All language subtitles for Iron Horse s01e19 Volcano Wagon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,529 --> 00:00:14,210
Then we can stay on this schedule. We'll
finish the tunnel another two weeks
2
00:00:14,210 --> 00:00:15,210
good
3
00:02:08,650 --> 00:02:09,650
You wait here, Kristen.
4
00:02:27,970 --> 00:02:28,970
Georgie!
5
00:02:30,210 --> 00:02:34,470
Georgie, take her out of here! Don't,
don't, Kristen, don't! Forgive me.
6
00:02:34,910 --> 00:02:36,690
Forgive me, please.
7
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
I'm sorry.
8
00:02:39,080 --> 00:02:40,560
Not your fault.
9
00:02:43,560 --> 00:02:44,600
It was my fault.
10
00:02:45,340 --> 00:02:48,340
It was my job to keep the children away
from the blast care.
11
00:02:53,280 --> 00:02:54,440
Georgie's dead because of me.
12
00:02:55,380 --> 00:02:56,720
And Nils and O 'Brien, too.
13
00:03:01,600 --> 00:03:02,600
I'm sorry.
14
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
One of us.
15
00:03:05,420 --> 00:03:08,140
How many seconds passed from the time
you saw Georgie come in here until you
16
00:03:08,140 --> 00:03:09,140
heard the sound of the explosion?
17
00:03:09,600 --> 00:03:12,340
I saw him running into the tunnel.
18
00:03:13,580 --> 00:03:17,060
Nils and O 'Brien were right there, so I
yelled at them, and they went right in
19
00:03:17,060 --> 00:03:17,978
after him.
20
00:03:17,980 --> 00:03:18,980
And where were you?
21
00:03:19,520 --> 00:03:20,520
Near Kellogg's tent.
22
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Kellogg's tent?
23
00:03:23,560 --> 00:03:26,420
That puts you 50 yards from the
entrance.
24
00:03:27,960 --> 00:03:29,500
Was Georgie running or walking?
25
00:03:31,240 --> 00:03:33,480
He was skipping.
26
00:03:37,720 --> 00:03:38,720
Now,
27
00:03:40,860 --> 00:03:42,460
the minute you ran into the tunnel, it
blew?
28
00:03:46,600 --> 00:03:49,380
I... I didn't go into the tunnel after
him.
29
00:03:50,660 --> 00:03:51,780
I stopped at the entrance.
30
00:03:52,760 --> 00:03:53,760
How long?
31
00:03:53,920 --> 00:03:57,980
Well, I went up to the tunnel entrance,
and right away I heard it go, so I
32
00:03:57,980 --> 00:03:59,760
turned my back, and the concussion
knocked me down.
33
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
All right, let me see.
34
00:04:04,520 --> 00:04:06,140
We're dug in 40 feet from here.
35
00:04:07,440 --> 00:04:09,880
That blast was for 10 feet or up.
36
00:04:13,160 --> 00:04:14,160
Yeah, maybe.
37
00:04:18,620 --> 00:04:19,620
Mr. Sawyer.
38
00:04:22,320 --> 00:04:25,200
There's a good chance your son isn't
under that rubble, but on the other side
39
00:04:25,200 --> 00:04:26,200
it.
40
00:04:27,760 --> 00:04:30,740
You mean he's alive?
41
00:04:33,830 --> 00:04:34,830
If he kept skipping.
42
00:04:37,510 --> 00:04:39,150
Kristen, do you hear?
43
00:04:40,030 --> 00:04:41,030
George, he's alive!
44
00:04:42,430 --> 00:04:44,430
That's only based on my figures. It's
not a fact, sir.
45
00:04:44,670 --> 00:04:47,730
I'll go get the dynamite to blast him.
We're out of dynamite. You take me!
46
00:04:48,030 --> 00:04:49,170
Next shift comes in a week.
47
00:04:49,430 --> 00:04:52,350
But you said we'd make it by then! Wait
a minute. We'll do everything we can
48
00:04:52,350 --> 00:04:53,490
until we can find some explosives.
49
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
Wait a minute.
50
00:04:56,630 --> 00:04:57,970
I know where there's some nitroglycerin.
51
00:04:58,450 --> 00:04:59,850
Nitroglycerin? It's liquid stuff.
52
00:05:01,130 --> 00:05:03,390
Mary! Get a temper. Move it. Listen,
53
00:05:04,350 --> 00:05:07,030
according to my figures, they could
still be alive on the other side of it.
54
00:05:49,130 --> 00:05:50,130
O 'Brien?
