All language subtitles for Iron Horse s01e20 The Bridge At Forty Mile.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,700 --> 00:00:56,870 Mr. Terrence has paid for all these timbers. 2 00:00:57,120 --> 00:00:58,380 So we're going to use them. 3 00:00:58,840 --> 00:01:00,780 All right, we go work now. Hold it. 4 00:01:01,640 --> 00:01:03,180 Marshal, do your job. 5 00:01:03,181 --> 00:01:04,499 All right. 6 00:01:04,500 --> 00:01:08,520 Mister, you stay right there, I think, or there is going to be one good fight. 7 00:01:13,660 --> 00:01:15,260 Mr. Terrence is coming now. 8 00:01:16,280 --> 00:01:17,620 Will you speak to him, huh? 9 00:01:41,460 --> 00:01:44,320 These men are trying to take our timbers. You don't own it. 10 00:01:44,800 --> 00:01:46,540 You're Dave Tarrant? That's right. 11 00:01:47,000 --> 00:01:48,050 You'll do. 12 00:01:48,680 --> 00:01:50,790 Timber's impounded till I'm paid in full. 13 00:01:52,180 --> 00:01:54,160 I'm Amos Morgan. Morgan Brothers Lumber. 14 00:01:54,161 --> 00:01:56,759 Mr. Morgan, your brother was paid for this shipment. 15 00:01:56,760 --> 00:01:57,759 I tell him. 16 00:01:57,760 --> 00:01:58,759 Ben paid. 17 00:01:58,760 --> 00:02:00,960 And I told this moose he was lying. 18 00:02:01,300 --> 00:02:02,350 Look, mister. Mills. 19 00:02:03,920 --> 00:02:06,210 Why don't we discuss this inside, Mr. Morgan? 20 00:02:13,640 --> 00:02:15,440 Neither nobody touches that timber. 21 00:02:15,620 --> 00:02:16,670 Barnabas. 22 00:02:16,671 --> 00:02:18,499 I'm looking for that timber receipt. 23 00:02:18,500 --> 00:02:20,180 Did you look at any of the books? No. 24 00:02:21,160 --> 00:02:22,840 Well, I think the boss has it on him. 25 00:02:23,560 --> 00:02:25,610 Well, you'll have to do better than that. 26 00:02:26,060 --> 00:02:28,860 Nils, did anyone else see Ben pay him the money? 27 00:02:29,120 --> 00:02:31,590 Yeah, those two half -breeds from the river crew. 28 00:02:32,020 --> 00:02:33,400 The Cainteros? Yeah. 29 00:02:33,720 --> 00:02:35,520 Both of them see his brother get paid. 30 00:02:36,080 --> 00:02:37,130 All right, go get him. 31 00:02:37,700 --> 00:02:39,400 They quit two days ago. 32 00:02:40,740 --> 00:02:41,790 Well, that's enough. 33 00:02:42,300 --> 00:02:43,380 You've got no receipt. 34 00:02:43,610 --> 00:02:44,970 No witnesses, no proof. 35 00:02:45,350 --> 00:02:47,760 Mr. Morgan, why can't you just ask your brother? 36 00:02:47,890 --> 00:02:49,810 Because he hasn't arrived back at camp. 37 00:02:49,970 --> 00:02:53,870 I came down here to look for him. Mister, I told you he left one week ago. 38 00:02:54,110 --> 00:02:56,590 And I told you I haven't seen him. Now, where is he? 39 00:02:56,950 --> 00:02:59,300 Well, I don't see where it's any of our problem. 40 00:02:59,301 --> 00:03:01,909 Well, then you take another look out that window. 41 00:03:01,910 --> 00:03:05,369 Because you ain't touching one foot of that timber until I see my brother Dan. 42 00:03:05,370 --> 00:03:06,430 All proof he got paid. 43 00:03:06,710 --> 00:03:08,730 I'm sure Mr. Calhoun has a receipt on him. 44 00:03:09,730 --> 00:03:11,230 Well, then you look for it, boy. 45 00:03:11,590 --> 00:03:12,870 And when you find it... 46 00:03:13,480 --> 00:03:14,530 You find me. 47 00:03:14,700 --> 00:03:17,230 I'm going up the river trail to look for my brother. 48 00:03:19,660 --> 00:03:20,780 The two Cayetanos. 49 00:03:21,260 --> 00:03:22,760 They saw Dan Morgan get paid. 50 00:03:23,080 --> 00:03:24,130 I told you that. 51 00:03:24,131 --> 00:03:27,059 So they must have seen him right out of here alone. 52 00:03:27,060 --> 00:03:29,460 Right. So they quit and followed him. 53 00:03:29,780 --> 00:03:31,580 Robbed him, maybe even murdered him. 54 00:03:31,700 --> 00:03:32,920 That is not our fault. 55 00:03:33,140 --> 00:03:34,260 We know that, girls. 56 00:03:36,140 --> 00:03:37,880 But Amos Morgan is one angry man. 57 00:03:38,120 --> 00:03:41,490 And I'm afraid he might hold the BPS &D responsible for his brother. 58 00:03:42,350 --> 00:03:44,640 Keep looking for that receipt I'm going with. 59 00:04:07,750 --> 00:04:10,150 And that's the ideal way to start a day. 60 00:04:12,040 --> 00:04:13,090 We're alone? 61 00:04:26,940 --> 00:04:27,990 Bertie! 62 00:04:28,940 --> 00:04:31,920 Get away from me. 63 00:04:32,380 --> 00:04:33,430 How much? 64 00:04:33,500 --> 00:04:34,820 Mind your manners, George. 65 00:04:35,760 --> 00:04:36,810 There it is. 66 00:04:37,131 --> 00:04:39,119 That's all? 67 00:04:39,120 --> 00:04:40,170 That's all. 68 00:04:41,160 --> 00:04:44,110 Tell Juanito there'll be no more this month, understand? 69 00:04:46,700 --> 00:04:52,059 And George, I warned you and Red Hand before never to come here when there was 70 00:04:52,060 --> 00:04:53,110 anybody else here. 71 00:04:59,300 --> 00:05:06,299 What are those two 72 00:05:06,300 --> 00:05:09,850 doing here? I thought they were supposed to be working on the railroad. 73 00:05:09,870 --> 00:05:11,310 Work does not agree with them. 74 00:05:11,311 --> 00:05:15,589 Now, I hadn't been expecting you, and I'd already signaled that their handout 75 00:05:15,590 --> 00:05:16,640 was ready. 