All language subtitles for Iron Horse s01e20 The Bridge At Forty Mile
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,700 --> 00:00:56,700
Mr. Terrence has paid for all these
timbers.
2
00:00:57,120 --> 00:00:58,360
So we're going to use them.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,780
All right, we go work now. Hold it.
4
00:01:01,640 --> 00:01:03,180
Marshal, do your job.
5
00:01:03,560 --> 00:01:04,498
All right.
6
00:01:04,500 --> 00:01:08,520
Mister, you stay right there, I think,
or there is going to be one good fight.
7
00:01:13,660 --> 00:01:15,260
Mr. Terrence is coming now.
8
00:01:16,280 --> 00:01:17,620
Will you speak to him, huh?
9
00:01:41,460 --> 00:01:44,320
These men are trying to take our
timbers. You don't own it.
10
00:01:44,800 --> 00:01:46,260
You're Dave Tarrant? That's right.
11
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
You'll do.
12
00:01:48,680 --> 00:01:50,420
Timber's impounded till I'm paid in
full.
13
00:01:52,180 --> 00:01:53,920
I'm Amos Morgan. Morgan Brothers Lumber.
14
00:01:54,600 --> 00:01:56,460
Mr. Morgan, your brother was paid for
this shipment.
15
00:01:56,760 --> 00:01:57,759
I tell him.
16
00:01:57,760 --> 00:01:58,759
Ben paid.
17
00:01:58,760 --> 00:02:00,960
And I told this moose he was lying.
18
00:02:01,300 --> 00:02:02,300
Look, mister. Mills.
19
00:02:03,920 --> 00:02:05,800
Why don't we discuss this inside, Mr.
Morgan?
20
00:02:13,640 --> 00:02:14,980
Neither nobody touches that timber.
21
00:02:15,620 --> 00:02:16,620
Barnabas.
22
00:02:16,780 --> 00:02:18,220
I'm looking for that timber receipt.
23
00:02:18,500 --> 00:02:19,760
Did you look at any of the books? No.
24
00:02:21,160 --> 00:02:22,720
Well, I think the boss has it on him.
25
00:02:23,560 --> 00:02:25,000
Well, you'll have to do better than
that.
26
00:02:26,060 --> 00:02:28,860
Nils, did anyone else see Ben pay him
the money?
27
00:02:29,120 --> 00:02:31,340
Yeah, those two half -breeds from the
river crew.
28
00:02:32,020 --> 00:02:33,400
The Cainteros? Yeah.
29
00:02:33,720 --> 00:02:35,480
Both of them see his brother get paid.
30
00:02:36,080 --> 00:02:37,080
All right, go get him.
31
00:02:37,700 --> 00:02:39,400
They quit two days ago.
32
00:02:40,740 --> 00:02:41,740
Well, that's enough.
33
00:02:42,300 --> 00:02:43,300
You've got no receipt.
34
00:02:43,610 --> 00:02:44,970
No witnesses, no proof.
35
00:02:45,350 --> 00:02:47,370
Mr. Morgan, why can't you just ask your
brother?
36
00:02:47,890 --> 00:02:49,730
Because he hasn't arrived back at camp.
37
00:02:49,970 --> 00:02:53,870
I came down here to look for him.
Mister, I told you he left one week ago.
38
00:02:54,110 --> 00:02:56,590
And I told you I haven't seen him. Now,
where is he?
39
00:02:56,950 --> 00:02:59,090
Well, I don't see where it's any of our
problem.
40
00:02:59,650 --> 00:03:01,450
Well, then you take another look out
that window.
41
00:03:01,910 --> 00:03:05,190
Because you ain't touching one foot of
that timber until I see my brother Dan.
42
00:03:05,370 --> 00:03:06,430
All proof he got paid.
43
00:03:06,710 --> 00:03:08,730
I'm sure Mr. Calhoun has a receipt on
him.
44
00:03:09,730 --> 00:03:11,010
Well, then you look for it, boy.
45
00:03:11,590 --> 00:03:12,870
And when you find it...
46
00:03:13,480 --> 00:03:14,480
You find me.
47
00:03:14,700 --> 00:03:16,600
I'm going up the river trail to look for
my brother.
48
00:03:19,660 --> 00:03:20,780
The two Cayetanos.
49
00:03:21,260 --> 00:03:22,760
They saw Dan Morgan get paid.
50
00:03:23,080 --> 00:03:24,080
I told you that.
51
00:03:24,740 --> 00:03:26,760
So they must have seen him right out of
here alone.
52
00:03:27,060 --> 00:03:29,460
Right. So they quit and followed him.
53
00:03:29,780 --> 00:03:31,140
Robbed him, maybe even murdered him.
54
00:03:31,700 --> 00:03:32,920
That is not our fault.
55
00:03:33,140 --> 00:03:34,260
We know that, girls.
56
00:03:36,140 --> 00:03:37,880
But Amos Morgan is one angry man.
57
00:03:38,120 --> 00:03:40,980
And I'm afraid he might hold the BPS &D
responsible for his brother.
58
00:03:42,350 --> 00:03:43,870
Keep looking for that receipt I'm going
with.
59
00:04:07,750 --> 00:04:10,150
And that's the ideal way to start a day.
60
00:04:12,040 --> 00:04:13,040
We're alone?
61
00:04:26,940 --> 00:04:27,940
Bertie!
62
00:04:28,940 --> 00:04:31,920
Get away from me.
63
00:04:32,380 --> 00:04:33,380
How much?
64
00:04:33,500 --> 00:04:34,720
Mind your manners, George.
65
00:04:35,760 --> 00:04:36,760
There it is.
66
00:04:38,180 --> 00:04:39,119
That's all?
67
00:04:39,120 --> 00:04:40,120
That's all.
68
00:04:41,160 --> 00:04:43,500
Tell Juanito there'll be no more this
month, understand?
69
00:04:46,700 --> 00:04:52,060
And George, I warned you and Red Hand
before never to come here when there was
70
00:04:52,060 --> 00:04:53,060
anybody else here.
71
00:04:59,300 --> 00:05:06,300
What are those two
72
00:05:06,300 --> 00:05:09,000
doing here? I thought they were supposed
to be working on the railroad.
73
00:05:09,870 --> 00:05:11,290
Work does not agree with them.
74
00:05:11,810 --> 00:05:15,590
Now, I hadn't been expecting you, and
I'd already signaled that their handout
75
00:05:15,590 --> 00:05:16,590
was ready.
