --> 00:36:02,540
You live on fear, don't you, Mr. Mobley?
451
00:36:03,500 --> 00:36:04,640
Other people's fear.
452
00:36:05,940 --> 00:36:07,160
But you're not afraid.
453
00:36:09,420 --> 00:36:10,420
No.
454
00:36:17,220 --> 00:36:21,480
Give him the gun, Mr. Mobley. Put that
gun away, Miss Collins.
455
00:36:22,020 --> 00:36:23,460
But she wants to kill me.
456
00:36:24,920 --> 00:36:27,180
You're anxious to see me dead, aren't
you, Miss Collins?
457
00:36:28,180 --> 00:36:30,020
Why are you so anxious to see me dead?
458
00:36:34,320 --> 00:36:41,240
Pull the trigger It isn't easy to kill
someone while
459
00:36:41,240 --> 00:36:42,380
you're looking at them, is it?
460
00:36:57,640 --> 00:36:58,920
Interesting subject, killing.
461
00:37:00,220 --> 00:37:02,700
We must discuss it another time, Mr.
Calhoun.
462
00:37:03,180 --> 00:37:04,180
When?
463
00:37:06,540 --> 00:37:07,540
Soon.
464
00:37:08,620 --> 00:37:09,620
Very soon.
465
00:37:09,920 --> 00:37:10,940
We have an appointment.
466
00:37:12,440 --> 00:37:13,680
Tell us who you came for.
467
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
Tell us.
468
00:37:18,360 --> 00:37:19,420
Then get it over with.
469
00:37:20,940 --> 00:37:23,200
I will, Lieutenant.
470
00:37:55,230 --> 00:37:56,230
Gollum.
471
00:37:57,630 --> 00:37:59,890
Norelli should have pulled that trigger.
472
00:38:27,880 --> 00:38:29,260
Ripples are like a man's life.
473
00:38:30,040 --> 00:38:32,360
Take a certain direction, no way to
change it.
474
00:38:36,820 --> 00:38:37,860
That changes it.
475
00:38:39,620 --> 00:38:41,620
Another one of your passengers has
disappeared.
476
00:38:41,940 --> 00:38:42,940
Fremont.
477
00:38:47,320 --> 00:38:48,320
Disappeared or executed?
478
00:38:49,040 --> 00:38:50,420
Run away, Mr. Calhoun.
479
00:38:51,200 --> 00:38:53,120
The others went to look for him. They'll
find him.
480
00:38:53,640 --> 00:38:54,740
Like we found Mason?
481
00:38:55,520 --> 00:38:57,120
Fear caused Mason to run.
482
00:38:57,830 --> 00:38:59,630
Drunken is causing the trip and drown.
483
00:39:00,550 --> 00:39:01,650
But he had an appointment.
484
00:39:03,190 --> 00:39:04,190
This Fremont?
485
00:39:06,170 --> 00:39:07,170
Known all of us?
486
00:39:27,400 --> 00:39:30,000
It's Mr. Fremont. We found him. He's all
right.
487
00:39:34,820 --> 00:39:39,780
You needn't have run, Mr. Fremont. Much
safer right here. You can afford to
488
00:39:39,780 --> 00:39:44,020
stay. It isn't you that Mowgli wants.
I've told you before, it could very well
489
00:39:44,020 --> 00:39:45,020
be me that he wants.
490
00:39:45,200 --> 00:39:48,400
Trying to comfort us like frightened
children won't alter the facts, Mr.
491
00:39:48,560 --> 00:39:50,540
Calhoun. It's one of us.
492
00:39:51,400 --> 00:39:52,620
And we all know it.
493
00:39:56,650 --> 00:39:59,030
And I'm going to find out which one
right now.
494
00:40:01,170 --> 00:40:02,210
Don't be a fool, Gil.
495
00:40:03,210 --> 00:40:05,330
Couldn't have any more chance than one
of those pine cones.
496
00:40:06,770 --> 00:40:08,470
Then, Mr. Calhoun, it's up to you.
497
00:40:09,150 --> 00:40:10,430
None of us can do anything.
498
00:40:43,850 --> 00:40:45,030
Come back, Mr. Fremont.
499
00:40:49,790 --> 00:40:51,350
It's me, Edmund.
500
00:40:51,830 --> 00:40:52,930
I know it is.
