All language subtitles for Iron Horse s01e18 The Pembrooke Blood
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,590 --> 00:01:33,590
We clear?
2
00:01:33,930 --> 00:01:36,690
Yeah, the work train will run up the
spur and the regular run won't be back
3
00:01:36,690 --> 00:01:37,690
about half an hour.
4
00:02:03,920 --> 00:02:04,920
You take an old bull.
5
00:02:05,980 --> 00:02:07,400
You could always use another shovel.
6
00:02:10,160 --> 00:02:12,940
You steal a shovel, sooner or later you
end up shoveling.
7
00:02:13,200 --> 00:02:15,820
The old man said, don't take anything
you can't eat yourself.
8
00:02:29,300 --> 00:02:30,300
Not that.
9
00:02:30,560 --> 00:02:31,439
Why not?
10
00:02:31,440 --> 00:02:33,260
Looked just fine. Nailed him from the
wagon.
11
00:02:33,550 --> 00:02:34,489
You're stupid.
12
00:02:34,490 --> 00:02:35,610
That can be traced.
13
00:02:36,230 --> 00:02:37,230
Who'd ever see it?
14
00:02:39,710 --> 00:02:40,870
Somebody from the railroad.
15
00:02:41,670 --> 00:02:43,310
And somebody would remember I worked
here.
16
00:02:43,670 --> 00:02:45,050
And you're my stupid brother.
17
00:02:45,490 --> 00:02:47,890
And then we'd all be in trouble. I
won't.
18
00:02:50,530 --> 00:02:52,310
You ain't fit to be a Pembroke.
19
00:02:56,310 --> 00:02:57,830
You said it'd be another half hour.
20
00:02:58,210 --> 00:02:59,210
That switch.
21
00:02:59,890 --> 00:03:01,190
You got me for that switch.
22
00:03:51,100 --> 00:03:52,340
Just the engineer, that's all.
23
00:03:52,560 --> 00:03:55,900
Lucky. Not that lucky. It'll take a full
day to get that engine back up on the
24
00:03:55,900 --> 00:03:57,400
rails. That switch wasn't thrown.
25
00:03:57,620 --> 00:03:59,020
Where's the switch? Mr. Calhoun!
26
00:04:00,600 --> 00:04:02,400
Boss, the man's hurt. Over by the shed.
27
00:04:38,480 --> 00:04:39,480
Who is he?
28
00:04:41,440 --> 00:04:42,440
He's my brother.
29
00:04:44,700 --> 00:04:45,700
Sorry.
30
00:04:46,440 --> 00:04:47,440
He's a switchman?
31
00:04:48,860 --> 00:04:50,900
That's right. You're Harlan Pembroke.
32
00:04:51,640 --> 00:04:52,880
Why wasn't that switch thrown?
33
00:04:53,300 --> 00:04:54,860
And what were you doing in the supply
shed?
34
00:04:56,900 --> 00:04:57,900
Stealing out of it.
35
00:05:01,480 --> 00:05:02,920
That's an awful price to pay.
36
00:05:04,460 --> 00:05:05,580
Let's get the body loaded.
37
00:05:07,310 --> 00:05:08,310
Where are you from?
38
00:05:09,890 --> 00:05:10,890
Back in the hills.
39
00:05:12,810 --> 00:05:14,930
You going back to the hills to bury your
dead?
40
00:05:15,990 --> 00:05:17,570
Don't let me find you around here again.
41
00:05:17,910 --> 00:05:18,910
Ever.
42
00:05:53,040 --> 00:05:54,040
Where'd he get me his punishment?
43
00:05:56,620 --> 00:05:58,260
We've got a train wreck to worry about.
44
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
Where's your brother?
45
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
He's dead.
46
00:06:43,560 --> 00:06:44,560
What happened?
47
00:06:46,000 --> 00:06:47,220
It was an accident.
48
00:06:48,860 --> 00:06:49,880
Where were you?
49
00:06:50,560 --> 00:06:51,900
I couldn't help him.
50
00:06:55,220 --> 00:06:56,480
You're his brother!
51
00:06:56,760 --> 00:06:57,760
Wasn't my fault.
52
00:06:58,220 --> 00:06:59,220
He's dead.
53
00:06:59,400 --> 00:07:00,760
Well, whose fault is it?
54
00:07:02,060 --> 00:07:04,300
Calhoun. Ben Calhoun.
55
00:07:06,020 --> 00:07:07,020
Calhoun.
56
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
Did you kill him?
57
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
No.
58
00:07:14,840 --> 00:07:17,060
What kind of a Pembroke are you?
59
00:07:32,120 --> 00:07:33,220
No. I will.
60
00:07:37,040 --> 00:07:39,900
Master, we have work to do. Come up a
little bit, agent.
61
00:07:40,260 --> 00:07:41,260
Move.
62
00:07:43,900 --> 00:07:46,320
You dig here, under Bill. Try to clear
it.
63
00:07:46,980 --> 00:07:47,980
Leave news here.
64
00:07:48,100 --> 00:07:49,120
We will use them soon.
65
00:07:49,340 --> 00:07:50,380
You, come with me.
66
00:07:51,360 --> 00:07:52,360
Very much so, Captain.
67
00:08:04,270 --> 00:08:05,049
riding Tom?
