Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,700 --> 00:00:56,870
Mr. Terrence has paid for all these
timbers.
2
00:00:57,120 --> 00:00:58,380
So we're going to use them.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,780
All right, we go work now. Hold it.
4
00:01:01,640 --> 00:01:03,180
Marshal, do your job.
5
00:01:03,181 --> 00:01:04,499
All right.
6
00:01:04,500 --> 00:01:08,520
Mister, you stay right there, I think,
or there is going to be one good fight.
7
00:01:13,660 --> 00:01:15,260
Mr. Terrence is coming now.
8
00:01:16,280 --> 00:01:17,620
Will you speak to him, huh?
9
00:01:41,460 --> 00:01:44,320
These men are trying to take our
timbers. You don't own it.
10
00:01:44,800 --> 00:01:46,540
You're Dave Tarrant? That's right.
11
00:01:47,000 --> 00:01:48,050
You'll do.
12
00:01:48,680 --> 00:01:50,790
Timber's impounded till I'm paid in
full.
13
00:01:52,180 --> 00:01:54,160
I'm Amos Morgan. Morgan Brothers Lumber.
14
00:01:54,161 --> 00:01:56,759
Mr. Morgan, your brother was paid for
this shipment.
15
00:01:56,760 --> 00:01:57,759
I tell him.
16
00:01:57,760 --> 00:01:58,759
Ben paid.
17
00:01:58,760 --> 00:02:00,960
And I told this moose he was lying.
18
00:02:01,300 --> 00:02:02,350
Look, mister. Mills.
19
00:02:03,920 --> 00:02:06,210
Why don't we discuss this inside, Mr.
Morgan?
20
00:02:13,640 --> 00:02:15,440
Neither nobody touches that timber.
21
00:02:15,620 --> 00:02:16,670
Barnabas.
22
00:02:16,671 --> 00:02:18,499
I'm looking for that timber receipt.
23
00:02:18,500 --> 00:02:20,180
Did you look at any of the books? No.
24
00:02:21,160 --> 00:02:22,840
Well, I think the boss has it on him.
25
00:02:23,560 --> 00:02:25,610
Well, you'll have to do better than
that.
26
00:02:26,060 --> 00:02:28,860
Nils, did anyone else see Ben pay him
the money?
27
00:02:29,120 --> 00:02:31,590
Yeah, those two half -breeds from the
river crew.
28
00:02:32,020 --> 00:02:33,400
The Cainteros? Yeah.
29
00:02:33,720 --> 00:02:35,520
Both of them see his brother get paid.
30
00:02:36,080 --> 00:02:37,130
All right, go get him.
31
00:02:37,700 --> 00:02:39,400
They quit two days ago.
32
00:02:40,740 --> 00:02:41,790
Well, that's enough.
33
00:02:42,300 --> 00:02:43,380
You've got no receipt.
34
00:02:43,610 --> 00:02:44,970
No witnesses, no proof.
35
00:02:45,350 --> 00:02:47,760
Mr. Morgan, why can't you just ask your
brother?
36
00:02:47,890 --> 00:02:49,810
Because he hasn't arrived back at camp.
37
00:02:49,970 --> 00:02:53,870
I came down here to look for him.
Mister, I told you he left one week ago.
38
00:02:54,110 --> 00:02:56,590
And I told you I haven't seen him. Now,
where is he?
39
00:02:56,950 --> 00:02:59,300
Well, I don't see where it's any of our
problem.
40
00:02:59,301 --> 00:03:01,909
Well, then you take another look out
that window.
41
00:03:01,910 --> 00:03:05,369
Because you ain't touching one foot of
that timber until I see my brother Dan.
42
00:03:05,370 --> 00:03:06,430
All proof he got paid.
43
00:03:06,710 --> 00:03:08,730
I'm sure Mr. Calhoun has a receipt on
him.
44
00:03:09,730 --> 00:03:11,230
Well, then you look for it, boy.
45
00:03:11,590 --> 00:03:12,870
And when you find it...
46
00:03:13,480 --> 00:03:14,530
You find me.
47
00:03:14,700 --> 00:03:17,230
I'm going up the river trail to look for
my brother.
48
00:03:19,660 --> 00:03:20,780
The two Cayetanos.
49
00:03:21,260 --> 00:03:22,760
They saw Dan Morgan get paid.
50
00:03:23,080 --> 00:03:24,130
I told you that.
51
00:03:24,131 --> 00:03:27,059
So they must have seen him right out of
here alone.
52
00:03:27,060 --> 00:03:29,460
Right. So they quit and followed him.
53
00:03:29,780 --> 00:03:31,580
Robbed him, maybe even murdered him.
54
00:03:31,700 --> 00:03:32,920
That is not our fault.
55
00:03:33,140 --> 00:03:34,260
We know that, girls.
56
00:03:36,140 --> 00:03:37,880
But Amos Morgan is one angry man.
57
00:03:38,120 --> 00:03:41,490
And I'm afraid he might hold the BPS &D
responsible for his brother.
58
00:03:42,350 --> 00:03:44,640
Keep looking for that receipt I'm going
with.
59
00:04:07,750 --> 00:04:10,150
And that's the ideal way to start a day.
60
00:04:12,040 --> 00:04:13,090
We're alone?
61
00:04:26,940 --> 00:04:27,990
Bertie!
62
00:04:28,940 --> 00:04:31,920
Get away from me.
63
00:04:32,380 --> 00:04:33,430
How much?
64
00:04:33,500 --> 00:04:34,820
Mind your manners, George.
65
00:04:35,760 --> 00:04:36,810
There it is.
66
00:04:37,131 --> 00:04:39,119
That's all?
67
00:04:39,120 --> 00:04:40,170
That's all.
68
00:04:41,160 --> 00:04:44,110
Tell Juanito there'll be no more this
month, understand?
69
00:04:46,700 --> 00:04:52,059
And George, I warned you and Red Hand
before never to come here when there was
70
00:04:52,060 --> 00:04:53,110
anybody else here.
71
00:04:59,300 --> 00:05:06,299
What are those two
72
00:05:06,300 --> 00:05:09,850
doing here? I thought they were supposed
to be working on the railroad.
73
00:05:09,870 --> 00:05:11,310
Work does not agree with them.
74
00:05:11,311 --> 00:05:15,589
Now, I hadn't been expecting you, and
I'd already signaled that their handout
75
00:05:15,590 --> 00:05:16,640
was ready.
76
00:05:16,690 --> 00:05:22,350
Adam, I've warned you a hundred times.