55
00:05:50,910 --> 00:05:53,690
O 'Brien?
56
00:05:58,030 --> 00:05:59,030
Georgie?
57
00:06:46,219 --> 00:06:47,540
Georgie? Georgie?
58
00:06:55,790 --> 00:06:57,470
It'll take too long to dig them out, but
I know where there's some
59
00:06:57,470 --> 00:06:59,810
nitroglycerin. Down at the Union Pacific
Depot in Topaz.
60
00:07:00,370 --> 00:07:02,110
That's just the thing. We'll get it.
61
00:07:02,350 --> 00:07:05,510
We can control every blast, spoon -feed
it, and not worry about a cave -in.
62
00:07:06,130 --> 00:07:09,970
All right. You take over here. I'll
telegraph for Topaz. Tell him to
63
00:07:09,970 --> 00:07:11,550
on the Buffalo Pass and pick it up
there.
64
00:07:12,970 --> 00:07:15,050
We're going to get your boy out to
Sawyer Barnabas.
65
00:07:17,390 --> 00:07:19,070
Never mind. Stay here and help Dave.
66
00:08:14,440 --> 00:08:15,660
Georgie? No.
67
00:08:17,700 --> 00:08:18,880
Georgie? No.
68
00:08:22,620 --> 00:08:23,860
It's all right.
69
00:08:25,860 --> 00:08:27,020
It's all right.
70
00:09:00,880 --> 00:09:01,880
Can I read it when you're finished?
71
00:09:06,920 --> 00:09:10,400
Calhoun and I know a little bit about
it. They say it's pretty ticklish to
72
00:09:10,400 --> 00:09:11,860
handle. Real ticklish to handle.
73
00:09:13,300 --> 00:09:14,300
Especially if you're alone.
74
00:09:18,660 --> 00:09:21,660
And I figured that I could be some help
to you.
75
00:09:26,700 --> 00:09:27,700
You know, I'm not scared.
76
00:09:28,589 --> 00:09:31,470
I know everybody back there thinks I am,
but I'm not. Maybe you do, too.
77
00:09:35,710 --> 00:09:37,290
Would I be on this train if I was
scared?
78
00:09:37,910 --> 00:09:40,230
You're on this train because you
disobeyed my orders.
79
00:09:57,960 --> 00:09:58,960
It's all right, Eugene.
80
00:10:02,500 --> 00:10:03,500
It's all right.
81
00:10:06,460 --> 00:10:07,460
It's all right.
82
00:10:09,060 --> 00:10:10,060
It's all right.
83
00:10:38,579 --> 00:10:42,840
Yes, I was expecting a shipment from the
U .P. Yeah, nitroglycerin. It's
84
00:10:42,840 --> 00:10:47,940
arrived. Just a minute. Your train is
impounded. You might call it kind of a
85
00:10:47,940 --> 00:10:51,500
hostage. A hostage for what? For the
public safety.
86
00:10:51,740 --> 00:10:54,540
I can't let you take nitro aboard your
railroad.
87
00:10:54,980 --> 00:10:59,600
Your tracks run through four
communities, and if that stuff went off,
88
00:10:59,600 --> 00:11:01,280
blow any one of them right off the map.
89
00:11:01,500 --> 00:11:03,020
No danger if you know how to handle it.
90
00:11:03,640 --> 00:11:06,160
I suggest you keep your ignorance to
yourself, boy.
91
00:11:06,360 --> 00:11:07,360
Here, read this.
92
00:11:08,040 --> 00:11:09,700
They thought they knew how to handle it,
too.
93
00:11:11,580 --> 00:11:12,580
Waterfront destroyed.
94
00:11:15,000 --> 00:11:16,060
Nitro blown in tragedy.
95
00:11:16,600 --> 00:11:17,600
That's right.
96
00:11:18,040 --> 00:11:21,440
I got the wire, but I can't risk the
lives of my people.
97
00:11:22,180 --> 00:11:23,180
Where is it now?
98
00:11:23,460 --> 00:11:24,460
It's over at the ice house.
99
00:11:24,540 --> 00:11:28,280
Good. It's safe at low temperatures. But
if you let it heat up... Then it blows
100
00:11:28,280 --> 00:11:29,280
up.
101
00:11:29,680 --> 00:11:31,340
The ice house is outside of town.
102
00:11:31,580 --> 00:11:34,700
And the nitro stays there until you
figure out how to get rid of it.