68
00:08:05,050 --> 00:08:06,670
Oh, I feel fine, Mr. Calhoun.
69
00:08:07,050 --> 00:08:07,889
Consider it.
70
00:08:07,890 --> 00:08:08,890
Good.
71
00:08:10,410 --> 00:08:11,410
Dave. Yeah?
72
00:08:11,590 --> 00:08:12,590
Be right out, Ben.
73
00:08:17,890 --> 00:08:18,890
You're a college man?
74
00:08:19,930 --> 00:08:23,870
All right, Mr. Vice President, see if
you can get those ties out in front of
75
00:08:23,870 --> 00:08:25,090
there. All right.
76
00:08:25,410 --> 00:08:28,830
Hey, little Venner, you want me to lift
it so to make room for you, maybe?
77
00:08:30,150 --> 00:08:31,150
I'll manage.
78
00:08:31,670 --> 00:08:32,670
Here.
79
00:08:32,770 --> 00:08:33,770
Is that you?
80
00:08:34,110 --> 00:08:37,030
Dave, Barnabas, Timber crew can get the
train back on the track.
81
00:08:37,330 --> 00:08:38,330
Yeah?
82
00:08:38,570 --> 00:08:40,049
There is only one engine then.
83
00:08:41,070 --> 00:08:42,890
We should have it back on the tracks by
noon, Ben.
84
00:08:43,210 --> 00:08:44,210
Good.
85
00:08:44,410 --> 00:08:46,310
I'll have the payroll in the bank and
pull it closer.
86
00:08:46,990 --> 00:08:47,990
See you in Scalpel.
87
00:08:48,030 --> 00:08:49,030
Aye.
88
00:08:51,950 --> 00:08:52,950
Don?
89
00:08:53,370 --> 00:08:54,730
You're going to see a doctor, first
thing.
90
00:08:55,130 --> 00:08:56,910
I will, Mr. Barrett. So long, Ben.
91
00:08:57,510 --> 00:08:58,510
All ready?
92
00:08:58,970 --> 00:09:01,950
Barnabas, help Frank with the engine. We
need all the steam we can get. Right.
93
00:09:02,230 --> 00:09:03,230
Let's get those fuel.
94
00:09:27,340 --> 00:09:28,340
See you.
95
00:09:28,420 --> 00:09:29,420
Why?
96
00:09:30,560 --> 00:09:31,560
Talk.
97
00:09:31,800 --> 00:09:34,420
About? About how you killed my brother.
98
00:09:38,200 --> 00:09:39,420
Down off that horse.
99
00:09:44,080 --> 00:09:45,080
Get down now.
100
00:09:55,400 --> 00:09:56,400
Take his gun.
101
00:10:04,550 --> 00:10:08,410
I'm Oliver Miles Wentworth, the rightful
fourth Earl of Pembroke.
102
00:10:08,730 --> 00:10:09,890
And it was my son.
103
00:10:10,550 --> 00:10:11,550
A British Earl?
104
00:10:12,210 --> 00:10:13,410
On my father's side.
105
00:10:13,990 --> 00:10:15,210
My mother was a Comanche.
106
00:10:17,090 --> 00:10:19,350
Whoever you are, sorry about your son.
107
00:10:19,710 --> 00:10:20,710
Sorry isn't enough.
108
00:10:21,510 --> 00:10:24,350
I'm afraid an apology will not make up
for the killing of my son.
109
00:10:25,470 --> 00:10:26,810
I didn't kill your son.
110
00:10:27,090 --> 00:10:28,110
Yes, you did, Calhoun.
111
00:10:31,150 --> 00:10:32,610
That's a Pembroke's word for it.
112
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
Get going.
113
00:10:35,880 --> 00:10:36,880
Where are we going?
114
00:10:37,160 --> 00:10:38,160
To Pembroke Valley.
115
00:10:38,620 --> 00:10:39,660
Come on, get going.
116
00:11:09,070 --> 00:11:10,890
Why do you jump like that? Just a breeze
coming in.
117
00:11:11,270 --> 00:11:12,270
Why not?
118
00:11:12,390 --> 00:11:13,610
I'm Bree's pet monkey.
119
00:11:14,050 --> 00:11:15,510
He pulls the string and I play.
120
00:11:26,310 --> 00:11:27,310
That's enough.
121
00:11:29,630 --> 00:11:30,630
Pembroke's been killed.
122
00:11:31,490 --> 00:11:32,490
Frank,
123
00:11:32,790 --> 00:11:34,190
here's the man that did it.
124
00:11:34,550 --> 00:11:35,550
What did he do?
125
00:11:35,950 --> 00:11:37,010
He drove the train.
126
00:11:37,600 --> 00:11:38,640
He drives for me.
127
00:11:39,140 --> 00:11:40,880
I say you're both responsible.
128
00:11:41,420 --> 00:11:42,820
Tell your father the truth.
129
00:11:43,200 --> 00:11:45,460
Your brother was killed in a wreck that
you caused.
130
00:11:46,360 --> 00:11:49,680
There was a busy stealing railroad
property. They didn't take the trouble
131
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
throw the switch.
132
00:11:51,460 --> 00:11:52,860
You tell me, Calhoun.
133
00:11:53,560 --> 00:11:57,360
What killed my boy? A wreck that he
caused.