76
00:05:16,690 --> 00:05:22,350
Adam, I've warned you a hundred times.
We'll all be murdered in our beds.
77
00:05:22,990 --> 00:05:25,410
Be reasonable, Abigail. They're human
beings.
78
00:05:26,490 --> 00:05:27,830
Human? Yeah.
79
00:05:28,330 --> 00:05:32,710
Oh, I can't stand the idea of their even
touching me.
80
00:05:33,730 --> 00:05:37,050
First thing a farm woman learns is that
dirt washes off.
81
00:05:37,450 --> 00:05:39,850
Well, I'm no farm woman. I was never
meant to be.
82
00:05:41,430 --> 00:05:43,110
Why, your husband ran out on you?
83
00:05:49,570 --> 00:05:50,570
I'm sorry.
84
00:05:52,810 --> 00:05:54,590
That hurt. I apologize.
85
00:05:56,010 --> 00:05:57,670
Fred didn't run out on me.
86
00:05:58,770 --> 00:05:59,870
Just disappeared.
87
00:06:01,650 --> 00:06:05,110
Well, whatever it was, I'll be eternally
grateful to him for the...
88
00:06:05,390 --> 00:06:07,350
Lack of understanding, he showed in
doing it.
89
00:06:09,150 --> 00:06:11,030
Adam, how much longer do we have to
wait?
90
00:06:11,630 --> 00:06:12,990
I hate this country.
91
00:06:13,490 --> 00:06:15,070
You promised someday.
92
00:06:16,030 --> 00:06:17,610
I meant it. Someday.
93
00:06:18,170 --> 00:06:19,470
Now be patient, Abby.
94
00:06:21,250 --> 00:06:24,690
Well, then, if you won't think of me,
think of Kate. This is no place for her
95
00:06:24,690 --> 00:06:28,090
either. On the contrary, it's the only
place for her.
96
00:06:28,370 --> 00:06:33,610
Kate is not an ordinary girl, and she's
precisely why I must stay here.
97
00:06:34,640 --> 00:06:36,780
I know it's remote, but she loves it.
98
00:06:37,040 --> 00:06:41,380
And you, dear Abby, you provide the
softening female companionship she
99
00:06:42,900 --> 00:06:44,240
She hates me.
100
00:06:44,680 --> 00:06:45,820
Oh, that's ridiculous.
101
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
She's jealous.
102
00:06:48,160 --> 00:06:50,720
What? She's a woman too, Adam.
103
00:06:51,360 --> 00:06:53,000
And she resents us.
104
00:06:57,820 --> 00:07:00,200
Stranger coming, Pa. Two men from the 40
mile.
105
00:07:00,920 --> 00:07:01,920
All right.
106
00:07:02,480 --> 00:07:05,760
Oh, it gives me a chill whenever she
does that. How can she tell?
107
00:07:06,800 --> 00:07:07,800
Compensation, maybe.
108
00:07:08,840 --> 00:07:11,060
Nature's sometimes more generous than we
think.
109
00:07:35,820 --> 00:07:37,540
Welcome to Preston's Mounds, gentlemen.
110
00:07:38,120 --> 00:07:40,360
This is my daughter, Kate, our neighbor,
Mrs. Bennett.
111
00:07:41,500 --> 00:07:44,220
How do you do? I'm Dave Terrence, BPS
&D.
112
00:07:44,460 --> 00:07:45,460
This is Amos Morgan.
113
00:07:45,680 --> 00:07:46,639
All right, sir.
114
00:07:46,640 --> 00:07:47,640
Mr. Morgan.
115
00:07:47,720 --> 00:07:48,720
Mr. Terrence.
116
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
How do you do?
117
00:07:50,580 --> 00:07:53,940
Oh, I'm so happy to meet you. I've heard
so much about your railroad.
118
00:07:54,860 --> 00:07:56,400
Why, thank you. Excuse me.
119
00:07:56,940 --> 00:07:57,940
Just a minute, mister.
120
00:07:58,060 --> 00:08:01,240
Preston, my brother came through this
spot about a week ago. I wonder if
121
00:08:01,240 --> 00:08:02,240
seen him.
122
00:08:02,400 --> 00:08:03,400
Your brother?
123
00:08:03,520 --> 00:08:04,580
Well, I'm not sure.
124
00:08:05,760 --> 00:08:07,320
Dan Morgan was his name.
125
00:08:07,540 --> 00:08:08,540
The Whistler, Pa.
126
00:08:08,820 --> 00:08:09,820
The Whistler.
127
00:08:10,580 --> 00:08:11,800
I remember the tune.
128
00:08:16,820 --> 00:08:17,940
Yes, that's Dan.
129
00:08:18,580 --> 00:08:19,720
Yes, fine man.
130
00:08:21,080 --> 00:08:22,360
Shorter, a little younger.
131
00:08:23,240 --> 00:08:24,240
I raised him.
132
00:08:25,520 --> 00:08:27,500
I guess that's why I worry about him so
much.
133
00:08:28,340 --> 00:08:29,560
Did he stay over with you?
134
00:08:30,360 --> 00:08:33,980
No, he was in quite a hurry. He just
wanted a bite for himself and food and
135
00:08:33,980 --> 00:08:34,980
water for the horse.
136
00:08:35,549 --> 00:08:37,010
Just a couple of minutes and he was off
again.
137
00:08:37,450 --> 00:08:38,289
I see.
138
00:08:38,289 --> 00:08:42,510
Well, have you seen anything of him or
heard anything of him since from
139
00:08:42,510 --> 00:08:43,510
coming back the other way?
140
00:08:43,710 --> 00:08:45,730
No, nobody's come through that way
either.
141
00:08:46,490 --> 00:08:49,450
Well, thank you, Preston. I guess we've
taken up enough of your time.
142
00:08:50,070 --> 00:08:51,070
Not at all.
143
00:08:51,310 --> 00:08:52,790
Can I fetch you something to eat?
144
00:08:53,010 --> 00:08:54,010
That won't be necessary.
145
00:08:54,150 --> 00:08:55,150
No trouble.
146
00:08:55,890 --> 00:08:59,350
No, thanks, Preston. We haven't got much
time. Terrence. Just a minute.
147
00:09:00,270 --> 00:09:05,210
Mr. Preston, about the time Dan rode
out, a couple of coyoteros quit my...
148
00:09:05,400 --> 00:09:06,399
Construction crew.