103
00:11:35,240 --> 00:11:39,440
Now maybe you can understand why I will
not allow that nitro aboard this train.
104
00:11:39,600 --> 00:11:41,280
I'm going to have to move it overland by
wagon.
105
00:11:43,360 --> 00:11:49,500
Many shall try to flee from the fiery
blast that is called nitroglycerin.
106
00:11:49,720 --> 00:11:52,220
amen. But none shall escape.
107
00:11:54,280 --> 00:11:58,420
It shall be as the holy scriptures
prophesy.
108
00:11:59,400 --> 00:12:00,400
Pride.
109
00:12:01,130 --> 00:12:07,830
pride and arrogance, the sins of man and
the wrath of God shall come together in
110
00:12:07,830 --> 00:12:09,170
a mighty cataclysm.
111
00:12:09,430 --> 00:12:13,330
A cataclysm that none shall escape.
112
00:12:14,570 --> 00:12:15,570
Amen.
113
00:12:17,570 --> 00:12:19,750
Doomsday is upon you, sinner.
114
00:12:20,430 --> 00:12:22,390
Doomsday is upon you.
115
00:12:23,690 --> 00:12:24,690
Doomsday.
116
00:12:27,190 --> 00:12:29,350
Give ear to me, brethren.
117
00:12:31,370 --> 00:12:33,470
Harken to my warnings, dinner.
118
00:12:37,730 --> 00:12:39,070
That was not for hire.
119
00:12:39,770 --> 00:12:40,770
Science as it is.
120
00:12:40,970 --> 00:12:44,150
Not to you, Mr. Calhoun. You want a
wagon, you buy one.
121
00:12:44,370 --> 00:12:45,870
I risk in my property.
122
00:12:46,870 --> 00:12:47,870
All right.
123
00:12:51,270 --> 00:12:52,790
The price is $1 ,000.
124
00:12:53,190 --> 00:12:55,370
$1 ,000? That's just plain robbery.
125
00:12:55,630 --> 00:13:00,750
I got an old buckboard out in back. It's
a white rickety. A jab it for $800.
126
00:13:01,800 --> 00:13:03,940
Better hurry, and I haven't got time to
argue with you.
127
00:13:04,620 --> 00:13:09,660
I'll give you $80 for the wagon and $100
for the team. Make it $120 and even
128
00:13:09,660 --> 00:13:10,660
$200.
129
00:13:11,600 --> 00:13:12,920
I said $1 ,000!
130
00:13:13,460 --> 00:13:14,780
And I told you I'd hurry.
131
00:13:37,840 --> 00:13:40,640
How long do you think it'll take us to
get the nitro back to the railhead? Two,
132
00:13:40,740 --> 00:13:43,340
maybe three days. But it's not going to
be us. It'll be me.
133
00:13:43,840 --> 00:13:44,840
Boss?
134
00:13:46,080 --> 00:13:47,200
You think I'm scared?
135
00:13:48,780 --> 00:13:50,000
No, I don't think you're scared.
136
00:13:50,660 --> 00:13:52,580
But even if you were, it's nothing to be
ashamed of.
137
00:13:52,840 --> 00:13:54,920
Every man gets scared once or twice in
his life.
138
00:13:55,240 --> 00:13:56,240
But he's stupid.
139
00:14:14,730 --> 00:14:17,770
Mr. Calhoun, I appeal to you.
140
00:14:18,690 --> 00:14:21,170
Don't risk your life and the lives of
others.
141
00:14:22,010 --> 00:14:26,010
Take that nitroglycerin out into the
wilderness and destroy it heartlessly.
142
00:14:26,450 --> 00:14:29,910
That nitroglycerin could possibly save
the lives of three people who were
143
00:14:29,910 --> 00:14:30,849
trapped alive.
144
00:14:30,850 --> 00:14:35,030
If it be God's will that they die, bow
to it, Mr. Calhoun.
145
00:14:36,010 --> 00:14:38,070
I'll leave it up to you, miss. One of
them's a little boy.
146
00:14:40,610 --> 00:14:42,450
Isn't it right you should try and help
them, Papa?
147
00:14:43,420 --> 00:14:44,520
And defy God.
148
00:14:46,940 --> 00:14:50,420
Then according to your philosophy, sir,
if that nitroglycerin is to blow up this
149
00:14:50,420 --> 00:14:54,400
town and all of the people in it, I'd be
defying God's will if I didn't move it.
150
00:14:57,220 --> 00:14:58,300
Destruction cometh!
151
00:15:00,400 --> 00:15:01,400
Dave!
