Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,739 --> 00:00:14,209
Then we can stay on this schedule. We'll
finish the tunnel another two weeks
2
00:00:14,210 --> 00:00:15,260
good
3
00:02:08,650 --> 00:02:09,790
You wait here, Kristen.
4
00:02:27,970 --> 00:02:29,020
Georgie!
5
00:02:30,210 --> 00:02:34,470
Georgie, take her out of here! Don't,
don't, Kristen, don't! Forgive me.
6
00:02:34,910 --> 00:02:36,690
Forgive me, please.
7
00:02:37,500 --> 00:02:38,550
I'm sorry.
8
00:02:39,080 --> 00:02:40,560
Not your fault.
9
00:02:43,560 --> 00:02:44,610
It was my fault.
10
00:02:45,340 --> 00:02:48,340
It was my job to keep the children away
from the blast care.
11
00:02:53,280 --> 00:02:54,720
Georgie's dead because of me.
12
00:02:55,380 --> 00:02:56,720
And Nils and O 'Brien, too.
13
00:03:01,600 --> 00:03:02,650
I'm sorry.
14
00:03:04,000 --> 00:03:05,050
One of us.
15
00:03:05,051 --> 00:03:08,139
How many seconds passed from the time
you saw Georgie come in here until you
16
00:03:08,140 --> 00:03:09,599
heard the sound of the explosion?
17
00:03:09,600 --> 00:03:12,340
I saw him running into the tunnel.
18
00:03:12,341 --> 00:03:17,059
Nils and O 'Brien were right there, so I
yelled at them, and they went right in
19
00:03:17,060 --> 00:03:17,979
after him.
20
00:03:17,980 --> 00:03:19,030
And where were you?
21
00:03:19,520 --> 00:03:20,570
Near Kellogg's tent.
22
00:03:22,000 --> 00:03:23,050
Kellogg's tent?
23
00:03:23,560 --> 00:03:26,420
That puts you 50 yards from the
entrance.
24
00:03:27,960 --> 00:03:29,580
Was Georgie running or walking?
25
00:03:31,240 --> 00:03:33,480
He was skipping.
26
00:03:37,720 --> 00:03:38,770
Now,
27
00:03:40,860 --> 00:03:43,090
the minute you ran into the tunnel, it
blew?
28
00:03:46,600 --> 00:03:49,380
I... I didn't go into the tunnel after
him.
29
00:03:50,660 --> 00:03:51,920
I stopped at the entrance.
30
00:03:52,760 --> 00:03:53,810
How long?
31
00:03:53,920 --> 00:03:57,979
Well, I went up to the tunnel entrance,
and right away I heard it go, so I
32
00:03:57,980 --> 00:04:00,570
turned my back, and the concussion
knocked me down.
33
00:04:00,920 --> 00:04:01,970
All right, let me see.
34
00:04:04,520 --> 00:04:06,140
We're dug in 40 feet from here.
35
00:04:07,440 --> 00:04:09,880
That blast was for 10 feet or up.
36
00:04:13,160 --> 00:04:14,210
Yeah, maybe.
37
00:04:18,620 --> 00:04:19,670
Mr. Sawyer.
38
00:04:19,671 --> 00:04:25,199
There's a good chance your son isn't
under that rubble, but on the other side
39
00:04:25,200 --> 00:04:26,250
it.
40
00:04:27,760 --> 00:04:30,740
You mean he's alive?
41
00:04:33,830 --> 00:04:34,880
If he kept skipping.
42
00:04:37,510 --> 00:04:39,150
Kristen, do you hear?
43
00:04:40,030 --> 00:04:41,080
George, he's alive!
44
00:04:41,081 --> 00:04:44,669
That's only based on my figures. It's
not a fact, sir.
45
00:04:44,670 --> 00:04:48,029
I'll go get the dynamite to blast him.
We're out of dynamite. You take me!
46
00:04:48,030 --> 00:04:49,290
Next shift comes in a week.
47
00:04:49,291 --> 00:04:52,349
But you said we'd make it by then! Wait
a minute. We'll do everything we can
48
00:04:52,350 --> 00:04:54,030
until we can find some explosives.
49
00:04:55,530 --> 00:04:56,580
Wait a minute.
50
00:04:56,581 --> 00:04:58,449
I know where there's some nitroglycerin.
51
00:04:58,450 --> 00:05:00,190
Nitroglycerin? It's liquid stuff.
52
00:05:01,130 --> 00:05:03,390
Mary! Get a temper. Move it. Listen,
53
00:05:04,350 --> 00:05:08,020
according to my figures, they could
still be alive on the other side of it.
