All language subtitles for Iron Horse s01e19 Volcano Wagon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,529 --> 00:00:14,210 Then we can stay on this schedule. We'll finish the tunnel another two weeks 2 00:00:14,210 --> 00:00:15,210 good 3 00:02:08,650 --> 00:02:09,650 You wait here, Kristen. 4 00:02:27,970 --> 00:02:28,970 Georgie! 5 00:02:30,210 --> 00:02:34,470 Georgie, take her out of here! Don't, don't, Kristen, don't! Forgive me. 6 00:02:34,910 --> 00:02:36,690 Forgive me, please. 7 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 I'm sorry. 8 00:02:39,080 --> 00:02:40,560 Not your fault. 9 00:02:43,560 --> 00:02:44,600 It was my fault. 10 00:02:45,340 --> 00:02:48,340 It was my job to keep the children away from the blast care. 11 00:02:53,280 --> 00:02:54,440 Georgie's dead because of me. 12 00:02:55,380 --> 00:02:56,720 And Nils and O 'Brien, too. 13 00:03:01,600 --> 00:03:02,600 I'm sorry. 14 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 One of us. 15 00:03:05,420 --> 00:03:08,140 How many seconds passed from the time you saw Georgie come in here until you 16 00:03:08,140 --> 00:03:09,140 heard the sound of the explosion? 17 00:03:09,600 --> 00:03:12,340 I saw him running into the tunnel. 18 00:03:13,580 --> 00:03:17,060 Nils and O 'Brien were right there, so I yelled at them, and they went right in 19 00:03:17,060 --> 00:03:17,978 after him. 20 00:03:17,980 --> 00:03:18,980 And where were you? 21 00:03:19,520 --> 00:03:20,520 Near Kellogg's tent. 22 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Kellogg's tent? 23 00:03:23,560 --> 00:03:26,420 That puts you 50 yards from the entrance. 24 00:03:27,960 --> 00:03:29,500 Was Georgie running or walking? 25 00:03:31,240 --> 00:03:33,480 He was skipping. 26 00:03:37,720 --> 00:03:38,720 Now, 27 00:03:40,860 --> 00:03:42,460 the minute you ran into the tunnel, it blew? 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,380 I... I didn't go into the tunnel after him. 29 00:03:50,660 --> 00:03:51,780 I stopped at the entrance. 30 00:03:52,760 --> 00:03:53,760 How long? 31 00:03:53,920 --> 00:03:57,980 Well, I went up to the tunnel entrance, and right away I heard it go, so I 32 00:03:57,980 --> 00:03:59,760 turned my back, and the concussion knocked me down. 33 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 All right, let me see. 34 00:04:04,520 --> 00:04:06,140 We're dug in 40 feet from here. 35 00:04:07,440 --> 00:04:09,880 That blast was for 10 feet or up. 36 00:04:13,160 --> 00:04:14,160 Yeah, maybe. 37 00:04:18,620 --> 00:04:19,620 Mr. Sawyer. 38 00:04:22,320 --> 00:04:25,200 There's a good chance your son isn't under that rubble, but on the other side 39 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 it. 40 00:04:27,760 --> 00:04:30,740 You mean he's alive? 41 00:04:33,830 --> 00:04:34,830 If he kept skipping. 42 00:04:37,510 --> 00:04:39,150 Kristen, do you hear? 43 00:04:40,030 --> 00:04:41,030 George, he's alive! 44 00:04:42,430 --> 00:04:44,430 That's only based on my figures. It's not a fact, sir. 45 00:04:44,670 --> 00:04:47,730 I'll go get the dynamite to blast him. We're out of dynamite. You take me! 46 00:04:48,030 --> 00:04:49,170 Next shift comes in a week. 47 00:04:49,430 --> 00:04:52,350 But you said we'd make it by then! Wait a minute. We'll do everything we can 48 00:04:52,350 --> 00:04:53,490 until we can find some explosives. 49 00:04:55,530 --> 00:04:56,530 Wait a minute. 50 00:04:56,630 --> 00:04:57,970 I know where there's some nitroglycerin. 51 00:04:58,450 --> 00:04:59,850 Nitroglycerin? It's liquid stuff. 