152
00:15:17,770 --> 00:15:19,170
It's a message from Ben Sawyer.
153
00:15:19,790 --> 00:15:20,790
He's on his way.
154
00:15:28,830 --> 00:15:30,050
Any word from Calhoun?
155
00:15:30,530 --> 00:15:31,530
Yeah, he's on his way.
156
00:15:31,910 --> 00:15:33,170
We're only in five feet.
157
00:15:35,910 --> 00:15:37,910
How thick do you think this wall is?
158
00:15:39,230 --> 00:15:40,230
I can't tell.
159
00:17:17,419 --> 00:17:18,419
That's right.
160
00:17:18,740 --> 00:17:20,359
I'm Sheriff Mack with the high water.
161
00:17:20,640 --> 00:17:22,960
I'm sure sorry to hear about the trouble
at the tunnel.
162
00:17:23,260 --> 00:17:24,239
Thank you, Sheriff.
163
00:17:24,240 --> 00:17:26,520
We hear you're carrying sin and
damnation, mister.
164
00:17:27,920 --> 00:17:28,920
Told you that.
165
00:17:28,980 --> 00:17:31,880
Preacher, I'm afraid we got a problem,
Mr. Calhoun.
166
00:17:32,400 --> 00:17:34,900
The road through town is washed out
pretty bad.
167
00:17:35,680 --> 00:17:39,040
Now, the folks around here are afraid of
that nitro, but they're dead game and
168
00:17:39,040 --> 00:17:41,500
willing to help you. I got a crew
working on the road now.
169
00:17:44,360 --> 00:17:45,860
How long will it take them to get a
picture?
170
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
Four or five hours.
171
00:17:47,780 --> 00:17:51,080
We can't wait. When that ice melts and
starts warming up, that's when it really
172
00:17:51,080 --> 00:17:52,079
gets dangerous.
173
00:17:52,080 --> 00:17:53,340
There's another road around town.
174
00:17:54,200 --> 00:17:57,740
It's further and rough, but it's
passable. We've got no other choice.
175
00:17:58,800 --> 00:17:59,920
Don't shake that bottle!
176
00:18:00,800 --> 00:18:02,840
Hey, it don't look like hellfire to me.
177
00:18:03,080 --> 00:18:04,480
Put that bottle back in the ice.
178
00:18:04,700 --> 00:18:06,460
It's warming up while you hold it in
your hand.
179
00:18:06,940 --> 00:18:08,240
Yeah, it sure is.
180
00:18:08,580 --> 00:18:11,720
Dig, tell that crazy brother of yours to
put that bottle back.
181
00:18:12,260 --> 00:18:13,360
Yeah, try it, Dig.
182
00:18:14,860 --> 00:18:16,380
What do you mean, crazy, Sheriff?
183
00:18:17,180 --> 00:18:20,540
Little old bottle sure don't look like
sin and damnation to me.
184
00:18:21,500 --> 00:18:22,500
Put the bottle back!
185
00:18:24,000 --> 00:18:25,340
Sort of pretty.
186
00:18:25,600 --> 00:18:26,600
Yeah.
187
00:18:26,940 --> 00:18:27,940
Look,
188
00:18:28,820 --> 00:18:32,180
Sheriff, I'm going to town, huh? Show
them what sin and damnation looks like.
189
00:18:32,340 --> 00:18:33,700
Yahoo! Hallelujah!
190
00:18:34,060 --> 00:18:35,060
Yahoo!
191
00:19:15,660 --> 00:19:16,660
the word, Rachel.
192
00:19:18,800 --> 00:19:19,920
Destruction cometh.
193
00:21:29,590 --> 00:21:30,590
Papa? Papa?
194
00:21:33,530 --> 00:21:36,150
Next time we come to, you're going to
see a doctor, you hear?
195
00:21:37,750 --> 00:21:39,330
I'm steady as an oak.
196
00:21:40,370 --> 00:21:41,990
You mustn't try to fool me, Papa.
197
00:22:21,930 --> 00:22:22,930
That's all we need.
198
00:22:27,590 --> 00:22:28,590
What are we going to do?
199
00:22:30,690 --> 00:22:32,110
I want to go over and talk to that
preacher.
200
00:22:32,570 --> 00:22:33,570
We'll be all right.
201
00:22:52,200 --> 00:22:54,340
There's just so much work to be done.
202
00:22:55,200 --> 00:22:58,140
So many sinners to be called to
repentance.
203
00:23:01,020 --> 00:23:07,320
I sometimes wonder if God will give me
the time and the strength.
