All language subtitles for Iron Horse s01e20 The Bridge At Forty Mile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,700 --> 00:00:56,700 Mr. Terrence has paid for all these timbers. 2 00:00:57,120 --> 00:00:58,360 So we're going to use them. 3 00:00:58,840 --> 00:01:00,780 All right, we go work now. Hold it. 4 00:01:01,640 --> 00:01:03,180 Marshal, do your job. 5 00:01:03,560 --> 00:01:04,498 All right. 6 00:01:04,500 --> 00:01:08,520 Mister, you stay right there, I think, or there is going to be one good fight. 7 00:01:13,660 --> 00:01:15,260 Mr. Terrence is coming now. 8 00:01:16,280 --> 00:01:17,620 Will you speak to him, huh? 9 00:01:41,460 --> 00:01:44,320 These men are trying to take our timbers. You don't own it. 10 00:01:44,800 --> 00:01:46,260 You're Dave Tarrant? That's right. 11 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 You'll do. 12 00:01:48,680 --> 00:01:50,420 Timber's impounded till I'm paid in full. 13 00:01:52,180 --> 00:01:53,920 I'm Amos Morgan. Morgan Brothers Lumber. 14 00:01:54,600 --> 00:01:56,460 Mr. Morgan, your brother was paid for this shipment. 15 00:01:56,760 --> 00:01:57,759 I tell him. 16 00:01:57,760 --> 00:01:58,759 Ben paid. 17 00:01:58,760 --> 00:02:00,960 And I told this moose he was lying. 18 00:02:01,300 --> 00:02:02,300 Look, mister. Mills. 19 00:02:03,920 --> 00:02:05,800 Why don't we discuss this inside, Mr. Morgan? 20 00:02:13,640 --> 00:02:14,980 Neither nobody touches that timber. 21 00:02:15,620 --> 00:02:16,620 Barnabas. 22 00:02:16,780 --> 00:02:18,220 I'm looking for that timber receipt. 23 00:02:18,500 --> 00:02:19,760 Did you look at any of the books? No. 24 00:02:21,160 --> 00:02:22,720 Well, I think the boss has it on him. 25 00:02:23,560 --> 00:02:25,000 Well, you'll have to do better than that. 26 00:02:26,060 --> 00:02:28,860 Nils, did anyone else see Ben pay him the money? 27 00:02:29,120 --> 00:02:31,340 Yeah, those two half -breeds from the river crew. 28 00:02:32,020 --> 00:02:33,400 The Cainteros? Yeah. 29 00:02:33,720 --> 00:02:35,480 Both of them see his brother get paid. 30 00:02:36,080 --> 00:02:37,080 All right, go get him. 31 00:02:37,700 --> 00:02:39,400 They quit two days ago. 32 00:02:40,740 --> 00:02:41,740 Well, that's enough. 33 00:02:42,300 --> 00:02:43,300 You've got no receipt. 34 00:02:43,610 --> 00:02:44,970 No witnesses, no proof. 35 00:02:45,350 --> 00:02:47,370 Mr. Morgan, why can't you just ask your brother? 36 00:02:47,890 --> 00:02:49,730 Because he hasn't arrived back at camp. 37 00:02:49,970 --> 00:02:53,870 I came down here to look for him. Mister, I told you he left one week ago. 38 00:02:54,110 --> 00:02:56,590 And I told you I haven't seen him. Now, where is he? 39 00:02:56,950 --> 00:02:59,090 Well, I don't see where it's any of our problem. 40 00:02:59,650 --> 00:03:01,450 Well, then you take another look out that window. 41 00:03:01,910 --> 00:03:05,190 Because you ain't touching one foot of that timber until I see my brother Dan. 42 00:03:05,370 --> 00:03:06,430 All proof he got paid. 43 00:03:06,710 --> 00:03:08,730 I'm sure Mr. Calhoun has a receipt on him. 44 00:03:09,730 --> 00:03:11,010 Well, then you look for it, boy. 45 00:03:11,590 --> 00:03:12,870 And when you find it... 46 00:03:13,480 --> 00:03:14,480 You find me. 47 00:03:14,700 --> 00:03:16,600 I'm going up the river trail to look for my brother. 48 00:03:19,660 --> 00:03:20,780 The two Cayetanos. 49 00:03:21,260 --> 00:03:22,760 They saw Dan Morgan get paid. 50 00:03:23,080 --> 00:03:24,080 I told you that. 51 00:03:24,740 --> 00:03:26,760 So they must have seen him right out of here alone. 52 00:03:27,060 --> 00:03:29,460 Right. So they quit and followed him. 53 00:03:29,780 --> 00:03:31,140 Robbed him, maybe even murdered him. 54 00:03:31,700 --> 00:03:32,920 That is not our fault. 55 00:03:33,140 --> 00:03:34,260 We know that, girls. 56 00:03:36,140 --> 00:03:37,880 But Amos Morgan is one angry man. 57 00:03:38,120 --> 00:03:40,980 And I'm afraid he might hold the BPS &D responsible for his brother. 58 00:03:42,350 --> 00:03:43,870 Keep looking for that receipt I'm going with. 59 00:04:07,750 --> 00:04:10,150 And that's the ideal way to start a day. 60 00:04:12,040 --> 00:04:13,040 We're alone? 61 00:04:26,940 --> 00:04:27,940 Bertie! 62 00:04:28,940 --> 00:04:31,920 Get away from me. 63 00:04:32,380 --> 00:04:33,380 How much? 64 00:04:33,500 --> 00:04:34,720 Mind your manners, George. 65 00:04:35,760 --> 00:04:36,760 There it is. 66 00:04:38,180 --> 00:04:39,119 That's all? 67 00:04:39,120 --> 00:04:40,120 That's all. 68 00:04:41,160 --> 00:04:43,500 Tell Juanito there'll be no more this month, understand? 69 00:04:46,700 --> 00:04:52,060 And George, I warned you and Red Hand before never to come here when there was 70 00:04:52,060 --> 00:04:53,060 anybody else here. 71 00:04:59,300 --> 00:05:06,300 What are those two 72 00:05:06,300 --> 00:05:09,000 doing here? I thought they were supposed to be working on the railroad. 73 00:05:09,870 --> 00:05:11,290 Work does not agree with them. 74 00:05:11,810 --> 00:05:15,590 Now, I hadn't been expecting you, and I'd already signaled that their handout 75 00:05:15,590 --> 00:05:16,590 was ready. 