134
00:11:57,820 --> 00:12:01,980
How? Engine ran into a pile of ties,
shoved him over onto your boy.
135
00:12:02,980 --> 00:12:05,600
So it was your engine with him driving.
136
00:12:06,280 --> 00:12:08,720
That pushed your ties over on the top of
Frank.
137
00:12:09,440 --> 00:12:11,000
I hold you both responsible.
138
00:12:11,880 --> 00:12:13,980
That'll be for a court of law to decide.
139
00:12:14,400 --> 00:12:17,760
In this valley, I am the only court.
140
00:12:18,220 --> 00:12:19,300
The only law.
141
00:12:20,500 --> 00:12:23,000
And I find you guilty.
142
00:12:23,420 --> 00:12:25,440
You can't do a thing like guilty.
143
00:12:28,960 --> 00:12:29,960
Penalty is death.
144
00:12:47,820 --> 00:12:49,020
It's a gantlet.
145
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
They're going to make us run a gantlet.
146
00:12:52,700 --> 00:12:54,680
That's something only savages do.
147
00:13:03,700 --> 00:13:09,800
Now, when you run it, keep your head
down and keep moving. Don't panic and
148
00:13:09,800 --> 00:13:10,800
stop.
149
00:13:11,320 --> 00:13:13,020
If you're a little bit afraid, don't
worry.
150
00:13:13,520 --> 00:13:14,520
You're not alone.
151
00:13:18,030 --> 00:13:19,570
Let the engineer come first.
152
00:13:19,790 --> 00:13:20,790
No.
153
00:13:21,010 --> 00:13:22,010
Let me run it.
154
00:13:22,650 --> 00:13:24,030
He's an old man. He's hurt.
155
00:13:26,670 --> 00:13:28,890
My son never got to be an old man.
156
00:14:19,920 --> 00:14:21,800
You sent Calhoun through again. What?
157
00:14:22,000 --> 00:14:23,580
Send him through again or give him to
me.
158
00:14:24,180 --> 00:14:25,420
Where's your sense of honor?
159
00:14:27,000 --> 00:14:28,560
Calhoun already got past you.
160
00:14:29,280 --> 00:14:30,280
Carrie.
161
00:14:30,780 --> 00:14:31,780
Yeah, Brink?
162
00:14:32,380 --> 00:14:34,020
Set an extra place at the table.
163
00:14:34,480 --> 00:14:36,060
Mr. Calhoun will stay for dinner.
164
00:14:37,360 --> 00:14:39,520
That's part of what you earned for
running the Gantlet.
165
00:14:42,180 --> 00:14:43,180
What's the rest of it?
166
00:14:44,300 --> 00:14:45,380
Clean, quick death.
167
00:14:50,380 --> 00:14:52,860
After dinner, you will be shocked.
168
00:15:08,200 --> 00:15:09,200
Let me buy.
169
00:15:10,300 --> 00:15:11,300
It's my suit.
170
00:15:11,780 --> 00:15:13,520
Your father sent it over for Calhoun.
171
00:15:13,820 --> 00:15:16,040
You'll get it back in the Fuller Hills,
Lone Evening Show.
172
00:15:17,720 --> 00:15:19,040
Don't you try me, Carrie.
173
00:15:20,400 --> 00:15:21,560
Do I buy the island?
174
00:15:21,900 --> 00:15:22,900
Huh?
175
00:15:25,820 --> 00:15:26,820
Go ahead.
176
00:15:26,880 --> 00:15:28,460
Try to beat me into liking you.
177
00:15:29,260 --> 00:15:30,139
Go ahead.
178
00:15:30,140 --> 00:15:31,140
Well, who else is there?
179
00:15:32,220 --> 00:15:33,220
Alex?
180
00:15:34,420 --> 00:15:37,960
Alex is good for playing music and
drinking gin, that's all. Yet you like
181
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
don't you?
182
00:15:39,800 --> 00:15:41,460
Maybe because he's only half a man.
183
00:15:42,940 --> 00:15:44,240
Well, I ain't half a man.
184
00:15:45,100 --> 00:15:48,440
And I want you, Carrie. Well, I don't
want you, not at all.
185
00:15:50,180 --> 00:15:51,240
I don't care.
186
00:15:52,120 --> 00:15:55,200
I think I might even like you a little
better that way.
187
00:15:55,860 --> 00:15:57,500
Except it's never going to happen.
188
00:16:04,900 --> 00:16:06,000
Mr. Railroad President?
189
00:16:12,940 --> 00:16:13,940
This is for you.
190
00:16:16,620 --> 00:16:18,740
It'll be a formal funeral, is it?
191
00:16:20,220 --> 00:16:21,400
Dinner will be in an hour.
192
00:16:22,540 --> 00:16:23,620
I can hardly wait.
193
00:16:26,360 --> 00:16:27,360
It's funny.
194
00:16:27,920 --> 00:16:29,260
It's just about the way I feel.
195
00:16:42,600 --> 00:16:44,260
No place, Mr. Calhoun.
196
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
Breed likes music.
197
00:17:02,340 --> 00:17:03,319
I do.
198
00:17:03,320 --> 00:17:06,300
What sort of host would I be if I didn't
entertain my guests?
199
00:17:07,380 --> 00:17:08,380
Average, I suppose.