204
00:23:29,800 --> 00:23:30,800
What do you want, sir?
205
00:23:30,940 --> 00:23:34,060
I need your help, sir. My wagon's broken
down and yours is the only one
206
00:23:34,060 --> 00:23:35,340
available. You can't have it.
207
00:23:35,960 --> 00:23:37,100
You can name your price.
208
00:23:37,660 --> 00:23:38,660
Money.
209
00:23:39,360 --> 00:23:40,360
Gold.
210
00:23:41,360 --> 00:23:43,920
What do I care for Pharaoh's gold?
211
00:23:45,240 --> 00:23:47,860
Do you care about three human beings?
Well, they're souls.
212
00:23:48,520 --> 00:23:50,100
Then let me try to save their lives.
213
00:23:50,640 --> 00:23:54,320
There's over $400 there. You can have it
all just with the loan of your wagon.
214
00:23:56,580 --> 00:23:58,240
Papa, one of them's a little boy.
215
00:23:58,680 --> 00:24:01,900
Maybe God doesn't want... Is corruption
so swift then?
216
00:24:03,280 --> 00:24:04,280
No.
217
00:24:04,840 --> 00:24:07,800
I will not trifle with damnation.
218
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
I'm sorry ma 'am.
219
00:25:06,570 --> 00:25:08,030
I wish I had a black dress.
220
00:25:09,250 --> 00:25:12,050
Black's proper for mourning. It's the
color of man's sins.
221
00:25:15,190 --> 00:25:17,610
Rachel, Mr.
222
00:25:17,810 --> 00:25:20,630
Calhoun's afraid you blame him. It's not
his fault.
223
00:25:21,590 --> 00:25:23,830
God placed his hand on Papa's heart.
224
00:25:25,570 --> 00:25:26,570
Miss Sparrow?
225
00:26:03,820 --> 00:26:06,120
We commend unto you Albert C. Sparrow.
226
00:26:06,860 --> 00:26:08,140
Grant him holy rest.
227
00:26:09,460 --> 00:26:11,800
Assure him certain knowledge of the
coming resurrection.
228
00:26:12,700 --> 00:26:13,700
Resurrection?
229
00:26:15,800 --> 00:26:19,980
But that's... My father didn't preach
New Testament.
230
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
I'm sorry.
231
00:26:26,140 --> 00:26:27,820
He preached Old Testament.
232
00:26:28,860 --> 00:26:32,640
Damnation. That man must burn through
eternity for his sins on earth.
233
00:26:33,870 --> 00:26:35,050
You can't believe that.
234
00:26:35,590 --> 00:26:37,090
Of course I believe that.
235
00:26:37,770 --> 00:26:39,390
I'm his daughter, his disciple.
236
00:26:40,370 --> 00:26:43,950
You're no different from all the rest,
laughing at him, making fun of him,
237
00:26:43,990 --> 00:26:48,230
driving us from place to place, when he
was only trying his best to do God's
238
00:26:48,230 --> 00:26:54,590
work. But, Barnabas, I think Miss
Sparrow would perhaps
239
00:26:54,590 --> 00:26:56,710
like to say goodbye to her father alone.
240
00:27:13,960 --> 00:27:14,960
I love you.
241
00:27:47,680 --> 00:27:48,700
Christa! Stop digging!
242
00:27:48,940 --> 00:27:49,940
We're through!
243
00:27:55,740 --> 00:27:56,740
Nils?
244
00:27:58,220 --> 00:27:59,880
Nils, can you hear me? Do you hear
anything?
245
00:28:01,180 --> 00:28:02,180
Nils?
246
00:28:21,610 --> 00:28:22,610
Yeah, Dave.
247
00:28:22,910 --> 00:28:23,910
He's there.
248
00:28:24,210 --> 00:28:25,210
He's all right.
249
00:28:25,670 --> 00:28:26,670
The boy, Nils.
250
00:28:28,690 --> 00:28:30,230
You and the boy. You all right?
251
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
He is fine.
252
00:28:36,670 --> 00:28:37,670
The boy's all right.
253
00:28:38,130 --> 00:28:39,130
And O 'Brien?
254
00:28:43,010 --> 00:28:44,190
He is all right, too.
255
00:28:45,710 --> 00:28:46,710
They're all right.
256
00:28:47,030 --> 00:28:48,030
There's Mr. Sawyer.
257
00:28:51,679 --> 00:28:52,960
Georgie? Georgie?