We'll all be murdered in our beds.
77
00:05:22,990 --> 00:05:25,410
Be reasonable, Abigail. They're human
beings.
78
00:05:26,490 --> 00:05:27,830
Human? Yeah.
79
00:05:28,330 --> 00:05:32,710
Oh, I can't stand the idea of their even
touching me.
80
00:05:33,730 --> 00:05:37,050
First thing a farm woman learns is that
dirt washes off.
81
00:05:37,450 --> 00:05:39,850
Well, I'm no farm woman. I was never
meant to be.
82
00:05:41,430 --> 00:05:43,110
Why, your husband ran out on you?
83
00:05:49,570 --> 00:05:50,620
I'm sorry.
84
00:05:52,810 --> 00:05:54,590
That hurt. I apologize.
85
00:05:56,010 --> 00:05:57,670
Fred didn't run out on me.
86
00:05:58,770 --> 00:05:59,870
Just disappeared.
87
00:06:01,650 --> 00:06:05,110
Well, whatever it was, I'll be eternally
grateful to him for the...
88
00:06:05,390 --> 00:06:07,680
Lack of understanding, he showed in
doing it.
89
00:06:09,150 --> 00:06:11,200
Adam, how much longer do we have to
wait?
90
00:06:11,630 --> 00:06:12,990
I hate this country.
91
00:06:13,490 --> 00:06:15,070
You promised someday.
92
00:06:16,030 --> 00:06:17,610
I meant it. Someday.
93
00:06:18,170 --> 00:06:19,470
Now be patient, Abby.
94
00:06:19,471 --> 00:06:24,689
Well, then, if you won't think of me,
think of Kate. This is no place for her
95
00:06:24,690 --> 00:06:28,090
either. On the contrary, it's the only
place for her.
96
00:06:28,370 --> 00:06:33,610
Kate is not an ordinary girl, and she's
precisely why I must stay here.
97
00:06:34,640 --> 00:06:36,780
I know it's remote, but she loves it.
98
00:06:37,040 --> 00:06:41,380
And you, dear Abby, you provide the
softening female companionship she
99
00:06:42,900 --> 00:06:44,240
She hates me.
100
00:06:44,680 --> 00:06:45,820
Oh, that's ridiculous.
101
00:06:46,680 --> 00:06:47,730
She's jealous.
102
00:06:48,160 --> 00:06:50,720
What? She's a woman too, Adam.
103
00:06:51,360 --> 00:06:53,000
And she resents us.
104
00:06:57,820 --> 00:07:00,200
Stranger coming, Pa. Two men from the 40
mile.
105
00:07:00,920 --> 00:07:01,970
All right.
106
00:07:02,480 --> 00:07:05,760
Oh, it gives me a chill whenever she
does that. How can she tell?
107
00:07:06,800 --> 00:07:07,880
Compensation, maybe.
108
00:07:08,840 --> 00:07:11,310
Nature's sometimes more generous than we
think.
109
00:07:35,820 --> 00:07:37,860
Welcome to Preston's Mounds, gentlemen.
110
00:07:38,120 --> 00:07:40,830
This is my daughter, Kate, our neighbor,
Mrs. Bennett.
111
00:07:41,500 --> 00:07:44,220
How do you do? I'm Dave Terrence, BPS
&D.
112
00:07:44,460 --> 00:07:45,510
This is Amos Morgan.
113
00:07:45,511 --> 00:07:46,639
All right, sir.
114
00:07:46,640 --> 00:07:47,690
Mr. Morgan.
115
00:07:47,720 --> 00:07:48,770
Mr. Terrence.
116
00:07:49,360 --> 00:07:50,410
How do you do?
117
00:07:50,580 --> 00:07:53,940
Oh, I'm so happy to meet you. I've heard
so much about your railroad.
118
00:07:54,860 --> 00:07:56,400
Why, thank you. Excuse me.
119
00:07:56,940 --> 00:07:58,020
Just a minute, mister.
120
00:07:58,021 --> 00:08:01,239
Preston, my brother came through this
spot about a week ago. I wonder if
121
00:08:01,240 --> 00:08:02,290
seen him.
122
00:08:02,400 --> 00:08:03,450
Your brother?
123
00:08:03,520 --> 00:08:04,580
Well, I'm not sure.
124
00:08:05,760 --> 00:08:07,320
Dan Morgan was his name.
125
00:08:07,540 --> 00:08:08,590
The Whistler, Pa.
126
00:08:08,820 --> 00:08:09,870
The Whistler.
127
00:08:10,580 --> 00:08:11,800
I remember the tune.
128
00:08:16,820 --> 00:08:17,940
Yes, that's Dan.
129
00:08:18,580 --> 00:08:19,720
Yes, fine man.
130
00:08:21,080 --> 00:08:22,400
Shorter, a little younger.
131
00:08:23,240 --> 00:08:24,290
I raised him.
132
00:08:25,520 --> 00:08:27,690
I guess that's why I worry about him so
much.
133
00:08:28,340 --> 00:08:29,600
Did he stay over with you?
134
00:08:30,360 --> 00:08:33,979
No, he was in quite a hurry. He just
wanted a bite for himself and food and
135
00:08:33,980 --> 00:08:35,030
water for the horse.
136
00:08:35,031 --> 00:08:37,449
Just a couple of minutes and he was off
again.
137
00:08:37,450 --> 00:08:38,288
I see.
138
00:08:38,289 --> 00:08:42,509
Well, have you seen anything of him or
heard anything of him since from
139
00:08:42,510 --> 00:08:43,709
coming back the other way?
140
00:08:43,710 --> 00:08:45,880
No, nobody's come through that way
either.
141
00:08:46,490 --> 00:08:49,860
Well, thank you, Preston. I guess we've
taken up enough of your time.
142
00:08:50,070 --> 00:08:51,120
Not at all.
143
00:08:51,310 --> 00:08:52,930
Can I fetch you something to eat?
144
00:08:52,931 --> 00:08:54,149
That won't be necessary.
145
00:08:54,150 --> 00:08:55,200
No trouble.
146
00:08:55,890 --> 00:08:59,350
No, thanks, Preston. We haven't got much
time. Terrence. Just a minute.
147
00:09:00,270 --> 00:09:05,210
Mr. Preston, about the time Dan rode
out, a couple of coyoteros quit my...
148
00:09:05,211 --> 00:09:06,399
Construction crew.
149
00:09:06,400 --> 00:09:07,450
Have you seen them?