76 00:05:16,690 --> 00:05:22,350 Adam, I've warned you a hundred times. We'll all be murdered in our beds. 77 00:05:22,990 --> 00:05:25,410 Be reasonable, Abigail. They're human beings. 78 00:05:26,490 --> 00:05:27,830 Human? Yeah. 79 00:05:28,330 --> 00:05:32,710 Oh, I can't stand the idea of their even touching me. 80 00:05:33,730 --> 00:05:37,050 First thing a farm woman learns is that dirt washes off. 81 00:05:37,450 --> 00:05:39,850 Well, I'm no farm woman. I was never meant to be. 82 00:05:41,430 --> 00:05:43,110 Why, your husband ran out on you? 83 00:05:49,570 --> 00:05:50,620 I'm sorry. 84 00:05:52,810 --> 00:05:54,590 That hurt. I apologize. 85 00:05:56,010 --> 00:05:57,670 Fred didn't run out on me. 86 00:05:58,770 --> 00:05:59,870 Just disappeared. 87 00:06:01,650 --> 00:06:05,110 Well, whatever it was, I'll be eternally grateful to him for the... 88 00:06:05,390 --> 00:06:07,680 Lack of understanding, he showed in doing it. 89 00:06:09,150 --> 00:06:11,200 Adam, how much longer do we have to wait? 90 00:06:11,630 --> 00:06:12,990 I hate this country. 91 00:06:13,490 --> 00:06:15,070 You promised someday. 92 00:06:16,030 --> 00:06:17,610 I meant it. Someday. 93 00:06:18,170 --> 00:06:19,470 Now be patient, Abby. 94 00:06:19,471 --> 00:06:24,689 Well, then, if you won't think of me, think of Kate. This is no place for her 95 00:06:24,690 --> 00:06:28,090 either. On the contrary, it's the only place for her. 96 00:06:28,370 --> 00:06:33,610 Kate is not an ordinary girl, and she's precisely why I must stay here. 97 00:06:34,640 --> 00:06:36,780 I know it's remote, but she loves it. 98 00:06:37,040 --> 00:06:41,380 And you, dear Abby, you provide the softening female companionship she 99 00:06:42,900 --> 00:06:44,240 She hates me. 100 00:06:44,680 --> 00:06:45,820 Oh, that's ridiculous. 101 00:06:46,680 --> 00:06:47,730 She's jealous. 102 00:06:48,160 --> 00:06:50,720 What? She's a woman too, Adam. 103 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 And she resents us. 104 00:06:57,820 --> 00:07:00,200 Stranger coming, Pa. Two men from the 40 mile. 105 00:07:00,920 --> 00:07:01,970 All right. 106 00:07:02,480 --> 00:07:05,760 Oh, it gives me a chill whenever she does that. How can she tell? 107 00:07:06,800 --> 00:07:07,880 Compensation, maybe. 108 00:07:08,840 --> 00:07:11,310 Nature's sometimes more generous than we think. 109 00:07:35,820 --> 00:07:37,860 Welcome to Preston's Mounds, gentlemen. 110 00:07:38,120 --> 00:07:40,830 This is my daughter, Kate, our neighbor, Mrs. Bennett. 111 00:07:41,500 --> 00:07:44,220 How do you do? I'm Dave Terrence, BPS &D. 112 00:07:44,460 --> 00:07:45,510 This is Amos Morgan. 113 00:07:45,511 --> 00:07:46,639 All right, sir. 114 00:07:46,640 --> 00:07:47,690 Mr. Morgan. 115 00:07:47,720 --> 00:07:48,770 Mr. Terrence. 116 00:07:49,360 --> 00:07:50,410 How do you do? 117 00:07:50,580 --> 00:07:53,940 Oh, I'm so happy to meet you. I've heard so much about your railroad. 118 00:07:54,860 --> 00:07:56,400 Why, thank you. Excuse me. 119 00:07:56,940 --> 00:07:58,020 Just a minute, mister. 120 00:07:58,021 --> 00:08:01,239 Preston, my brother came through this spot about a week ago. I wonder if 121 00:08:01,240 --> 00:08:02,290 seen him. 122 00:08:02,400 --> 00:08:03,450 Your brother? 123 00:08:03,520 --> 00:08:04,580 Well, I'm not sure. 124 00:08:05,760 --> 00:08:07,320 Dan Morgan was his name. 125 00:08:07,540 --> 00:08:08,590 The Whistler, Pa. 126 00:08:08,820 --> 00:08:09,870 The Whistler. 127 00:08:10,580 --> 00:08:11,800 I remember the tune. 128 00:08:16,820 --> 00:08:17,940 Yes, that's Dan. 129 00:08:18,580 --> 00:08:19,720 Yes, fine man. 130 00:08:21,080 --> 00:08:22,400 Shorter, a little younger. 131 00:08:23,240 --> 00:08:24,290 I raised him. 132 00:08:25,520 --> 00:08:27,690 I guess that's why I worry about him so much. 133 00:08:28,340 --> 00:08:29,600 Did he stay over with you? 134 00:08:30,360 --> 00:08:33,979 No, he was in quite a hurry. He just wanted a bite for himself and food and 135 00:08:33,980 --> 00:08:35,030 water for the horse. 136 00:08:35,031 --> 00:08:37,449 Just a couple of minutes and he was off again. 137 00:08:37,450 --> 00:08:38,288 I see. 138 00:08:38,289 --> 00:08:42,509 Well, have you seen anything of him or heard anything of him since from 139 00:08:42,510 --> 00:08:43,709 coming back the other way? 140 00:08:43,710 --> 00:08:45,880 No, nobody's come through that way either. 141 00:08:46,490 --> 00:08:49,860 Well, thank you, Preston. I guess we've taken up enough of your time. 142 00:08:50,070 --> 00:08:51,120 Not at all. 143 00:08:51,310 --> 00:08:52,930 Can I fetch you something to eat? 144 00:08:52,931 --> 00:08:54,149 That won't be necessary. 145 00:08:54,150 --> 00:08:55,200 No trouble. 146 00:08:55,890 --> 00:08:59,350 No, thanks, Preston. We haven't got much time. Terrence. Just a minute. 