52 00:05:01,130 --> 00:05:03,390 Mary! Get a temper. Move it. Listen, 53 00:05:04,350 --> 00:05:07,030 according to my figures, they could still be alive on the other side of it. 54 00:05:49,130 --> 00:05:50,130 O 'Brien? 55 00:05:50,910 --> 00:05:53,690 O 'Brien? 56 00:05:58,030 --> 00:05:59,030 Georgie? 57 00:06:46,219 --> 00:06:47,540 Georgie? Georgie? 58 00:06:55,790 --> 00:06:57,470 It'll take too long to dig them out, but I know where there's some 59 00:06:57,470 --> 00:06:59,810 nitroglycerin. Down at the Union Pacific Depot in Topaz. 60 00:07:00,370 --> 00:07:02,110 That's just the thing. We'll get it. 61 00:07:02,350 --> 00:07:05,510 We can control every blast, spoon -feed it, and not worry about a cave -in. 62 00:07:06,130 --> 00:07:09,970 All right. You take over here. I'll telegraph for Topaz. Tell him to 63 00:07:09,970 --> 00:07:11,550 on the Buffalo Pass and pick it up there. 64 00:07:12,970 --> 00:07:15,050 We're going to get your boy out to Sawyer Barnabas. 65 00:07:17,390 --> 00:07:19,070 Never mind. Stay here and help Dave. 66 00:08:14,440 --> 00:08:15,660 Georgie? No. 67 00:08:17,700 --> 00:08:18,880 Georgie? No. 68 00:08:22,620 --> 00:08:23,860 It's all right. 69 00:08:25,860 --> 00:08:27,020 It's all right. 70 00:09:00,880 --> 00:09:01,880 Can I read it when you're finished? 71 00:09:06,920 --> 00:09:10,400 Calhoun and I know a little bit about it. They say it's pretty ticklish to 72 00:09:10,400 --> 00:09:11,860 handle. Real ticklish to handle. 73 00:09:13,300 --> 00:09:14,300 Especially if you're alone. 74 00:09:18,660 --> 00:09:21,660 And I figured that I could be some help to you. 75 00:09:26,700 --> 00:09:27,700 You know, I'm not scared. 76 00:09:28,589 --> 00:09:31,470 I know everybody back there thinks I am, but I'm not. Maybe you do, too. 77 00:09:35,710 --> 00:09:37,290 Would I be on this train if I was scared? 78 00:09:37,910 --> 00:09:40,230 You're on this train because you disobeyed my orders. 79 00:09:57,960 --> 00:09:58,960 It's all right, Eugene. 80 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 It's all right. 81 00:10:06,460 --> 00:10:07,460 It's all right. 82 00:10:09,060 --> 00:10:10,060 It's all right. 83 00:10:38,579 --> 00:10:42,840 Yes, I was expecting a shipment from the U .P. Yeah, nitroglycerin. It's 84 00:10:42,840 --> 00:10:47,940 arrived. Just a minute. Your train is impounded. You might call it kind of a 85 00:10:47,940 --> 00:10:51,500 hostage. A hostage for what? For the public safety. 86 00:10:51,740 --> 00:10:54,540 I can't let you take nitro aboard your railroad. 87 00:10:54,980 --> 00:10:59,600 Your tracks run through four communities, and if that stuff went off, 88 00:10:59,600 --> 00:11:01,280 blow any one of them right off the map. 89 00:11:01,500 --> 00:11:03,020 No danger if you know how to handle it. 90 00:11:03,640 --> 00:11:06,160 I suggest you keep your ignorance to yourself, boy. 91 00:11:06,360 --> 00:11:07,360 Here, read this. 92 00:11:08,040 --> 00:11:09,700 They thought they knew how to handle it, too. 93 00:11:11,580 --> 00:11:12,580 Waterfront destroyed. 94 00:11:15,000 --> 00:11:16,060 Nitro blown in tragedy. 95 00:11:16,600 --> 00:11:17,600 That's right. 96 00:11:18,040 --> 00:11:21,440 I got the wire, but I can't risk the lives of my people. 97 00:11:22,180 --> 00:11:23,180 Where is it now? 98 00:11:23,460 --> 00:11:24,460 It's over at the ice house. 