258
00:28:56,660 --> 00:28:57,660
Georgie?
259
00:29:00,340 --> 00:29:01,340
Georgie?
260
00:29:02,140 --> 00:29:03,160
Yes, Mama?
261
00:29:07,220 --> 00:29:08,640
Georgie, are you all right?
262
00:29:09,280 --> 00:29:10,280
Yes, Mama.
263
00:29:10,740 --> 00:29:12,500
Are you sure you're not hurt?
264
00:29:13,100 --> 00:29:14,100
No, Mama.
265
00:29:16,140 --> 00:29:19,080
I know your papa wants to talk to you.
266
00:29:28,430 --> 00:29:29,930
Georgie, are you sure you're all right?
267
00:29:30,550 --> 00:29:31,550
Fine, Papa.
268
00:29:32,950 --> 00:29:37,750
Now, look, Georgie, you can be a good
boy and do everything Nils tells you,
269
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
understand?
270
00:29:39,550 --> 00:29:40,550
Yes, Papa.
271
00:29:46,190 --> 00:29:47,190
Nils.
272
00:29:51,030 --> 00:29:52,030
Yeah, Dave.
273
00:29:52,230 --> 00:29:55,130
I will feed you some air and some water
through this pipe.
274
00:29:56,010 --> 00:29:57,010
Don't worry.
275
00:29:57,150 --> 00:29:59,630
We're going to get down. Every man here
is working as hard as they can.
276
00:30:00,070 --> 00:30:01,910
And we've got some new explosives on the
way.
277
00:30:02,470 --> 00:30:04,570
And whether we can control every foot
till we blast.
278
00:30:05,730 --> 00:30:08,190
That last beam, Nils, is it holding?
279
00:30:09,390 --> 00:30:10,850
I think it will hold, Dave.
280
00:30:11,550 --> 00:30:13,210
Good. How about the rock?
281
00:30:32,240 --> 00:30:33,139
There, Georgie.
282
00:30:33,140 --> 00:30:34,980
O 'Brien.
283
00:31:56,590 --> 00:31:57,590
Yes, all right.
284
00:31:59,830 --> 00:32:00,830
Your boy's okay.
285
00:32:02,930 --> 00:32:03,930
Your boy's alive.
286
00:32:56,170 --> 00:32:57,550
Get this sling up in the wagon.
287
00:33:05,610 --> 00:33:06,710
Sure is strange.
288
00:33:08,010 --> 00:33:09,210
Very easy on her.
289
00:33:09,990 --> 00:33:11,850
Riding around in this doomsday wagon.
290
00:33:12,610 --> 00:33:13,610
Guess not.
291
00:33:15,970 --> 00:33:17,170
That ice is melted.
292
00:33:17,470 --> 00:33:19,990
It'll be all right tonight, but tomorrow
the sun will be on it.
293
00:33:45,770 --> 00:33:49,110
I suppose it's too soon for you to make
any decisions as to what you're going to
294
00:33:49,110 --> 00:33:50,110
do, where you're going to go.
295
00:33:50,630 --> 00:33:51,790
God will guide me.
296
00:33:52,590 --> 00:33:53,590
I'm sure he will.
297
00:33:54,110 --> 00:33:56,090
Do you have any family, brothers,
sisters?
298
00:33:56,750 --> 00:34:00,130
I have an aunt in Wisconsin, but my papa
doesn't approve of her.
299
00:34:00,470 --> 00:34:01,470
Oh?
300
00:34:02,270 --> 00:34:03,270
She's frivolous.
301
00:34:05,490 --> 00:34:07,390
I suppose they're worse both than that.
302
00:34:08,389 --> 00:34:10,330
Well, perhaps I can make her see the
light.
303
00:34:12,650 --> 00:34:13,650
Mr. Calhoun?
304
00:34:27,760 --> 00:34:28,760
It won't be necessary.
305
00:34:29,199 --> 00:34:30,699
We're hiring your way in.
306
00:34:30,980 --> 00:34:35,159
Well, I thought perhaps I might help Mr.
307
00:34:35,380 --> 00:34:36,380
Rogers.
308
00:34:38,080 --> 00:34:39,139
That's a good idea.
309
00:34:39,860 --> 00:34:41,880
And we would be indeed grateful.
310
00:34:56,040 --> 00:34:57,040
Tired of writing?
311
00:34:57,390 --> 00:34:58,810
I thought I should help you a little
bit.
312
00:35:00,170 --> 00:35:02,730
Considering we're carrying nitro, a
little prayer might help.