147 00:09:00,270 --> 00:09:05,210 Mr. Preston, about the time Dan rode out, a couple of coyoteros quit my... 148 00:09:05,211 --> 00:09:06,399 Construction crew. 149 00:09:06,400 --> 00:09:07,450 Have you seen them? 150 00:09:07,780 --> 00:09:12,399 Oh, there is a band of breeds back up in the hills, but we don't have much to do 151 00:09:12,400 --> 00:09:13,450 with them. 152 00:09:14,080 --> 00:09:15,130 Adam. 153 00:09:16,540 --> 00:09:20,999 I can tell you this much, though. If these men were working for you, I'm sure 154 00:09:21,000 --> 00:09:24,839 they didn't come from around here, because I don't think any of old 155 00:09:24,840 --> 00:09:28,570 bunch have ever worked for wages in their life. Isn't that right, Abigail? 156 00:09:30,780 --> 00:09:33,600 I'm afraid I'm not qualified to answer. 157 00:09:39,760 --> 00:09:42,350 like to talk to this Juanito or whatever his name is. 158 00:09:42,560 --> 00:09:47,139 Oh, they're much too gun -shy except for their own kind to let any strangers get 159 00:09:47,140 --> 00:09:50,299 near them. Terrence, I haven't got time for your labor problems. If you're 160 00:09:50,300 --> 00:09:51,860 traveling with me, we leave now. 161 00:09:59,480 --> 00:10:00,530 Morgan, now listen. 162 00:10:00,560 --> 00:10:03,630 They left my camp just after your brother did. Rich, Terrence. 163 00:10:03,700 --> 00:10:07,360 When I find my brother Dan, then maybe you'll get your timber. 164 00:10:08,720 --> 00:10:09,770 Not until then. 165 00:10:18,160 --> 00:10:19,360 It's a man in a hurry. 166 00:10:22,320 --> 00:10:23,370 Believer. 167 00:10:23,371 --> 00:10:28,459 Believes the best way to get around a stone wall is to beat it down with his 168 00:10:28,460 --> 00:10:29,510 head. 169 00:10:31,220 --> 00:10:33,140 Can I get a guide to that Cayetero camp? 170 00:10:33,800 --> 00:10:37,760 I'm afraid I can't help you, but feel free to ask around. 171 00:10:38,240 --> 00:10:39,290 Thanks, I will. 172 00:10:54,620 --> 00:10:56,680 Hello there. 173 00:10:57,220 --> 00:10:58,270 Hi. 174 00:11:00,700 --> 00:11:04,900 Mr. Preston says there's a coyote camp up there in the brush somewhere. 175 00:11:05,220 --> 00:11:06,940 I wonder if he... I don't hire out. 176 00:11:06,941 --> 00:11:12,059 Well, it'd be worth a little something if you could take me there. 177 00:11:12,060 --> 00:11:13,110 Yeah. 178 00:11:13,460 --> 00:11:14,720 It's my high to even try. 179 00:11:16,200 --> 00:11:18,370 Paul must have told you about those bloods. 180 00:11:19,280 --> 00:11:20,330 Yeah. 181 00:11:20,620 --> 00:11:21,670 Yeah, he did. 182 00:11:21,671 --> 00:11:25,479 Why do you put up with them if they're so dangerous? 183 00:11:25,480 --> 00:11:26,530 They aren't. 184 00:11:27,040 --> 00:11:28,120 If they're left alone. 185 00:12:13,450 --> 00:12:14,500 Why, thank you. 186 00:12:15,210 --> 00:12:18,280 Why is it a man never thinks of drying until he's all wet down? 187 00:12:18,450 --> 00:12:20,860 I don't know. I guess it's the nature of the beast. 188 00:12:23,530 --> 00:12:24,580 That's elegant. 189 00:12:25,130 --> 00:12:26,230 Those that have, get. 190 00:12:27,310 --> 00:12:28,360 The Prestons have. 191 00:12:28,970 --> 00:12:31,750 Well, money and the family, they say. 192 00:12:32,130 --> 00:12:33,970 And Adam has a style for it. 193 00:12:34,810 --> 00:12:36,070 Would you please? 194 00:12:37,230 --> 00:12:40,420 There's always something new when he comes back from a trip out. 195 00:12:43,630 --> 00:12:45,070 They must like it a lot to stay. 196 00:12:46,090 --> 00:12:47,140 Sweet. 197 00:12:47,730 --> 00:12:50,320 You won't risk moving her to strange surroundings. 198 00:12:51,510 --> 00:12:54,510 And she loves this miserable wilderness. 199 00:12:55,990 --> 00:12:57,790 But there's nothing holding me here. 200 00:13:00,410 --> 00:13:02,150 Look at this, will you, Mr. Tarrant? 201 00:13:04,230 --> 00:13:05,280 It's very pretty. 202 00:13:05,390 --> 00:13:07,190 It's the last thing I own in the world. 203 00:13:07,750 --> 00:13:10,070 It's the last thing this country has left me. 204 00:13:11,760 --> 00:13:14,710 Would this buy me a ticket to Kansas City on your railroad? 205 00:13:15,600 --> 00:13:17,220 I mean it, Mr. Tarrant. 206 00:13:19,700 --> 00:13:23,010 You could ride free before I'd let you part with that, Mrs. Bennett. 207 00:13:24,140 --> 00:13:25,280 I can count on that? 208 00:13:25,900 --> 00:13:26,950 Yes, you can. 209 00:13:28,000 --> 00:13:30,180 Well, I just might take you up on it. 210 00:13:51,370 --> 00:13:53,110 Can I get you a towel, Mr. Tarrant? 211 00:13:53,870 --> 00:13:55,030 It is, Mr. Tarrant. 212 00:13:59,110 --> 00:14:00,650 Right under your hand, dear. 213 00:14:01,450 --> 00:14:02,500 Yes. 214 00:14:03,950 --> 00:14:09,190 Oh, and hearing Abigail talk, I didn't expect you to be so young. 215 00:14:13,790 --> 00:14:15,470 Shall we have some refreshments? 216 00:14:17,350 --> 00:14:18,400 Get to doing. 217 00:14:27,630 --> 00:14:31,420 Well, Mr. Tarrant, I expect you'll be going back down to the 40 mile directly. 218 00:14:31,590 --> 00:14:33,760 Unless I can get a guide to the cantero camp. 219 00:14:34,110 --> 00:14:35,160 That's not likely. 