99 00:11:24,540 --> 00:11:28,280 Good. It's safe at low temperatures. But if you let it heat up... Then it blows 100 00:11:28,280 --> 00:11:29,280 up. 101 00:11:29,680 --> 00:11:31,340 The ice house is outside of town. 102 00:11:31,580 --> 00:11:34,700 And the nitro stays there until you figure out how to get rid of it. 103 00:11:35,240 --> 00:11:39,440 Now maybe you can understand why I will not allow that nitro aboard this train. 104 00:11:39,600 --> 00:11:41,280 I'm going to have to move it overland by wagon. 105 00:11:43,360 --> 00:11:49,500 Many shall try to flee from the fiery blast that is called nitroglycerin. 106 00:11:49,720 --> 00:11:52,220 amen. But none shall escape. 107 00:11:54,280 --> 00:11:58,420 It shall be as the holy scriptures prophesy. 108 00:11:59,400 --> 00:12:00,400 Pride. 109 00:12:01,130 --> 00:12:07,830 pride and arrogance, the sins of man and the wrath of God shall come together in 110 00:12:07,830 --> 00:12:09,170 a mighty cataclysm. 111 00:12:09,430 --> 00:12:13,330 A cataclysm that none shall escape. 112 00:12:14,570 --> 00:12:15,570 Amen. 113 00:12:17,570 --> 00:12:19,750 Doomsday is upon you, sinner. 114 00:12:20,430 --> 00:12:22,390 Doomsday is upon you. 115 00:12:23,690 --> 00:12:24,690 Doomsday. 116 00:12:27,190 --> 00:12:29,350 Give ear to me, brethren. 117 00:12:31,370 --> 00:12:33,470 Harken to my warnings, dinner. 118 00:12:37,730 --> 00:12:39,070 That was not for hire. 119 00:12:39,770 --> 00:12:40,770 Science as it is. 120 00:12:40,970 --> 00:12:44,150 Not to you, Mr. Calhoun. You want a wagon, you buy one. 121 00:12:44,370 --> 00:12:45,870 I risk in my property. 122 00:12:46,870 --> 00:12:47,870 All right. 123 00:12:51,270 --> 00:12:52,790 The price is $1 ,000. 124 00:12:53,190 --> 00:12:55,370 $1 ,000? That's just plain robbery. 125 00:12:55,630 --> 00:13:00,750 I got an old buckboard out in back. It's a white rickety. A jab it for $800. 126 00:13:01,800 --> 00:13:03,940 Better hurry, and I haven't got time to argue with you. 127 00:13:04,620 --> 00:13:09,660 I'll give you $80 for the wagon and $100 for the team. Make it $120 and even 128 00:13:09,660 --> 00:13:10,660 $200. 129 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 I said $1 ,000! 130 00:13:13,460 --> 00:13:14,780 And I told you I'd hurry. 131 00:13:37,840 --> 00:13:40,640 How long do you think it'll take us to get the nitro back to the railhead? Two, 132 00:13:40,740 --> 00:13:43,340 maybe three days. But it's not going to be us. It'll be me. 133 00:13:43,840 --> 00:13:44,840 Boss? 134 00:13:46,080 --> 00:13:47,200 You think I'm scared? 135 00:13:48,780 --> 00:13:50,000 No, I don't think you're scared. 136 00:13:50,660 --> 00:13:52,580 But even if you were, it's nothing to be ashamed of. 137 00:13:52,840 --> 00:13:54,920 Every man gets scared once or twice in his life. 138 00:13:55,240 --> 00:13:56,240 But he's stupid. 139 00:14:14,730 --> 00:14:17,770 Mr. Calhoun, I appeal to you. 140 00:14:18,690 --> 00:14:21,170 Don't risk your life and the lives of others. 141 00:14:22,010 --> 00:14:26,010 Take that nitroglycerin out into the wilderness and destroy it heartlessly. 142 00:14:26,450 --> 00:14:29,910 That nitroglycerin could possibly save the lives of three people who were 143 00:14:29,910 --> 00:14:30,849 trapped alive. 144 00:14:30,850 --> 00:14:35,030 If it be God's will that they die, bow to it, Mr. Calhoun. 145 00:14:36,010 --> 00:14:38,070 I'll leave it up to you, miss. One of them's a little boy. 146 00:14:40,610 --> 00:14:42,450 Isn't it right you should try and help them, Papa? 147 00:14:43,420 --> 00:14:44,520 And defy God. 148 00:14:46,940 --> 00:14:50,420 Then according to your philosophy, sir, if that nitroglycerin is to blow up this 149 00:14:50,420 --> 00:14:54,400 town and all of the people in it, I'd be defying God's will if I didn't move it. 150 00:14:57,220 --> 00:14:58,300 Destruction cometh! 