200
00:17:09,020 --> 00:17:10,660
I'm not average, Mr. Calhoun.
201
00:17:11,200 --> 00:17:14,440
Oh, yes, you, uh... You descend from
nobility.
202
00:17:15,000 --> 00:17:16,640
Are you saying I don't?
203
00:17:16,859 --> 00:17:21,500
Oh, I mean, you're not the only nobleman
that I've ever met. I knew a duke once.
204
00:17:21,579 --> 00:17:24,079
He dealt pharaoh over at Leadville.
205
00:17:24,740 --> 00:17:26,900
You're being facetious, Mr. Calhoun.
206
00:17:27,819 --> 00:17:29,800
My father was an Earl of the British
Empire.
207
00:17:30,400 --> 00:17:31,400
About to go.
208
00:17:31,660 --> 00:17:32,660
Yeah.
209
00:17:33,020 --> 00:17:34,020
This was his.
210
00:17:34,760 --> 00:17:35,940
That's the family crest.
211
00:17:36,520 --> 00:17:37,520
Very nice.
212
00:17:38,420 --> 00:17:39,420
Where's the family?
213
00:17:40,100 --> 00:17:41,100
Right here.
214
00:17:45,180 --> 00:17:46,180
Nobility.
215
00:17:50,300 --> 00:17:52,160
You're saying we look like trash?
216
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
Not all of you.
217
00:17:55,660 --> 00:17:56,660
Kerry doesn't.
218
00:17:57,390 --> 00:17:58,390
I do, huh?
219
00:18:04,190 --> 00:18:05,770
I am kin to royalty.
220
00:18:08,850 --> 00:18:10,730
Pembroke's lived in England for a
thousand years.
221
00:18:11,230 --> 00:18:12,230
A big man.
222
00:18:12,950 --> 00:18:13,950
Proud and mighty.
223
00:18:15,010 --> 00:18:21,930
And I, the rightful Earl of Pembroke,
sit here with an earldom
224
00:18:21,930 --> 00:18:25,250
of a renegade, breed...
225
00:18:25,860 --> 00:18:27,200
Outlaws and horse thieves.
226
00:18:29,100 --> 00:18:30,920
You think I don't know it?
227
00:18:31,720 --> 00:18:34,060
You think it doesn't chew on me?
228
00:18:35,040 --> 00:18:38,340
It wouldn't chew on you if you'd forget
all about your Pembroke blood.
229
00:18:41,520 --> 00:18:42,680
You're my son.
230
00:18:43,020 --> 00:18:47,700
And it's your blood, too. And if you're
not proud of it, I'll spill it out of
231
00:18:47,700 --> 00:18:48,700
you.
232
00:18:58,860 --> 00:18:59,860
right out of England.
233
00:18:59,960 --> 00:19:03,180
He lost everything he had on one hand of
cards.
234
00:19:04,040 --> 00:19:05,660
Everything, that is, except the title.
235
00:19:06,100 --> 00:19:10,660
And since he could neither sell it or
pawn it, he bequeathed it to me.
236
00:19:11,540 --> 00:19:13,080
Why didn't you return to England?
237
00:19:14,580 --> 00:19:15,580
Why, certainly.
238
00:19:15,860 --> 00:19:17,080
And go visit the Queen.
239
00:19:17,740 --> 00:19:21,280
And tell her that my mother was a
Comanche.
240
00:19:26,000 --> 00:19:30,060
Yes, my father taught his squaw how to
sing God Save the Queen, and she taught
241
00:19:30,060 --> 00:19:31,160
him how to steal horses.
242
00:19:32,020 --> 00:19:34,020
Between the two of them, they begat me.
243
00:19:36,400 --> 00:19:39,740
Are you mocking me?
244
00:19:42,580 --> 00:19:44,020
He was only joking, Brie.
245
00:19:44,320 --> 00:19:46,920
You're real soft on lame dogs, Carrie.
246
00:19:56,870 --> 00:19:58,570
Savages. The Pembroke blood.
247
00:20:04,730 --> 00:20:08,350
Mr. Calhoun, you've had your dinner.
248
00:20:09,370 --> 00:20:12,010
Perhaps there's something special you'd
like to hear Alex play.
249
00:20:13,230 --> 00:20:14,550
Yeah, like a last request.
250
00:20:16,610 --> 00:20:17,850
I get to kill him.
251
00:20:20,390 --> 00:20:22,090
You say your father was a gambler.
252
00:20:22,490 --> 00:20:24,330
Did you inherit any of that blood?
253
00:20:24,919 --> 00:20:27,240
Meaning? That I'll make you a gamble.
254
00:20:28,240 --> 00:20:30,180
$3 ,000 against my life.
255
00:20:34,400 --> 00:20:35,940
Where would you get the money?
256
00:20:39,640 --> 00:20:41,140
We were carrying it on the train.
257
00:20:47,080 --> 00:20:48,080
Cut in half.
258
00:20:51,500 --> 00:20:53,680
I'll win it and I'll tell you where the
other half is.
259
00:20:54,220 --> 00:20:57,020
What makes you think I couldn't make you
tell me right here?
260
00:20:58,580 --> 00:20:59,820
Well, I wouldn't bet on that.
261
00:21:00,700 --> 00:21:02,200
We'll divide it into two stacks.