220 00:14:35,990 --> 00:14:38,340 Kate, why don't you play something for us now? 221 00:14:38,570 --> 00:14:39,620 All right, Father. 222 00:14:49,770 --> 00:14:50,820 Mr. Tarrant? 223 00:15:15,120 --> 00:15:16,180 It was my mother's. 224 00:16:03,050 --> 00:16:04,250 You all right now, Kate? 225 00:16:07,010 --> 00:16:08,060 What happened? 226 00:16:09,030 --> 00:16:10,130 The music. 227 00:16:10,970 --> 00:16:12,990 It happens sometimes when I play. 228 00:16:13,630 --> 00:16:14,830 I hear things. 229 00:16:15,890 --> 00:16:16,940 I see them. 230 00:16:19,130 --> 00:16:21,240 You're in danger. You must go away quickly. 231 00:16:22,110 --> 00:16:23,430 Before I finish my coffee? 232 00:16:23,730 --> 00:16:26,440 You've got to believe me. It'll be something terrible. 233 00:16:28,351 --> 00:16:34,799 Does it have anything to do with the Caiataros I was asking about? 234 00:16:34,800 --> 00:16:37,100 I don't know. I tell you, but you've got to go. 235 00:16:37,680 --> 00:16:40,570 I would, Kate, if I could just talk to some of those bloods. 236 00:16:43,620 --> 00:16:45,910 All right, I'll take you. Come on, I'll tell Pa. 237 00:16:46,380 --> 00:16:47,430 Kate. 238 00:16:47,720 --> 00:16:48,770 Kate. 239 00:16:48,771 --> 00:16:52,079 Don't you think somebody ought to go along with us? 240 00:16:52,080 --> 00:16:55,100 Oh, don't be silly. These are my woods for miles around. 241 00:16:55,960 --> 00:16:58,680 I'm shy with people, but out here I'm at home. 242 00:16:59,120 --> 00:17:00,420 I believe you, but... 243 00:17:00,421 --> 00:17:03,569 I don't know. I wouldn't like you to guide me alone. It's too dangerous out 244 00:17:03,570 --> 00:17:04,620 there. 245 00:17:05,190 --> 00:17:07,589 All right. Rafe Wheeler can take you to the camp. 246 00:17:07,590 --> 00:17:08,949 Rafe Wheeler? 247 00:17:08,950 --> 00:17:09,909 Who's he? 248 00:17:09,910 --> 00:17:10,960 A neighbor. 249 00:17:10,961 --> 00:17:15,469 Very reserved neighbor. Almost a hermit, you might say. He just doesn't know how 250 00:17:15,470 --> 00:17:16,669 to get along with people. 251 00:17:16,670 --> 00:17:19,950 Not too well. He tends to shoot at strangers, Dave. 252 00:17:20,230 --> 00:17:21,490 Not if Dave's with me. 253 00:17:21,849 --> 00:17:25,608 Don't expect too much, Tarrant. Wheeler's a loner, almost as wild as the 254 00:17:25,609 --> 00:17:26,659 themselves. 255 00:17:26,890 --> 00:17:29,420 Maybe it'd be better if Kate's brother went along. 256 00:17:29,450 --> 00:17:30,500 Oh, she'll be fine. 257 00:17:30,790 --> 00:17:33,630 She can find her way better than any of us. Come on, Dave. 258 00:17:37,490 --> 00:17:38,540 Oh, Pa! 259 00:17:38,830 --> 00:17:40,150 There's a roast for supper. 260 00:17:40,650 --> 00:17:43,600 Maybe Abigail would put it in the oven before she goes home. 261 00:17:43,670 --> 00:17:44,720 Take care. 262 00:17:56,070 --> 00:17:57,450 Well, where are they going? 263 00:17:57,550 --> 00:17:58,600 Wheeler's place. 264 00:17:58,601 --> 00:18:02,159 That railroad man is going to make trouble, Paul. 265 00:18:02,160 --> 00:18:03,220 I don't think so. 266 00:18:03,600 --> 00:18:05,160 Well, you didn't see him before. 267 00:18:05,180 --> 00:18:06,420 First Abigail and Kate. 268 00:18:07,360 --> 00:18:08,560 Asking questions, sure. 269 00:18:08,561 --> 00:18:11,399 Can't get answers from them. Well, I don't like Kate cutting off through the 270 00:18:11,400 --> 00:18:12,480 brush with a stranger. 271 00:18:13,460 --> 00:18:14,780 Neither will Rafe Wheeler. 272 00:18:33,900 --> 00:18:34,980 I made up my mind, Adam. 273 00:18:35,720 --> 00:18:36,770 That's good. 274 00:18:37,080 --> 00:18:38,130 Oh, no, please. 275 00:18:38,320 --> 00:18:39,370 I'm serious. 276 00:18:39,580 --> 00:18:40,720 All right. 277 00:18:42,460 --> 00:18:43,510 I'm leaving. 278 00:18:46,580 --> 00:18:48,100 You sure? 279 00:18:51,560 --> 00:18:52,610 I see. 280 00:18:53,520 --> 00:18:55,140 Just what do you expect of me? 281 00:18:55,640 --> 00:18:58,560 Just a decent chance on my own. 282 00:19:00,120 --> 00:19:03,920 Buy out my place for enough to give me a... A start someplace else. 283 00:19:04,700 --> 00:19:05,750 No. 284 00:19:06,560 --> 00:19:09,450 I find the present arrangement eminently satisfactory. 285 00:19:09,760 --> 00:19:12,290 And I hardly think you're in a position to bargain. 286 00:19:12,520 --> 00:19:14,360 Well, I think I am. 287 00:19:14,780 --> 00:19:16,460 Because of Dave Tarrant. 288 00:19:17,180 --> 00:19:20,140 Tarrant? You lied to him, Adam. 289 00:19:20,400 --> 00:19:23,470 Those two bloods in the store were the ones from his railroad. 290 00:19:25,840 --> 00:19:27,440 Be precise, Abigail. 291 00:19:27,820 --> 00:19:28,870 I will. 292 00:19:29,740 --> 00:19:34,280 I know those coyoteros are scavengers, Adam. And I think you support them. 293 00:19:34,600 --> 00:19:38,150 Trade with them for whatever they steal or whatever they get by murder. 294 00:19:41,720 --> 00:19:43,700 Oh, this is marvelous. 295 00:19:45,780 --> 00:19:48,520 The wondrous female mind at work. 296 00:19:50,500 --> 00:19:52,020 Okay, you win. 297 00:19:52,820 --> 00:19:57,399 If this place gives you such morbid fancies, I do not think you should stay 298 00:19:57,400 --> 00:19:58,450 here. 299 00:19:59,050 --> 00:20:01,590 Mrs. Bennett, allow me to purchase your property. 