54
00:05:49,130 --> 00:05:50,180
O 'Brien?
55
00:05:50,910 --> 00:05:53,690
O 'Brien?
56
00:05:58,030 --> 00:05:59,080
Georgie?
57
00:06:46,219 --> 00:06:47,540
Georgie? Georgie?
58
00:06:52,541 --> 00:06:57,469
It'll take too long to dig them out, but
I know where there's some
59
00:06:57,470 --> 00:07:00,300
nitroglycerin. Down at the Union Pacific
Depot in Topaz.
60
00:07:00,370 --> 00:07:02,110
That's just the thing. We'll get it.
61
00:07:02,350 --> 00:07:06,020
We can control every blast, spoon -feed
it, and not worry about a cave -in.
62
00:07:06,130 --> 00:07:09,969
All right. You take over here. I'll
telegraph for Topaz. Tell him to
63
00:07:09,970 --> 00:07:11,960
on the Buffalo Pass and pick it up
there.
64
00:07:12,970 --> 00:07:15,500
We're going to get your boy out to
Sawyer Barnabas.
65
00:07:17,390 --> 00:07:19,070
Never mind. Stay here and help Dave.
66
00:08:14,440 --> 00:08:15,660
Georgie? No.
67
00:08:17,700 --> 00:08:18,880
Georgie? No.
68
00:08:22,620 --> 00:08:23,860
It's all right.
69
00:08:25,860 --> 00:08:27,020
It's all right.
70
00:09:00,880 --> 00:09:02,620
Can I read it when you're finished?
71
00:09:03,311 --> 00:09:10,399
Calhoun and I know a little bit about
it. They say it's pretty ticklish to
72
00:09:10,400 --> 00:09:11,960
handle. Real ticklish to handle.
73
00:09:13,300 --> 00:09:14,680
Especially if you're alone.
74
00:09:18,660 --> 00:09:21,660
And I figured that I could be some help
to you.
75
00:09:26,700 --> 00:09:27,900
You know, I'm not scared.
76
00:09:28,589 --> 00:09:32,019
I know everybody back there thinks I am,
but I'm not. Maybe you do, too.
77
00:09:35,710 --> 00:09:37,700
Would I be on this train if I was
scared?
78
00:09:37,910 --> 00:09:40,620
You're on this train because you
disobeyed my orders.
79
00:09:57,960 --> 00:09:59,100
It's all right, Eugene.
80
00:10:02,500 --> 00:10:03,550
It's all right.
81
00:10:06,460 --> 00:10:07,510
It's all right.
82
00:10:09,060 --> 00:10:10,110
It's all right.
83
00:10:38,579 --> 00:10:42,839
Yes, I was expecting a shipment from the
U .P. Yeah, nitroglycerin. It's
84
00:10:42,840 --> 00:10:47,939
arrived. Just a minute. Your train is
impounded. You might call it kind of a
85
00:10:47,940 --> 00:10:51,500
hostage. A hostage for what? For the
public safety.
86
00:10:51,740 --> 00:10:54,540
I can't let you take nitro aboard your
railroad.
87
00:10:54,980 --> 00:10:59,599
Your tracks run through four
communities, and if that stuff went off,
88
00:10:59,600 --> 00:11:01,400
blow any one of them right off the map.
89
00:11:01,500 --> 00:11:03,300
No danger if you know how to handle it.
90
00:11:03,640 --> 00:11:06,230
I suggest you keep your ignorance to
yourself, boy.
91
00:11:06,360 --> 00:11:07,410
Here, read this.
92
00:11:08,040 --> 00:11:10,270
They thought they knew how to handle it,
too.
93
00:11:11,580 --> 00:11:12,720
Waterfront destroyed.
94
00:11:15,000 --> 00:11:16,140
Nitro blown in tragedy.
95
00:11:16,600 --> 00:11:17,650
That's right.
96
00:11:18,040 --> 00:11:21,440
I got the wire, but I can't risk the
lives of my people.
97
00:11:22,180 --> 00:11:23,230
Where is it now?
98
00:11:23,231 --> 00:11:24,539
It's over at the ice house.
99
00:11:24,540 --> 00:11:28,279
Good. It's safe at low temperatures. But
if you let it heat up... Then it blows
100
00:11:28,280 --> 00:11:29,330
up.
101
00:11:29,680 --> 00:11:31,340
The ice house is outside of town.
102
00:11:31,580 --> 00:11:34,830
And the nitro stays there until you
figure out how to get rid of it.