151 00:15:00,400 --> 00:15:01,400 Dave! 152 00:15:17,770 --> 00:15:19,170 It's a message from Ben Sawyer. 153 00:15:19,790 --> 00:15:20,790 He's on his way. 154 00:15:28,830 --> 00:15:30,050 Any word from Calhoun? 155 00:15:30,530 --> 00:15:31,530 Yeah, he's on his way. 156 00:15:31,910 --> 00:15:33,170 We're only in five feet. 157 00:15:35,910 --> 00:15:37,910 How thick do you think this wall is? 158 00:15:39,230 --> 00:15:40,230 I can't tell. 159 00:17:17,419 --> 00:17:18,419 That's right. 160 00:17:18,740 --> 00:17:20,359 I'm Sheriff Mack with the high water. 161 00:17:20,640 --> 00:17:22,960 I'm sure sorry to hear about the trouble at the tunnel. 162 00:17:23,260 --> 00:17:24,239 Thank you, Sheriff. 163 00:17:24,240 --> 00:17:26,520 We hear you're carrying sin and damnation, mister. 164 00:17:27,920 --> 00:17:28,920 Told you that. 165 00:17:28,980 --> 00:17:31,880 Preacher, I'm afraid we got a problem, Mr. Calhoun. 166 00:17:32,400 --> 00:17:34,900 The road through town is washed out pretty bad. 167 00:17:35,680 --> 00:17:39,040 Now, the folks around here are afraid of that nitro, but they're dead game and 168 00:17:39,040 --> 00:17:41,500 willing to help you. I got a crew working on the road now. 169 00:17:44,360 --> 00:17:45,860 How long will it take them to get a picture? 170 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 Four or five hours. 171 00:17:47,780 --> 00:17:51,080 We can't wait. When that ice melts and starts warming up, that's when it really 172 00:17:51,080 --> 00:17:52,079 gets dangerous. 173 00:17:52,080 --> 00:17:53,340 There's another road around town. 174 00:17:54,200 --> 00:17:57,740 It's further and rough, but it's passable. We've got no other choice. 175 00:17:58,800 --> 00:17:59,920 Don't shake that bottle! 176 00:18:00,800 --> 00:18:02,840 Hey, it don't look like hellfire to me. 177 00:18:03,080 --> 00:18:04,480 Put that bottle back in the ice. 178 00:18:04,700 --> 00:18:06,460 It's warming up while you hold it in your hand. 179 00:18:06,940 --> 00:18:08,240 Yeah, it sure is. 180 00:18:08,580 --> 00:18:11,720 Dig, tell that crazy brother of yours to put that bottle back. 181 00:18:12,260 --> 00:18:13,360 Yeah, try it, Dig. 182 00:18:14,860 --> 00:18:16,380 What do you mean, crazy, Sheriff? 183 00:18:17,180 --> 00:18:20,540 Little old bottle sure don't look like sin and damnation to me. 184 00:18:21,500 --> 00:18:22,500 Put the bottle back! 185 00:18:24,000 --> 00:18:25,340 Sort of pretty. 186 00:18:25,600 --> 00:18:26,600 Yeah. 187 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 Look, 188 00:18:28,820 --> 00:18:32,180 Sheriff, I'm going to town, huh? Show them what sin and damnation looks like. 189 00:18:32,340 --> 00:18:33,700 Yahoo! Hallelujah! 190 00:18:34,060 --> 00:18:35,060 Yahoo! 191 00:19:15,660 --> 00:19:16,660 the word, Rachel. 192 00:19:18,800 --> 00:19:19,920 Destruction cometh. 193 00:21:29,590 --> 00:21:30,590 Papa? Papa? 194 00:21:33,530 --> 00:21:36,150 Next time we come to, you're going to see a doctor, you hear? 195 00:21:37,750 --> 00:21:39,330 I'm steady as an oak. 196 00:21:40,370 --> 00:21:41,990 You mustn't try to fool me, Papa. 197 00:22:21,930 --> 00:22:22,930 That's all we need. 198 00:22:27,590 --> 00:22:28,590 What are we going to do? 199 00:22:30,690 --> 00:22:32,110 I want to go over and talk to that preacher. 200 00:22:32,570 --> 00:22:33,570 We'll be all right. 