150
00:09:07,780 --> 00:09:12,399
Oh, there is a band of breeds back up in
the hills, but we don't have much to do
151
00:09:12,400 --> 00:09:13,450
with them.
152
00:09:14,080 --> 00:09:15,130
Adam.
153
00:09:16,540 --> 00:09:20,999
I can tell you this much, though. If
these men were working for you, I'm sure
154
00:09:21,000 --> 00:09:24,839
they didn't come from around here,
because I don't think any of old
155
00:09:24,840 --> 00:09:28,570
bunch have ever worked for wages in
their life. Isn't that right, Abigail?
156
00:09:30,780 --> 00:09:33,600
I'm afraid I'm not qualified to answer.
157
00:09:39,760 --> 00:09:42,350
like to talk to this Juanito or whatever
his name is.
158
00:09:42,560 --> 00:09:47,139
Oh, they're much too gun -shy except for
their own kind to let any strangers get
159
00:09:47,140 --> 00:09:50,299
near them. Terrence, I haven't got time
for your labor problems. If you're
160
00:09:50,300 --> 00:09:51,860
traveling with me, we leave now.
161
00:09:59,480 --> 00:10:00,530
Morgan, now listen.
162
00:10:00,560 --> 00:10:03,630
They left my camp just after your
brother did. Rich, Terrence.
163
00:10:03,700 --> 00:10:07,360
When I find my brother Dan, then maybe
you'll get your timber.
164
00:10:08,720 --> 00:10:09,770
Not until then.
165
00:10:18,160 --> 00:10:19,360
It's a man in a hurry.
166
00:10:22,320 --> 00:10:23,370
Believer.
167
00:10:23,371 --> 00:10:28,459
Believes the best way to get around a
stone wall is to beat it down with his
168
00:10:28,460 --> 00:10:29,510
head.
169
00:10:31,220 --> 00:10:33,140
Can I get a guide to that Cayetero camp?
170
00:10:33,800 --> 00:10:37,760
I'm afraid I can't help you, but feel
free to ask around.
171
00:10:38,240 --> 00:10:39,290
Thanks, I will.
172
00:10:54,620 --> 00:10:56,680
Hello there.
173
00:10:57,220 --> 00:10:58,270
Hi.
174
00:11:00,700 --> 00:11:04,900
Mr. Preston says there's a coyote camp
up there in the brush somewhere.
175
00:11:05,220 --> 00:11:06,940
I wonder if he... I don't hire out.
176
00:11:06,941 --> 00:11:12,059
Well, it'd be worth a little something
if you could take me there.
177
00:11:12,060 --> 00:11:13,110
Yeah.
178
00:11:13,460 --> 00:11:14,720
It's my high to even try.
179
00:11:16,200 --> 00:11:18,370
Paul must have told you about those
bloods.
180
00:11:19,280 --> 00:11:20,330
Yeah.
181
00:11:20,620 --> 00:11:21,670
Yeah, he did.
182
00:11:21,671 --> 00:11:25,479
Why do you put up with them if they're
so dangerous?
183
00:11:25,480 --> 00:11:26,530
They aren't.
184
00:11:27,040 --> 00:11:28,120
If they're left alone.
185
00:12:13,450 --> 00:12:14,500
Why, thank you.
186
00:12:15,210 --> 00:12:18,280
Why is it a man never thinks of drying
until he's all wet down?
187
00:12:18,450 --> 00:12:20,860
I don't know. I guess it's the nature of
the beast.
188
00:12:23,530 --> 00:12:24,580
That's elegant.
189
00:12:25,130 --> 00:12:26,230
Those that have, get.
190
00:12:27,310 --> 00:12:28,360
The Prestons have.
191
00:12:28,970 --> 00:12:31,750
Well, money and the family, they say.
192
00:12:32,130 --> 00:12:33,970
And Adam has a style for it.
193
00:12:34,810 --> 00:12:36,070
Would you please?
194
00:12:37,230 --> 00:12:40,420
There's always something new when he
comes back from a trip out.
195
00:12:43,630 --> 00:12:45,070
They must like it a lot to stay.
196
00:12:46,090 --> 00:12:47,140
Sweet.
197
00:12:47,730 --> 00:12:50,320
You won't risk moving her to strange
surroundings.
198
00:12:51,510 --> 00:12:54,510
And she loves this miserable wilderness.
199
00:12:55,990 --> 00:12:57,790
But there's nothing holding me here.
200
00:13:00,410 --> 00:13:02,150
Look at this, will you, Mr. Tarrant?
201
00:13:04,230 --> 00:13:05,280
It's very pretty.
202
00:13:05,390 --> 00:13:07,190
It's the last thing I own in the world.
203
00:13:07,750 --> 00:13:10,070
It's the last thing this country has
left me.
204
00:13:11,760 --> 00:13:14,710
Would this buy me a ticket to Kansas
City on your railroad?
205
00:13:15,600 --> 00:13:17,220
I mean it, Mr. Tarrant.
206
00:13:19,700 --> 00:13:23,010
You could ride free before I'd let you
part with that, Mrs. Bennett.
207
00:13:24,140 --> 00:13:25,280
I can count on that?
208
00:13:25,900 --> 00:13:26,950
Yes, you can.
209
00:13:28,000 --> 00:13:30,180
Well, I just might take you up on it.
210
00:13:51,370 --> 00:13:53,110
Can I get you a towel, Mr. Tarrant?
211
00:13:53,870 --> 00:13:55,030
It is, Mr. Tarrant.
212
00:13:59,110 --> 00:14:00,650
Right under your hand, dear.
213
00:14:01,450 --> 00:14:02,500
Yes.
214
00:14:03,950 --> 00:14:09,190
Oh, and hearing Abigail talk, I didn't
expect you to be so young.
215
00:14:13,790 --> 00:14:15,470
Shall we have some refreshments?
216
00:14:17,350 --> 00:14:18,400
Get to doing.
217
00:14:27,630 --> 00:14:31,420
Well, Mr. Tarrant, I expect you'll be
going back down to the 40 mile directly.
218
00:14:31,590 --> 00:14:33,760
Unless I can get a guide to the cantero
camp.
219
00:14:34,110 --> 00:14:35,160
That's not likely.
220
00:14:35,990 --> 00:14:38,340
Kate, why don't you play something for
us now?
221
00:14:38,570 --> 00:14:39,620
All right, Father.
222
00:14:49,770 --> 00:14:50,820
Mr. Tarrant?
223
00:15:15,120 --> 00:15:16,180
It was my mother's.