76 00:05:16,690 --> 00:05:22,350 Adam, I've warned you a hundred times. We'll all be murdered in our beds. 77 00:05:22,990 --> 00:05:25,410 Be reasonable, Abigail. They're human beings. 78 00:05:26,490 --> 00:05:27,830 Human? Yeah. 79 00:05:28,330 --> 00:05:32,710 Oh, I can't stand the idea of their even touching me. 80 00:05:33,730 --> 00:05:37,050 First thing a farm woman learns is that dirt washes off. 81 00:05:37,450 --> 00:05:39,850 Well, I'm no farm woman. I was never meant to be. 82 00:05:41,430 --> 00:05:43,110 Why, your husband ran out on you? 83 00:05:49,570 --> 00:05:50,570 I'm sorry. 84 00:05:52,810 --> 00:05:54,590 That hurt. I apologize. 85 00:05:56,010 --> 00:05:57,670 Fred didn't run out on me. 86 00:05:58,770 --> 00:05:59,870 Just disappeared. 87 00:06:01,650 --> 00:06:05,110 Well, whatever it was, I'll be eternally grateful to him for the... 88 00:06:05,390 --> 00:06:07,350 Lack of understanding, he showed in doing it. 89 00:06:09,150 --> 00:06:11,030 Adam, how much longer do we have to wait? 90 00:06:11,630 --> 00:06:12,990 I hate this country. 91 00:06:13,490 --> 00:06:15,070 You promised someday. 92 00:06:16,030 --> 00:06:17,610 I meant it. Someday. 93 00:06:18,170 --> 00:06:19,470 Now be patient, Abby. 94 00:06:21,250 --> 00:06:24,690 Well, then, if you won't think of me, think of Kate. This is no place for her 95 00:06:24,690 --> 00:06:28,090 either. On the contrary, it's the only place for her. 96 00:06:28,370 --> 00:06:33,610 Kate is not an ordinary girl, and she's precisely why I must stay here. 97 00:06:34,640 --> 00:06:36,780 I know it's remote, but she loves it. 98 00:06:37,040 --> 00:06:41,380 And you, dear Abby, you provide the softening female companionship she 99 00:06:42,900 --> 00:06:44,240 She hates me. 100 00:06:44,680 --> 00:06:45,820 Oh, that's ridiculous. 101 00:06:46,680 --> 00:06:47,680 She's jealous. 102 00:06:48,160 --> 00:06:50,720 What? She's a woman too, Adam. 103 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 And she resents us. 104 00:06:57,820 --> 00:07:00,200 Stranger coming, Pa. Two men from the 40 mile. 105 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 All right. 106 00:07:02,480 --> 00:07:05,760 Oh, it gives me a chill whenever she does that. How can she tell? 107 00:07:06,800 --> 00:07:07,800 Compensation, maybe. 108 00:07:08,840 --> 00:07:11,060 Nature's sometimes more generous than we think. 109 00:07:35,820 --> 00:07:37,540 Welcome to Preston's Mounds, gentlemen. 110 00:07:38,120 --> 00:07:40,360 This is my daughter, Kate, our neighbor, Mrs. Bennett. 111 00:07:41,500 --> 00:07:44,220 How do you do? I'm Dave Terrence, BPS &D. 112 00:07:44,460 --> 00:07:45,460 This is Amos Morgan. 113 00:07:45,680 --> 00:07:46,639 All right, sir. 114 00:07:46,640 --> 00:07:47,640 Mr. Morgan. 115 00:07:47,720 --> 00:07:48,720 Mr. Terrence. 116 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 How do you do? 117 00:07:50,580 --> 00:07:53,940 Oh, I'm so happy to meet you. I've heard so much about your railroad. 118 00:07:54,860 --> 00:07:56,400 Why, thank you. Excuse me. 119 00:07:56,940 --> 00:07:57,940 Just a minute, mister. 120 00:07:58,060 --> 00:08:01,240 Preston, my brother came through this spot about a week ago. I wonder if 121 00:08:01,240 --> 00:08:02,240 seen him. 122 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 Your brother? 123 00:08:03,520 --> 00:08:04,580 Well, I'm not sure. 124 00:08:05,760 --> 00:08:07,320 Dan Morgan was his name. 125 00:08:07,540 --> 00:08:08,540 The Whistler, Pa. 126 00:08:08,820 --> 00:08:09,820 The Whistler. 127 00:08:10,580 --> 00:08:11,800 I remember the tune. 128 00:08:16,820 --> 00:08:17,940 Yes, that's Dan. 129 00:08:18,580 --> 00:08:19,720 Yes, fine man. 130 00:08:21,080 --> 00:08:22,360 Shorter, a little younger. 131 00:08:23,240 --> 00:08:24,240 I raised him. 132 00:08:25,520 --> 00:08:27,500 I guess that's why I worry about him so much. 133 00:08:28,340 --> 00:08:29,560 Did he stay over with you? 134 00:08:30,360 --> 00:08:33,980 No, he was in quite a hurry. He just wanted a bite for himself and food and 135 00:08:33,980 --> 00:08:34,980 water for the horse. 136 00:08:35,549 --> 00:08:37,010 Just a couple of minutes and he was off again. 137 00:08:37,450 --> 00:08:38,289 I see. 138 00:08:38,289 --> 00:08:42,510 Well, have you seen anything of him or heard anything of him since from 139 00:08:42,510 --> 00:08:43,510 coming back the other way? 140 00:08:43,710 --> 00:08:45,730 No, nobody's come through that way either. 141 00:08:46,490 --> 00:08:49,450 Well, thank you, Preston. I guess we've taken up enough of your time. 142 00:08:50,070 --> 00:08:51,070 Not at all. 143 00:08:51,310 --> 00:08:52,790 Can I fetch you something to eat? 144 00:08:53,010 --> 00:08:54,010 That won't be necessary. 145 00:08:54,150 --> 00:08:55,150 No trouble. 146 00:08:55,890 --> 00:08:59,350 No, thanks, Preston. We haven't got much time. Terrence. Just a minute. 