201 00:22:52,200 --> 00:22:54,340 There's just so much work to be done. 202 00:22:55,200 --> 00:22:58,140 So many sinners to be called to repentance. 203 00:23:01,020 --> 00:23:07,320 I sometimes wonder if God will give me the time and the strength. 204 00:23:29,800 --> 00:23:30,800 What do you want, sir? 205 00:23:30,940 --> 00:23:34,060 I need your help, sir. My wagon's broken down and yours is the only one 206 00:23:34,060 --> 00:23:35,340 available. You can't have it. 207 00:23:35,960 --> 00:23:37,100 You can name your price. 208 00:23:37,660 --> 00:23:38,660 Money. 209 00:23:39,360 --> 00:23:40,360 Gold. 210 00:23:41,360 --> 00:23:43,920 What do I care for Pharaoh's gold? 211 00:23:45,240 --> 00:23:47,860 Do you care about three human beings? Well, they're souls. 212 00:23:48,520 --> 00:23:50,100 Then let me try to save their lives. 213 00:23:50,640 --> 00:23:54,320 There's over $400 there. You can have it all just with the loan of your wagon. 214 00:23:56,580 --> 00:23:58,240 Papa, one of them's a little boy. 215 00:23:58,680 --> 00:24:01,900 Maybe God doesn't want... Is corruption so swift then? 216 00:24:03,280 --> 00:24:04,280 No. 217 00:24:04,840 --> 00:24:07,800 I will not trifle with damnation. 218 00:24:28,520 --> 00:24:29,520 I'm sorry ma 'am. 219 00:25:06,570 --> 00:25:08,030 I wish I had a black dress. 220 00:25:09,250 --> 00:25:12,050 Black's proper for mourning. It's the color of man's sins. 221 00:25:15,190 --> 00:25:17,610 Rachel, Mr. 222 00:25:17,810 --> 00:25:20,630 Calhoun's afraid you blame him. It's not his fault. 223 00:25:21,590 --> 00:25:23,830 God placed his hand on Papa's heart. 224 00:25:25,570 --> 00:25:26,570 Miss Sparrow? 225 00:26:03,820 --> 00:26:06,120 We commend unto you Albert C. Sparrow. 226 00:26:06,860 --> 00:26:08,140 Grant him holy rest. 227 00:26:09,460 --> 00:26:11,800 Assure him certain knowledge of the coming resurrection. 228 00:26:12,700 --> 00:26:13,700 Resurrection? 229 00:26:15,800 --> 00:26:19,980 But that's... My father didn't preach New Testament. 230 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 I'm sorry. 231 00:26:26,140 --> 00:26:27,820 He preached Old Testament. 232 00:26:28,860 --> 00:26:32,640 Damnation. That man must burn through eternity for his sins on earth. 233 00:26:33,870 --> 00:26:35,050 You can't believe that. 234 00:26:35,590 --> 00:26:37,090 Of course I believe that. 235 00:26:37,770 --> 00:26:39,390 I'm his daughter, his disciple. 236 00:26:40,370 --> 00:26:43,950 You're no different from all the rest, laughing at him, making fun of him, 237 00:26:43,990 --> 00:26:48,230 driving us from place to place, when he was only trying his best to do God's 238 00:26:48,230 --> 00:26:54,590 work. But, Barnabas, I think Miss Sparrow would perhaps 239 00:26:54,590 --> 00:26:56,710 like to say goodbye to her father alone. 240 00:27:13,960 --> 00:27:14,960 I love you. 241 00:27:47,680 --> 00:27:48,700 Christa! Stop digging! 242 00:27:48,940 --> 00:27:49,940 We're through! 243 00:27:55,740 --> 00:27:56,740 Nils? 244 00:27:58,220 --> 00:27:59,880 Nils, can you hear me? Do you hear anything? 245 00:28:01,180 --> 00:28:02,180 Nils? 246 00:28:21,610 --> 00:28:22,610 Yeah, Dave. 247 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 He's there. 248 00:28:24,210 --> 00:28:25,210 He's all right. 249 00:28:25,670 --> 00:28:26,670 The boy, Nils. 250 00:28:28,690 --> 00:28:30,230 You and the boy. You all right? 251 00:28:34,750 --> 00:28:35,750 He is fine. 252 00:28:36,670 --> 00:28:37,670 The boy's all right. 253 00:28:38,130 --> 00:28:39,130 And O 'Brien? 