262
00:21:03,220 --> 00:21:04,320
You win, that's it.
263
00:21:04,980 --> 00:21:07,860
If I win, I also win my way out of here.
264
00:21:08,380 --> 00:21:09,620
That's the gentleman's proposal.
265
00:21:11,440 --> 00:21:12,860
Alex knows all about gentlemen.
266
00:21:13,500 --> 00:21:14,580
He used to be one.
267
00:21:15,980 --> 00:21:17,700
Now he's my music machine.
268
00:21:18,240 --> 00:21:21,260
I pour him the gin, out comes the music.
269
00:21:22,160 --> 00:21:23,460
Carrie, give him another drink.
270
00:21:25,450 --> 00:21:26,710
What is your game, Mr. Calhoun?
271
00:21:27,150 --> 00:21:28,150
Poker.
272
00:21:34,830 --> 00:21:36,910
Holland, set up the card table.
273
00:21:37,670 --> 00:21:40,410
Gary, bring us a bottle of wine.
274
00:21:43,510 --> 00:21:44,910
All right, Mr. Calhoun.
275
00:21:45,170 --> 00:21:46,170
What about poker?
276
00:21:48,030 --> 00:21:50,390
Baccarat. It was my father's game.
277
00:21:57,200 --> 00:21:58,200
What's the job?
278
00:21:59,220 --> 00:22:00,220
Calhoun.
279
00:22:00,880 --> 00:22:02,500
If he loses, he dies quick.
280
00:22:03,360 --> 00:22:04,840
If he wins, he dies slow.
281
00:22:34,729 --> 00:22:35,729
Not again.
282
00:22:35,910 --> 00:22:37,170
Bean stew's my specialty.
283
00:22:38,510 --> 00:22:40,790
Okay, come on. Bean stew, what's in it?
284
00:22:41,590 --> 00:22:43,050
I'm not absolutely sure.
285
00:22:43,330 --> 00:22:44,450
What was handy, mostly.
286
00:22:54,990 --> 00:22:56,170
I'm sorry I asked.
287
00:22:56,510 --> 00:22:59,990
Really bad, huh? I guess I burned it a
little. I guess you burned it a lot.
288
00:23:01,210 --> 00:23:02,210
Hi, Nils.
289
00:23:06,650 --> 00:23:08,290
Good. Very good.
290
00:23:08,490 --> 00:23:09,490
If it's not too sweet.
291
00:23:10,470 --> 00:23:14,190
All right, that decides it. You better
dump this out before we pick Ben up or
292
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
you'll have it for breakfast.
293
00:23:15,470 --> 00:23:16,790
You should have reached scalp lock by
now.
294
00:23:17,910 --> 00:23:18,910
Sure.
295
00:23:19,090 --> 00:23:22,450
You stand here fighting off your beans.
296
00:23:23,570 --> 00:23:25,590
He's probably off with some beautiful
girl.
297
00:23:27,710 --> 00:23:29,690
Seated at some elegant table.
298
00:23:41,640 --> 00:23:44,220
Got it from a gambler. He said it came
from London.
299
00:23:45,320 --> 00:23:46,420
He wanted to sell it.
300
00:23:46,760 --> 00:23:48,000
He asked for $100.
301
00:23:48,620 --> 00:23:49,620
Tried to cheat me.
302
00:23:50,680 --> 00:23:51,680
I hung him.
303
00:23:52,340 --> 00:23:54,860
I'm glad to see that you have such a
high regard for honesty.
304
00:23:58,560 --> 00:23:59,560
$50.
305
00:24:16,720 --> 00:24:17,720
Natural nine.
306
00:24:20,600 --> 00:24:21,700
That beats seven.
307
00:24:21,980 --> 00:24:22,980
He'll murder Cal.
308
00:24:23,960 --> 00:24:25,180
There's no doubt about that.
309
00:24:27,600 --> 00:24:28,800
But he won't beat him.
310
00:24:31,080 --> 00:24:33,620
It doesn't matter to you whether he gets
killed or not?
311
00:24:35,540 --> 00:24:40,000
Carrie, my darling, nothing matters to
me.
312
00:24:41,040 --> 00:24:42,040
I'll bet 200.
313
00:24:44,680 --> 00:24:46,300
I never could play my life out in
inches.
314
00:24:47,280 --> 00:24:50,360
Uncle, I'll play you for all you've got.
315
00:24:52,060 --> 00:24:53,840
How does it feel gambling for your life?
316
00:24:55,140 --> 00:24:56,140
Exciting.
317
00:24:56,660 --> 00:24:57,900
You better get away from here.
318
00:24:59,420 --> 00:25:00,420
Holland!
319
00:25:01,620 --> 00:25:03,900
Do you know better than to stand behind
a man when he's gambling?
320
00:25:12,220 --> 00:25:13,220
I'll take your bet.
321
00:25:46,760 --> 00:25:47,760
Game's over.
322
00:25:49,240 --> 00:25:50,980
No. No, it's only beginning.
323
00:25:53,120 --> 00:25:54,600
Holland, bring me my lockbox.
324
00:25:57,180 --> 00:25:58,180
You've made a bet.
325
00:25:58,820 --> 00:25:59,820
We're alive.