149
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
Have you seen them?
150
00:09:07,780 --> 00:09:12,400
Oh, there is a band of breeds back up in
the hills, but we don't have much to do
151
00:09:12,400 --> 00:09:13,400
with them.
152
00:09:14,080 --> 00:09:15,080
Adam.
153
00:09:16,540 --> 00:09:21,000
I can tell you this much, though. If
these men were working for you, I'm sure
154
00:09:21,000 --> 00:09:24,840
they didn't come from around here,
because I don't think any of old
155
00:09:24,840 --> 00:09:27,540
bunch have ever worked for wages in
their life. Isn't that right, Abigail?
156
00:09:30,780 --> 00:09:33,600
I'm afraid I'm not qualified to answer.
157
00:09:39,760 --> 00:09:42,140
like to talk to this Juanito or whatever
his name is.
158
00:09:42,560 --> 00:09:47,140
Oh, they're much too gun -shy except for
their own kind to let any strangers get
159
00:09:47,140 --> 00:09:50,300
near them. Terrence, I haven't got time
for your labor problems. If you're
160
00:09:50,300 --> 00:09:51,500
traveling with me, we leave now.
161
00:09:59,480 --> 00:10:00,480
Morgan, now listen.
162
00:10:00,560 --> 00:10:03,500
They left my camp just after your
brother did. Rich, Terrence.
163
00:10:03,700 --> 00:10:07,360
When I find my brother Dan, then maybe
you'll get your timber.
164
00:10:08,720 --> 00:10:09,720
Not until then.
165
00:10:18,160 --> 00:10:19,360
It's a man in a hurry.
166
00:10:22,320 --> 00:10:23,320
Believer.
167
00:10:25,500 --> 00:10:28,460
Believes the best way to get around a
stone wall is to beat it down with his
168
00:10:28,460 --> 00:10:29,460
head.
169
00:10:31,220 --> 00:10:33,120
Can I get a guide to that Cayetero camp?
170
00:10:33,800 --> 00:10:37,760
I'm afraid I can't help you, but feel
free to ask around.
171
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
Thanks, I will.
172
00:10:54,620 --> 00:10:56,680
Hello there.
173
00:10:57,220 --> 00:10:58,220
Hi.
174
00:11:00,700 --> 00:11:04,900
Mr. Preston says there's a coyote camp
up there in the brush somewhere.
175
00:11:05,220 --> 00:11:06,940
I wonder if he... I don't hire out.
176
00:11:09,460 --> 00:11:11,840
Well, it'd be worth a little something
if you could take me there.
177
00:11:12,060 --> 00:11:13,060
Yeah.
178
00:11:13,460 --> 00:11:14,720
It's my high to even try.
179
00:11:16,200 --> 00:11:18,120
Paul must have told you about those
bloods.
180
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
Yeah.
181
00:11:20,620 --> 00:11:21,620
Yeah, he did.
182
00:11:22,940 --> 00:11:24,560
Why do you put up with them if they're
so dangerous?
183
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
They aren't.
184
00:11:27,040 --> 00:11:28,040
If they're left alone.
185
00:12:13,450 --> 00:12:14,450
Why, thank you.
186
00:12:15,210 --> 00:12:18,110
Why is it a man never thinks of drying
until he's all wet down?
187
00:12:18,450 --> 00:12:20,370
I don't know. I guess it's the nature of
the beast.
188
00:12:23,530 --> 00:12:24,530
That's elegant.
189
00:12:25,130 --> 00:12:26,230
Those that have, get.
190
00:12:27,310 --> 00:12:28,330
The Prestons have.
191
00:12:28,970 --> 00:12:31,750
Well, money and the family, they say.
192
00:12:32,130 --> 00:12:33,970
And Adam has a style for it.
193
00:12:34,810 --> 00:12:36,070
Would you please?
194
00:12:37,230 --> 00:12:39,750
There's always something new when he
comes back from a trip out.
195
00:12:43,630 --> 00:12:45,030
They must like it a lot to stay.
196
00:12:46,090 --> 00:12:47,090
Sweet.
197
00:12:47,730 --> 00:12:50,130
You won't risk moving her to strange
surroundings.
198
00:12:51,510 --> 00:12:54,510
And she loves this miserable wilderness.
199
00:12:55,990 --> 00:12:57,650
But there's nothing holding me here.
200
00:13:00,410 --> 00:13:01,990
Look at this, will you, Mr. Tarrant?
201
00:13:04,230 --> 00:13:05,230
It's very pretty.
202
00:13:05,390 --> 00:13:06,950
It's the last thing I own in the world.
203
00:13:07,750 --> 00:13:10,070
It's the last thing this country has
left me.
204
00:13:11,760 --> 00:13:14,360
Would this buy me a ticket to Kansas
City on your railroad?
205
00:13:15,600 --> 00:13:17,220
I mean it, Mr. Tarrant.
206
00:13:19,700 --> 00:13:22,260
You could ride free before I'd let you
part with that, Mrs. Bennett.
207
00:13:24,140 --> 00:13:25,280
I can count on that?
208
00:13:25,900 --> 00:13:26,900
Yes, you can.
209
00:13:28,000 --> 00:13:30,180
Well, I just might take you up on it.
210
00:13:51,370 --> 00:13:53,110
Can I get you a towel, Mr. Tarrant?
211
00:13:53,870 --> 00:13:55,030
It is, Mr. Tarrant.
212
00:13:59,110 --> 00:14:00,650
Right under your hand, dear.
213
00:14:01,450 --> 00:14:02,450
Yes.
214
00:14:03,950 --> 00:14:09,190
Oh, and hearing Abigail talk, I didn't
expect you to be so young.
215
00:14:13,790 --> 00:14:15,330
Shall we have some refreshments?
216
00:14:17,350 --> 00:14:18,350
Get to doing.
217
00:14:27,630 --> 00:14:31,330
Well, Mr. Tarrant, I expect you'll be
going back down to the 40 mile directly.
218
00:14:31,590 --> 00:14:33,590
Unless I can get a guide to the cantero
camp.
219
00:14:34,110 --> 00:14:35,110
That's not likely.
220
00:14:35,990 --> 00:14:37,830
Kate, why don't you play something for
us now?
221
00:14:38,570 --> 00:14:39,570
All right, Father.
222
00:14:49,770 --> 00:14:50,770
Mr. Tarrant?
223
00:15:15,120 --> 00:15:16,180
It was my mother's.