254 00:28:43,010 --> 00:28:44,190 He is all right, too. 255 00:28:45,710 --> 00:28:46,710 They're all right. 256 00:28:47,030 --> 00:28:48,030 There's Mr. Sawyer. 257 00:28:51,679 --> 00:28:52,960 Georgie? Georgie? 258 00:28:56,660 --> 00:28:57,660 Georgie? 259 00:29:00,340 --> 00:29:01,340 Georgie? 260 00:29:02,140 --> 00:29:03,160 Yes, Mama? 261 00:29:07,220 --> 00:29:08,640 Georgie, are you all right? 262 00:29:09,280 --> 00:29:10,280 Yes, Mama. 263 00:29:10,740 --> 00:29:12,500 Are you sure you're not hurt? 264 00:29:13,100 --> 00:29:14,100 No, Mama. 265 00:29:16,140 --> 00:29:19,080 I know your papa wants to talk to you. 266 00:29:28,430 --> 00:29:29,930 Georgie, are you sure you're all right? 267 00:29:30,550 --> 00:29:31,550 Fine, Papa. 268 00:29:32,950 --> 00:29:37,750 Now, look, Georgie, you can be a good boy and do everything Nils tells you, 269 00:29:37,750 --> 00:29:38,750 understand? 270 00:29:39,550 --> 00:29:40,550 Yes, Papa. 271 00:29:46,190 --> 00:29:47,190 Nils. 272 00:29:51,030 --> 00:29:52,030 Yeah, Dave. 273 00:29:52,230 --> 00:29:55,130 I will feed you some air and some water through this pipe. 274 00:29:56,010 --> 00:29:57,010 Don't worry. 275 00:29:57,150 --> 00:29:59,630 We're going to get down. Every man here is working as hard as they can. 276 00:30:00,070 --> 00:30:01,910 And we've got some new explosives on the way. 277 00:30:02,470 --> 00:30:04,570 And whether we can control every foot till we blast. 278 00:30:05,730 --> 00:30:08,190 That last beam, Nils, is it holding? 279 00:30:09,390 --> 00:30:10,850 I think it will hold, Dave. 280 00:30:11,550 --> 00:30:13,210 Good. How about the rock? 281 00:30:32,240 --> 00:30:33,139 There, Georgie. 282 00:30:33,140 --> 00:30:34,980 O 'Brien. 283 00:31:56,590 --> 00:31:57,590 Yes, all right. 284 00:31:59,830 --> 00:32:00,830 Your boy's okay. 285 00:32:02,930 --> 00:32:03,930 Your boy's alive. 286 00:32:56,170 --> 00:32:57,550 Get this sling up in the wagon. 287 00:33:05,610 --> 00:33:06,710 Sure is strange. 288 00:33:08,010 --> 00:33:09,210 Very easy on her. 289 00:33:09,990 --> 00:33:11,850 Riding around in this doomsday wagon. 290 00:33:12,610 --> 00:33:13,610 Guess not. 291 00:33:15,970 --> 00:33:17,170 That ice is melted. 292 00:33:17,470 --> 00:33:19,990 It'll be all right tonight, but tomorrow the sun will be on it. 293 00:33:45,770 --> 00:33:49,110 I suppose it's too soon for you to make any decisions as to what you're going to 294 00:33:49,110 --> 00:33:50,110 do, where you're going to go. 295 00:33:50,630 --> 00:33:51,790 God will guide me. 296 00:33:52,590 --> 00:33:53,590 I'm sure he will. 297 00:33:54,110 --> 00:33:56,090 Do you have any family, brothers, sisters? 298 00:33:56,750 --> 00:34:00,130 I have an aunt in Wisconsin, but my papa doesn't approve of her. 299 00:34:00,470 --> 00:34:01,470 Oh? 300 00:34:02,270 --> 00:34:03,270 She's frivolous. 301 00:34:05,490 --> 00:34:07,390 I suppose they're worse both than that. 302 00:34:08,389 --> 00:34:10,330 Well, perhaps I can make her see the light. 303 00:34:12,650 --> 00:34:13,650 Mr. Calhoun? 304 00:34:27,760 --> 00:34:28,760 It won't be necessary. 305 00:34:29,199 --> 00:34:30,699 We're hiring your way in. 306 00:34:30,980 --> 00:34:35,159 Well, I thought perhaps I might help Mr. 307 00:34:35,380 --> 00:34:36,380 Rogers. 308 00:34:38,080 --> 00:34:39,139 That's a good idea. 309 00:34:39,860 --> 00:34:41,880 And we would be indeed grateful. 310 00:34:56,040 --> 00:34:57,040 Tired of writing? 