147 00:09:00,270 --> 00:09:05,210 Mr. Preston, about the time Dan rode out, a couple of coyoteros quit my... 148 00:09:05,400 --> 00:09:06,399 Construction crew. 149 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 Have you seen them? 150 00:09:07,780 --> 00:09:12,400 Oh, there is a band of breeds back up in the hills, but we don't have much to do 151 00:09:12,400 --> 00:09:13,400 with them. 152 00:09:14,080 --> 00:09:15,080 Adam. 153 00:09:16,540 --> 00:09:21,000 I can tell you this much, though. If these men were working for you, I'm sure 154 00:09:21,000 --> 00:09:24,840 they didn't come from around here, because I don't think any of old 155 00:09:24,840 --> 00:09:27,540 bunch have ever worked for wages in their life. Isn't that right, Abigail? 156 00:09:30,780 --> 00:09:33,600 I'm afraid I'm not qualified to answer. 157 00:09:39,760 --> 00:09:42,140 like to talk to this Juanito or whatever his name is. 158 00:09:42,560 --> 00:09:47,140 Oh, they're much too gun -shy except for their own kind to let any strangers get 159 00:09:47,140 --> 00:09:50,300 near them. Terrence, I haven't got time for your labor problems. If you're 160 00:09:50,300 --> 00:09:51,500 traveling with me, we leave now. 161 00:09:59,480 --> 00:10:00,480 Morgan, now listen. 162 00:10:00,560 --> 00:10:03,500 They left my camp just after your brother did. Rich, Terrence. 163 00:10:03,700 --> 00:10:07,360 When I find my brother Dan, then maybe you'll get your timber. 164 00:10:08,720 --> 00:10:09,720 Not until then. 165 00:10:18,160 --> 00:10:19,360 It's a man in a hurry. 166 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 Believer. 167 00:10:25,500 --> 00:10:28,460 Believes the best way to get around a stone wall is to beat it down with his 168 00:10:28,460 --> 00:10:29,460 head. 169 00:10:31,220 --> 00:10:33,120 Can I get a guide to that Cayetero camp? 170 00:10:33,800 --> 00:10:37,760 I'm afraid I can't help you, but feel free to ask around. 171 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 Thanks, I will. 172 00:10:54,620 --> 00:10:56,680 Hello there. 173 00:10:57,220 --> 00:10:58,220 Hi. 174 00:11:00,700 --> 00:11:04,900 Mr. Preston says there's a coyote camp up there in the brush somewhere. 175 00:11:05,220 --> 00:11:06,940 I wonder if he... I don't hire out. 176 00:11:09,460 --> 00:11:11,840 Well, it'd be worth a little something if you could take me there. 177 00:11:12,060 --> 00:11:13,060 Yeah. 178 00:11:13,460 --> 00:11:14,720 It's my high to even try. 179 00:11:16,200 --> 00:11:18,120 Paul must have told you about those bloods. 180 00:11:19,280 --> 00:11:20,280 Yeah. 181 00:11:20,620 --> 00:11:21,620 Yeah, he did. 182 00:11:22,940 --> 00:11:24,560 Why do you put up with them if they're so dangerous? 183 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 They aren't. 184 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 If they're left alone. 185 00:12:13,450 --> 00:12:14,450 Why, thank you. 186 00:12:15,210 --> 00:12:18,110 Why is it a man never thinks of drying until he's all wet down? 187 00:12:18,450 --> 00:12:20,370 I don't know. I guess it's the nature of the beast. 188 00:12:23,530 --> 00:12:24,530 That's elegant. 189 00:12:25,130 --> 00:12:26,230 Those that have, get. 190 00:12:27,310 --> 00:12:28,330 The Prestons have. 191 00:12:28,970 --> 00:12:31,750 Well, money and the family, they say. 192 00:12:32,130 --> 00:12:33,970 And Adam has a style for it. 193 00:12:34,810 --> 00:12:36,070 Would you please? 194 00:12:37,230 --> 00:12:39,750 There's always something new when he comes back from a trip out. 195 00:12:43,630 --> 00:12:45,030 They must like it a lot to stay. 196 00:12:46,090 --> 00:12:47,090 Sweet. 197 00:12:47,730 --> 00:12:50,130 You won't risk moving her to strange surroundings. 198 00:12:51,510 --> 00:12:54,510 And she loves this miserable wilderness. 199 00:12:55,990 --> 00:12:57,650 But there's nothing holding me here. 200 00:13:00,410 --> 00:13:01,990 Look at this, will you, Mr. Tarrant? 201 00:13:04,230 --> 00:13:05,230 It's very pretty. 202 00:13:05,390 --> 00:13:06,950 It's the last thing I own in the world. 203 00:13:07,750 --> 00:13:10,070 It's the last thing this country has left me. 204 00:13:11,760 --> 00:13:14,360 Would this buy me a ticket to Kansas City on your railroad? 205 00:13:15,600 --> 00:13:17,220 I mean it, Mr. Tarrant. 206 00:13:19,700 --> 00:13:22,260 You could ride free before I'd let you part with that, Mrs. Bennett. 207 00:13:24,140 --> 00:13:25,280 I can count on that? 208 00:13:25,900 --> 00:13:26,900 Yes, you can. 209 00:13:28,000 --> 00:13:30,180 Well, I just might take you up on it. 210 00:13:51,370 --> 00:13:53,110 Can I get you a towel, Mr. Tarrant? 211 00:13:53,870 --> 00:13:55,030 It is, Mr. Tarrant. 212 00:13:59,110 --> 00:14:00,650 Right under your hand, dear. 213 00:14:01,450 --> 00:14:02,450 Yes. 214 00:14:03,950 --> 00:14:09,190 Oh, and hearing Abigail talk, I didn't expect you to be so young. 215 00:14:13,790 --> 00:14:15,330 Shall we have some refreshments? 216 00:14:17,350 --> 00:14:18,350 Get to doing. 217 00:14:27,630 --> 00:14:31,330 Well, Mr. Tarrant, I expect you'll be going back down to the 40 mile directly. 218 00:14:31,590 --> 00:14:33,590 Unless I can get a guide to the cantero camp. 219 00:14:34,110 --> 00:14:35,110 That's not likely. 