224
00:16:03,050 --> 00:16:04,050
You all right now, Kate?
225
00:16:07,010 --> 00:16:08,010
What happened?
226
00:16:09,030 --> 00:16:10,130
The music.
227
00:16:10,970 --> 00:16:12,990
It happens sometimes when I play.
228
00:16:13,630 --> 00:16:14,830
I hear things.
229
00:16:15,890 --> 00:16:16,890
I see them.
230
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
You're in danger. You must go away
quickly.
231
00:16:22,110 --> 00:16:23,410
Before I finish my coffee?
232
00:16:23,730 --> 00:16:26,190
You've got to believe me. It'll be
something terrible.
233
00:16:31,660 --> 00:16:34,380
Does it have anything to do with the
Caiataros I was asking about?
234
00:16:34,800 --> 00:16:37,100
I don't know. I tell you, but you've got
to go.
235
00:16:37,680 --> 00:16:40,520
I would, Kate, if I could just talk to
some of those bloods.
236
00:16:43,620 --> 00:16:45,860
All right, I'll take you. Come on, I'll
tell Pa.
237
00:16:46,380 --> 00:16:47,380
Kate.
238
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
Kate.
239
00:16:50,040 --> 00:16:51,720
Don't you think somebody ought to go
along with us?
240
00:16:52,080 --> 00:16:55,100
Oh, don't be silly. These are my woods
for miles around.
241
00:16:55,960 --> 00:16:58,680
I'm shy with people, but out here I'm at
home.
242
00:16:59,120 --> 00:17:00,420
I believe you, but...
243
00:17:00,810 --> 00:17:03,570
I don't know. I wouldn't like you to
guide me alone. It's too dangerous out
244
00:17:03,570 --> 00:17:04,570
there.
245
00:17:05,190 --> 00:17:07,589
All right. Rafe Wheeler can take you to
the camp.
246
00:17:07,930 --> 00:17:08,930
Rafe Wheeler?
247
00:17:08,950 --> 00:17:09,909
Who's he?
248
00:17:09,910 --> 00:17:10,910
A neighbor.
249
00:17:11,550 --> 00:17:15,470
Very reserved neighbor. Almost a hermit,
you might say. He just doesn't know how
250
00:17:15,470 --> 00:17:16,470
to get along with people.
251
00:17:16,670 --> 00:17:19,950
Not too well. He tends to shoot at
strangers, Dave.
252
00:17:20,230 --> 00:17:21,490
Not if Dave's with me.
253
00:17:21,849 --> 00:17:25,609
Don't expect too much, Tarrant.
Wheeler's a loner, almost as wild as the
254
00:17:25,609 --> 00:17:26,609
themselves.
255
00:17:26,890 --> 00:17:28,650
Maybe it'd be better if Kate's brother
went along.
256
00:17:29,450 --> 00:17:30,450
Oh, she'll be fine.
257
00:17:30,790 --> 00:17:33,630
She can find her way better than any of
us. Come on, Dave.
258
00:17:37,490 --> 00:17:38,490
Oh, Pa!
259
00:17:38,830 --> 00:17:40,130
There's a roast for supper.
260
00:17:40,650 --> 00:17:43,110
Maybe Abigail would put it in the oven
before she goes home.
261
00:17:43,670 --> 00:17:44,670
Take care.
262
00:17:56,070 --> 00:17:57,110
Well, where are they going?
263
00:17:57,550 --> 00:17:58,550
Wheeler's place.
264
00:17:59,820 --> 00:18:01,920
That railroad man is going to make
trouble, Paul.
265
00:18:02,160 --> 00:18:03,220
I don't think so.
266
00:18:03,600 --> 00:18:04,600
Well, you didn't see him before.
267
00:18:05,180 --> 00:18:06,420
First Abigail and Kate.
268
00:18:07,360 --> 00:18:08,560
Asking questions, sure.
269
00:18:08,800 --> 00:18:11,400
Can't get answers from them. Well, I
don't like Kate cutting off through the
270
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
brush with a stranger.
271
00:18:13,460 --> 00:18:14,700
Neither will Rafe Wheeler.
272
00:18:33,900 --> 00:18:34,960
I made up my mind, Adam.
273
00:18:35,720 --> 00:18:36,720
That's good.
274
00:18:37,080 --> 00:18:38,080
Oh, no, please.
275
00:18:38,320 --> 00:18:39,320
I'm serious.
276
00:18:39,580 --> 00:18:40,720
All right.
277
00:18:42,460 --> 00:18:43,460
I'm leaving.
278
00:18:46,580 --> 00:18:48,100
You sure?
279
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
I see.
280
00:18:53,520 --> 00:18:55,140
Just what do you expect of me?
281
00:18:55,640 --> 00:18:58,560
Just a decent chance on my own.
282
00:19:00,120 --> 00:19:03,920
Buy out my place for enough to give me
a... A start someplace else.
283
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
No.
284
00:19:06,560 --> 00:19:09,300
I find the present arrangement eminently
satisfactory.
285
00:19:09,760 --> 00:19:12,100
And I hardly think you're in a position
to bargain.
286
00:19:12,520 --> 00:19:14,360
Well, I think I am.
287
00:19:14,780 --> 00:19:16,460
Because of Dave Tarrant.
288
00:19:17,180 --> 00:19:20,140
Tarrant? You lied to him, Adam.
289
00:19:20,400 --> 00:19:23,440
Those two bloods in the store were the
ones from his railroad.
290
00:19:25,840 --> 00:19:27,440
Be precise, Abigail.
291
00:19:27,820 --> 00:19:28,820
I will.
292
00:19:29,740 --> 00:19:34,280
I know those coyoteros are scavengers,
Adam. And I think you support them.
293
00:19:34,600 --> 00:19:37,940
Trade with them for whatever they steal
or whatever they get by murder.
294
00:19:41,720 --> 00:19:43,700
Oh, this is marvelous.
295
00:19:45,780 --> 00:19:48,520
The wondrous female mind at work.
296
00:19:50,500 --> 00:19:52,020
Okay, you win.
297
00:19:52,820 --> 00:19:57,400
If this place gives you such morbid
fancies, I do not think you should stay
298
00:19:57,400 --> 00:19:58,400
here.
299
00:19:59,050 --> 00:20:01,590
Mrs. Bennett, allow me to purchase your
property.
300
00:20:02,150 --> 00:20:06,070
Oh, thank you.