103
00:11:35,240 --> 00:11:39,440
Now maybe you can understand why I will
not allow that nitro aboard this train.
104
00:11:39,600 --> 00:11:41,890
I'm going to have to move it overland by
wagon.
105
00:11:43,360 --> 00:11:49,500
Many shall try to flee from the fiery
blast that is called nitroglycerin.
106
00:11:49,720 --> 00:11:52,220
amen. But none shall escape.
107
00:11:54,280 --> 00:11:58,420
It shall be as the holy scriptures
prophesy.
108
00:11:59,400 --> 00:12:00,450
Pride.
109
00:12:01,130 --> 00:12:07,829
pride and arrogance, the sins of man and
the wrath of God shall come together in
110
00:12:07,830 --> 00:12:09,170
a mighty cataclysm.
111
00:12:09,430 --> 00:12:13,330
A cataclysm that none shall escape.
112
00:12:14,570 --> 00:12:15,620
Amen.
113
00:12:17,570 --> 00:12:19,750
Doomsday is upon you, sinner.
114
00:12:20,430 --> 00:12:22,390
Doomsday is upon you.
115
00:12:23,690 --> 00:12:24,740
Doomsday.
116
00:12:27,190 --> 00:12:29,350
Give ear to me, brethren.
117
00:12:31,370 --> 00:12:33,470
Harken to my warnings, dinner.
118
00:12:37,730 --> 00:12:39,070
That was not for hire.
119
00:12:39,770 --> 00:12:40,820
Science as it is.
120
00:12:40,970 --> 00:12:44,150
Not to you, Mr. Calhoun. You want a
wagon, you buy one.
121
00:12:44,370 --> 00:12:45,870
I risk in my property.
122
00:12:46,870 --> 00:12:47,920
All right.
123
00:12:51,270 --> 00:12:52,790
The price is $1 ,000.
124
00:12:53,190 --> 00:12:55,370
$1 ,000? That's just plain robbery.
125
00:12:55,630 --> 00:13:00,750
I got an old buckboard out in back. It's
a white rickety. A jab it for $800.
126
00:13:01,800 --> 00:13:04,510
Better hurry, and I haven't got time to
argue with you.
127
00:13:04,620 --> 00:13:09,659
I'll give you $80 for the wagon and $100
for the team. Make it $120 and even
128
00:13:09,660 --> 00:13:10,710
$200.
129
00:13:11,600 --> 00:13:12,920
I said $1 ,000!
130
00:13:13,460 --> 00:13:14,780
And I told you I'd hurry.
131
00:13:33,991 --> 00:13:40,739
How long do you think it'll take us to
get the nitro back to the railhead? Two,
132
00:13:40,740 --> 00:13:43,450
maybe three days. But it's not going to
be us. It'll be me.
133
00:13:43,840 --> 00:13:44,890
Boss?
134
00:13:46,080 --> 00:13:47,200
You think I'm scared?
135
00:13:48,780 --> 00:13:50,340
No, I don't think you're scared.
136
00:13:50,341 --> 00:13:52,839
But even if you were, it's nothing to be
ashamed of.
137
00:13:52,840 --> 00:13:55,190
Every man gets scared once or twice in
his life.
138
00:13:55,240 --> 00:13:56,290
But he's stupid.
139
00:14:14,730 --> 00:14:17,770
Mr. Calhoun, I appeal to you.
140
00:14:18,690 --> 00:14:21,170
Don't risk your life and the lives of
others.
141
00:14:22,010 --> 00:14:26,010
Take that nitroglycerin out into the
wilderness and destroy it heartlessly.
142
00:14:26,011 --> 00:14:29,909
That nitroglycerin could possibly save
the lives of three people who were
143
00:14:29,910 --> 00:14:30,849
trapped alive.
144
00:14:30,850 --> 00:14:35,030
If it be God's will that they die, bow
to it, Mr. Calhoun.
145
00:14:36,010 --> 00:14:38,720
I'll leave it up to you, miss. One of
them's a little boy.
146
00:14:40,610 --> 00:14:43,140
Isn't it right you should try and help
them, Papa?
147
00:14:43,420 --> 00:14:44,520
And defy God.
148
00:14:44,521 --> 00:14:50,419
Then according to your philosophy, sir,
if that nitroglycerin is to blow up this
149
00:14:50,420 --> 00:14:54,400
town and all of the people in it, I'd be
defying God's will if I didn't move it.
150
00:14:57,220 --> 00:14:58,300
Destruction cometh!
151
00:15:00,400 --> 00:15:01,450
Dave!