300 00:20:02,150 --> 00:20:06,070 Oh, thank you. 301 00:20:07,810 --> 00:20:09,290 I'm a selfish man, Abby. 302 00:20:09,550 --> 00:20:11,530 I'm not fit to be married or to marry. 303 00:20:12,150 --> 00:20:16,170 But I do care a lot about you, and I shall see that you leave here 304 00:20:16,770 --> 00:20:19,710 That's my promise, with gratitude and affection. 305 00:20:25,650 --> 00:20:27,550 Oh, you're right about one thing. 306 00:20:28,710 --> 00:20:32,070 I do owe you something we'll see what we can do about that 307 00:21:00,680 --> 00:21:01,740 Iron just in case. 308 00:21:02,780 --> 00:21:05,380 And you might sink a few more holes. 309 00:21:13,960 --> 00:21:16,160 Hello. I'm Nils Torvald from Railroad. 310 00:21:16,940 --> 00:21:19,860 Oh, you looking for Mr. Tarrant? Yeah. 311 00:21:20,280 --> 00:21:23,770 He left a little while ago. He's trying to find a Cayaterra settlement. 312 00:21:24,320 --> 00:21:26,340 Oh. And the man named Amos Morgan? 313 00:21:26,860 --> 00:21:29,040 Yes, he went too. Quite angry. 314 00:21:30,110 --> 00:21:34,149 I am altogether late. Well, I think I can tell you how to find that settlement 315 00:21:34,150 --> 00:21:35,200 if it's important. 316 00:21:35,430 --> 00:21:36,690 Oh, yeah, it is important. 317 00:21:37,030 --> 00:21:39,270 I must warn you, they're not friendly. 318 00:21:39,650 --> 00:21:41,110 I am very peaceful man. 319 00:21:41,570 --> 00:21:46,249 Well, in that case, you can go due north to Antelope Peak. There's a valley 320 00:21:46,250 --> 00:21:47,690 right at the base of the rise. 321 00:21:48,310 --> 00:21:50,410 Thank you, Mr... Preston. 322 00:21:50,790 --> 00:21:51,840 Adam Preston. 323 00:21:52,030 --> 00:21:53,080 Thank you. 324 00:22:01,441 --> 00:22:04,699 Your terrors don't like strangers. 325 00:22:04,700 --> 00:22:07,880 Oh, they don't, Will, but that's the stranger's problem. 326 00:23:32,889 --> 00:23:34,999 Morgan, we're going to the Cayetaro camp. 327 00:23:35,550 --> 00:23:36,600 About your brother. 328 00:23:37,130 --> 00:23:39,050 You think the Cayetaro's killed, Dan? 329 00:23:39,310 --> 00:23:40,360 I'm going to find out. 330 00:23:40,830 --> 00:23:41,880 Are you coming? 331 00:23:41,970 --> 00:23:43,020 Yes. 332 00:23:44,690 --> 00:23:45,910 Fair warning, Tarrant. 333 00:23:46,590 --> 00:23:47,750 I don't trust you. 334 00:23:48,510 --> 00:23:49,560 Why? 335 00:23:51,010 --> 00:23:52,850 Because he's a suspicious man, Kate. 336 00:23:54,250 --> 00:23:55,300 An angry enemy. 337 00:23:56,150 --> 00:23:58,210 And I guess a good brother. 338 00:24:39,790 --> 00:24:40,840 YOU SON OF A - 339 00:26:04,040 --> 00:26:06,630 I don't buy with no strangers on my hunting grounds. 340 00:26:06,700 --> 00:26:09,170 Strangers? That was me you were shooting at, too. 341 00:26:09,171 --> 00:26:12,299 You should have turned back at the first shot. 342 00:26:12,300 --> 00:26:14,160 You could have got both of them killed. 343 00:26:14,320 --> 00:26:17,780 Ignoring fair warning like that. You call that a fair warning? 344 00:26:22,640 --> 00:26:25,200 I told you about getting off the trail out here. 345 00:26:25,520 --> 00:26:27,140 It's not a fit place for you. 346 00:26:27,500 --> 00:26:29,400 You have no right to tell me what to do. 347 00:26:30,120 --> 00:26:31,680 You old man don't look after you. 348 00:26:33,550 --> 00:26:34,600 I will. 349 00:26:34,610 --> 00:26:36,030 You mind your own business. 350 00:26:36,650 --> 00:26:38,570 We're looking for Mr. Morgan's brother. 351 00:26:38,630 --> 00:26:41,870 He came through here last week, and now he's missing. 352 00:26:42,830 --> 00:26:44,270 What's that got to do with me? 353 00:26:44,271 --> 00:26:47,769 A couple of coyoteers quit my railroad crew at the same time last week. 354 00:26:47,770 --> 00:26:49,630 No law says they got to work for you. 355 00:26:50,190 --> 00:26:52,360 Well, I just might know where Dan Morgan is. 356 00:26:52,361 --> 00:26:56,049 Now, Kate here said you might guide us to him. You got no call to come sneaking 357 00:26:56,050 --> 00:26:57,089 around here. 358 00:26:57,090 --> 00:26:59,850 Rafe, I'm asking. 359 00:27:02,120 --> 00:27:03,500 I leave the bloods be. 360 00:27:04,300 --> 00:27:05,580 And they do the same for me. 361 00:27:05,960 --> 00:27:07,080 Keeps us both alive. 362 00:27:08,160 --> 00:27:09,210 Ray! 363 00:27:09,740 --> 00:27:10,790 Ray! 364 00:27:10,980 --> 00:27:12,970 I have something here to show Mr. Morgan. 365 00:27:13,660 --> 00:27:15,260 One of us found it in Ben's desk. 366 00:27:15,840 --> 00:27:18,070 Mr. Morgan, there is your brother's receipt. 367 00:27:21,660 --> 00:27:22,710 I made a mistake. 368 00:27:23,140 --> 00:27:24,190 Yeah, you did. 369 00:27:24,240 --> 00:27:26,650 And now I really want to talk to those Cayetaros. 