301
00:20:07,810 --> 00:20:09,290
I'm a selfish man, Abby.
302
00:20:09,550 --> 00:20:11,530
I'm not fit to be married or to marry.
303
00:20:12,150 --> 00:20:16,170
But I do care a lot about you, and I
shall see that you leave here
304
00:20:16,770 --> 00:20:19,710
That's my promise, with gratitude and
affection.
305
00:20:25,650 --> 00:20:27,550
Oh, you're right about one thing.
306
00:20:28,710 --> 00:20:32,070
I do owe you something we'll see what we
can do about that
307
00:21:00,680 --> 00:21:01,740
Iron just in case.
308
00:21:02,780 --> 00:21:05,380
And you might sink a few more holes.
309
00:21:13,960 --> 00:21:16,160
Hello. I'm Nils Torvald from Railroad.
310
00:21:16,940 --> 00:21:19,860
Oh, you looking for Mr. Tarrant? Yeah.
311
00:21:20,280 --> 00:21:23,420
He left a little while ago. He's trying
to find a Cayaterra settlement.
312
00:21:24,320 --> 00:21:26,340
Oh. And the man named Amos Morgan?
313
00:21:26,860 --> 00:21:29,040
Yes, he went too. Quite angry.
314
00:21:30,110 --> 00:21:34,150
I am altogether late. Well, I think I
can tell you how to find that settlement
315
00:21:34,150 --> 00:21:35,150
if it's important.
316
00:21:35,430 --> 00:21:36,550
Oh, yeah, it is important.
317
00:21:37,030 --> 00:21:39,270
I must warn you, they're not friendly.
318
00:21:39,650 --> 00:21:41,110
I am very peaceful man.
319
00:21:41,570 --> 00:21:46,250
Well, in that case, you can go due north
to Antelope Peak. There's a valley
320
00:21:46,250 --> 00:21:47,690
right at the base of the rise.
321
00:21:48,310 --> 00:21:50,410
Thank you, Mr... Preston.
322
00:21:50,790 --> 00:21:51,830
Adam Preston.
323
00:21:52,030 --> 00:21:53,030
Thank you.
324
00:22:03,180 --> 00:22:04,280
Your terrors don't like strangers.
325
00:22:04,700 --> 00:22:07,880
Oh, they don't, Will, but that's the
stranger's problem.
326
00:23:32,889 --> 00:23:34,910
Morgan, we're going to the Cayetaro
camp.
327
00:23:35,550 --> 00:23:36,550
About your brother.
328
00:23:37,130 --> 00:23:39,050
You think the Cayetaro's killed, Dan?
329
00:23:39,310 --> 00:23:40,330
I'm going to find out.
330
00:23:40,830 --> 00:23:41,830
Are you coming?
331
00:23:41,970 --> 00:23:42,970
Yes.
332
00:23:44,690 --> 00:23:45,910
Fair warning, Tarrant.
333
00:23:46,590 --> 00:23:47,750
I don't trust you.
334
00:23:48,510 --> 00:23:49,510
Why?
335
00:23:51,010 --> 00:23:52,850
Because he's a suspicious man, Kate.
336
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
An angry enemy.
337
00:23:56,150 --> 00:23:58,210
And I guess a good brother.
338
00:24:39,790 --> 00:24:40,790
YOU SON OF A -
339
00:26:04,040 --> 00:26:06,480
I don't buy with no strangers on my
hunting grounds.
340
00:26:06,700 --> 00:26:08,560
Strangers? That was me you were shooting
at, too.
341
00:26:10,100 --> 00:26:12,020
You should have turned back at the first
shot.
342
00:26:12,300 --> 00:26:13,780
You could have got both of them killed.
343
00:26:14,320 --> 00:26:17,780
Ignoring fair warning like that. You
call that a fair warning?
344
00:26:22,640 --> 00:26:25,200
I told you about getting off the trail
out here.
345
00:26:25,520 --> 00:26:27,140
It's not a fit place for you.
346
00:26:27,500 --> 00:26:29,400
You have no right to tell me what to do.
347
00:26:30,120 --> 00:26:31,660
You old man don't look after you.
348
00:26:33,550 --> 00:26:34,550
I will.
349
00:26:34,610 --> 00:26:36,030
You mind your own business.
350
00:26:36,650 --> 00:26:38,210
We're looking for Mr. Morgan's brother.
351
00:26:38,630 --> 00:26:41,870
He came through here last week, and now
he's missing.
352
00:26:42,830 --> 00:26:44,030
What's that got to do with me?
353
00:26:44,430 --> 00:26:47,470
A couple of coyoteers quit my railroad
crew at the same time last week.
354
00:26:47,770 --> 00:26:49,630
No law says they got to work for you.
355
00:26:50,190 --> 00:26:51,770
Well, I just might know where Dan Morgan
is.
356
00:26:52,390 --> 00:26:56,050
Now, Kate here said you might guide us
to him. You got no call to come sneaking
357
00:26:56,050 --> 00:26:57,050
around here.
358
00:26:57,090 --> 00:26:59,850
Rafe, I'm asking.
359
00:27:02,120 --> 00:27:03,500
I leave the bloods be.
360
00:27:04,300 --> 00:27:05,580
And they do the same for me.
361
00:27:05,960 --> 00:27:07,080
Keeps us both alive.
362
00:27:08,160 --> 00:27:09,160
Ray!
363
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
Ray!
364
00:27:10,980 --> 00:27:12,960
I have something here to show Mr.
Morgan.
365
00:27:13,660 --> 00:27:15,260
One of us found it in Ben's desk.
366
00:27:15,840 --> 00:27:18,040
Mr. Morgan, there is your brother's
receipt.
367
00:27:21,660 --> 00:27:22,660
I made a mistake.
368
00:27:23,140 --> 00:27:24,140
Yeah, you did.
369
00:27:24,240 --> 00:27:26,200
And now I really want to talk to those
Cayetaros.
370
00:27:27,300 --> 00:27:28,219
Please, Ray.
371
00:27:28,220 --> 00:27:29,280
You've got to help.
372
00:27:30,480 --> 00:27:32,000
You say please, Kate.
373
00:27:33,060 --> 00:27:34,340
I have to say yes.
374
00:27:36,740 --> 00:27:37,740
I'll guide you.
375
00:27:38,820 --> 00:27:41,180
But the Cayeteros won't talk to no
strangers.