224
00:16:03,050 --> 00:16:04,250
You all right now, Kate?
225
00:16:07,010 --> 00:16:08,060
What happened?
226
00:16:09,030 --> 00:16:10,130
The music.
227
00:16:10,970 --> 00:16:12,990
It happens sometimes when I play.
228
00:16:13,630 --> 00:16:14,830
I hear things.
229
00:16:15,890 --> 00:16:16,940
I see them.
230
00:16:19,130 --> 00:16:21,240
You're in danger. You must go away
quickly.
231
00:16:22,110 --> 00:16:23,430
Before I finish my coffee?
232
00:16:23,730 --> 00:16:26,440
You've got to believe me. It'll be
something terrible.
233
00:16:28,351 --> 00:16:34,799
Does it have anything to do with the
Caiataros I was asking about?
234
00:16:34,800 --> 00:16:37,100
I don't know. I tell you, but you've got
to go.
235
00:16:37,680 --> 00:16:40,570
I would, Kate, if I could just talk to
some of those bloods.
236
00:16:43,620 --> 00:16:45,910
All right, I'll take you. Come on, I'll
tell Pa.
237
00:16:46,380 --> 00:16:47,430
Kate.
238
00:16:47,720 --> 00:16:48,770
Kate.
239
00:16:48,771 --> 00:16:52,079
Don't you think somebody ought to go
along with us?
240
00:16:52,080 --> 00:16:55,100
Oh, don't be silly. These are my woods
for miles around.
241
00:16:55,960 --> 00:16:58,680
I'm shy with people, but out here I'm at
home.
242
00:16:59,120 --> 00:17:00,420
I believe you, but...
243
00:17:00,421 --> 00:17:03,569
I don't know. I wouldn't like you to
guide me alone. It's too dangerous out
244
00:17:03,570 --> 00:17:04,620
there.
245
00:17:05,190 --> 00:17:07,589
All right. Rafe Wheeler can take you to
the camp.
246
00:17:07,590 --> 00:17:08,949
Rafe Wheeler?
247
00:17:08,950 --> 00:17:09,909
Who's he?
248
00:17:09,910 --> 00:17:10,960
A neighbor.
249
00:17:10,961 --> 00:17:15,469
Very reserved neighbor. Almost a hermit,
you might say. He just doesn't know how
250
00:17:15,470 --> 00:17:16,669
to get along with people.
251
00:17:16,670 --> 00:17:19,950
Not too well. He tends to shoot at
strangers, Dave.
252
00:17:20,230 --> 00:17:21,490
Not if Dave's with me.
253
00:17:21,849 --> 00:17:25,608
Don't expect too much, Tarrant.
Wheeler's a loner, almost as wild as the
254
00:17:25,609 --> 00:17:26,659
themselves.
255
00:17:26,890 --> 00:17:29,420
Maybe it'd be better if Kate's brother
went along.
256
00:17:29,450 --> 00:17:30,500
Oh, she'll be fine.
257
00:17:30,790 --> 00:17:33,630
She can find her way better than any of
us. Come on, Dave.
258
00:17:37,490 --> 00:17:38,540
Oh, Pa!
259
00:17:38,830 --> 00:17:40,150
There's a roast for supper.
260
00:17:40,650 --> 00:17:43,600
Maybe Abigail would put it in the oven
before she goes home.
261
00:17:43,670 --> 00:17:44,720
Take care.
262
00:17:56,070 --> 00:17:57,450
Well, where are they going?
263
00:17:57,550 --> 00:17:58,600
Wheeler's place.
264
00:17:58,601 --> 00:18:02,159
That railroad man is going to make
trouble, Paul.
265
00:18:02,160 --> 00:18:03,220
I don't think so.
266
00:18:03,600 --> 00:18:05,160
Well, you didn't see him before.
267
00:18:05,180 --> 00:18:06,420
First Abigail and Kate.
268
00:18:07,360 --> 00:18:08,560
Asking questions, sure.
269
00:18:08,561 --> 00:18:11,399
Can't get answers from them. Well, I
don't like Kate cutting off through the
270
00:18:11,400 --> 00:18:12,480
brush with a stranger.
271
00:18:13,460 --> 00:18:14,780
Neither will Rafe Wheeler.
272
00:18:33,900 --> 00:18:34,980
I made up my mind, Adam.
273
00:18:35,720 --> 00:18:36,770
That's good.
274
00:18:37,080 --> 00:18:38,130
Oh, no, please.
275
00:18:38,320 --> 00:18:39,370
I'm serious.
276
00:18:39,580 --> 00:18:40,720
All right.
277
00:18:42,460 --> 00:18:43,510
I'm leaving.
278
00:18:46,580 --> 00:18:48,100
You sure?
279
00:18:51,560 --> 00:18:52,610
I see.
280
00:18:53,520 --> 00:18:55,140
Just what do you expect of me?
281
00:18:55,640 --> 00:18:58,560
Just a decent chance on my own.
282
00:19:00,120 --> 00:19:03,920
Buy out my place for enough to give me
a... A start someplace else.
283
00:19:04,700 --> 00:19:05,750
No.
284
00:19:06,560 --> 00:19:09,450
I find the present arrangement eminently
satisfactory.
285
00:19:09,760 --> 00:19:12,290
And I hardly think you're in a position
to bargain.
286
00:19:12,520 --> 00:19:14,360
Well, I think I am.
287
00:19:14,780 --> 00:19:16,460
Because of Dave Tarrant.
288
00:19:17,180 --> 00:19:20,140
Tarrant? You lied to him, Adam.
289
00:19:20,400 --> 00:19:23,470
Those two bloods in the store were the
ones from his railroad.
290
00:19:25,840 --> 00:19:27,440
Be precise, Abigail.
291
00:19:27,820 --> 00:19:28,870
I will.
292
00:19:29,740 --> 00:19:34,280
I know those coyoteros are scavengers,
Adam. And I think you support them.
293
00:19:34,600 --> 00:19:38,150
Trade with them for whatever they steal
or whatever they get by murder.
294
00:19:41,720 --> 00:19:43,700
Oh, this is marvelous.
295
00:19:45,780 --> 00:19:48,520
The wondrous female mind at work.
296
00:19:50,500 --> 00:19:52,020
Okay, you win.
297
00:19:52,820 --> 00:19:57,399
If this place gives you such morbid
fancies, I do not think you should stay
298
00:19:57,400 --> 00:19:58,450
here.
299
00:19:59,050 --> 00:20:01,590
Mrs. Bennett, allow me to purchase your
property.