370 00:27:26,651 --> 00:27:28,219 Please, Ray. 371 00:27:28,220 --> 00:27:29,280 You've got to help. 372 00:27:30,480 --> 00:27:32,000 You say please, Kate. 373 00:27:33,060 --> 00:27:34,340 I have to say yes. 374 00:27:36,740 --> 00:27:37,790 I'll guide you. 375 00:27:38,820 --> 00:27:41,180 But the Cayeteros won't talk to no strangers. 376 00:27:41,780 --> 00:27:42,830 They'll talk for me. 377 00:27:43,200 --> 00:27:44,250 All right, mister. 378 00:27:44,251 --> 00:27:46,039 Go ahead. 379 00:27:46,040 --> 00:27:47,380 Try what you have in mind. 380 00:27:48,160 --> 00:27:49,720 Don't bother me if they kill you. 381 00:27:50,820 --> 00:27:52,300 They can't kill all of us. 382 00:27:54,740 --> 00:27:56,020 Only one way to find out. 383 00:27:56,780 --> 00:27:57,830 Leave the horse. 384 00:28:26,350 --> 00:28:29,010 I was just wondering. I saw Will start over. 385 00:28:30,050 --> 00:28:31,870 My place. 386 00:28:35,370 --> 00:28:36,990 My place. 387 00:29:13,450 --> 00:29:17,430 No, I just guided him, Juanito. I'm not responsible for taking him away, 388 00:29:17,431 --> 00:29:18,469 fetching him. 389 00:29:18,470 --> 00:29:21,780 Two of your men work for the railroad. We'd just like to talk to them. 390 00:29:21,790 --> 00:29:22,840 Railroad work? 391 00:29:22,930 --> 00:29:24,170 Not any of mine. 392 00:29:24,550 --> 00:29:27,090 We hunt, breed horses, that's all. 393 00:29:27,710 --> 00:29:28,930 Juanito, por que no? 394 00:29:29,590 --> 00:29:30,640 No. 395 00:29:31,450 --> 00:29:34,110 You want to buy a horse, we can talk, that's all. 396 00:29:35,510 --> 00:29:38,030 No business, you get away. 397 00:29:41,850 --> 00:29:42,900 Hales? 398 00:29:43,560 --> 00:29:45,610 None of these men has worked for me, Dave. 399 00:29:47,060 --> 00:29:48,110 Dead end. 400 00:29:48,140 --> 00:29:49,190 Oh, look at them. 401 00:29:49,320 --> 00:29:52,690 There's one of them with a murder man for the price of a used bandana. 402 00:29:53,320 --> 00:29:54,520 Hey, you listen, old man. 403 00:29:54,920 --> 00:29:58,530 My brother came through here about a week ago. Not here. Now, wait a minute. 404 00:29:59,200 --> 00:30:00,250 Now, hold it for me. 405 00:30:01,820 --> 00:30:02,870 No. 406 00:30:05,440 --> 00:30:06,490 No trouble. 407 00:30:19,720 --> 00:30:21,100 The BPS and D, Juanito. 408 00:30:21,560 --> 00:30:23,180 Now, this came from our supplies. 409 00:30:25,340 --> 00:30:26,540 Where are those two men? 410 00:30:26,700 --> 00:30:27,900 The old man was lying. 411 00:30:27,901 --> 00:30:30,019 All right, you. Now, where's my brother? 412 00:30:30,020 --> 00:30:32,670 Dave, there are two men over there trying to be quiet. 413 00:30:50,871 --> 00:30:52,719 I know them. 414 00:30:52,720 --> 00:30:53,770 Why were you hiding? 415 00:30:54,020 --> 00:30:55,070 Where's my brother? 416 00:30:55,080 --> 00:30:56,130 Let's get my crew. 417 00:30:56,260 --> 00:30:58,550 Too much work. I asked you something. Answer me. 418 00:30:58,700 --> 00:31:01,950 We don't know nothing. Nothing. You're not about to make them talk. 419 00:31:02,080 --> 00:31:03,220 Like you said, Wheeler. 420 00:31:03,221 --> 00:31:05,059 It's none of your business. 421 00:31:05,060 --> 00:31:06,110 So stay out of it. 422 00:31:06,200 --> 00:31:08,120 Dave, some of these things are ours too. 423 00:31:11,440 --> 00:31:12,490 Sour belly and beans. 424 00:31:13,560 --> 00:31:14,610 Impressive store. 425 00:31:14,640 --> 00:31:18,190 I told you, Pa always does a little something for them when they come in. 426 00:31:18,760 --> 00:31:21,170 What I want to know, Kate, is what they do for him. 427 00:31:21,180 --> 00:31:22,230 And why he lied to me. 428 00:31:31,200 --> 00:31:32,580 This is my brother's saddle. 429 00:31:33,000 --> 00:31:34,050 Are you sure? 430 00:31:34,560 --> 00:31:35,610 Yes. 431 00:31:37,880 --> 00:31:38,930 All right, you first. 432 00:31:38,931 --> 00:31:40,519 I'm going to count to three. 433 00:31:40,520 --> 00:31:41,700 One. Morgan. 434 00:31:42,140 --> 00:31:43,190 Two. 435 00:31:43,300 --> 00:31:44,350 Morgan, not here! 436 00:31:45,840 --> 00:31:47,040 Better clear out of here. 437 00:31:47,760 --> 00:31:49,200 We're clearing out, Wheeler. 438 00:31:49,201 --> 00:31:51,379 We're going to take these two with us. No. 439 00:31:51,380 --> 00:31:52,520 They have done nothing. 440 00:31:52,800 --> 00:31:54,760 One needs all trust, Mr. Tarrant. 441 00:31:58,860 --> 00:31:59,910 Ralph. 442 00:32:00,220 --> 00:32:01,440 They will hurt you, Kate. 443 00:32:01,740 --> 00:32:03,060 I don't want anybody hurt. 444 00:32:04,020 --> 00:32:05,070 Now move. 445 00:32:25,680 --> 00:32:26,820 I never did understand. 446 00:32:27,820 --> 00:32:34,599 I hate to be pushed, threatened, or 447 00:32:34,600 --> 00:32:35,650 tricked. 448 00:32:42,160 --> 00:32:43,210 Finish. 449 00:32:54,041 --> 00:32:56,319 What are you doing here? 450 00:32:56,320 --> 00:32:59,619 We're going to keep an eye on them, Mr. Preston, until I contact the law. 451 00:32:59,620 --> 00:33:00,670 Do you know them? 452 00:33:00,780 --> 00:33:03,400 Yes, I know them. I know the trouble you've started. 453 00:33:05,060 --> 00:33:07,230 Kate, the roast's in the oven. We're hungry. 