326
00:26:00,420 --> 00:26:01,560
Well, you're still alive.
327
00:26:01,940 --> 00:26:03,040
You can leave in the morning.
328
00:26:05,560 --> 00:26:08,080
But until then, we'll keep playing.
329
00:26:42,190 --> 00:26:43,190
Fill your bank.
330
00:26:46,530 --> 00:26:47,530
Make your bet.
331
00:26:50,750 --> 00:26:52,330
$2 ,600.
332
00:26:53,330 --> 00:26:54,330
Call it.
333
00:26:55,630 --> 00:26:56,630
That's all our money.
334
00:26:57,990 --> 00:26:59,590
No, it's all my money, son.
335
00:27:00,550 --> 00:27:01,750
I've made my bet, Calhoun.
336
00:27:06,690 --> 00:27:07,690
I'll call it.
337
00:27:08,470 --> 00:27:10,390
I've never seen so much money in my
whole life.
338
00:27:24,650 --> 00:27:25,650
Two winning cards.
339
00:27:27,950 --> 00:27:29,630
I'm riding the lucky streak, Breed.
340
00:27:30,090 --> 00:27:32,110
I'll give you a chance to reduce your
bet if you like.
341
00:27:54,480 --> 00:27:55,480
You stand.
342
00:27:56,220 --> 00:27:57,680
And you seem a bit nervous.
343
00:27:59,280 --> 00:28:01,440
Which means you haven't got an eight or
a nine.
344
00:28:02,660 --> 00:28:08,540
But you didn't draw a card, so... It
must mean you've got about a six or a
345
00:28:08,540 --> 00:28:09,540
seven.
346
00:28:10,740 --> 00:28:13,920
So... You'd better draw.
347
00:28:15,540 --> 00:28:16,540
A four.
348
00:28:22,220 --> 00:28:23,640
The bank stands on eight.
349
00:28:28,810 --> 00:28:29,810
It's all the money I got.
350
00:28:32,870 --> 00:28:34,370
And the game's over. No.
351
00:28:36,490 --> 00:28:37,490
I'll bet that's silver.
352
00:28:37,770 --> 00:28:38,770
It's real.
353
00:28:38,950 --> 00:28:42,690
No. No, you can't. You promised me this
for when I get married.
354
00:28:43,370 --> 00:28:44,930
Who'd be likely to marry you?
355
00:28:51,470 --> 00:28:52,470
I'm betting the silver.
356
00:28:53,970 --> 00:28:54,970
I'm not interested.
357
00:28:56,390 --> 00:28:57,390
You name it.
358
00:28:59,790 --> 00:29:01,170
Not really my problem, is it?
359
00:29:08,810 --> 00:29:10,990
I think I have something that might
interest you.
360
00:29:12,310 --> 00:29:13,310
Gary.
361
00:29:15,090 --> 00:29:16,330
Gary, step over here.
362
00:29:30,860 --> 00:29:31,860
Good cook.
363
00:29:32,300 --> 00:29:33,320
Handy with the chores.
364
00:29:34,260 --> 00:29:36,640
I've halfway trained her into acting
like a lady.
365
00:29:37,620 --> 00:29:39,880
I'll stack her against the bank. You
can't.
366
00:29:41,360 --> 00:29:44,880
There's nothing in this valley, in this
house, that I can't.
367
00:29:45,800 --> 00:29:46,800
No.
368
00:29:47,720 --> 00:29:49,940
Alex, stay out of this. Carrie's a human
being.
369
00:29:51,440 --> 00:29:54,620
Reed, she's the one living thing in this
valley that cares anything about you.
370
00:29:55,860 --> 00:29:57,340
And you care about her.
371
00:29:58,720 --> 00:29:59,720
All right, Alex.
372
00:30:01,740 --> 00:30:02,740
I'll make you an offer.
373
00:30:03,660 --> 00:30:07,640
You go back to making your music, or
else I'll break your hands.
374
00:30:11,560 --> 00:30:12,920
You standing up to me?
375
00:30:14,320 --> 00:30:15,520
I'll let you gamble, too.
376
00:30:16,980 --> 00:30:19,620
Maybe I'll feel sorry for you after I
break you up.
377
00:30:20,780 --> 00:30:21,780
Maybe.
378
00:30:23,360 --> 00:30:24,900
You want to take that chance?
379
00:30:25,700 --> 00:30:26,700
To carry?
380
00:30:40,650 --> 00:30:41,650
Alex Fowles.
381
00:30:44,070 --> 00:30:45,730
I refuse the bet.
382
00:30:46,750 --> 00:30:47,750
No.
383
00:30:49,330 --> 00:30:50,330
I'm willing.
384
00:31:10,090 --> 00:31:12,090
Money's on the table. Would you like a
deal?
385
00:31:41,680 --> 00:31:42,680
I won't give you a chance.
386
00:31:43,640 --> 00:31:44,640
I'll stay.
387
00:32:39,850 --> 00:32:40,850
You lose.
388
00:32:41,250 --> 00:32:42,950
You can leave here first thing in the
morning.
389
00:32:44,130 --> 00:32:45,370
Take your winnings with you.
390
00:32:47,090 --> 00:32:48,710
I have a cabin across the way.
391
00:32:51,390 --> 00:32:52,950
Take her with you, whatever she owns.