311 00:34:57,390 --> 00:34:58,810 I thought I should help you a little bit. 312 00:35:00,170 --> 00:35:02,730 Considering we're carrying nitro, a little prayer might help. 313 00:35:03,850 --> 00:35:06,650 I cannot make jokes about prayer, Mr. Rogers. 314 00:35:08,870 --> 00:35:09,870 Mr. Rogers? 315 00:35:11,430 --> 00:35:13,370 Funny, I always wanted to know what that would sound like. 316 00:35:14,370 --> 00:35:15,470 You can call me Barnabas. 317 00:35:18,850 --> 00:35:20,230 I'm not making fun of you, Rachel. 318 00:35:21,990 --> 00:35:22,990 I'm sorry. 319 00:35:23,050 --> 00:35:24,050 Really. 320 00:35:26,030 --> 00:35:28,050 I accept your apology, Barnabas. 321 00:35:30,130 --> 00:35:31,610 What do you do on the railroad? 322 00:35:32,130 --> 00:35:35,270 Well, I'm second assistant to just about everybody, especially Mr. Calhoun. 323 00:35:35,930 --> 00:35:37,190 Can I help, Papa? 324 00:35:37,790 --> 00:35:38,790 Sure. 325 00:35:39,550 --> 00:35:41,850 Except we're building a railroad. That's a lot of fun. 326 00:35:42,330 --> 00:35:43,570 Life shouldn't be fun. 327 00:35:44,010 --> 00:35:45,010 Why not? 328 00:35:46,130 --> 00:35:48,630 Well, it's easy for you indulging in luxuries. 329 00:35:49,470 --> 00:35:51,230 I don't know much about luxuries, Rachel. 330 00:35:51,790 --> 00:35:54,970 I'm sort of an orphan myself, and I've been working my way since I was six. 331 00:35:55,720 --> 00:35:57,900 Oh, that's tragic not to have a family. 332 00:36:11,740 --> 00:36:12,740 I'm sorry. 333 00:36:13,260 --> 00:36:14,940 I'm not used to being around men. 334 00:36:15,640 --> 00:36:18,440 You don't have to be careful with me, Rachel. 335 00:36:54,890 --> 00:36:57,010 Oh my goodness. 336 00:37:31,990 --> 00:37:34,290 Everything is going to be all right now, Yorty. 337 00:37:35,130 --> 00:37:36,150 Yeah, you bet. 338 00:37:38,170 --> 00:37:40,690 You will see your mama and papa real soon. 339 00:37:41,370 --> 00:37:42,370 Huh? 340 00:38:19,440 --> 00:38:21,800 How old is the little boy who's trapped in the tunnel? 341 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 Eight. 342 00:38:24,640 --> 00:38:27,220 Well, if his parents would be pent, he'd be saved. 343 00:38:28,100 --> 00:38:31,140 I don't think so. I think that nitro's the only thing that's going to save him. 344 00:38:31,600 --> 00:38:33,920 But destruction cometh to those who sin. 345 00:38:34,720 --> 00:38:37,340 You know, Mr. Calhoun thinks you're a fine cook. 346 00:38:39,760 --> 00:38:40,780 What do you think? 347 00:38:41,920 --> 00:38:45,040 I think I'll have some more while he's hitching up the horses. 348 00:38:45,780 --> 00:38:46,780 May I? 349 00:39:19,530 --> 00:39:20,530 God bless you. 350 00:40:50,280 --> 00:40:51,279 You hurt, Georgie? 351 00:40:51,280 --> 00:40:52,940 No. Do not worry. 352 00:40:54,000 --> 00:40:55,500 They will get us out soon. 353 00:40:56,040 --> 00:40:57,060 I'm not worried. 354 00:40:57,420 --> 00:40:59,000 No? No. 355 00:40:59,700 --> 00:41:02,520 You're a very brave man, Georgie. I'm not brave. 356 00:41:03,080 --> 00:41:05,540 Papa said you're the strongest man in camp. 357 00:41:09,500 --> 00:41:14,460 I hope so. 358 00:41:30,160 --> 00:41:33,240 Go see if I can't find a little smoother pass through those hills there so we 359 00:41:33,240 --> 00:41:34,240 won't have to do it in the morning. 360 00:41:34,480 --> 00:41:37,120 Please don't go, Mr. Calhoun. You'll hurt yourself worse. 361 00:41:37,620 --> 00:41:39,080 Barnabas told me to keep you quiet. 