300
00:20:02,150 --> 00:20:06,070
Oh, thank you.
301
00:20:07,810 --> 00:20:09,290
I'm a selfish man, Abby.
302
00:20:09,550 --> 00:20:11,530
I'm not fit to be married or to marry.
303
00:20:12,150 --> 00:20:16,170
But I do care a lot about you, and I
shall see that you leave here
304
00:20:16,770 --> 00:20:19,710
That's my promise, with gratitude and
affection.
305
00:20:25,650 --> 00:20:27,550
Oh, you're right about one thing.
306
00:20:28,710 --> 00:20:32,070
I do owe you something we'll see what we
can do about that
307
00:21:00,680 --> 00:21:01,740
Iron just in case.
308
00:21:02,780 --> 00:21:05,380
And you might sink a few more holes.
309
00:21:13,960 --> 00:21:16,160
Hello. I'm Nils Torvald from Railroad.
310
00:21:16,940 --> 00:21:19,860
Oh, you looking for Mr. Tarrant? Yeah.
311
00:21:20,280 --> 00:21:23,770
He left a little while ago. He's trying
to find a Cayaterra settlement.
312
00:21:24,320 --> 00:21:26,340
Oh. And the man named Amos Morgan?
313
00:21:26,860 --> 00:21:29,040
Yes, he went too. Quite angry.
314
00:21:30,110 --> 00:21:34,149
I am altogether late. Well, I think I
can tell you how to find that settlement
315
00:21:34,150 --> 00:21:35,200
if it's important.
316
00:21:35,430 --> 00:21:36,690
Oh, yeah, it is important.
317
00:21:37,030 --> 00:21:39,270
I must warn you, they're not friendly.
318
00:21:39,650 --> 00:21:41,110
I am very peaceful man.
319
00:21:41,570 --> 00:21:46,249
Well, in that case, you can go due north
to Antelope Peak. There's a valley
320
00:21:46,250 --> 00:21:47,690
right at the base of the rise.
321
00:21:48,310 --> 00:21:50,410
Thank you, Mr... Preston.
322
00:21:50,790 --> 00:21:51,840
Adam Preston.
323
00:21:52,030 --> 00:21:53,080
Thank you.
324
00:22:01,441 --> 00:22:04,699
Your terrors don't like strangers.
325
00:22:04,700 --> 00:22:07,880
Oh, they don't, Will, but that's the
stranger's problem.
326
00:23:32,889 --> 00:23:34,999
Morgan, we're going to the Cayetaro
camp.
327
00:23:35,550 --> 00:23:36,600
About your brother.
328
00:23:37,130 --> 00:23:39,050
You think the Cayetaro's killed, Dan?
329
00:23:39,310 --> 00:23:40,360
I'm going to find out.
330
00:23:40,830 --> 00:23:41,880
Are you coming?
331
00:23:41,970 --> 00:23:43,020
Yes.
332
00:23:44,690 --> 00:23:45,910
Fair warning, Tarrant.
333
00:23:46,590 --> 00:23:47,750
I don't trust you.
334
00:23:48,510 --> 00:23:49,560
Why?
335
00:23:51,010 --> 00:23:52,850
Because he's a suspicious man, Kate.
336
00:23:54,250 --> 00:23:55,300
An angry enemy.
337
00:23:56,150 --> 00:23:58,210
And I guess a good brother.
338
00:24:39,790 --> 00:24:40,840
YOU SON OF A -
339
00:26:04,040 --> 00:26:06,630
I don't buy with no strangers on my
hunting grounds.
340
00:26:06,700 --> 00:26:09,170
Strangers? That was me you were shooting
at, too.
341
00:26:09,171 --> 00:26:12,299
You should have turned back at the first
shot.
342
00:26:12,300 --> 00:26:14,160
You could have got both of them killed.
343
00:26:14,320 --> 00:26:17,780
Ignoring fair warning like that. You
call that a fair warning?
344
00:26:22,640 --> 00:26:25,200
I told you about getting off the trail
out here.
345
00:26:25,520 --> 00:26:27,140
It's not a fit place for you.
346
00:26:27,500 --> 00:26:29,400
You have no right to tell me what to do.
347
00:26:30,120 --> 00:26:31,680
You old man don't look after you.
348
00:26:33,550 --> 00:26:34,600
I will.
349
00:26:34,610 --> 00:26:36,030
You mind your own business.
350
00:26:36,650 --> 00:26:38,570
We're looking for Mr. Morgan's brother.
351
00:26:38,630 --> 00:26:41,870
He came through here last week, and now
he's missing.
352
00:26:42,830 --> 00:26:44,270
What's that got to do with me?
353
00:26:44,271 --> 00:26:47,769
A couple of coyoteers quit my railroad
crew at the same time last week.
354
00:26:47,770 --> 00:26:49,630
No law says they got to work for you.
355
00:26:50,190 --> 00:26:52,360
Well, I just might know where Dan Morgan
is.
356
00:26:52,361 --> 00:26:56,049
Now, Kate here said you might guide us
to him. You got no call to come sneaking
357
00:26:56,050 --> 00:26:57,089
around here.
358
00:26:57,090 --> 00:26:59,850
Rafe, I'm asking.
359
00:27:02,120 --> 00:27:03,500
I leave the bloods be.
360
00:27:04,300 --> 00:27:05,580
And they do the same for me.
361
00:27:05,960 --> 00:27:07,080
Keeps us both alive.
362
00:27:08,160 --> 00:27:09,210
Ray!
363
00:27:09,740 --> 00:27:10,790
Ray!
364
00:27:10,980 --> 00:27:12,970
I have something here to show Mr.
Morgan.
365
00:27:13,660 --> 00:27:15,260
One of us found it in Ben's desk.
366
00:27:15,840 --> 00:27:18,070
Mr. Morgan, there is your brother's
receipt.
367
00:27:21,660 --> 00:27:22,710
I made a mistake.
368
00:27:23,140 --> 00:27:24,190
Yeah, you did.
369
00:27:24,240 --> 00:27:26,650
And now I really want to talk to those
Cayetaros.
370
00:27:26,651 --> 00:27:28,219
Please, Ray.
371
00:27:28,220 --> 00:27:29,280
You've got to help.
372
00:27:30,480 --> 00:27:32,000
You say please, Kate.
373
00:27:33,060 --> 00:27:34,340
I have to say yes.
374
00:27:36,740 --> 00:27:37,790
I'll guide you.
375
00:27:38,820 --> 00:27:41,180
But the Cayeteros won't talk to no
strangers.