501
00:40:53,470 --> 00:40:56,430
Please tell me. They sent you after me,
didn't they?
502
00:40:59,650 --> 00:41:02,770
Please don't harm me.
503
00:41:03,510 --> 00:41:06,770
I'll give you everything I've got.
504
00:41:07,410 --> 00:41:08,690
Money? Money?
505
00:41:11,760 --> 00:41:13,460
All the money you'll ever need.
506
00:41:14,120 --> 00:41:16,260
You'll be a rich man.
507
00:41:19,920 --> 00:41:20,960
$50 ,000.
508
00:41:22,040 --> 00:41:23,080
$50 ,000!
509
00:41:24,940 --> 00:41:25,799
Take it.
510
00:41:25,800 --> 00:41:26,900
Take all of it.
511
00:41:32,840 --> 00:41:36,780
All my life I've been working for
somebody else. I never had anything of
512
00:41:37,310 --> 00:41:39,210
Now I've got $50 ,000.
513
00:41:39,490 --> 00:41:42,770
All right, so I stole the money, but it
was my last chance to be somebody.
514
00:41:43,930 --> 00:41:49,370
You understand, Mr. Calhoun. I know you
do. A man has got to be somebody.
515
00:41:54,370 --> 00:41:55,370
Take it.
516
00:41:55,750 --> 00:41:56,750
Take it.
517
00:41:56,990 --> 00:41:58,830
Every last cent. Please.
518
00:41:59,930 --> 00:42:02,450
Let me live.
519
00:42:08,190 --> 00:42:11,730
If you were the one, no money in the
world could buy your life.
520
00:42:13,430 --> 00:42:18,210
If it isn't him, then who is it?
521
00:42:18,730 --> 00:42:20,110
Don't you know yet, Miss Collins?
522
00:42:21,490 --> 00:42:22,490
I knew it.
523
00:42:23,810 --> 00:42:25,150
You knew what, Miss Talbot?
524
00:42:25,530 --> 00:42:26,550
That it was her.
525
00:42:27,030 --> 00:42:28,110
That it wasn't you.
526
00:42:29,470 --> 00:42:30,490
The human animal.
527
00:42:31,270 --> 00:42:34,650
When it comes to self -preservation, the
humanity is ripped off and all that's
528
00:42:34,650 --> 00:42:35,650
left is animal.
529
00:42:37,130 --> 00:42:39,470
You feel that you were put here to sit
in judgment, huh?
530
00:42:39,730 --> 00:42:41,450
To cleanse them, Mr. Calhoun.
531
00:42:42,170 --> 00:42:43,170
I cleanse them.
532
00:42:44,630 --> 00:42:47,630
That well -bred young woman from
Cleveland there is a perfect example.
533
00:42:48,470 --> 00:42:49,690
How did you find out?
534
00:42:50,070 --> 00:42:51,250
I didn't, Miss Collins.
535
00:42:53,190 --> 00:42:56,010
Open any human being and look inside and
you'll see ugliness.
536
00:42:57,070 --> 00:42:58,110
It's on your faces.
537
00:42:58,890 --> 00:42:59,890
Greed.
538
00:43:00,130 --> 00:43:01,130
Fear. Hatred.
539
00:43:03,050 --> 00:43:04,730
That's what I cleanse, Mr. Calhoun.
540
00:43:05,290 --> 00:43:06,290
By killing them.
541
00:43:06,590 --> 00:43:09,330
If I'm forced to it by whatever's hiding
inside of them.
542
00:43:10,910 --> 00:43:12,310
What's inside you, Miss Collins?
543
00:43:20,490 --> 00:43:21,770
I was a servant.
544
00:43:23,470 --> 00:43:25,850
I was a servant for an elderly lady.
545
00:43:26,250 --> 00:43:27,530
She was very ill.
546
00:43:28,570 --> 00:43:30,870
One evening I didn't bring her medicine
on time.
547
00:43:31,350 --> 00:43:33,390
I dozed off for just a few minutes.
548
00:43:36,440 --> 00:43:37,960
I had an attack in those few minutes.
549
00:43:41,940 --> 00:43:45,020
Later, I found out she'd willed me a
large estate in Monterey.
550
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
Later, Miss Collins?