220 00:14:35,990 --> 00:14:37,830 Kate, why don't you play something for us now? 221 00:14:38,570 --> 00:14:39,570 All right, Father. 222 00:14:49,770 --> 00:14:50,770 Mr. Tarrant? 223 00:15:15,120 --> 00:15:16,180 It was my mother's. 224 00:16:03,050 --> 00:16:04,050 You all right now, Kate? 225 00:16:07,010 --> 00:16:08,010 What happened? 226 00:16:09,030 --> 00:16:10,130 The music. 227 00:16:10,970 --> 00:16:12,990 It happens sometimes when I play. 228 00:16:13,630 --> 00:16:14,830 I hear things. 229 00:16:15,890 --> 00:16:16,890 I see them. 230 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 You're in danger. You must go away quickly. 231 00:16:22,110 --> 00:16:23,410 Before I finish my coffee? 232 00:16:23,730 --> 00:16:26,190 You've got to believe me. It'll be something terrible. 233 00:16:31,660 --> 00:16:34,380 Does it have anything to do with the Caiataros I was asking about? 234 00:16:34,800 --> 00:16:37,100 I don't know. I tell you, but you've got to go. 235 00:16:37,680 --> 00:16:40,520 I would, Kate, if I could just talk to some of those bloods. 236 00:16:43,620 --> 00:16:45,860 All right, I'll take you. Come on, I'll tell Pa. 237 00:16:46,380 --> 00:16:47,380 Kate. 238 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 Kate. 239 00:16:50,040 --> 00:16:51,720 Don't you think somebody ought to go along with us? 240 00:16:52,080 --> 00:16:55,100 Oh, don't be silly. These are my woods for miles around. 241 00:16:55,960 --> 00:16:58,680 I'm shy with people, but out here I'm at home. 242 00:16:59,120 --> 00:17:00,420 I believe you, but... 243 00:17:00,810 --> 00:17:03,570 I don't know. I wouldn't like you to guide me alone. It's too dangerous out 244 00:17:03,570 --> 00:17:04,570 there. 245 00:17:05,190 --> 00:17:07,589 All right. Rafe Wheeler can take you to the camp. 246 00:17:07,930 --> 00:17:08,930 Rafe Wheeler? 247 00:17:08,950 --> 00:17:09,909 Who's he? 248 00:17:09,910 --> 00:17:10,910 A neighbor. 249 00:17:11,550 --> 00:17:15,470 Very reserved neighbor. Almost a hermit, you might say. He just doesn't know how 250 00:17:15,470 --> 00:17:16,470 to get along with people. 251 00:17:16,670 --> 00:17:19,950 Not too well. He tends to shoot at strangers, Dave. 252 00:17:20,230 --> 00:17:21,490 Not if Dave's with me. 253 00:17:21,849 --> 00:17:25,609 Don't expect too much, Tarrant. Wheeler's a loner, almost as wild as the 254 00:17:25,609 --> 00:17:26,609 themselves. 255 00:17:26,890 --> 00:17:28,650 Maybe it'd be better if Kate's brother went along. 256 00:17:29,450 --> 00:17:30,450 Oh, she'll be fine. 257 00:17:30,790 --> 00:17:33,630 She can find her way better than any of us. Come on, Dave. 258 00:17:37,490 --> 00:17:38,490 Oh, Pa! 259 00:17:38,830 --> 00:17:40,130 There's a roast for supper. 260 00:17:40,650 --> 00:17:43,110 Maybe Abigail would put it in the oven before she goes home. 261 00:17:43,670 --> 00:17:44,670 Take care. 262 00:17:56,070 --> 00:17:57,110 Well, where are they going? 263 00:17:57,550 --> 00:17:58,550 Wheeler's place. 264 00:17:59,820 --> 00:18:01,920 That railroad man is going to make trouble, Paul. 265 00:18:02,160 --> 00:18:03,220 I don't think so. 266 00:18:03,600 --> 00:18:04,600 Well, you didn't see him before. 267 00:18:05,180 --> 00:18:06,420 First Abigail and Kate. 268 00:18:07,360 --> 00:18:08,560 Asking questions, sure. 269 00:18:08,800 --> 00:18:11,400 Can't get answers from them. Well, I don't like Kate cutting off through the 270 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 brush with a stranger. 271 00:18:13,460 --> 00:18:14,700 Neither will Rafe Wheeler. 272 00:18:33,900 --> 00:18:34,960 I made up my mind, Adam. 273 00:18:35,720 --> 00:18:36,720 That's good. 274 00:18:37,080 --> 00:18:38,080 Oh, no, please. 275 00:18:38,320 --> 00:18:39,320 I'm serious. 276 00:18:39,580 --> 00:18:40,720 All right. 277 00:18:42,460 --> 00:18:43,460 I'm leaving. 278 00:18:46,580 --> 00:18:48,100 You sure? 279 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 I see. 280 00:18:53,520 --> 00:18:55,140 Just what do you expect of me? 281 00:18:55,640 --> 00:18:58,560 Just a decent chance on my own. 282 00:19:00,120 --> 00:19:03,920 Buy out my place for enough to give me a... A start someplace else. 283 00:19:04,700 --> 00:19:05,700 No. 284 00:19:06,560 --> 00:19:09,300 I find the present arrangement eminently satisfactory. 285 00:19:09,760 --> 00:19:12,100 And I hardly think you're in a position to bargain. 286 00:19:12,520 --> 00:19:14,360 Well, I think I am. 287 00:19:14,780 --> 00:19:16,460 Because of Dave Tarrant. 288 00:19:17,180 --> 00:19:20,140 Tarrant? You lied to him, Adam. 289 00:19:20,400 --> 00:19:23,440 Those two bloods in the store were the ones from his railroad. 290 00:19:25,840 --> 00:19:27,440 Be precise, Abigail. 291 00:19:27,820 --> 00:19:28,820 I will. 292 00:19:29,740 --> 00:19:34,280 I know those coyoteros are scavengers, Adam. And I think you support them. 293 00:19:34,600 --> 00:19:37,940 Trade with them for whatever they steal or whatever they get by murder. 294 00:19:41,720 --> 00:19:43,700 Oh, this is marvelous. 