362 00:41:39,760 --> 00:41:42,500 Since when did Barnabas start giving orders around here? 363 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 Since you hurt your leg. 364 00:41:44,460 --> 00:41:47,680 Good. Now you give yourself an order to get that harness fixed. 365 00:41:48,040 --> 00:41:50,220 Yes, sir. Keep an eye on things while I get back. 366 00:41:57,960 --> 00:41:59,680 Well, I guess I'd better go get dinner ready. 367 00:42:00,360 --> 00:42:02,060 You know, Rachel, you're not pretty. 368 00:42:03,340 --> 00:42:04,340 I know. 369 00:42:04,780 --> 00:42:05,780 You're beautiful. 370 00:42:08,080 --> 00:42:10,420 I guess I'd better go fix the harness. 371 00:42:25,620 --> 00:42:26,620 Are you coming? 372 00:42:27,770 --> 00:42:28,770 Hitched up. 373 00:42:29,150 --> 00:42:31,310 You must be tired. It's almost morning. 374 00:42:31,570 --> 00:42:33,390 Oh, I've gone without a night's sleep before. 375 00:42:35,170 --> 00:42:38,190 We'll start at first light. We'll be at the construction camp in no time. It's 376 00:42:38,190 --> 00:42:39,190 just over those hills. 377 00:42:40,750 --> 00:42:41,750 Thanks. 378 00:42:55,440 --> 00:42:57,200 My father was so afraid of dying. 379 00:42:58,900 --> 00:43:05,600 It always seems like what you're most afraid of, well, that's what happens to 380 00:43:05,600 --> 00:43:06,600 you. 381 00:43:39,880 --> 00:43:40,880 All right. 382 00:44:26,060 --> 00:44:27,780 I never kissed anybody before. 383 00:44:29,520 --> 00:44:30,840 Except my papa. 384 00:44:42,400 --> 00:44:44,460 And he didn't like me to kiss him. 385 00:44:45,380 --> 00:44:47,040 Because it's a sin. 386 00:44:49,680 --> 00:44:50,980 But it's beautiful. 387 00:44:53,220 --> 00:44:54,240 You're beautiful. 388 00:44:58,410 --> 00:44:59,490 Do you have a girl? 389 00:45:16,070 --> 00:45:17,890 What is it? 390 00:45:19,610 --> 00:45:20,610 Repent. 391 00:45:21,410 --> 00:45:24,230 For there's nothing glorious in what we've done but only... 392 00:45:30,950 --> 00:45:31,950 Yes I am! 393 00:46:00,780 --> 00:46:02,380 There's a man who killed my brother. 394 00:46:03,600 --> 00:46:05,020 Threw him all to pieces. 395 00:46:05,940 --> 00:46:07,160 Well, where is he? 396 00:46:10,540 --> 00:46:14,240 I asked you where he is. 397 00:46:15,520 --> 00:46:18,820 Now the next shot will blow you all to pieces. 398 00:46:19,780 --> 00:46:21,720 Where is Calhoun? 399 00:48:10,220 --> 00:48:11,220 Watch out. 400 00:48:11,380 --> 00:48:13,440 Here. Get him. Quick. 401 00:48:25,480 --> 00:48:26,480 Here. 402 00:48:27,400 --> 00:48:29,160 Georgie. Come on, boy. 403 00:48:29,360 --> 00:48:32,240 Come on, boy. Come on, my boy. Come on, baby. 404 00:48:33,500 --> 00:48:34,940 Here's your mom. Georgie. 405 00:48:35,240 --> 00:48:36,900 He's all right, honey. He's all right. 406 00:48:37,520 --> 00:48:38,520 Georgie. He's all right. 407 00:48:52,240 --> 00:48:55,440 I still can't figure out why I just froze and Dills and O 'Brien kept right 408 00:48:55,440 --> 00:48:57,820 going. You didn't freeze when you went after the horses. 409 00:48:59,120 --> 00:49:00,460 I didn't think about it then. 410 00:49:00,860 --> 00:49:01,920 That's what makes a hero. 411 00:49:02,640 --> 00:49:04,480 A fellow that just didn't stop to think. 412 00:49:10,560 --> 00:49:11,560 Barnabas? 413 00:49:15,400 --> 00:49:16,400 Papa was wrong. 414 00:49:17,480 --> 00:49:18,800 We don't live in sin. 415 00:49:19,650 --> 00:49:21,750 I'm sorry I tried to kill us both. 416 00:49:22,090 --> 00:49:23,210 Will you forgive me? 417 00:49:30,890 --> 00:49:32,670 I don't know why I was afraid of that. 28469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.