551
00:43:48,020 --> 00:43:49,360
Yes, Mr. Mobley.
552
00:43:49,660 --> 00:43:51,860
Later. Do you believe that story,
Lieutenant?
553
00:43:52,460 --> 00:43:53,720
I love that woman.
554
00:43:54,000 --> 00:43:55,400
I wouldn't have harmed her.
555
00:43:56,400 --> 00:43:57,520
I made a mistake.
556
00:43:58,620 --> 00:44:00,220
Very compassionate, Miss Collins.
557
00:44:00,680 --> 00:44:04,100
The fact is that you're a murderer, a
liar, and a thief like the rest of them.
558
00:44:04,120 --> 00:44:05,120
No, I'm not.
559
00:44:06,300 --> 00:44:07,300
Mobley, leave her alone.
560
00:44:08,040 --> 00:44:11,000
You'd defend a murderess, but you
wouldn't defend your own men,
561
00:44:11,780 --> 00:44:13,980
First Lieutenant Daniel A. Gilmore.
562
00:44:14,420 --> 00:44:16,340
Fifth Regiment, United States Cavalry.
563
00:44:16,780 --> 00:44:17,840
Ex -First Lieutenant.
564
00:44:19,000 --> 00:44:20,560
Court -martialed First Lieutenant.
565
00:44:20,980 --> 00:44:23,740
And what were the court -martial
charges, Ex -Lieutenant?
566
00:44:25,680 --> 00:44:26,720
Cowardice, Mr. Mobley.
567
00:44:28,380 --> 00:44:29,640
Desertion in the face of the enemy.
568
00:44:30,260 --> 00:44:33,440
Lieutenant Gilmore blundered into an
Apache ambush at the Gila River.
569
00:44:34,110 --> 00:44:35,830
He broke under fire and ran.
570
00:44:36,210 --> 00:44:37,850
Twenty -three of his men were killed.
571
00:44:38,250 --> 00:44:39,250
Twenty -three.
572
00:44:40,290 --> 00:44:42,150
Including a Corporal Harry Anderson.
573
00:44:42,770 --> 00:44:45,770
Corporal Anderson told me he could hold
on until I came back with relief.
574
00:44:46,590 --> 00:44:47,590
I believed him.
575
00:44:47,890 --> 00:44:49,270
Corporal Anderson had a brother.
576
00:44:49,630 --> 00:44:51,150
A brother who swore revenge.
577
00:44:52,190 --> 00:44:54,590
He paid me a thousand dollars to get it
for him.
578
00:44:59,470 --> 00:45:01,390
I don't believe you deserted your men.
579
00:45:03,089 --> 00:45:04,290
I was court -martialed.
580
00:45:05,310 --> 00:45:06,310
They made a mistake.
581
00:45:07,670 --> 00:45:09,230
Sarah, as it happens, they did.
582
00:45:09,770 --> 00:45:12,050
But no one believed me, and I thought I
didn't care anymore.
583
00:45:13,330 --> 00:45:14,330
But now I do care.
584
00:45:14,910 --> 00:45:16,410
Too late for that, Ex -Lieutenant.
585
00:45:23,590 --> 00:45:28,770
As far as you go, Mowgli, you said that
inside of everyone there was ugliness.
586
00:45:30,250 --> 00:45:31,750
Well, let's see what's inside of you.
587
00:45:36,330 --> 00:45:38,270
Nobody ever opened that bag before but
me.
588
00:45:42,590 --> 00:45:43,590
Put that back.
589
00:45:48,350 --> 00:45:49,530
St. Louis, Missouri.
590
00:45:51,070 --> 00:45:52,070
Paul Clinton.
591
00:45:53,630 --> 00:45:57,230
Carl Mobley and Mrs. Mobley's five -year
-old daughter were killed here today
592
00:45:57,230 --> 00:45:58,230
just outside of town.
593
00:46:00,930 --> 00:46:02,550
Flipping doesn't say who killed them.
594
00:46:06,570 --> 00:46:07,410
Don't do that
595
00:46:07,410 --> 00:46:17,170
Picture
596
00:46:17,170 --> 00:46:21,230
of a woman girl a
597
00:46:21,230 --> 00:46:26,950
Lock of hair
598
00:46:26,950 --> 00:46:33,830
five -year -old girl's hair Why don't
you throw that away
599
00:46:33,830 --> 00:46:34,830
too
600
00:46:39,390 --> 00:46:40,650
Why'd you have to kill the child?