313
00:35:03,850 --> 00:35:06,650
I cannot make jokes about prayer, Mr.
Rogers.
314
00:35:08,870 --> 00:35:09,870
Mr. Rogers?
315
00:35:11,430 --> 00:35:13,370
Funny, I always wanted to know what that
would sound like.
316
00:35:14,370 --> 00:35:15,470
You can call me Barnabas.
317
00:35:18,850 --> 00:35:20,230
I'm not making fun of you, Rachel.
318
00:35:21,990 --> 00:35:22,990
I'm sorry.
319
00:35:23,050 --> 00:35:24,050
Really.
320
00:35:26,030 --> 00:35:28,050
I accept your apology, Barnabas.
321
00:35:30,130 --> 00:35:31,610
What do you do on the railroad?
322
00:35:32,130 --> 00:35:35,270
Well, I'm second assistant to just about
everybody, especially Mr. Calhoun.
323
00:35:35,930 --> 00:35:37,190
Can I help, Papa?
324
00:35:37,790 --> 00:35:38,790
Sure.
325
00:35:39,550 --> 00:35:41,850
Except we're building a railroad. That's
a lot of fun.
326
00:35:42,330 --> 00:35:43,570
Life shouldn't be fun.
327
00:35:44,010 --> 00:35:45,010
Why not?
328
00:35:46,130 --> 00:35:48,630
Well, it's easy for you indulging in
luxuries.
329
00:35:49,470 --> 00:35:51,230
I don't know much about luxuries,
Rachel.
330
00:35:51,790 --> 00:35:54,970
I'm sort of an orphan myself, and I've
been working my way since I was six.
331
00:35:55,720 --> 00:35:57,900
Oh, that's tragic not to have a family.
332
00:36:11,740 --> 00:36:12,740
I'm sorry.
333
00:36:13,260 --> 00:36:14,940
I'm not used to being around men.
334
00:36:15,640 --> 00:36:18,440
You don't have to be careful with me,
Rachel.
335
00:36:54,890 --> 00:36:57,010
Oh my goodness.
336
00:37:31,990 --> 00:37:34,290
Everything is going to be all right now,
Yorty.
337
00:37:35,130 --> 00:37:36,150
Yeah, you bet.
338
00:37:38,170 --> 00:37:40,690
You will see your mama and papa real
soon.
339
00:37:41,370 --> 00:37:42,370
Huh?
340
00:38:19,440 --> 00:38:21,800
How old is the little boy who's trapped
in the tunnel?
341
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
Eight.
342
00:38:24,640 --> 00:38:27,220
Well, if his parents would be pent, he'd
be saved.
343
00:38:28,100 --> 00:38:31,140
I don't think so. I think that nitro's
the only thing that's going to save him.
344
00:38:31,600 --> 00:38:33,920
But destruction cometh to those who sin.
345
00:38:34,720 --> 00:38:37,340
You know, Mr. Calhoun thinks you're a
fine cook.
346
00:38:39,760 --> 00:38:40,780
What do you think?
347
00:38:41,920 --> 00:38:45,040
I think I'll have some more while he's
hitching up the horses.
348
00:38:45,780 --> 00:38:46,780
May I?
349
00:39:19,530 --> 00:39:20,530
God bless you.
350
00:40:50,280 --> 00:40:51,279
You hurt, Georgie?
351
00:40:51,280 --> 00:40:52,940
No. Do not worry.
352
00:40:54,000 --> 00:40:55,500
They will get us out soon.
353
00:40:56,040 --> 00:40:57,060
I'm not worried.
354
00:40:57,420 --> 00:40:59,000
No? No.
355
00:40:59,700 --> 00:41:02,520
You're a very brave man, Georgie. I'm
not brave.
356
00:41:03,080 --> 00:41:05,540
Papa said you're the strongest man in
camp.
357
00:41:09,500 --> 00:41:14,460
I hope so.
358
00:41:30,160 --> 00:41:33,240
Go see if I can't find a little smoother
pass through those hills there so we
359
00:41:33,240 --> 00:41:34,240
won't have to do it in the morning.
360
00:41:34,480 --> 00:41:37,120
Please don't go, Mr. Calhoun. You'll
hurt yourself worse.
361
00:41:37,620 --> 00:41:39,080
Barnabas told me to keep you quiet.
362
00:41:39,760 --> 00:41:42,500
Since when did Barnabas start giving
orders around here?
363
00:41:42,720 --> 00:41:43,720
Since you hurt your leg.