152
00:15:17,770 --> 00:15:19,270
It's a message from Ben Sawyer.
153
00:15:19,790 --> 00:15:20,840
He's on his way.
154
00:15:28,830 --> 00:15:30,050
Any word from Calhoun?
155
00:15:30,530 --> 00:15:31,580
Yeah, he's on his way.
156
00:15:31,910 --> 00:15:33,170
We're only in five feet.
157
00:15:35,910 --> 00:15:37,910
How thick do you think this wall is?
158
00:15:39,230 --> 00:15:40,280
I can't tell.
159
00:17:17,419 --> 00:17:18,469
That's right.
160
00:17:18,740 --> 00:17:20,540
I'm Sheriff Mack with the high water.
161
00:17:20,541 --> 00:17:23,259
I'm sure sorry to hear about the trouble
at the tunnel.
162
00:17:23,260 --> 00:17:24,239
Thank you, Sheriff.
163
00:17:24,240 --> 00:17:26,830
We hear you're carrying sin and
damnation, mister.
164
00:17:27,920 --> 00:17:28,970
Told you that.
165
00:17:28,980 --> 00:17:31,880
Preacher, I'm afraid we got a problem,
Mr. Calhoun.
166
00:17:32,400 --> 00:17:34,900
The road through town is washed out
pretty bad.
167
00:17:34,901 --> 00:17:39,039
Now, the folks around here are afraid of
that nitro, but they're dead game and
168
00:17:39,040 --> 00:17:41,750
willing to help you. I got a crew
working on the road now.
169
00:17:42,191 --> 00:17:46,399
How long will it take them to get a
picture?
170
00:17:46,400 --> 00:17:47,450
Four or five hours.
171
00:17:47,451 --> 00:17:51,079
We can't wait. When that ice melts and
starts warming up, that's when it really
172
00:17:51,080 --> 00:17:52,079
gets dangerous.
173
00:17:52,080 --> 00:17:53,760
There's another road around town.
174
00:17:54,200 --> 00:17:57,740
It's further and rough, but it's
passable. We've got no other choice.
175
00:17:58,800 --> 00:18:00,060
Don't shake that bottle!
176
00:18:00,800 --> 00:18:02,840
Hey, it don't look like hellfire to me.
177
00:18:03,080 --> 00:18:04,580
Put that bottle back in the ice.
178
00:18:04,581 --> 00:18:06,939
It's warming up while you hold it in
your hand.
179
00:18:06,940 --> 00:18:08,240
Yeah, it sure is.
180
00:18:08,580 --> 00:18:11,720
Dig, tell that crazy brother of yours to
put that bottle back.
181
00:18:12,260 --> 00:18:13,360
Yeah, try it, Dig.
182
00:18:14,860 --> 00:18:16,540
What do you mean, crazy, Sheriff?
183
00:18:17,180 --> 00:18:20,540
Little old bottle sure don't look like
sin and damnation to me.
184
00:18:21,500 --> 00:18:22,550
Put the bottle back!
185
00:18:24,000 --> 00:18:25,340
Sort of pretty.
186
00:18:25,600 --> 00:18:26,650
Yeah.
187
00:18:26,940 --> 00:18:27,990
Look,
188
00:18:27,991 --> 00:18:32,339
Sheriff, I'm going to town, huh? Show
them what sin and damnation looks like.
189
00:18:32,340 --> 00:18:33,700
Yahoo! Hallelujah!
190
00:18:34,060 --> 00:18:35,110
Yahoo!
191
00:19:15,660 --> 00:19:16,710
the word, Rachel.
192
00:19:18,800 --> 00:19:19,920
Destruction cometh.
193
00:21:29,590 --> 00:21:30,640
Papa? Papa?
194
00:21:33,530 --> 00:21:36,540
Next time we come to, you're going to
see a doctor, you hear?
195
00:21:37,750 --> 00:21:39,330
I'm steady as an oak.
196
00:21:40,370 --> 00:21:41,990
You mustn't try to fool me, Papa.
197
00:22:21,930 --> 00:22:22,980
That's all we need.
198
00:22:27,590 --> 00:22:28,730
What are we going to do?
199
00:22:28,731 --> 00:22:32,569
I want to go over and talk to that
preacher.
200
00:22:32,570 --> 00:22:33,620
We'll be all right.
201
00:22:52,200 --> 00:22:54,340
There's just so much work to be done.
202
00:22:55,200 --> 00:22:58,140
So many sinners to be called to
repentance.
203
00:23:01,020 --> 00:23:07,320
I sometimes wonder if God will give me
the time and the strength.