392
00:32:53,830 --> 00:32:55,270
I'm ready to leave now.
393
00:32:56,890 --> 00:32:58,250
You and your bet can't hold.
394
00:32:59,130 --> 00:33:04,790
But on my terms, you won't leave this
valley before first light.
395
00:33:54,320 --> 00:33:55,520
And all the family's money?
396
00:33:56,520 --> 00:33:57,520
Carrie?
397
00:33:58,520 --> 00:33:59,740
What else are you going to give him?
398
00:34:03,380 --> 00:34:05,640
Start looking for the other half of that
paper money.
399
00:34:06,240 --> 00:34:07,240
And you'll find it.
400
00:34:08,460 --> 00:34:09,460
Then what?
401
00:34:11,179 --> 00:34:12,739
Then we'll know where everything is.
402
00:34:38,730 --> 00:34:39,909
Why'd you agree to the bet?
403
00:34:41,250 --> 00:34:42,290
I'm a gambler, too.
404
00:34:42,630 --> 00:34:43,630
It's in the blood.
405
00:34:43,730 --> 00:34:44,730
You're not a Pembroke.
406
00:34:45,690 --> 00:34:46,690
Maybe it's catching.
407
00:34:49,850 --> 00:34:51,030
And what's happened to you?
408
00:34:52,409 --> 00:34:54,409
You had a feeling for Alex, and he let
you down.
409
00:34:55,510 --> 00:34:56,510
You hate Harlan.
410
00:34:57,530 --> 00:34:59,030
And now you're upset with Breed.
411
00:34:59,970 --> 00:35:01,110
And you won me in a game.
412
00:35:01,810 --> 00:35:02,810
That's what happened to me.
413
00:35:03,730 --> 00:35:04,730
And you're a man.
414
00:35:05,230 --> 00:35:07,170
And whatever happens to me depends on
you.
415
00:35:34,090 --> 00:35:35,090
There's a guard outside.
416
00:35:38,450 --> 00:35:39,490
What did you expect?
417
00:35:41,610 --> 00:35:42,610
Two guards.
418
00:35:44,750 --> 00:35:46,470
There's probably one over and back.
419
00:35:48,470 --> 00:35:49,630
But they'll stay outside.
420
00:35:52,250 --> 00:35:53,790
You get yourself some rest.
421
00:35:55,190 --> 00:35:56,470
I'll keep an eye on them.
422
00:36:00,030 --> 00:36:03,010
The only real person I've ever met in my
whole life.
423
00:36:07,500 --> 00:36:10,540
Looked all through that stagecoach in
the wagon, didn't find a thing. Keep
424
00:36:10,540 --> 00:36:11,540
looking.
425
00:36:12,000 --> 00:36:14,720
So what happens if I look all night and
still don't find anything? What happens
426
00:36:14,720 --> 00:36:15,720
to Calhoun?
427
00:36:16,380 --> 00:36:18,180
Why, then, he leaves.
428
00:36:19,680 --> 00:36:20,680
What else?
429
00:36:41,960 --> 00:36:43,060
You can take your time.
430
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Tired?
431
00:36:53,140 --> 00:36:55,100
A little.
432
00:36:56,200 --> 00:36:59,680
But I suppose it's better to lose a
night's sleep than our lives.
433
00:37:00,860 --> 00:37:03,000
The chain shifts twice during the night.
434
00:37:05,840 --> 00:37:08,480
I wanted to make sure the breed kept his
word.
435
00:37:09,380 --> 00:37:10,380
Gave us the morning.
436
00:37:14,460 --> 00:37:15,500
Take this, you'll need it.
437
00:37:17,860 --> 00:37:18,860
You're not going?
438
00:37:19,160 --> 00:37:20,160
No,
439
00:37:20,580 --> 00:37:22,180
Breed won't let me go any more than he
will you.
440
00:37:23,180 --> 00:37:26,180
And the only reason you're still alive
is because he hasn't found the other
441
00:37:26,180 --> 00:37:27,180
of that money.
442
00:37:29,220 --> 00:37:31,460
I hid it where he wasn't likely to look
for it.
443
00:37:32,720 --> 00:37:33,720
My other pocket.
444
00:37:43,690 --> 00:37:45,490
Use it for getaway money.
445
00:37:46,690 --> 00:37:47,730
Where will I get away to?
446
00:38:17,420 --> 00:38:18,460
Which one's my horse?
447
00:38:19,000 --> 00:38:20,140
You didn't win a horse.
448
00:38:22,500 --> 00:38:25,460
You don't figure for me to walk all the
way back to Scalpel?
449
00:38:25,940 --> 00:38:26,940
No.
450
00:38:27,320 --> 00:38:28,500
I figure on your running.
451
00:38:30,000 --> 00:38:32,700
You're going to have just about a ten
-minute head start.
452
00:38:34,280 --> 00:38:35,360
I've won my life.
453
00:38:35,980 --> 00:38:36,980
I've given it to you.
454
00:38:37,740 --> 00:38:39,400
It'll be up to you to hang on to it.
455
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
We're going to gamble again.
456
00:38:41,960 --> 00:38:42,960
My game.
457
00:38:43,560 --> 00:38:44,560
My stakes.
458
00:38:44,960 --> 00:38:45,960
My rules.