295 00:19:45,780 --> 00:19:48,520 The wondrous female mind at work. 296 00:19:50,500 --> 00:19:52,020 Okay, you win. 297 00:19:52,820 --> 00:19:57,400 If this place gives you such morbid fancies, I do not think you should stay 298 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 here. 299 00:19:59,050 --> 00:20:01,590 Mrs. Bennett, allow me to purchase your property. 300 00:20:02,150 --> 00:20:06,070 Oh, thank you. 301 00:20:07,810 --> 00:20:09,290 I'm a selfish man, Abby. 302 00:20:09,550 --> 00:20:11,530 I'm not fit to be married or to marry. 303 00:20:12,150 --> 00:20:16,170 But I do care a lot about you, and I shall see that you leave here 304 00:20:16,770 --> 00:20:19,710 That's my promise, with gratitude and affection. 305 00:20:25,650 --> 00:20:27,550 Oh, you're right about one thing. 306 00:20:28,710 --> 00:20:32,070 I do owe you something we'll see what we can do about that 307 00:21:00,680 --> 00:21:01,740 Iron just in case. 308 00:21:02,780 --> 00:21:05,380 And you might sink a few more holes. 309 00:21:13,960 --> 00:21:16,160 Hello. I'm Nils Torvald from Railroad. 310 00:21:16,940 --> 00:21:19,860 Oh, you looking for Mr. Tarrant? Yeah. 311 00:21:20,280 --> 00:21:23,420 He left a little while ago. He's trying to find a Cayaterra settlement. 312 00:21:24,320 --> 00:21:26,340 Oh. And the man named Amos Morgan? 313 00:21:26,860 --> 00:21:29,040 Yes, he went too. Quite angry. 314 00:21:30,110 --> 00:21:34,150 I am altogether late. Well, I think I can tell you how to find that settlement 315 00:21:34,150 --> 00:21:35,150 if it's important. 316 00:21:35,430 --> 00:21:36,550 Oh, yeah, it is important. 317 00:21:37,030 --> 00:21:39,270 I must warn you, they're not friendly. 318 00:21:39,650 --> 00:21:41,110 I am very peaceful man. 319 00:21:41,570 --> 00:21:46,250 Well, in that case, you can go due north to Antelope Peak. There's a valley 320 00:21:46,250 --> 00:21:47,690 right at the base of the rise. 321 00:21:48,310 --> 00:21:50,410 Thank you, Mr... Preston. 322 00:21:50,790 --> 00:21:51,830 Adam Preston. 323 00:21:52,030 --> 00:21:53,030 Thank you. 324 00:22:03,180 --> 00:22:04,280 Your terrors don't like strangers. 325 00:22:04,700 --> 00:22:07,880 Oh, they don't, Will, but that's the stranger's problem. 326 00:23:32,889 --> 00:23:34,910 Morgan, we're going to the Cayetaro camp. 327 00:23:35,550 --> 00:23:36,550 About your brother. 328 00:23:37,130 --> 00:23:39,050 You think the Cayetaro's killed, Dan? 329 00:23:39,310 --> 00:23:40,330 I'm going to find out. 330 00:23:40,830 --> 00:23:41,830 Are you coming? 331 00:23:41,970 --> 00:23:42,970 Yes. 332 00:23:44,690 --> 00:23:45,910 Fair warning, Tarrant. 333 00:23:46,590 --> 00:23:47,750 I don't trust you. 334 00:23:48,510 --> 00:23:49,510 Why? 335 00:23:51,010 --> 00:23:52,850 Because he's a suspicious man, Kate. 336 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 An angry enemy. 337 00:23:56,150 --> 00:23:58,210 And I guess a good brother. 338 00:24:39,790 --> 00:24:40,790 YOU SON OF A - 339 00:26:04,040 --> 00:26:06,480 I don't buy with no strangers on my hunting grounds. 340 00:26:06,700 --> 00:26:08,560 Strangers? That was me you were shooting at, too. 341 00:26:10,100 --> 00:26:12,020 You should have turned back at the first shot. 342 00:26:12,300 --> 00:26:13,780 You could have got both of them killed. 343 00:26:14,320 --> 00:26:17,780 Ignoring fair warning like that. You call that a fair warning? 344 00:26:22,640 --> 00:26:25,200 I told you about getting off the trail out here. 345 00:26:25,520 --> 00:26:27,140 It's not a fit place for you. 346 00:26:27,500 --> 00:26:29,400 You have no right to tell me what to do. 347 00:26:30,120 --> 00:26:31,660 You old man don't look after you. 348 00:26:33,550 --> 00:26:34,550 I will. 349 00:26:34,610 --> 00:26:36,030 You mind your own business. 350 00:26:36,650 --> 00:26:38,210 We're looking for Mr. Morgan's brother. 351 00:26:38,630 --> 00:26:41,870 He came through here last week, and now he's missing. 352 00:26:42,830 --> 00:26:44,030 What's that got to do with me? 353 00:26:44,430 --> 00:26:47,470 A couple of coyoteers quit my railroad crew at the same time last week. 354 00:26:47,770 --> 00:26:49,630 No law says they got to work for you. 355 00:26:50,190 --> 00:26:51,770 Well, I just might know where Dan Morgan is. 356 00:26:52,390 --> 00:26:56,050 Now, Kate here said you might guide us to him. You got no call to come sneaking 357 00:26:56,050 --> 00:26:57,050 around here. 358 00:26:57,090 --> 00:26:59,850 Rafe, I'm asking. 359 00:27:02,120 --> 00:27:03,500 I leave the bloods be. 360 00:27:04,300 --> 00:27:05,580 And they do the same for me. 361 00:27:05,960 --> 00:27:07,080 Keeps us both alive. 362 00:27:08,160 --> 00:27:09,160 Ray! 363 00:27:09,740 --> 00:27:10,740 Ray! 364 00:27:10,980 --> 00:27:12,960 I have something here to show Mr. Morgan. 365 00:27:13,660 --> 00:27:15,260 One of us found it in Ben's desk. 366 00:27:15,840 --> 00:27:18,040 Mr. Morgan, there is your brother's receipt. 367 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 I made a mistake. 368 00:27:23,140 --> 00:27:24,140 Yeah, you did. 369 00:27:24,240 --> 00:27:26,200 And now I really want to talk to those Cayetaros. 