204
00:23:29,800 --> 00:23:30,880
What do you want, sir?
205
00:23:30,881 --> 00:23:34,059
I need your help, sir. My wagon's broken
down and yours is the only one
206
00:23:34,060 --> 00:23:35,440
available. You can't have it.
207
00:23:35,960 --> 00:23:37,100
You can name your price.
208
00:23:37,660 --> 00:23:38,710
Money.
209
00:23:39,360 --> 00:23:40,410
Gold.
210
00:23:41,360 --> 00:23:43,920
What do I care for Pharaoh's gold?
211
00:23:45,240 --> 00:23:48,190
Do you care about three human beings?
Well, they're souls.
212
00:23:48,520 --> 00:23:50,200
Then let me try to save their lives.
213
00:23:50,640 --> 00:23:54,370
There's over $400 there. You can have it
all just with the loan of your wagon.
214
00:23:56,580 --> 00:23:58,240
Papa, one of them's a little boy.
215
00:23:58,680 --> 00:24:01,900
Maybe God doesn't want... Is corruption
so swift then?
216
00:24:03,280 --> 00:24:04,330
No.
217
00:24:04,840 --> 00:24:07,800
I will not trifle with damnation.
218
00:24:28,520 --> 00:24:29,570
I'm sorry ma 'am.
219
00:25:06,570 --> 00:25:08,030
I wish I had a black dress.
220
00:25:09,250 --> 00:25:12,140
Black's proper for mourning. It's the
color of man's sins.
221
00:25:15,190 --> 00:25:17,610
Rachel, Mr.
222
00:25:17,810 --> 00:25:20,630
Calhoun's afraid you blame him. It's not
his fault.
223
00:25:21,590 --> 00:25:23,830
God placed his hand on Papa's heart.
224
00:25:25,570 --> 00:25:26,620
Miss Sparrow?
225
00:26:03,820 --> 00:26:06,120
We commend unto you Albert C. Sparrow.
226
00:26:06,860 --> 00:26:08,140
Grant him holy rest.
227
00:26:09,460 --> 00:26:12,410
Assure him certain knowledge of the
coming resurrection.
228
00:26:12,700 --> 00:26:13,750
Resurrection?
229
00:26:15,800 --> 00:26:19,980
But that's... My father didn't preach
New Testament.
230
00:26:24,400 --> 00:26:25,450
I'm sorry.
231
00:26:26,140 --> 00:26:27,820
He preached Old Testament.
232
00:26:28,860 --> 00:26:32,640
Damnation. That man must burn through
eternity for his sins on earth.
233
00:26:33,870 --> 00:26:35,050
You can't believe that.
234
00:26:35,590 --> 00:26:37,090
Of course I believe that.
235
00:26:37,770 --> 00:26:39,390
I'm his daughter, his disciple.
236
00:26:39,391 --> 00:26:43,989
You're no different from all the rest,
laughing at him, making fun of him,
237
00:26:43,990 --> 00:26:48,229
driving us from place to place, when he
was only trying his best to do God's
238
00:26:48,230 --> 00:26:54,589
work. But, Barnabas, I think Miss
Sparrow would perhaps
239
00:26:54,590 --> 00:26:56,710
like to say goodbye to her father alone.
240
00:27:13,960 --> 00:27:15,010
I love you.
241
00:27:47,680 --> 00:27:48,880
Christa! Stop digging!
242
00:27:48,940 --> 00:27:49,990
We're through!
243
00:27:55,740 --> 00:27:56,790
Nils?
244
00:27:58,220 --> 00:28:00,450
Nils, can you hear me? Do you hear
anything?
245
00:28:01,180 --> 00:28:02,230
Nils?
246
00:28:21,610 --> 00:28:22,660
Yeah, Dave.
247
00:28:22,910 --> 00:28:23,960
He's there.
248
00:28:24,210 --> 00:28:25,260
He's all right.
249
00:28:25,670 --> 00:28:26,720
The boy, Nils.
250
00:28:28,690 --> 00:28:30,230
You and the boy. You all right?
251
00:28:34,750 --> 00:28:35,800
He is fine.
252
00:28:36,670 --> 00:28:37,720
The boy's all right.
253
00:28:38,130 --> 00:28:39,180
And O 'Brien?
254
00:28:43,010 --> 00:28:44,190
He is all right, too.
255
00:28:45,710 --> 00:28:46,760
They're all right.
256
00:28:47,030 --> 00:28:48,080
There's Mr. Sawyer.
257
00:28:51,679 --> 00:28:52,960
Georgie? Georgie?