376
00:27:41,780 --> 00:27:42,830
They'll talk for me.
377
00:27:43,200 --> 00:27:44,250
All right, mister.
378
00:27:44,251 --> 00:27:46,039
Go ahead.
379
00:27:46,040 --> 00:27:47,380
Try what you have in mind.
380
00:27:48,160 --> 00:27:49,720
Don't bother me if they kill you.
381
00:27:50,820 --> 00:27:52,300
They can't kill all of us.
382
00:27:54,740 --> 00:27:56,020
Only one way to find out.
383
00:27:56,780 --> 00:27:57,830
Leave the horse.
384
00:28:26,350 --> 00:28:29,010
I was just wondering. I saw Will start
over.
385
00:28:30,050 --> 00:28:31,870
My place.
386
00:28:35,370 --> 00:28:36,990
My place.
387
00:29:13,450 --> 00:29:17,430
No, I just guided him, Juanito. I'm not
responsible for taking him away,
388
00:29:17,431 --> 00:29:18,469
fetching him.
389
00:29:18,470 --> 00:29:21,780
Two of your men work for the railroad.
We'd just like to talk to them.
390
00:29:21,790 --> 00:29:22,840
Railroad work?
391
00:29:22,930 --> 00:29:24,170
Not any of mine.
392
00:29:24,550 --> 00:29:27,090
We hunt, breed horses, that's all.
393
00:29:27,710 --> 00:29:28,930
Juanito, por que no?
394
00:29:29,590 --> 00:29:30,640
No.
395
00:29:31,450 --> 00:29:34,110
You want to buy a horse, we can talk,
that's all.
396
00:29:35,510 --> 00:29:38,030
No business, you get away.
397
00:29:41,850 --> 00:29:42,900
Hales?
398
00:29:43,560 --> 00:29:45,610
None of these men has worked for me,
Dave.
399
00:29:47,060 --> 00:29:48,110
Dead end.
400
00:29:48,140 --> 00:29:49,190
Oh, look at them.
401
00:29:49,320 --> 00:29:52,690
There's one of them with a murder man
for the price of a used bandana.
402
00:29:53,320 --> 00:29:54,520
Hey, you listen, old man.
403
00:29:54,920 --> 00:29:58,530
My brother came through here about a
week ago. Not here. Now, wait a minute.
404
00:29:59,200 --> 00:30:00,250
Now, hold it for me.
405
00:30:01,820 --> 00:30:02,870
No.
406
00:30:05,440 --> 00:30:06,490
No trouble.
407
00:30:19,720 --> 00:30:21,100
The BPS and D, Juanito.
408
00:30:21,560 --> 00:30:23,180
Now, this came from our supplies.
409
00:30:25,340 --> 00:30:26,540
Where are those two men?
410
00:30:26,700 --> 00:30:27,900
The old man was lying.
411
00:30:27,901 --> 00:30:30,019
All right, you. Now, where's my brother?
412
00:30:30,020 --> 00:30:32,670
Dave, there are two men over there
trying to be quiet.
413
00:30:50,871 --> 00:30:52,719
I know them.
414
00:30:52,720 --> 00:30:53,770
Why were you hiding?
415
00:30:54,020 --> 00:30:55,070
Where's my brother?
416
00:30:55,080 --> 00:30:56,130
Let's get my crew.
417
00:30:56,260 --> 00:30:58,550
Too much work. I asked you something.
Answer me.
418
00:30:58,700 --> 00:31:01,950
We don't know nothing. Nothing. You're
not about to make them talk.
419
00:31:02,080 --> 00:31:03,220
Like you said, Wheeler.
420
00:31:03,221 --> 00:31:05,059
It's none of your business.
421
00:31:05,060 --> 00:31:06,110
So stay out of it.
422
00:31:06,200 --> 00:31:08,120
Dave, some of these things are ours too.
423
00:31:11,440 --> 00:31:12,490
Sour belly and beans.
424
00:31:13,560 --> 00:31:14,610
Impressive store.
425
00:31:14,640 --> 00:31:18,190
I told you, Pa always does a little
something for them when they come in.
426
00:31:18,760 --> 00:31:21,170
What I want to know, Kate, is what they
do for him.
427
00:31:21,180 --> 00:31:22,230
And why he lied to me.
428
00:31:31,200 --> 00:31:32,580
This is my brother's saddle.
429
00:31:33,000 --> 00:31:34,050
Are you sure?
430
00:31:34,560 --> 00:31:35,610
Yes.
431
00:31:37,880 --> 00:31:38,930
All right, you first.
432
00:31:38,931 --> 00:31:40,519
I'm going to count to three.
433
00:31:40,520 --> 00:31:41,700
One. Morgan.
434
00:31:42,140 --> 00:31:43,190
Two.
435
00:31:43,300 --> 00:31:44,350
Morgan, not here!
436
00:31:45,840 --> 00:31:47,040
Better clear out of here.
437
00:31:47,760 --> 00:31:49,200
We're clearing out, Wheeler.
438
00:31:49,201 --> 00:31:51,379
We're going to take these two with us.
No.
439
00:31:51,380 --> 00:31:52,520
They have done nothing.
440
00:31:52,800 --> 00:31:54,760
One needs all trust, Mr. Tarrant.
441
00:31:58,860 --> 00:31:59,910
Ralph.
442
00:32:00,220 --> 00:32:01,440
They will hurt you, Kate.
443
00:32:01,740 --> 00:32:03,060
I don't want anybody hurt.
444
00:32:04,020 --> 00:32:05,070
Now move.
445
00:32:25,680 --> 00:32:26,820
I never did understand.
446
00:32:27,820 --> 00:32:34,599
I hate to be pushed, threatened, or
447
00:32:34,600 --> 00:32:35,650
tricked.
448
00:32:42,160 --> 00:32:43,210
Finish.
449
00:32:54,041 --> 00:32:56,319
What are you doing here?
450
00:32:56,320 --> 00:32:59,619
We're going to keep an eye on them, Mr.
Preston, until I contact the law.
451
00:32:59,620 --> 00:33:00,670
Do you know them?
452
00:33:00,780 --> 00:33:03,400
Yes, I know them. I know the trouble
you've started.
453
00:33:05,060 --> 00:33:07,230
Kate, the roast's in the oven. We're
hungry.
454
00:33:07,500 --> 00:33:09,300
You afraid to talk in front of me, Pa?
455
00:33:09,320 --> 00:33:11,900
No, we'll talk inside, over food.