376
00:27:41,780 --> 00:27:42,800
They'll talk for me.
377
00:27:43,200 --> 00:27:44,200
All right, mister.
378
00:27:45,180 --> 00:27:46,039
Go ahead.
379
00:27:46,040 --> 00:27:47,380
Try what you have in mind.
380
00:27:48,160 --> 00:27:49,640
Don't bother me if they kill you.
381
00:27:50,820 --> 00:27:52,300
They can't kill all of us.
382
00:27:54,740 --> 00:27:56,020
Only one way to find out.
383
00:27:56,780 --> 00:27:57,780
Leave the horse.
384
00:28:26,350 --> 00:28:29,010
I was just wondering. I saw Will start
over.
385
00:28:30,050 --> 00:28:31,870
My place.
386
00:28:35,370 --> 00:28:36,990
My place.
387
00:29:13,450 --> 00:29:17,430
No, I just guided him, Juanito. I'm not
responsible for taking him away,
388
00:29:17,570 --> 00:29:18,469
fetching him.
389
00:29:18,470 --> 00:29:21,250
Two of your men work for the railroad.
We'd just like to talk to them.
390
00:29:21,790 --> 00:29:22,790
Railroad work?
391
00:29:22,930 --> 00:29:24,170
Not any of mine.
392
00:29:24,550 --> 00:29:27,090
We hunt, breed horses, that's all.
393
00:29:27,710 --> 00:29:28,930
Juanito, por que no?
394
00:29:29,590 --> 00:29:30,590
No.
395
00:29:31,450 --> 00:29:34,110
You want to buy a horse, we can talk,
that's all.
396
00:29:35,510 --> 00:29:38,030
No business, you get away.
397
00:29:41,850 --> 00:29:42,850
Hales?
398
00:29:43,560 --> 00:29:45,400
None of these men has worked for me,
Dave.
399
00:29:47,060 --> 00:29:48,060
Dead end.
400
00:29:48,140 --> 00:29:49,140
Oh, look at them.
401
00:29:49,320 --> 00:29:52,060
There's one of them with a murder man
for the price of a used bandana.
402
00:29:53,320 --> 00:29:54,320
Hey, you listen, old man.
403
00:29:54,920 --> 00:29:58,280
My brother came through here about a
week ago. Not here. Now, wait a minute.
404
00:29:59,200 --> 00:30:00,200
Now, hold it for me.
405
00:30:01,820 --> 00:30:02,820
No.
406
00:30:05,440 --> 00:30:06,440
No trouble.
407
00:30:19,720 --> 00:30:21,100
The BPS and D, Juanito.
408
00:30:21,560 --> 00:30:22,880
Now, this came from our supplies.
409
00:30:25,340 --> 00:30:26,360
Where are those two men?
410
00:30:26,700 --> 00:30:27,900
The old man was lying.
411
00:30:28,120 --> 00:30:29,560
All right, you. Now, where's my brother?
412
00:30:30,020 --> 00:30:31,940
Dave, there are two men over there
trying to be quiet.
413
00:30:51,920 --> 00:30:52,719
I know them.
414
00:30:52,720 --> 00:30:53,720
Why were you hiding?
415
00:30:54,020 --> 00:30:55,020
Where's my brother?
416
00:30:55,080 --> 00:30:56,080
Let's get my crew.
417
00:30:56,260 --> 00:30:58,500
Too much work. I asked you something.
Answer me.
418
00:30:58,700 --> 00:31:01,580
We don't know nothing. Nothing. You're
not about to make them talk.
419
00:31:02,080 --> 00:31:03,160
Like you said, Wheeler.
420
00:31:03,800 --> 00:31:04,800
It's none of your business.
421
00:31:05,060 --> 00:31:06,060
So stay out of it.
422
00:31:06,200 --> 00:31:08,080
Dave, some of these things are ours too.
423
00:31:11,440 --> 00:31:12,440
Sour belly and beans.
424
00:31:13,560 --> 00:31:14,560
Impressive store.
425
00:31:14,640 --> 00:31:17,620
I told you, Pa always does a little
something for them when they come in.
426
00:31:18,760 --> 00:31:20,620
What I want to know, Kate, is what they
do for him.
427
00:31:21,180 --> 00:31:22,180
And why he lied to me.
428
00:31:31,200 --> 00:31:32,300
This is my brother's saddle.
429
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Are you sure?
430
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
Yes.
431
00:31:37,880 --> 00:31:38,880
All right, you first.
432
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
I'm going to count to three.
433
00:31:40,520 --> 00:31:41,700
One. Morgan.
434
00:31:42,140 --> 00:31:43,140
Two.
435
00:31:43,300 --> 00:31:44,300
Morgan, not here!
436
00:31:45,840 --> 00:31:46,860
Better clear out of here.
437
00:31:47,760 --> 00:31:48,780
We're clearing out, Wheeler.
438
00:31:49,440 --> 00:31:51,140
We're going to take these two with us.
No.
439
00:31:51,380 --> 00:31:52,480
They have done nothing.
440
00:31:52,800 --> 00:31:54,760
One needs all trust, Mr. Tarrant.
441
00:31:58,860 --> 00:31:59,860
Ralph.
442
00:32:00,220 --> 00:32:01,440
They will hurt you, Kate.
443
00:32:01,740 --> 00:32:03,060
I don't want anybody hurt.
444
00:32:04,020 --> 00:32:05,020
Now move.
445
00:32:25,680 --> 00:32:26,680
I never did understand.
446
00:32:27,820 --> 00:32:34,600
I hate to be pushed, threatened, or
447
00:32:34,600 --> 00:32:35,600
tricked.
448
00:32:42,160 --> 00:32:43,160
Finish.
449
00:32:55,240 --> 00:32:56,240
What are you doing here?
450
00:32:56,320 --> 00:32:59,380
We're going to keep an eye on them, Mr.
Preston, until I contact the law.
451
00:32:59,620 --> 00:33:00,620
Do you know them?
452
00:33:00,780 --> 00:33:03,400
Yes, I know them. I know the trouble
you've started.
453
00:33:05,060 --> 00:33:07,220
Kate, the roast's in the oven. We're
hungry.
454
00:33:07,500 --> 00:33:09,020
You afraid to talk in front of me, Pa?
455
00:33:09,320 --> 00:33:11,900
No, we'll talk inside, over food.
456
00:33:17,080 --> 00:33:21,780
I lied to you, Tarrant. I didn't want
trouble with the trioterra. It was the
457
00:33:21,780 --> 00:33:22,980
kind of trouble you've just started.