601
00:46:44,330 --> 00:46:45,830
Maybe I was away too long.
602
00:46:48,170 --> 00:46:51,350
Marking borders for the big ranches can
keep you away for months at a time.
603
00:46:52,310 --> 00:46:53,750
Clinton was there, I wasn't.
604
00:46:54,890 --> 00:46:55,890
My wife ran off.
605
00:46:57,210 --> 00:46:58,390
They took our little girl.
606
00:47:00,550 --> 00:47:02,230
I caught up with them outside of town.
607
00:47:04,250 --> 00:47:05,710
Bullet that hit him ricocheted.
608
00:47:07,070 --> 00:47:08,070
Killed my little girl.
609
00:47:09,580 --> 00:47:11,900
Since that time, you've gone from place
to place.
610
00:47:12,740 --> 00:47:15,100
Killing. Only those that deserve
killing.
611
00:47:16,040 --> 00:47:17,040
Thieves.
612
00:47:17,260 --> 00:47:18,260
Cowards.
613
00:47:18,700 --> 00:47:22,480
Murderers. Trash. Yes, Mr. Mobley, I am
trash.
614
00:47:22,980 --> 00:47:24,260
But what are you?
615
00:47:24,580 --> 00:47:25,800
He's a man waiting to die.
616
00:47:27,340 --> 00:47:30,760
You were paid a thousand dollars to kill
Gilmore and a lot of others like him.
617
00:47:32,340 --> 00:47:35,580
Reality, what you've been looking for is
your own executioner.
618
00:47:39,020 --> 00:47:40,360
I've got a job to finish first.
619
00:47:42,460 --> 00:47:43,900
Because no one has to die now.
620
00:47:47,020 --> 00:47:48,020
It's all gone.
621
00:47:49,560 --> 00:47:50,560
You're right.
622
00:47:52,980 --> 00:47:54,120
You killed for them.
623
00:47:55,020 --> 00:47:56,060
Can you live with them?
624
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
No.
625
00:48:05,320 --> 00:48:07,060
Gilmore. Never mind Gilmore.
626
00:48:08,840 --> 00:48:09,840
Me.
627
00:49:05,390 --> 00:49:12,010
Mr. Calhoun, I... I don't know how to
say... No need to say anything.
628
00:49:13,270 --> 00:49:14,870
We'll be going on to Monterey now.
629
00:49:15,390 --> 00:49:16,470
And stay there.
630
00:49:17,910 --> 00:49:19,010
No matter what.
631
00:49:19,770 --> 00:49:21,690
Right. No matter what.
632
00:49:23,950 --> 00:49:24,950
Goodbye.
633
00:49:30,110 --> 00:49:31,850
Mind if I say thank you?
634
00:49:32,390 --> 00:49:33,550
Good luck to you in Denver.
635
00:49:34,160 --> 00:49:35,420
Oh, I don't think so.
636
00:49:35,960 --> 00:49:38,720
They say San Francisco's the town now.
637
00:49:39,480 --> 00:49:41,600
Can you arrange passage for me?
638
00:49:41,900 --> 00:49:44,560
That's my job, Miss Talbot. I'll take
care of it.
639
00:49:46,200 --> 00:49:47,200
Thank you.
640
00:49:48,140 --> 00:49:49,140
Young man.
641
00:49:49,360 --> 00:49:52,380
Yes, sir. Could you arrange passage for
me, too?
642
00:49:52,600 --> 00:49:53,600
San Francisco?
643
00:49:54,280 --> 00:49:55,280
No.
644
00:49:57,720 --> 00:49:59,400
Back to Boston.
645
00:50:01,800 --> 00:50:02,900
We can arrange it.
646
00:50:04,300 --> 00:50:05,300
You take care of it.
647
00:50:06,460 --> 00:50:07,460
Thanks.
648
00:50:11,540 --> 00:50:13,120
What happened to the other passengers?
649
00:50:13,860 --> 00:50:14,980
And Mr. Mogul?
650
00:50:15,820 --> 00:50:18,820
They had an appointment. One they
couldn't break.
651
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
Let's go see if President Grant's trying
to get over it.
43705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.