258
00:28:56,660 --> 00:28:57,710
Georgie?
259
00:29:00,340 --> 00:29:01,390
Georgie?
260
00:29:02,140 --> 00:29:03,190
Yes, Mama?
261
00:29:07,220 --> 00:29:08,640
Georgie, are you all right?
262
00:29:09,280 --> 00:29:10,330
Yes, Mama.
263
00:29:10,740 --> 00:29:12,500
Are you sure you're not hurt?
264
00:29:13,100 --> 00:29:14,150
No, Mama.
265
00:29:16,140 --> 00:29:19,080
I know your papa wants to talk to you.
266
00:29:28,430 --> 00:29:30,410
Georgie, are you sure you're all right?
267
00:29:30,550 --> 00:29:31,600
Fine, Papa.
268
00:29:32,950 --> 00:29:37,749
Now, look, Georgie, you can be a good
boy and do everything Nils tells you,
269
00:29:37,750 --> 00:29:38,800
understand?
270
00:29:39,550 --> 00:29:40,600
Yes, Papa.
271
00:29:46,190 --> 00:29:47,240
Nils.
272
00:29:51,030 --> 00:29:52,080
Yeah, Dave.
273
00:29:52,230 --> 00:29:55,130
I will feed you some air and some water
through this pipe.
274
00:29:56,010 --> 00:29:57,060
Don't worry.
275
00:29:57,061 --> 00:30:00,069
We're going to get down. Every man here
is working as hard as they can.
276
00:30:00,070 --> 00:30:02,300
And we've got some new explosives on the
way.
277
00:30:02,470 --> 00:30:05,060
And whether we can control every foot
till we blast.
278
00:30:05,730 --> 00:30:08,190
That last beam, Nils, is it holding?
279
00:30:09,390 --> 00:30:10,850
I think it will hold, Dave.
280
00:30:11,550 --> 00:30:13,210
Good. How about the rock?
281
00:30:31,191 --> 00:30:33,139
There, Georgie.
282
00:30:33,140 --> 00:30:34,980
O 'Brien.
283
00:31:56,590 --> 00:31:57,640
Yes, all right.
284
00:31:59,830 --> 00:32:00,880
Your boy's okay.
285
00:32:02,930 --> 00:32:03,980
Your boy's alive.
286
00:32:56,170 --> 00:32:57,610
Get this sling up in the wagon.
287
00:33:05,610 --> 00:33:06,710
Sure is strange.
288
00:33:08,010 --> 00:33:09,210
Very easy on her.
289
00:33:09,990 --> 00:33:11,850
Riding around in this doomsday wagon.
290
00:33:12,610 --> 00:33:13,660
Guess not.
291
00:33:15,970 --> 00:33:17,170
That ice is melted.
292
00:33:17,470 --> 00:33:20,540
It'll be all right tonight, but tomorrow
the sun will be on it.
293
00:33:41,861 --> 00:33:49,109
I suppose it's too soon for you to make
any decisions as to what you're going to
294
00:33:49,110 --> 00:33:50,490
do, where you're going to go.
295
00:33:50,630 --> 00:33:51,790
God will guide me.
296
00:33:52,590 --> 00:33:53,640
I'm sure he will.
297
00:33:54,110 --> 00:33:56,340
Do you have any family, brothers,
sisters?
298
00:33:56,750 --> 00:34:00,130
I have an aunt in Wisconsin, but my papa
doesn't approve of her.
299
00:34:00,470 --> 00:34:01,520
Oh?
300
00:34:02,270 --> 00:34:03,320
She's frivolous.
301
00:34:05,490 --> 00:34:07,410
I suppose they're worse both than that.
302
00:34:08,389 --> 00:34:10,499
Well, perhaps I can make her see the
light.
303
00:34:12,650 --> 00:34:13,700
Mr. Calhoun?
304
00:34:27,760 --> 00:34:28,840
It won't be necessary.
305
00:34:29,199 --> 00:34:30,699
We're hiring your way in.
306
00:34:30,980 --> 00:34:35,159
Well, I thought perhaps I might help Mr.
307
00:34:35,380 --> 00:34:36,430
Rogers.
308
00:34:38,080 --> 00:34:39,139
That's a good idea.
309
00:34:39,860 --> 00:34:41,880
And we would be indeed grateful.
310
00:34:56,040 --> 00:34:57,090
Tired of writing?
311
00:34:57,390 --> 00:34:59,380
I thought I should help you a little
bit.
312
00:35:00,170 --> 00:35:03,360
Considering we're carrying nitro, a
little prayer might help.