458
00:33:23,670 --> 00:33:25,570
Morgan found his brother's saddle out at
their place.
459
00:33:25,990 --> 00:33:27,870
Any saddle. It's like a hundred others.
460
00:33:28,330 --> 00:33:29,630
I know it was Dan's.
461
00:33:30,090 --> 00:33:32,490
If you give me five minutes alone with
these two, I'll prove it to you.
462
00:33:32,710 --> 00:33:33,710
Not on my property.
463
00:33:34,130 --> 00:33:36,010
Now, believe me, Terrence, you're wrong,
all of you.
464
00:33:37,130 --> 00:33:38,130
You're not the law.
465
00:33:39,030 --> 00:33:41,390
They're not killers. You have no right
to hold them.
466
00:33:41,910 --> 00:33:43,990
There's a United States marshal down at
the 40 mile.
467
00:33:44,310 --> 00:33:45,510
We'll take him down in the morning.
468
00:33:45,790 --> 00:33:46,709
All right.
469
00:33:46,710 --> 00:33:48,710
I'll try and reason with Juanito
tomorrow.
470
00:33:50,390 --> 00:33:52,830
And lock him in the tool room of the
barn tonight.
471
00:33:55,600 --> 00:33:56,600
Do what they say.
472
00:33:56,980 --> 00:33:57,980
They won't harm you.
473
00:33:59,960 --> 00:34:02,860
You'll have to bump in the barn, so when
you get them tied up, come over to the
474
00:34:02,860 --> 00:34:03,860
house and eat.
475
00:34:04,600 --> 00:34:05,780
I'll stand guard first.
476
00:34:08,620 --> 00:34:09,880
Cautious man, Tarrant.
477
00:34:10,440 --> 00:34:11,440
That's right.
478
00:34:15,800 --> 00:34:17,800
I'd like to tear the truth out of these
two right now.
479
00:34:18,020 --> 00:34:19,199
Morgan, we're not vigilantes.
480
00:34:19,679 --> 00:34:21,040
Now, why don't you go in there and get
your supper?
481
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Why don't I?
482
00:34:25,290 --> 00:34:26,290
You too, Nelson.
483
00:34:30,130 --> 00:34:31,630
They'll come back pretty soon, Dave.
484
00:34:31,949 --> 00:34:32,949
All right.
485
00:34:34,889 --> 00:34:35,889
All right, gentlemen.
486
00:35:02,120 --> 00:35:03,120
Inside.
487
00:35:41,040 --> 00:35:42,040
Evening, Kate.
488
00:35:46,480 --> 00:35:49,160
Here, let me take that for you. Careful,
it's hot.
489
00:35:49,800 --> 00:35:52,340
I was beginning to wonder what we'd do
about those two.
490
00:35:52,800 --> 00:35:53,980
There's one for you, too.
491
00:35:54,540 --> 00:35:55,540
Thanks.
492
00:35:56,820 --> 00:35:58,240
It's been a long time since breakfast.
493
00:35:58,900 --> 00:36:01,720
Just a minute, I'll take these in. Oh,
fine, look at that.
494
00:36:42,320 --> 00:36:43,320
Thank you.
495
00:36:45,060 --> 00:36:46,760
You want to keep me company?
496
00:36:47,680 --> 00:36:48,680
If you'd like.
497
00:36:48,840 --> 00:36:49,960
I'd like that very much.
498
00:36:50,240 --> 00:36:51,240
Sit down.
499
00:36:54,100 --> 00:36:55,260
That smells good.
500
00:36:57,240 --> 00:37:03,440
You know, I'm surprised your father even
let you feed me. He believes in
501
00:37:03,440 --> 00:37:04,440
hospitality.
502
00:37:06,100 --> 00:37:10,800
It's just that he was angry because it's
important for us to get along with the
503
00:37:10,800 --> 00:37:11,800
Coyoteros.
504
00:37:12,300 --> 00:37:15,060
Now, Kate, they're not going to be
lynched. Just questioned.
505
00:37:16,300 --> 00:37:17,300
I know.
506
00:37:17,660 --> 00:37:19,380
A little lesson can't hurt them.
507
00:37:20,860 --> 00:37:23,660
But, Dave, I can't believe they'd kill
anyone.
508
00:37:27,440 --> 00:37:29,300
You're a nice girl, Catherine Preston.
509
00:37:32,080 --> 00:37:33,080
Catherine.
510
00:37:33,380 --> 00:37:35,340
I haven't heard that for years.
511
00:37:37,800 --> 00:37:39,200
Don't let your food get cold.
512
00:37:39,420 --> 00:37:40,780
No, I won't. It's very good.
513
00:37:58,960 --> 00:37:59,960
You know, it's unusual.
514
00:38:00,860 --> 00:38:01,860
What?
515
00:38:02,600 --> 00:38:06,720
Well, a pretty girl who can cook.
516
00:38:08,520 --> 00:38:09,520
Thank you.
517
00:38:11,560 --> 00:38:12,560
Thank you.
518
00:38:22,240 --> 00:38:23,300
I like the night.
519
00:38:24,140 --> 00:38:25,140
It's friendly.
520
00:38:27,120 --> 00:38:28,420
I'm like anyone else then.
521
00:38:30,080 --> 00:38:31,800
They can't see in the dark either.
522
00:38:34,260 --> 00:38:36,620
I'm not poor Kate Preston in the dark.
523
00:38:39,140 --> 00:38:40,140
I'm me.
524
00:38:40,380 --> 00:38:41,820
Yes, you certainly are.
525
00:38:50,080 --> 00:38:52,840
That was a very gentlemanly kiss, Dave.
526
00:38:53,920 --> 00:38:54,920
Very kind.
527
00:39:00,080 --> 00:39:01,240
But I'm not all that delicate.
528
00:39:01,680 --> 00:39:02,680
Poor Kate.
529
00:39:02,840 --> 00:39:05,260
She's blind, so she must be fragile.
530
00:39:05,900 --> 00:39:06,900
But I'm not.
531
00:39:07,060 --> 00:39:09,800
I'm a woman. I'm not breakable, Dave. I
just can't see.
532
00:39:10,420 --> 00:39:13,400
And I don't like being treated like a
frightened child.
533
00:39:15,640 --> 00:39:17,360
Or are you the one who's frightened?