370 00:27:27,300 --> 00:27:28,219 Please, Ray. 371 00:27:28,220 --> 00:27:29,280 You've got to help. 372 00:27:30,480 --> 00:27:32,000 You say please, Kate. 373 00:27:33,060 --> 00:27:34,340 I have to say yes. 374 00:27:36,740 --> 00:27:37,740 I'll guide you. 375 00:27:38,820 --> 00:27:41,180 But the Cayeteros won't talk to no strangers. 376 00:27:41,780 --> 00:27:42,800 They'll talk for me. 377 00:27:43,200 --> 00:27:44,200 All right, mister. 378 00:27:45,180 --> 00:27:46,039 Go ahead. 379 00:27:46,040 --> 00:27:47,380 Try what you have in mind. 380 00:27:48,160 --> 00:27:49,640 Don't bother me if they kill you. 381 00:27:50,820 --> 00:27:52,300 They can't kill all of us. 382 00:27:54,740 --> 00:27:56,020 Only one way to find out. 383 00:27:56,780 --> 00:27:57,780 Leave the horse. 384 00:28:26,350 --> 00:28:29,010 I was just wondering. I saw Will start over. 385 00:28:30,050 --> 00:28:31,870 My place. 386 00:28:35,370 --> 00:28:36,990 My place. 387 00:29:13,450 --> 00:29:17,430 No, I just guided him, Juanito. I'm not responsible for taking him away, 388 00:29:17,570 --> 00:29:18,469 fetching him. 389 00:29:18,470 --> 00:29:21,250 Two of your men work for the railroad. We'd just like to talk to them. 390 00:29:21,790 --> 00:29:22,790 Railroad work? 391 00:29:22,930 --> 00:29:24,170 Not any of mine. 392 00:29:24,550 --> 00:29:27,090 We hunt, breed horses, that's all. 393 00:29:27,710 --> 00:29:28,930 Juanito, por que no? 394 00:29:29,590 --> 00:29:30,590 No. 395 00:29:31,450 --> 00:29:34,110 You want to buy a horse, we can talk, that's all. 396 00:29:35,510 --> 00:29:38,030 No business, you get away. 397 00:29:41,850 --> 00:29:42,850 Hales? 398 00:29:43,560 --> 00:29:45,400 None of these men has worked for me, Dave. 399 00:29:47,060 --> 00:29:48,060 Dead end. 400 00:29:48,140 --> 00:29:49,140 Oh, look at them. 401 00:29:49,320 --> 00:29:52,060 There's one of them with a murder man for the price of a used bandana. 402 00:29:53,320 --> 00:29:54,320 Hey, you listen, old man. 403 00:29:54,920 --> 00:29:58,280 My brother came through here about a week ago. Not here. Now, wait a minute. 404 00:29:59,200 --> 00:30:00,200 Now, hold it for me. 405 00:30:01,820 --> 00:30:02,820 No. 406 00:30:05,440 --> 00:30:06,440 No trouble. 407 00:30:19,720 --> 00:30:21,100 The BPS and D, Juanito. 408 00:30:21,560 --> 00:30:22,880 Now, this came from our supplies. 409 00:30:25,340 --> 00:30:26,360 Where are those two men? 410 00:30:26,700 --> 00:30:27,900 The old man was lying. 411 00:30:28,120 --> 00:30:29,560 All right, you. Now, where's my brother? 412 00:30:30,020 --> 00:30:31,940 Dave, there are two men over there trying to be quiet. 413 00:30:51,920 --> 00:30:52,719 I know them. 414 00:30:52,720 --> 00:30:53,720 Why were you hiding? 415 00:30:54,020 --> 00:30:55,020 Where's my brother? 416 00:30:55,080 --> 00:30:56,080 Let's get my crew. 417 00:30:56,260 --> 00:30:58,500 Too much work. I asked you something. Answer me. 418 00:30:58,700 --> 00:31:01,580 We don't know nothing. Nothing. You're not about to make them talk. 419 00:31:02,080 --> 00:31:03,160 Like you said, Wheeler. 420 00:31:03,800 --> 00:31:04,800 It's none of your business. 421 00:31:05,060 --> 00:31:06,060 So stay out of it. 422 00:31:06,200 --> 00:31:08,080 Dave, some of these things are ours too. 423 00:31:11,440 --> 00:31:12,440 Sour belly and beans. 424 00:31:13,560 --> 00:31:14,560 Impressive store. 425 00:31:14,640 --> 00:31:17,620 I told you, Pa always does a little something for them when they come in. 426 00:31:18,760 --> 00:31:20,620 What I want to know, Kate, is what they do for him. 427 00:31:21,180 --> 00:31:22,180 And why he lied to me. 428 00:31:31,200 --> 00:31:32,300 This is my brother's saddle. 429 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Are you sure? 430 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 Yes. 431 00:31:37,880 --> 00:31:38,880 All right, you first. 432 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 I'm going to count to three. 433 00:31:40,520 --> 00:31:41,700 One. Morgan. 434 00:31:42,140 --> 00:31:43,140 Two. 435 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 Morgan, not here! 436 00:31:45,840 --> 00:31:46,860 Better clear out of here. 437 00:31:47,760 --> 00:31:48,780 We're clearing out, Wheeler. 438 00:31:49,440 --> 00:31:51,140 We're going to take these two with us. No. 439 00:31:51,380 --> 00:31:52,480 They have done nothing. 440 00:31:52,800 --> 00:31:54,760 One needs all trust, Mr. Tarrant. 441 00:31:58,860 --> 00:31:59,860 Ralph. 442 00:32:00,220 --> 00:32:01,440 They will hurt you, Kate. 443 00:32:01,740 --> 00:32:03,060 I don't want anybody hurt. 444 00:32:04,020 --> 00:32:05,020 Now move. 445 00:32:25,680 --> 00:32:26,680 I never did understand. 446 00:32:27,820 --> 00:32:34,600 I hate to be pushed, threatened, or 447 00:32:34,600 --> 00:32:35,600 tricked. 448 00:32:42,160 --> 00:32:43,160 Finish. 449 00:32:55,240 --> 00:32:56,240 What are you doing here? 450 00:32:56,320 --> 00:32:59,380 We're going to keep an eye on them, Mr. Preston, until I contact the law. 451 00:32:59,620 --> 00:33:00,620 Do you know them? 452 00:33:00,780 --> 00:33:03,400 Yes, I know them. I know the trouble you've started. 