313
00:35:03,850 --> 00:35:06,650
I cannot make jokes about prayer, Mr.
Rogers.
314
00:35:08,870 --> 00:35:09,920
Mr. Rogers?
315
00:35:11,430 --> 00:35:14,320
Funny, I always wanted to know what that
would sound like.
316
00:35:14,370 --> 00:35:15,570
You can call me Barnabas.
317
00:35:18,850 --> 00:35:20,470
I'm not making fun of you, Rachel.
318
00:35:21,990 --> 00:35:23,040
I'm sorry.
319
00:35:23,050 --> 00:35:24,100
Really.
320
00:35:26,030 --> 00:35:28,050
I accept your apology, Barnabas.
321
00:35:30,130 --> 00:35:31,630
What do you do on the railroad?
322
00:35:31,631 --> 00:35:35,929
Well, I'm second assistant to just about
everybody, especially Mr. Calhoun.
323
00:35:35,930 --> 00:35:37,190
Can I help, Papa?
324
00:35:37,790 --> 00:35:38,840
Sure.
325
00:35:39,550 --> 00:35:42,200
Except we're building a railroad. That's
a lot of fun.
326
00:35:42,330 --> 00:35:43,570
Life shouldn't be fun.
327
00:35:44,010 --> 00:35:45,060
Why not?
328
00:35:46,130 --> 00:35:48,630
Well, it's easy for you indulging in
luxuries.
329
00:35:49,470 --> 00:35:51,580
I don't know much about luxuries,
Rachel.
330
00:35:51,790 --> 00:35:55,400
I'm sort of an orphan myself, and I've
been working my way since I was six.
331
00:35:55,720 --> 00:35:57,900
Oh, that's tragic not to have a family.
332
00:36:11,740 --> 00:36:12,790
I'm sorry.
333
00:36:13,260 --> 00:36:14,940
I'm not used to being around men.
334
00:36:15,640 --> 00:36:18,440
You don't have to be careful with me,
Rachel.
335
00:36:54,890 --> 00:36:57,010
Oh my goodness.
336
00:37:31,990 --> 00:37:34,340
Everything is going to be all right now,
Yorty.
337
00:37:35,130 --> 00:37:36,180
Yeah, you bet.
338
00:37:38,170 --> 00:37:40,690
You will see your mama and papa real
soon.
339
00:37:41,370 --> 00:37:42,420
Huh?
340
00:38:19,440 --> 00:38:22,150
How old is the little boy who's trapped
in the tunnel?
341
00:38:22,500 --> 00:38:23,550
Eight.
342
00:38:24,640 --> 00:38:27,220
Well, if his parents would be pent, he'd
be saved.
343
00:38:27,221 --> 00:38:31,599
I don't think so. I think that nitro's
the only thing that's going to save him.
344
00:38:31,600 --> 00:38:33,920
But destruction cometh to those who sin.
345
00:38:34,720 --> 00:38:37,340
You know, Mr. Calhoun thinks you're a
fine cook.
346
00:38:39,760 --> 00:38:40,810
What do you think?
347
00:38:41,920 --> 00:38:45,040
I think I'll have some more while he's
hitching up the horses.
348
00:38:45,780 --> 00:38:46,830
May I?
349
00:39:19,530 --> 00:39:20,580
God bless you.
350
00:40:49,231 --> 00:40:51,279
You hurt, Georgie?
351
00:40:51,280 --> 00:40:52,940
No. Do not worry.
352
00:40:54,000 --> 00:40:55,500
They will get us out soon.
353
00:40:56,040 --> 00:40:57,090
I'm not worried.
354
00:40:57,420 --> 00:40:59,000
No? No.
355
00:40:59,700 --> 00:41:02,520
You're a very brave man, Georgie. I'm
not brave.
356
00:41:03,080 --> 00:41:05,540
Papa said you're the strongest man in
camp.
357
00:41:09,500 --> 00:41:14,460
I hope so.
358
00:41:26,371 --> 00:41:33,239
Go see if I can't find a little smoother
pass through those hills there so we
359
00:41:33,240 --> 00:41:34,479
won't have to do it in the morning.
360
00:41:34,480 --> 00:41:37,310
Please don't go, Mr. Calhoun. You'll
hurt yourself worse.
361
00:41:37,620 --> 00:41:39,300
Barnabas told me to keep you quiet.
362
00:41:39,760 --> 00:41:42,710
Since when did Barnabas start giving
orders around here?
363
00:41:42,720 --> 00:41:43,860
Since you hurt your leg.