534
00:39:24,820 --> 00:39:25,980
How's that, Catherine Press?
535
00:39:28,480 --> 00:39:29,480
That's better.
536
00:39:30,540 --> 00:39:31,540
But not quite perfect.
537
00:39:42,120 --> 00:39:43,120
Kate?
538
00:39:45,060 --> 00:39:46,060
Kate?
539
00:39:51,640 --> 00:39:52,780
I'll see you in the morning.
540
00:39:53,540 --> 00:39:58,680
I mean, I'll see you my way.
541
00:40:04,110 --> 00:40:05,110
Time to turn in.
542
00:40:18,630 --> 00:40:19,670
Kept you so long.
543
00:40:21,530 --> 00:40:23,350
Ask Abigail sometime, Pa.
544
00:40:24,470 --> 00:40:25,470
She'll explain.
545
00:40:43,660 --> 00:40:44,660
I think you'll be comfortable.
546
00:40:45,280 --> 00:40:46,280
Sure we will.
547
00:40:47,780 --> 00:40:49,040
What do you want me to do, Dave?
548
00:40:49,800 --> 00:40:51,940
Keep watch for a while, Nils. I want to
look around.
549
00:40:52,340 --> 00:40:56,040
You don't have to be afraid, Mr.
Tarrant. The bloods don't care for the
550
00:40:56,760 --> 00:40:57,718
Neither do I.
551
00:40:57,720 --> 00:40:58,740
So I'll just double check.
552
00:40:59,200 --> 00:41:00,200
I'll wait here.
553
00:41:00,700 --> 00:41:02,680
Fine. If you need anything, we'll be in
the house.
554
00:41:03,260 --> 00:41:04,260
Rest easy.
555
00:41:11,200 --> 00:41:12,200
Derek Byatt, huh?
556
00:41:13,750 --> 00:41:16,730
Good. We have a nice, peaceful night,
maybe. I hope so.
557
00:41:37,290 --> 00:41:38,610
Kate's attracted to you.
558
00:41:39,650 --> 00:41:41,470
She's a lovely girl.
559
00:41:42,230 --> 00:41:43,230
She's blind.
560
00:41:43,550 --> 00:41:44,550
She's innocent.
561
00:41:45,370 --> 00:41:47,470
I've raised her out here all of her
life.
562
00:41:47,750 --> 00:41:51,890
I don't want her marred by the sort of
ugliness the world can bring.
563
00:41:52,170 --> 00:41:54,110
Mr. Preston, I wouldn't harm her.
564
00:41:54,350 --> 00:41:56,590
You're leaving tomorrow and going out of
her life.
565
00:41:56,930 --> 00:41:57,848
That's right.
566
00:41:57,850 --> 00:41:58,890
Do me a courtesy.
567
00:41:59,350 --> 00:42:00,350
Of course.
568
00:42:01,090 --> 00:42:02,230
Explain that to Kate.
569
00:42:23,370 --> 00:42:24,370
Paul, why?
570
00:42:25,410 --> 00:42:28,370
Couldn't have Mr. Tarrant prowling
around, could we?
571
00:42:29,330 --> 00:42:31,450
Let Kate entertain him until we're
ready.
572
00:42:40,770 --> 00:42:42,570
I forgot to warn you.
573
00:42:43,170 --> 00:42:44,170
About what?
574
00:42:44,190 --> 00:42:45,970
About the animal life in this barn.
575
00:42:46,930 --> 00:42:48,150
It can be dangerous.
576
00:43:31,750 --> 00:43:33,710
I know you'll leave.
577
00:43:34,130 --> 00:43:35,310
You have work.
578
00:43:35,530 --> 00:43:37,110
A railroad to build.
579
00:43:39,790 --> 00:43:42,150
Were you afraid of breaking my heart?
580
00:43:44,080 --> 00:43:45,760
Now I'm afraid I sound like an idiot.
581
00:43:46,860 --> 00:43:48,260
But your father was concerned.
582
00:43:48,660 --> 00:43:51,520
You worry too much. He's too concerned.
583
00:44:20,780 --> 00:44:22,220
remarkable woman, Captain Preston.
584
00:44:24,280 --> 00:44:26,260
I think I'd better leave before I'm
tempted.
585
00:44:26,700 --> 00:44:27,700
To do what?
586
00:44:29,060 --> 00:44:30,060
To stay.
587
00:44:34,140 --> 00:44:38,360
Dave, remember, be careful.
588
00:44:40,120 --> 00:44:41,420
There is danger.
589
00:44:44,220 --> 00:44:45,220
I'll be careful.
590
00:44:46,400 --> 00:44:49,160
Remember, Kate, I'm not fragile.
591
00:46:03,340 --> 00:46:04,340
Get him in the barn!
592
00:46:36,380 --> 00:46:37,380
What is it, Juanito?
593
00:48:27,820 --> 00:48:30,220
Stay away from it. Let me go.
594
00:49:19,600 --> 00:49:20,600
Well, that does it.
595
00:49:20,820 --> 00:49:21,820
Well, it should.
596
00:49:22,100 --> 00:49:24,240
It's taking a half a day just to do the
engraving.
597
00:49:24,780 --> 00:49:25,780
That's worth it, though.
598
00:49:26,060 --> 00:49:28,580
Kate's had a pretty bad time. I want her
to be delighted with the wedding
599
00:49:28,580 --> 00:49:31,620
present. Maybe they do not see how Rafe
Wheeler will like it.
600
00:49:32,040 --> 00:49:33,040
Silver?
601
00:49:33,280 --> 00:49:35,120
Well, Rafe's going to get civilized.
602
00:49:35,880 --> 00:49:37,340
Besides, if Kate likes it, he will.
603
00:49:37,760 --> 00:49:41,080
Yeah. She's the only woman I know that
asked for two best men.
604
00:49:41,980 --> 00:49:43,180
And she's going to get them.
605
00:49:45,280 --> 00:49:46,280
We're there.
606
00:49:52,049 --> 00:49:55,810
Still. His face is big, fella. He ain't
got no poise. And nervous.
607
00:49:56,390 --> 00:49:57,390
You're not marrying her.
608
00:49:57,650 --> 00:49:59,950
That's why I'm only nervous, not
fainted.
609
00:50:01,490 --> 00:50:04,090
Well, let's all be brave. Remember,
we're making history.
610
00:50:04,450 --> 00:50:07,570
First time that a bride's ever formally
been given away by a real.
41214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.