454 00:33:07,500 --> 00:33:09,300 You afraid to talk in front of me, Pa? 455 00:33:09,320 --> 00:33:11,900 No, we'll talk inside, over food. 456 00:33:17,080 --> 00:33:21,779 I lied to you, Tarrant. I didn't want trouble with the trioterra. It was the 457 00:33:21,780 --> 00:33:23,580 kind of trouble you've just started. 458 00:33:23,581 --> 00:33:25,989 Morgan found his brother's saddle out at their place. 459 00:33:25,990 --> 00:33:27,870 Any saddle. It's like a hundred others. 460 00:33:28,330 --> 00:33:29,630 I know it was Dan's. 461 00:33:29,631 --> 00:33:32,709 If you give me five minutes alone with these two, I'll prove it to you. 462 00:33:32,710 --> 00:33:33,760 Not on my property. 463 00:33:34,130 --> 00:33:36,780 Now, believe me, Terrence, you're wrong, all of you. 464 00:33:37,130 --> 00:33:38,180 You're not the law. 465 00:33:39,030 --> 00:33:41,560 They're not killers. You have no right to hold them. 466 00:33:41,561 --> 00:33:44,309 There's a United States marshal down at the 40 mile. 467 00:33:44,310 --> 00:33:45,789 We'll take him down in the morning. 468 00:33:45,790 --> 00:33:46,709 All right. 469 00:33:46,710 --> 00:33:48,880 I'll try and reason with Juanito tomorrow. 470 00:33:50,390 --> 00:33:52,830 And lock him in the tool room of the barn tonight. 471 00:33:55,600 --> 00:33:56,650 Do what they say. 472 00:33:56,980 --> 00:33:58,030 They won't harm you. 473 00:33:58,031 --> 00:34:02,859 You'll have to bump in the barn, so when you get them tied up, come over to the 474 00:34:02,860 --> 00:34:03,910 house and eat. 475 00:34:04,600 --> 00:34:05,780 I'll stand guard first. 476 00:34:08,620 --> 00:34:09,880 Cautious man, Tarrant. 477 00:34:10,440 --> 00:34:11,490 That's right. 478 00:34:13,211 --> 00:34:18,019 I'd like to tear the truth out of these two right now. 479 00:34:18,020 --> 00:34:19,520 Morgan, we're not vigilantes. 480 00:34:19,521 --> 00:34:21,999 Now, why don't you go in there and get your supper? 481 00:34:22,000 --> 00:34:23,050 Why don't I? 482 00:34:25,290 --> 00:34:26,340 You too, Nelson. 483 00:34:30,130 --> 00:34:31,930 They'll come back pretty soon, Dave. 484 00:34:31,949 --> 00:34:32,999 All right. 485 00:34:34,889 --> 00:34:35,969 All right, gentlemen. 486 00:35:02,120 --> 00:35:03,170 Inside. 487 00:35:41,040 --> 00:35:42,090 Evening, Kate. 488 00:35:46,480 --> 00:35:49,160 Here, let me take that for you. Careful, it's hot. 489 00:35:49,800 --> 00:35:52,510 I was beginning to wonder what we'd do about those two. 490 00:35:52,800 --> 00:35:54,000 There's one for you, too. 491 00:35:54,540 --> 00:35:55,590 Thanks. 492 00:35:56,820 --> 00:35:58,680 It's been a long time since breakfast. 493 00:35:58,900 --> 00:36:01,720 Just a minute, I'll take these in. Oh, fine, look at that. 494 00:36:42,320 --> 00:36:43,370 Thank you. 495 00:36:45,060 --> 00:36:46,760 You want to keep me company? 496 00:36:47,680 --> 00:36:48,730 If you'd like. 497 00:36:48,840 --> 00:36:49,980 I'd like that very much. 498 00:36:50,240 --> 00:36:51,290 Sit down. 499 00:36:54,100 --> 00:36:55,260 That smells good. 500 00:36:57,240 --> 00:37:03,439 You know, I'm surprised your father even let you feed me. He believes in 501 00:37:03,440 --> 00:37:04,490 hospitality. 502 00:37:06,100 --> 00:37:10,799 It's just that he was angry because it's important for us to get along with the 503 00:37:10,800 --> 00:37:11,850 Coyoteros. 504 00:37:12,300 --> 00:37:15,310 Now, Kate, they're not going to be lynched. Just questioned. 505 00:37:16,300 --> 00:37:17,350 I know. 506 00:37:17,660 --> 00:37:19,380 A little lesson can't hurt them. 507 00:37:20,860 --> 00:37:23,660 But, Dave, I can't believe they'd kill anyone. 508 00:37:27,440 --> 00:37:29,360 You're a nice girl, Catherine Preston. 509 00:37:32,080 --> 00:37:33,130 Catherine. 510 00:37:33,380 --> 00:37:35,340 I haven't heard that for years. 511 00:37:37,800 --> 00:37:39,200 Don't let your food get cold. 512 00:37:39,420 --> 00:37:40,780 No, I won't. It's very good. 513 00:37:58,960 --> 00:38:00,100 You know, it's unusual. 514 00:38:00,860 --> 00:38:01,910 What? 515 00:38:02,600 --> 00:38:06,720 Well, a pretty girl who can cook. 516 00:38:08,520 --> 00:38:09,570 Thank you. 517 00:38:11,560 --> 00:38:12,610 Thank you. 518 00:38:22,240 --> 00:38:23,300 I like the night. 519 00:38:24,140 --> 00:38:25,190 It's friendly. 520 00:38:27,120 --> 00:38:28,420 I'm like anyone else then. 521 00:38:30,080 --> 00:38:31,800 They can't see in the dark either. 522 00:38:34,260 --> 00:38:36,620 I'm not poor Kate Preston in the dark. 523 00:38:39,140 --> 00:38:40,190 I'm me. 524 00:38:40,380 --> 00:38:41,820 Yes, you certainly are. 525 00:38:50,080 --> 00:38:52,840 That was a very gentlemanly kiss, Dave. 526 00:38:53,920 --> 00:38:54,970 Very kind. 527 00:39:00,080 --> 00:39:01,520 But I'm not all that delicate. 528 00:39:01,680 --> 00:39:02,730 Poor Kate. 529 00:39:02,840 --> 00:39:05,260 She's blind, so she must be fragile. 530 00:39:05,900 --> 00:39:06,950 But I'm not. 531 00:39:07,060 --> 00:39:09,800 I'm a woman. I'm not breakable, Dave. I just can't see. 532 00:39:10,420 --> 00:39:13,400 And I don't like being treated like a frightened child. 