364
00:41:44,460 --> 00:41:47,680
Good. Now you give yourself an order to
get that harness fixed.
365
00:41:48,040 --> 00:41:50,330
Yes, sir. Keep an eye on things while I
get back.
366
00:41:57,960 --> 00:42:00,190
Well, I guess I'd better go get dinner
ready.
367
00:42:00,360 --> 00:42:02,160
You know, Rachel, you're not pretty.
368
00:42:03,340 --> 00:42:04,390
I know.
369
00:42:04,780 --> 00:42:05,830
You're beautiful.
370
00:42:08,080 --> 00:42:10,420
I guess I'd better go fix the harness.
371
00:42:25,620 --> 00:42:26,670
Are you coming?
372
00:42:27,770 --> 00:42:28,820
Hitched up.
373
00:42:29,150 --> 00:42:31,310
You must be tired. It's almost morning.
374
00:42:31,570 --> 00:42:33,860
Oh, I've gone without a night's sleep
before.
375
00:42:33,861 --> 00:42:38,189
We'll start at first light. We'll be at
the construction camp in no time. It's
376
00:42:38,190 --> 00:42:39,270
just over those hills.
377
00:42:40,750 --> 00:42:41,800
Thanks.
378
00:42:55,440 --> 00:42:57,200
My father was so afraid of dying.
379
00:42:58,900 --> 00:43:05,599
It always seems like what you're most
afraid of, well, that's what happens to
380
00:43:05,600 --> 00:43:06,650
you.
381
00:43:39,880 --> 00:43:40,930
All right.
382
00:44:26,060 --> 00:44:27,780
I never kissed anybody before.
383
00:44:29,520 --> 00:44:30,840
Except my papa.
384
00:44:42,400 --> 00:44:44,460
And he didn't like me to kiss him.
385
00:44:45,380 --> 00:44:47,040
Because it's a sin.
386
00:44:49,680 --> 00:44:50,980
But it's beautiful.
387
00:44:53,220 --> 00:44:54,270
You're beautiful.
388
00:44:58,410 --> 00:44:59,490
Do you have a girl?
389
00:45:16,070 --> 00:45:17,890
What is it?
390
00:45:19,610 --> 00:45:20,660
Repent.
391
00:45:21,410 --> 00:45:24,300
For there's nothing glorious in what
we've done but only...
392
00:45:30,950 --> 00:45:32,000
Yes I am!
393
00:46:00,780 --> 00:46:02,520
There's a man who killed my brother.
394
00:46:03,600 --> 00:46:05,020
Threw him all to pieces.
395
00:46:05,940 --> 00:46:07,160
Well, where is he?
396
00:46:10,540 --> 00:46:14,240
I asked you where he is.
397
00:46:15,520 --> 00:46:18,820
Now the next shot will blow you all to
pieces.
398
00:46:19,780 --> 00:46:21,720
Where is Calhoun?
399
00:48:10,220 --> 00:48:11,270
Watch out.
400
00:48:11,380 --> 00:48:13,440
Here. Get him. Quick.
401
00:48:25,480 --> 00:48:26,530
Here.
402
00:48:27,400 --> 00:48:29,160
Georgie. Come on, boy.
403
00:48:29,360 --> 00:48:32,240
Come on, boy. Come on, my boy. Come on,
baby.
404
00:48:33,500 --> 00:48:34,940
Here's your mom. Georgie.
405
00:48:35,240 --> 00:48:37,040
He's all right, honey. He's all right.
406
00:48:37,520 --> 00:48:38,660
Georgie. He's all right.
407
00:48:48,571 --> 00:48:55,439
I still can't figure out why I just
froze and Dills and O 'Brien kept right
408
00:48:55,440 --> 00:48:58,210
going. You didn't freeze when you went
after the horses.
409
00:48:59,120 --> 00:49:00,500
I didn't think about it then.
410
00:49:00,860 --> 00:49:02,060
That's what makes a hero.
411
00:49:02,640 --> 00:49:04,560
A fellow that just didn't stop to think.
412
00:49:10,560 --> 00:49:11,610
Barnabas?
413
00:49:15,400 --> 00:49:16,450
Papa was wrong.
414
00:49:17,480 --> 00:49:18,800
We don't live in sin.
415
00:49:19,650 --> 00:49:21,750
I'm sorry I tried to kill us both.
416
00:49:22,090 --> 00:49:23,210
Will you forgive me?
417
00:49:30,890 --> 00:49:32,670
I don't know why I was afraid of that.
418
00:49:32,720 --> 00:49:37,270
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.