453 00:33:05,060 --> 00:33:07,220 Kate, the roast's in the oven. We're hungry. 454 00:33:07,500 --> 00:33:09,020 You afraid to talk in front of me, Pa? 455 00:33:09,320 --> 00:33:11,900 No, we'll talk inside, over food. 456 00:33:17,080 --> 00:33:21,780 I lied to you, Tarrant. I didn't want trouble with the trioterra. It was the 457 00:33:21,780 --> 00:33:22,980 kind of trouble you've just started. 458 00:33:23,670 --> 00:33:25,570 Morgan found his brother's saddle out at their place. 459 00:33:25,990 --> 00:33:27,870 Any saddle. It's like a hundred others. 460 00:33:28,330 --> 00:33:29,630 I know it was Dan's. 461 00:33:30,090 --> 00:33:32,490 If you give me five minutes alone with these two, I'll prove it to you. 462 00:33:32,710 --> 00:33:33,710 Not on my property. 463 00:33:34,130 --> 00:33:36,010 Now, believe me, Terrence, you're wrong, all of you. 464 00:33:37,130 --> 00:33:38,130 You're not the law. 465 00:33:39,030 --> 00:33:41,390 They're not killers. You have no right to hold them. 466 00:33:41,910 --> 00:33:43,990 There's a United States marshal down at the 40 mile. 467 00:33:44,310 --> 00:33:45,510 We'll take him down in the morning. 468 00:33:45,790 --> 00:33:46,709 All right. 469 00:33:46,710 --> 00:33:48,710 I'll try and reason with Juanito tomorrow. 470 00:33:50,390 --> 00:33:52,830 And lock him in the tool room of the barn tonight. 471 00:33:55,600 --> 00:33:56,600 Do what they say. 472 00:33:56,980 --> 00:33:57,980 They won't harm you. 473 00:33:59,960 --> 00:34:02,860 You'll have to bump in the barn, so when you get them tied up, come over to the 474 00:34:02,860 --> 00:34:03,860 house and eat. 475 00:34:04,600 --> 00:34:05,780 I'll stand guard first. 476 00:34:08,620 --> 00:34:09,880 Cautious man, Tarrant. 477 00:34:10,440 --> 00:34:11,440 That's right. 478 00:34:15,800 --> 00:34:17,800 I'd like to tear the truth out of these two right now. 479 00:34:18,020 --> 00:34:19,199 Morgan, we're not vigilantes. 480 00:34:19,679 --> 00:34:21,040 Now, why don't you go in there and get your supper? 481 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Why don't I? 482 00:34:25,290 --> 00:34:26,290 You too, Nelson. 483 00:34:30,130 --> 00:34:31,630 They'll come back pretty soon, Dave. 484 00:34:31,949 --> 00:34:32,949 All right. 485 00:34:34,889 --> 00:34:35,889 All right, gentlemen. 486 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 Inside. 487 00:35:41,040 --> 00:35:42,040 Evening, Kate. 488 00:35:46,480 --> 00:35:49,160 Here, let me take that for you. Careful, it's hot. 489 00:35:49,800 --> 00:35:52,340 I was beginning to wonder what we'd do about those two. 490 00:35:52,800 --> 00:35:53,980 There's one for you, too. 491 00:35:54,540 --> 00:35:55,540 Thanks. 492 00:35:56,820 --> 00:35:58,240 It's been a long time since breakfast. 493 00:35:58,900 --> 00:36:01,720 Just a minute, I'll take these in. Oh, fine, look at that. 494 00:36:42,320 --> 00:36:43,320 Thank you. 495 00:36:45,060 --> 00:36:46,760 You want to keep me company? 496 00:36:47,680 --> 00:36:48,680 If you'd like. 497 00:36:48,840 --> 00:36:49,960 I'd like that very much. 498 00:36:50,240 --> 00:36:51,240 Sit down. 499 00:36:54,100 --> 00:36:55,260 That smells good. 500 00:36:57,240 --> 00:37:03,440 You know, I'm surprised your father even let you feed me. He believes in 501 00:37:03,440 --> 00:37:04,440 hospitality. 502 00:37:06,100 --> 00:37:10,800 It's just that he was angry because it's important for us to get along with the 503 00:37:10,800 --> 00:37:11,800 Coyoteros. 504 00:37:12,300 --> 00:37:15,060 Now, Kate, they're not going to be lynched. Just questioned. 505 00:37:16,300 --> 00:37:17,300 I know. 506 00:37:17,660 --> 00:37:19,380 A little lesson can't hurt them. 507 00:37:20,860 --> 00:37:23,660 But, Dave, I can't believe they'd kill anyone. 508 00:37:27,440 --> 00:37:29,300 You're a nice girl, Catherine Preston. 509 00:37:32,080 --> 00:37:33,080 Catherine. 510 00:37:33,380 --> 00:37:35,340 I haven't heard that for years. 511 00:37:37,800 --> 00:37:39,200 Don't let your food get cold. 512 00:37:39,420 --> 00:37:40,780 No, I won't. It's very good. 513 00:37:58,960 --> 00:37:59,960 You know, it's unusual. 514 00:38:00,860 --> 00:38:01,860 What? 515 00:38:02,600 --> 00:38:06,720 Well, a pretty girl who can cook. 516 00:38:08,520 --> 00:38:09,520 Thank you. 517 00:38:11,560 --> 00:38:12,560 Thank you. 518 00:38:22,240 --> 00:38:23,300 I like the night. 519 00:38:24,140 --> 00:38:25,140 It's friendly. 520 00:38:27,120 --> 00:38:28,420 I'm like anyone else then. 521 00:38:30,080 --> 00:38:31,800 They can't see in the dark either. 522 00:38:34,260 --> 00:38:36,620 I'm not poor Kate Preston in the dark. 523 00:38:39,140 --> 00:38:40,140 I'm me. 524 00:38:40,380 --> 00:38:41,820 Yes, you certainly are. 525 00:38:50,080 --> 00:38:52,840 That was a very gentlemanly kiss, Dave. 526 00:38:53,920 --> 00:38:54,920 Very kind. 527 00:39:00,080 --> 00:39:01,240 But I'm not all that delicate. 528 00:39:01,680 --> 00:39:02,680 Poor Kate. 529 00:39:02,840 --> 00:39:05,260 She's blind, so she must be fragile. 530 00:39:05,900 --> 00:39:06,900 But I'm not. 531 00:39:07,060 --> 00:39:09,800 I'm a woman. I'm not breakable, Dave. I just can't see. 532 00:39:10,420 --> 00:39:13,400 And I don't like being treated like a frightened child. 