533 00:39:15,640 --> 00:39:17,440 Or are you the one who's frightened? 534 00:39:24,820 --> 00:39:26,320 How's that, Catherine Press? 535 00:39:28,480 --> 00:39:29,530 That's better. 536 00:39:30,540 --> 00:39:31,620 But not quite perfect. 537 00:39:42,120 --> 00:39:43,170 Kate? 538 00:39:45,060 --> 00:39:46,110 Kate? 539 00:39:51,640 --> 00:39:52,960 I'll see you in the morning. 540 00:39:53,540 --> 00:39:58,680 I mean, I'll see you my way. 541 00:40:04,110 --> 00:40:05,160 Time to turn in. 542 00:40:18,630 --> 00:40:19,680 Kept you so long. 543 00:40:21,530 --> 00:40:23,350 Ask Abigail sometime, Pa. 544 00:40:24,470 --> 00:40:25,520 She'll explain. 545 00:40:43,660 --> 00:40:45,160 I think you'll be comfortable. 546 00:40:45,280 --> 00:40:46,330 Sure we will. 547 00:40:47,780 --> 00:40:49,280 What do you want me to do, Dave? 548 00:40:49,800 --> 00:40:52,270 Keep watch for a while, Nils. I want to look around. 549 00:40:52,340 --> 00:40:56,040 You don't have to be afraid, Mr. Tarrant. The bloods don't care for the 550 00:40:56,041 --> 00:40:57,719 Neither do I. 551 00:40:57,720 --> 00:40:58,980 So I'll just double check. 552 00:40:59,200 --> 00:41:00,250 I'll wait here. 553 00:41:00,700 --> 00:41:03,110 Fine. If you need anything, we'll be in the house. 554 00:41:03,260 --> 00:41:04,310 Rest easy. 555 00:41:11,200 --> 00:41:12,250 Derek Byatt, huh? 556 00:41:13,750 --> 00:41:16,730 Good. We have a nice, peaceful night, maybe. I hope so. 557 00:41:37,290 --> 00:41:38,610 Kate's attracted to you. 558 00:41:39,650 --> 00:41:41,470 She's a lovely girl. 559 00:41:42,230 --> 00:41:43,280 She's blind. 560 00:41:43,550 --> 00:41:44,600 She's innocent. 561 00:41:45,370 --> 00:41:47,470 I've raised her out here all of her life. 562 00:41:47,750 --> 00:41:51,890 I don't want her marred by the sort of ugliness the world can bring. 563 00:41:52,170 --> 00:41:54,110 Mr. Preston, I wouldn't harm her. 564 00:41:54,350 --> 00:41:56,880 You're leaving tomorrow and going out of her life. 565 00:41:56,881 --> 00:41:57,849 That's right. 566 00:41:57,850 --> 00:41:58,900 Do me a courtesy. 567 00:41:59,350 --> 00:42:00,400 Of course. 568 00:42:01,090 --> 00:42:02,230 Explain that to Kate. 569 00:42:23,370 --> 00:42:24,420 Paul, why? 570 00:42:25,410 --> 00:42:28,370 Couldn't have Mr. Tarrant prowling around, could we? 571 00:42:29,330 --> 00:42:31,450 Let Kate entertain him until we're ready. 572 00:42:40,770 --> 00:42:42,570 I forgot to warn you. 573 00:42:42,571 --> 00:42:44,189 About what? 574 00:42:44,190 --> 00:42:45,970 About the animal life in this barn. 575 00:42:46,930 --> 00:42:48,150 It can be dangerous. 576 00:43:31,750 --> 00:43:33,710 I know you'll leave. 577 00:43:34,130 --> 00:43:35,310 You have work. 578 00:43:35,530 --> 00:43:37,110 A railroad to build. 579 00:43:39,790 --> 00:43:42,150 Were you afraid of breaking my heart? 580 00:43:44,080 --> 00:43:45,820 Now I'm afraid I sound like an idiot. 581 00:43:46,860 --> 00:43:48,360 But your father was concerned. 582 00:43:48,660 --> 00:43:51,520 You worry too much. He's too concerned. 583 00:44:20,780 --> 00:44:22,580 remarkable woman, Captain Preston. 584 00:44:24,280 --> 00:44:26,510 I think I'd better leave before I'm tempted. 585 00:44:26,700 --> 00:44:27,750 To do what? 586 00:44:29,060 --> 00:44:30,110 To stay. 587 00:44:34,140 --> 00:44:38,360 Dave, remember, be careful. 588 00:44:40,120 --> 00:44:41,420 There is danger. 589 00:44:44,220 --> 00:44:45,270 I'll be careful. 590 00:44:46,400 --> 00:44:49,160 Remember, Kate, I'm not fragile. 591 00:46:03,340 --> 00:46:04,390 Get him in the barn! 592 00:46:36,380 --> 00:46:37,430 What is it, Juanito? 593 00:48:27,820 --> 00:48:30,220 Stay away from it. Let me go. 594 00:49:19,600 --> 00:49:20,650 Well, that does it. 595 00:49:20,820 --> 00:49:21,870 Well, it should. 596 00:49:22,100 --> 00:49:24,510 It's taking a half a day just to do the engraving. 597 00:49:24,780 --> 00:49:25,980 That's worth it, though. 598 00:49:25,981 --> 00:49:28,579 Kate's had a pretty bad time. I want her to be delighted with the wedding 599 00:49:28,580 --> 00:49:31,620 present. Maybe they do not see how Rafe Wheeler will like it. 600 00:49:32,040 --> 00:49:33,090 Silver? 601 00:49:33,280 --> 00:49:35,120 Well, Rafe's going to get civilized. 602 00:49:35,880 --> 00:49:37,560 Besides, if Kate likes it, he will. 603 00:49:37,760 --> 00:49:41,080 Yeah. She's the only woman I know that asked for two best men. 604 00:49:41,980 --> 00:49:43,300 And she's going to get them. 605 00:49:45,280 --> 00:49:46,330 We're there. 606 00:49:52,049 --> 00:49:55,810 Still. His face is big, fella. He ain't got no poise. And nervous. 607 00:49:56,390 --> 00:49:57,590 You're not marrying her. 608 00:49:57,650 --> 00:49:59,950 That's why I'm only nervous, not fainted. 609 00:50:01,490 --> 00:50:04,380 Well, let's all be brave. Remember, we're making history. 610 00:50:04,381 --> 00:50:07,619 First time that a bride's ever formally been given away by a real. 611 00:50:07,620 --> 00:50:12,170 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.