456
00:33:17,080 --> 00:33:21,779
I lied to you, Tarrant. I didn't want
trouble with the trioterra. It was the
457
00:33:21,780 --> 00:33:23,580
kind of trouble you've just started.
458
00:33:23,581 --> 00:33:25,989
Morgan found his brother's saddle out at
their place.
459
00:33:25,990 --> 00:33:27,870
Any saddle. It's like a hundred others.
460
00:33:28,330 --> 00:33:29,630
I know it was Dan's.
461
00:33:29,631 --> 00:33:32,709
If you give me five minutes alone with
these two, I'll prove it to you.
462
00:33:32,710 --> 00:33:33,760
Not on my property.
463
00:33:34,130 --> 00:33:36,780
Now, believe me, Terrence, you're wrong,
all of you.
464
00:33:37,130 --> 00:33:38,180
You're not the law.
465
00:33:39,030 --> 00:33:41,560
They're not killers. You have no right
to hold them.
466
00:33:41,561 --> 00:33:44,309
There's a United States marshal down at
the 40 mile.
467
00:33:44,310 --> 00:33:45,789
We'll take him down in the morning.
468
00:33:45,790 --> 00:33:46,709
All right.
469
00:33:46,710 --> 00:33:48,880
I'll try and reason with Juanito
tomorrow.
470
00:33:50,390 --> 00:33:52,830
And lock him in the tool room of the
barn tonight.
471
00:33:55,600 --> 00:33:56,650
Do what they say.
472
00:33:56,980 --> 00:33:58,030
They won't harm you.
473
00:33:58,031 --> 00:34:02,859
You'll have to bump in the barn, so when
you get them tied up, come over to the
474
00:34:02,860 --> 00:34:03,910
house and eat.
475
00:34:04,600 --> 00:34:05,780
I'll stand guard first.
476
00:34:08,620 --> 00:34:09,880
Cautious man, Tarrant.
477
00:34:10,440 --> 00:34:11,490
That's right.
478
00:34:13,211 --> 00:34:18,019
I'd like to tear the truth out of these
two right now.
479
00:34:18,020 --> 00:34:19,520
Morgan, we're not vigilantes.
480
00:34:19,521 --> 00:34:21,999
Now, why don't you go in there and get
your supper?
481
00:34:22,000 --> 00:34:23,050
Why don't I?
482
00:34:25,290 --> 00:34:26,340
You too, Nelson.
483
00:34:30,130 --> 00:34:31,930
They'll come back pretty soon, Dave.
484
00:34:31,949 --> 00:34:32,999
All right.
485
00:34:34,889 --> 00:34:35,969
All right, gentlemen.
486
00:35:02,120 --> 00:35:03,170
Inside.
487
00:35:41,040 --> 00:35:42,090
Evening, Kate.
488
00:35:46,480 --> 00:35:49,160
Here, let me take that for you. Careful,
it's hot.
489
00:35:49,800 --> 00:35:52,510
I was beginning to wonder what we'd do
about those two.
490
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
There's one for you, too.
491
00:35:54,540 --> 00:35:55,590
Thanks.
492
00:35:56,820 --> 00:35:58,680
It's been a long time since breakfast.
493
00:35:58,900 --> 00:36:01,720
Just a minute, I'll take these in. Oh,
fine, look at that.
494
00:36:42,320 --> 00:36:43,370
Thank you.
495
00:36:45,060 --> 00:36:46,760
You want to keep me company?
496
00:36:47,680 --> 00:36:48,730
If you'd like.
497
00:36:48,840 --> 00:36:49,980
I'd like that very much.
498
00:36:50,240 --> 00:36:51,290
Sit down.
499
00:36:54,100 --> 00:36:55,260
That smells good.
500
00:36:57,240 --> 00:37:03,439
You know, I'm surprised your father even
let you feed me. He believes in
501
00:37:03,440 --> 00:37:04,490
hospitality.
502
00:37:06,100 --> 00:37:10,799
It's just that he was angry because it's
important for us to get along with the
503
00:37:10,800 --> 00:37:11,850
Coyoteros.
504
00:37:12,300 --> 00:37:15,310
Now, Kate, they're not going to be
lynched. Just questioned.
505
00:37:16,300 --> 00:37:17,350
I know.
506
00:37:17,660 --> 00:37:19,380
A little lesson can't hurt them.
507
00:37:20,860 --> 00:37:23,660
But, Dave, I can't believe they'd kill
anyone.
508
00:37:27,440 --> 00:37:29,360
You're a nice girl, Catherine Preston.
509
00:37:32,080 --> 00:37:33,130
Catherine.
510
00:37:33,380 --> 00:37:35,340
I haven't heard that for years.
511
00:37:37,800 --> 00:37:39,200
Don't let your food get cold.
512
00:37:39,420 --> 00:37:40,780
No, I won't. It's very good.
513
00:37:58,960 --> 00:38:00,100
You know, it's unusual.
514
00:38:00,860 --> 00:38:01,910
What?
515
00:38:02,600 --> 00:38:06,720
Well, a pretty girl who can cook.
516
00:38:08,520 --> 00:38:09,570
Thank you.
517
00:38:11,560 --> 00:38:12,610
Thank you.
518
00:38:22,240 --> 00:38:23,300
I like the night.
519
00:38:24,140 --> 00:38:25,190
It's friendly.
520
00:38:27,120 --> 00:38:28,420
I'm like anyone else then.
521
00:38:30,080 --> 00:38:31,800
They can't see in the dark either.
522
00:38:34,260 --> 00:38:36,620
I'm not poor Kate Preston in the dark.
523
00:38:39,140 --> 00:38:40,190
I'm me.
524
00:38:40,380 --> 00:38:41,820
Yes, you certainly are.
525
00:38:50,080 --> 00:38:52,840
That was a very gentlemanly kiss, Dave.
526
00:38:53,920 --> 00:38:54,970
Very kind.
527
00:39:00,080 --> 00:39:01,520
But I'm not all that delicate.
528
00:39:01,680 --> 00:39:02,730
Poor Kate.
529
00:39:02,840 --> 00:39:05,260
She's blind, so she must be fragile.
530
00:39:05,900 --> 00:39:06,950
But I'm not.
531
00:39:07,060 --> 00:39:09,800
I'm a woman. I'm not breakable, Dave. I
just can't see.
532
00:39:10,420 --> 00:39:13,400
And I don't like being treated like a
frightened child.
533
00:39:15,640 --> 00:39:17,440
Or are you the one who's frightened?