533 00:39:15,640 --> 00:39:17,360 Or are you the one who's frightened? 534 00:39:24,820 --> 00:39:25,980 How's that, Catherine Press? 535 00:39:28,480 --> 00:39:29,480 That's better. 536 00:39:30,540 --> 00:39:31,540 But not quite perfect. 537 00:39:42,120 --> 00:39:43,120 Kate? 538 00:39:45,060 --> 00:39:46,060 Kate? 539 00:39:51,640 --> 00:39:52,780 I'll see you in the morning. 540 00:39:53,540 --> 00:39:58,680 I mean, I'll see you my way. 541 00:40:04,110 --> 00:40:05,110 Time to turn in. 542 00:40:18,630 --> 00:40:19,670 Kept you so long. 543 00:40:21,530 --> 00:40:23,350 Ask Abigail sometime, Pa. 544 00:40:24,470 --> 00:40:25,470 She'll explain. 545 00:40:43,660 --> 00:40:44,660 I think you'll be comfortable. 546 00:40:45,280 --> 00:40:46,280 Sure we will. 547 00:40:47,780 --> 00:40:49,040 What do you want me to do, Dave? 548 00:40:49,800 --> 00:40:51,940 Keep watch for a while, Nils. I want to look around. 549 00:40:52,340 --> 00:40:56,040 You don't have to be afraid, Mr. Tarrant. The bloods don't care for the 550 00:40:56,760 --> 00:40:57,718 Neither do I. 551 00:40:57,720 --> 00:40:58,740 So I'll just double check. 552 00:40:59,200 --> 00:41:00,200 I'll wait here. 553 00:41:00,700 --> 00:41:02,680 Fine. If you need anything, we'll be in the house. 554 00:41:03,260 --> 00:41:04,260 Rest easy. 555 00:41:11,200 --> 00:41:12,200 Derek Byatt, huh? 556 00:41:13,750 --> 00:41:16,730 Good. We have a nice, peaceful night, maybe. I hope so. 557 00:41:37,290 --> 00:41:38,610 Kate's attracted to you. 558 00:41:39,650 --> 00:41:41,470 She's a lovely girl. 559 00:41:42,230 --> 00:41:43,230 She's blind. 560 00:41:43,550 --> 00:41:44,550 She's innocent. 561 00:41:45,370 --> 00:41:47,470 I've raised her out here all of her life. 562 00:41:47,750 --> 00:41:51,890 I don't want her marred by the sort of ugliness the world can bring. 563 00:41:52,170 --> 00:41:54,110 Mr. Preston, I wouldn't harm her. 564 00:41:54,350 --> 00:41:56,590 You're leaving tomorrow and going out of her life. 565 00:41:56,930 --> 00:41:57,848 That's right. 566 00:41:57,850 --> 00:41:58,890 Do me a courtesy. 567 00:41:59,350 --> 00:42:00,350 Of course. 568 00:42:01,090 --> 00:42:02,230 Explain that to Kate. 569 00:42:23,370 --> 00:42:24,370 Paul, why? 570 00:42:25,410 --> 00:42:28,370 Couldn't have Mr. Tarrant prowling around, could we? 571 00:42:29,330 --> 00:42:31,450 Let Kate entertain him until we're ready. 572 00:42:40,770 --> 00:42:42,570 I forgot to warn you. 573 00:42:43,170 --> 00:42:44,170 About what? 574 00:42:44,190 --> 00:42:45,970 About the animal life in this barn. 575 00:42:46,930 --> 00:42:48,150 It can be dangerous. 576 00:43:31,750 --> 00:43:33,710 I know you'll leave. 577 00:43:34,130 --> 00:43:35,310 You have work. 578 00:43:35,530 --> 00:43:37,110 A railroad to build. 579 00:43:39,790 --> 00:43:42,150 Were you afraid of breaking my heart? 580 00:43:44,080 --> 00:43:45,760 Now I'm afraid I sound like an idiot. 581 00:43:46,860 --> 00:43:48,260 But your father was concerned. 582 00:43:48,660 --> 00:43:51,520 You worry too much. He's too concerned. 583 00:44:20,780 --> 00:44:22,220 remarkable woman, Captain Preston. 584 00:44:24,280 --> 00:44:26,260 I think I'd better leave before I'm tempted. 585 00:44:26,700 --> 00:44:27,700 To do what? 586 00:44:29,060 --> 00:44:30,060 To stay. 587 00:44:34,140 --> 00:44:38,360 Dave, remember, be careful. 588 00:44:40,120 --> 00:44:41,420 There is danger. 589 00:44:44,220 --> 00:44:45,220 I'll be careful. 590 00:44:46,400 --> 00:44:49,160 Remember, Kate, I'm not fragile. 591 00:46:03,340 --> 00:46:04,340 Get him in the barn! 592 00:46:36,380 --> 00:46:37,380 What is it, Juanito? 593 00:48:27,820 --> 00:48:30,220 Stay away from it. Let me go. 594 00:49:19,600 --> 00:49:20,600 Well, that does it. 595 00:49:20,820 --> 00:49:21,820 Well, it should. 596 00:49:22,100 --> 00:49:24,240 It's taking a half a day just to do the engraving. 597 00:49:24,780 --> 00:49:25,780 That's worth it, though. 598 00:49:26,060 --> 00:49:28,580 Kate's had a pretty bad time. I want her to be delighted with the wedding 599 00:49:28,580 --> 00:49:31,620 present. Maybe they do not see how Rafe Wheeler will like it. 600 00:49:32,040 --> 00:49:33,040 Silver? 601 00:49:33,280 --> 00:49:35,120 Well, Rafe's going to get civilized. 602 00:49:35,880 --> 00:49:37,340 Besides, if Kate likes it, he will. 603 00:49:37,760 --> 00:49:41,080 Yeah. She's the only woman I know that asked for two best men. 604 00:49:41,980 --> 00:49:43,180 And she's going to get them. 605 00:49:45,280 --> 00:49:46,280 We're there. 606 00:49:52,049 --> 00:49:55,810 Still. His face is big, fella. He ain't got no poise. And nervous. 607 00:49:56,390 --> 00:49:57,390 You're not marrying her. 608 00:49:57,650 --> 00:49:59,950 That's why I'm only nervous, not fainted. 609 00:50:01,490 --> 00:50:04,090 Well, let's all be brave. Remember, we're making history. 610 00:50:04,450 --> 00:50:07,570 First time that a bride's ever formally been given away by a real. 41214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.