459
00:38:47,710 --> 00:38:49,190
The honor of the Pembrokes, huh?
460
00:38:49,770 --> 00:38:50,770
It's a tradition.
461
00:38:51,430 --> 00:38:52,810
We're going to have a fox hunt.
462
00:38:53,810 --> 00:38:54,970
You're going to be the fox.
463
00:39:00,690 --> 00:39:02,410
I'm going to give you exactly ten
minutes.
464
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
All right.
465
00:39:57,460 --> 00:39:58,780
Only ten minutes yet.
466
00:39:59,560 --> 00:40:00,780
It's my game, son.
467
00:40:01,300 --> 00:40:02,620
I just changed the rules.
468
00:40:04,580 --> 00:40:05,580
Let's go!
469
00:40:54,830 --> 00:40:57,630
Gentlemen. Generous.
470
00:41:02,440 --> 00:41:03,980
Keep away from me! Get away from me!
471
00:41:12,340 --> 00:41:14,500
I can't go away from you, Carrie.
472
00:41:17,440 --> 00:41:23,580
I can fail you. I'm very good at
failure, but I... can't let go of you.
473
00:41:24,040 --> 00:41:25,820
Let go of me? You don't have me.
474
00:41:27,920 --> 00:41:28,920
Calhoun?
475
00:41:30,460 --> 00:41:31,460
He's a man.
476
00:41:33,320 --> 00:41:34,320
I'm a bad joke.
477
00:41:36,180 --> 00:41:38,800
You know, the worst part of the joke is
that I love you.
478
00:41:41,740 --> 00:41:45,080
I know that last night you needed me and
I fell apart.
479
00:41:46,100 --> 00:41:47,320
You crawled.
480
00:41:49,620 --> 00:41:51,240
Yeah, I've crawled before.
481
00:41:53,340 --> 00:41:55,480
The difference is last night I felt it.
482
00:42:25,640 --> 00:42:27,840
Let's go around them, force them back
into the canyon.
483
00:42:28,680 --> 00:42:31,260
You go around that way, and then you go
up this way.
484
00:42:31,860 --> 00:42:32,860
Up there, Harlan.
485
00:44:04,010 --> 00:44:05,590
Don't make it easy, Calhoun.
486
00:44:06,250 --> 00:44:07,510
Morning's young yet.
487
00:46:00,790 --> 00:46:01,870
Get Cal home.
488
00:46:21,270 --> 00:46:22,270
Ben!
489
00:46:22,410 --> 00:46:24,710
Where's the dynamite they stole from the
railroad? Where's Bree?
490
00:46:25,050 --> 00:46:27,790
She's got the hills covered and Harlan's
dead. Where's the dynamite?
491
00:46:28,750 --> 00:46:30,230
I want you to take Alex with you.
492
00:46:30,950 --> 00:46:32,270
He'd never make it in his condition.
493
00:46:32,550 --> 00:46:33,550
He's got to.
494
00:46:34,150 --> 00:46:36,530
All right, I'll take him. Now, where's
the dynamite? In the shack.
495
00:47:27,690 --> 00:47:28,710
Must be back in the valley.
496
00:48:15,760 --> 00:48:16,760
Go ahead.
497
00:48:17,680 --> 00:48:18,680
Shoot.
498
00:48:21,160 --> 00:48:22,840
I can kill an unarmed man.
499
00:48:23,920 --> 00:48:24,920
Why can't you?
500
00:48:26,100 --> 00:48:27,660
I haven't got the Pembroke blood.
501
00:48:28,740 --> 00:48:29,860
No more gambles.
502
00:48:30,920 --> 00:48:32,120
But I'll make you a deal.
503
00:48:32,920 --> 00:48:35,800
I'm going out of here and I'm going to
take Kerry and Alex Wooden.
504
00:48:36,500 --> 00:48:37,500
And you.
505
00:48:38,100 --> 00:48:40,520
If there's no trouble, then I won't kill
you.
506
00:48:41,360 --> 00:48:43,000
I'll take you on in the scalp lot.
507
00:48:43,880 --> 00:48:44,880
No deal.
508
00:48:46,570 --> 00:48:48,630
Kill me do it
509
00:49:20,080 --> 00:49:21,019
Still mad.
510
00:49:21,020 --> 00:49:24,640
Yeah. He says the next time you want to
clean out a pest hole like Pembroke
511
00:49:24,640 --> 00:49:26,960
Valley, invite him along. Don't do it
alone.
512
00:49:28,240 --> 00:49:30,300
Well, you tell him I didn't do it alone.
513
00:49:31,880 --> 00:49:32,880
Carrie, would you pour?
514
00:49:34,640 --> 00:49:39,100
I don't know how. I mean, I don't know
how to handle myself.
515
00:49:40,000 --> 00:49:41,720
Alex, I'm just not going to fit in
Philadelphia.
516
00:49:42,920 --> 00:49:44,520
Well, that'll be Philadelphia's problem.
517
00:49:45,300 --> 00:49:47,540
You pour the coffee or I'll put you over
my knee.
518
00:49:51,610 --> 00:49:52,610
Here's the need.
519
00:49:53,990 --> 00:49:54,990
Need?
520
00:49:55,370 --> 00:49:59,650
Yes. A man needs a woman, so a woman
needs a man.
33199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.