534
00:39:24,820 --> 00:39:26,320
How's that, Catherine Press?
535
00:39:28,480 --> 00:39:29,530
That's better.
536
00:39:30,540 --> 00:39:31,620
But not quite perfect.
537
00:39:42,120 --> 00:39:43,170
Kate?
538
00:39:45,060 --> 00:39:46,110
Kate?
539
00:39:51,640 --> 00:39:52,960
I'll see you in the morning.
540
00:39:53,540 --> 00:39:58,680
I mean, I'll see you my way.
541
00:40:04,110 --> 00:40:05,160
Time to turn in.
542
00:40:18,630 --> 00:40:19,680
Kept you so long.
543
00:40:21,530 --> 00:40:23,350
Ask Abigail sometime, Pa.
544
00:40:24,470 --> 00:40:25,520
She'll explain.
545
00:40:43,660 --> 00:40:45,160
I think you'll be comfortable.
546
00:40:45,280 --> 00:40:46,330
Sure we will.
547
00:40:47,780 --> 00:40:49,280
What do you want me to do, Dave?
548
00:40:49,800 --> 00:40:52,270
Keep watch for a while, Nils. I want to
look around.
549
00:40:52,340 --> 00:40:56,040
You don't have to be afraid, Mr.
Tarrant. The bloods don't care for the
550
00:40:56,041 --> 00:40:57,719
Neither do I.
551
00:40:57,720 --> 00:40:58,980
So I'll just double check.
552
00:40:59,200 --> 00:41:00,250
I'll wait here.
553
00:41:00,700 --> 00:41:03,110
Fine. If you need anything, we'll be in
the house.
554
00:41:03,260 --> 00:41:04,310
Rest easy.
555
00:41:11,200 --> 00:41:12,250
Derek Byatt, huh?
556
00:41:13,750 --> 00:41:16,730
Good. We have a nice, peaceful night,
maybe. I hope so.
557
00:41:37,290 --> 00:41:38,610
Kate's attracted to you.
558
00:41:39,650 --> 00:41:41,470
She's a lovely girl.
559
00:41:42,230 --> 00:41:43,280
She's blind.
560
00:41:43,550 --> 00:41:44,600
She's innocent.
561
00:41:45,370 --> 00:41:47,470
I've raised her out here all of her
life.
562
00:41:47,750 --> 00:41:51,890
I don't want her marred by the sort of
ugliness the world can bring.
563
00:41:52,170 --> 00:41:54,110
Mr. Preston, I wouldn't harm her.
564
00:41:54,350 --> 00:41:56,880
You're leaving tomorrow and going out of
her life.
565
00:41:56,881 --> 00:41:57,849
That's right.
566
00:41:57,850 --> 00:41:58,900
Do me a courtesy.
567
00:41:59,350 --> 00:42:00,400
Of course.
568
00:42:01,090 --> 00:42:02,230
Explain that to Kate.
569
00:42:23,370 --> 00:42:24,420
Paul, why?
570
00:42:25,410 --> 00:42:28,370
Couldn't have Mr. Tarrant prowling
around, could we?
571
00:42:29,330 --> 00:42:31,450
Let Kate entertain him until we're
ready.
572
00:42:40,770 --> 00:42:42,570
I forgot to warn you.
573
00:42:42,571 --> 00:42:44,189
About what?
574
00:42:44,190 --> 00:42:45,970
About the animal life in this barn.
575
00:42:46,930 --> 00:42:48,150
It can be dangerous.
576
00:43:31,750 --> 00:43:33,710
I know you'll leave.
577
00:43:34,130 --> 00:43:35,310
You have work.
578
00:43:35,530 --> 00:43:37,110
A railroad to build.
579
00:43:39,790 --> 00:43:42,150
Were you afraid of breaking my heart?
580
00:43:44,080 --> 00:43:45,820
Now I'm afraid I sound like an idiot.
581
00:43:46,860 --> 00:43:48,360
But your father was concerned.
582
00:43:48,660 --> 00:43:51,520
You worry too much. He's too concerned.
583
00:44:20,780 --> 00:44:22,580
remarkable woman, Captain Preston.
584
00:44:24,280 --> 00:44:26,510
I think I'd better leave before I'm
tempted.
585
00:44:26,700 --> 00:44:27,750
To do what?
586
00:44:29,060 --> 00:44:30,110
To stay.
587
00:44:34,140 --> 00:44:38,360
Dave, remember, be careful.
588
00:44:40,120 --> 00:44:41,420
There is danger.
589
00:44:44,220 --> 00:44:45,270
I'll be careful.
590
00:44:46,400 --> 00:44:49,160
Remember, Kate, I'm not fragile.
591
00:46:03,340 --> 00:46:04,390
Get him in the barn!
592
00:46:36,380 --> 00:46:37,430
What is it, Juanito?
593
00:48:27,820 --> 00:48:30,220
Stay away from it. Let me go.
594
00:49:19,600 --> 00:49:20,650
Well, that does it.
595
00:49:20,820 --> 00:49:21,870
Well, it should.
596
00:49:22,100 --> 00:49:24,510
It's taking a half a day just to do the
engraving.
597
00:49:24,780 --> 00:49:25,980
That's worth it, though.
598
00:49:25,981 --> 00:49:28,579
Kate's had a pretty bad time. I want her
to be delighted with the wedding
599
00:49:28,580 --> 00:49:31,620
present. Maybe they do not see how Rafe
Wheeler will like it.
600
00:49:32,040 --> 00:49:33,090
Silver?
601
00:49:33,280 --> 00:49:35,120
Well, Rafe's going to get civilized.
602
00:49:35,880 --> 00:49:37,560
Besides, if Kate likes it, he will.
603
00:49:37,760 --> 00:49:41,080
Yeah. She's the only woman I know that
asked for two best men.
604
00:49:41,980 --> 00:49:43,300
And she's going to get them.
605
00:49:45,280 --> 00:49:46,330
We're there.
606
00:49:52,049 --> 00:49:55,810
Still. His face is big, fella. He ain't
got no poise. And nervous.
607
00:49:56,390 --> 00:49:57,590
You're not marrying her.
608
00:49:57,650 --> 00:49:59,950
That's why I'm only nervous, not
fainted.
609
00:50:01,490 --> 00:50:04,380
Well, let's all be brave. Remember,
we're making history.
610
00:50:04,381 --> 00:50:07,619
First time that a bride's ever formally
been given away by a real.
611
00:50:07,620 --> 00:50:12,170
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.