364
00:41:44,460 --> 00:41:47,680
Good. Now you give yourself an order to
get that harness fixed.
365
00:41:48,040 --> 00:41:50,220
Yes, sir. Keep an eye on things while I
get back.
366
00:41:57,960 --> 00:41:59,680
Well, I guess I'd better go get dinner
ready.
367
00:42:00,360 --> 00:42:02,060
You know, Rachel, you're not pretty.
368
00:42:03,340 --> 00:42:04,340
I know.
369
00:42:04,780 --> 00:42:05,780
You're beautiful.
370
00:42:08,080 --> 00:42:10,420
I guess I'd better go fix the harness.
371
00:42:25,620 --> 00:42:26,620
Are you coming?
372
00:42:27,770 --> 00:42:28,770
Hitched up.
373
00:42:29,150 --> 00:42:31,310
You must be tired. It's almost morning.
374
00:42:31,570 --> 00:42:33,390
Oh, I've gone without a night's sleep
before.
375
00:42:35,170 --> 00:42:38,190
We'll start at first light. We'll be at
the construction camp in no time. It's
376
00:42:38,190 --> 00:42:39,190
just over those hills.
377
00:42:40,750 --> 00:42:41,750
Thanks.
378
00:42:55,440 --> 00:42:57,200
My father was so afraid of dying.
379
00:42:58,900 --> 00:43:05,600
It always seems like what you're most
afraid of, well, that's what happens to
380
00:43:05,600 --> 00:43:06,600
you.
381
00:43:39,880 --> 00:43:40,880
All right.
382
00:44:26,060 --> 00:44:27,780
I never kissed anybody before.
383
00:44:29,520 --> 00:44:30,840
Except my papa.
384
00:44:42,400 --> 00:44:44,460
And he didn't like me to kiss him.
385
00:44:45,380 --> 00:44:47,040
Because it's a sin.
386
00:44:49,680 --> 00:44:50,980
But it's beautiful.
387
00:44:53,220 --> 00:44:54,240
You're beautiful.
388
00:44:58,410 --> 00:44:59,490
Do you have a girl?
389
00:45:16,070 --> 00:45:17,890
What is it?
390
00:45:19,610 --> 00:45:20,610
Repent.
391
00:45:21,410 --> 00:45:24,230
For there's nothing glorious in what
we've done but only...
392
00:45:30,950 --> 00:45:31,950
Yes I am!
393
00:46:00,780 --> 00:46:02,380
There's a man who killed my brother.
394
00:46:03,600 --> 00:46:05,020
Threw him all to pieces.
395
00:46:05,940 --> 00:46:07,160
Well, where is he?
396
00:46:10,540 --> 00:46:14,240
I asked you where he is.
397
00:46:15,520 --> 00:46:18,820
Now the next shot will blow you all to
pieces.
398
00:46:19,780 --> 00:46:21,720
Where is Calhoun?
399
00:48:10,220 --> 00:48:11,220
Watch out.
400
00:48:11,380 --> 00:48:13,440
Here. Get him. Quick.
401
00:48:25,480 --> 00:48:26,480
Here.
402
00:48:27,400 --> 00:48:29,160
Georgie. Come on, boy.
403
00:48:29,360 --> 00:48:32,240
Come on, boy. Come on, my boy. Come on,
baby.
404
00:48:33,500 --> 00:48:34,940
Here's your mom. Georgie.
405
00:48:35,240 --> 00:48:36,900
He's all right, honey. He's all right.
406
00:48:37,520 --> 00:48:38,520
Georgie. He's all right.
407
00:48:52,240 --> 00:48:55,440
I still can't figure out why I just
froze and Dills and O 'Brien kept right
408
00:48:55,440 --> 00:48:57,820
going. You didn't freeze when you went
after the horses.
409
00:48:59,120 --> 00:49:00,460
I didn't think about it then.
410
00:49:00,860 --> 00:49:01,920
That's what makes a hero.
411
00:49:02,640 --> 00:49:04,480
A fellow that just didn't stop to think.
412
00:49:10,560 --> 00:49:11,560
Barnabas?
413
00:49:15,400 --> 00:49:16,400
Papa was wrong.
414
00:49:17,480 --> 00:49:18,800
We don't live in sin.
415
00:49:19,650 --> 00:49:21,750
I'm sorry I tried to kill us both.
416
00:49:22,090 --> 00:49:23,210
Will you forgive me?
417
00:49:30,890 --> 00:49:32,670
I don't know why I was afraid of that.
28469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.