All language subtitles for Iron Horse s01e18 The Pembrooke Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,590 --> 00:01:33,590 We clear? 2 00:01:33,930 --> 00:01:36,690 Yeah, the work train will run up the spur and the regular run won't be back 3 00:01:36,690 --> 00:01:37,690 about half an hour. 4 00:02:03,920 --> 00:02:04,920 You take an old bull. 5 00:02:05,980 --> 00:02:07,400 You could always use another shovel. 6 00:02:10,160 --> 00:02:12,940 You steal a shovel, sooner or later you end up shoveling. 7 00:02:13,200 --> 00:02:15,820 The old man said, don't take anything you can't eat yourself. 8 00:02:29,300 --> 00:02:30,300 Not that. 9 00:02:30,560 --> 00:02:31,439 Why not? 10 00:02:31,440 --> 00:02:33,260 Looked just fine. Nailed him from the wagon. 11 00:02:33,550 --> 00:02:34,489 You're stupid. 12 00:02:34,490 --> 00:02:35,610 That can be traced. 13 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 Who'd ever see it? 14 00:02:39,710 --> 00:02:40,870 Somebody from the railroad. 15 00:02:41,670 --> 00:02:43,310 And somebody would remember I worked here. 16 00:02:43,670 --> 00:02:45,050 And you're my stupid brother. 17 00:02:45,490 --> 00:02:47,890 And then we'd all be in trouble. I won't. 18 00:02:50,530 --> 00:02:52,310 You ain't fit to be a Pembroke. 19 00:02:56,310 --> 00:02:57,830 You said it'd be another half hour. 20 00:02:58,210 --> 00:02:59,210 That switch. 21 00:02:59,890 --> 00:03:01,190 You got me for that switch. 22 00:03:51,100 --> 00:03:52,340 Just the engineer, that's all. 23 00:03:52,560 --> 00:03:55,900 Lucky. Not that lucky. It'll take a full day to get that engine back up on the 24 00:03:55,900 --> 00:03:57,400 rails. That switch wasn't thrown. 25 00:03:57,620 --> 00:03:59,020 Where's the switch? Mr. Calhoun! 26 00:04:00,600 --> 00:04:02,400 Boss, the man's hurt. Over by the shed. 27 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Who is he? 28 00:04:41,440 --> 00:04:42,440 He's my brother. 29 00:04:44,700 --> 00:04:45,700 Sorry. 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 He's a switchman? 31 00:04:48,860 --> 00:04:50,900 That's right. You're Harlan Pembroke. 32 00:04:51,640 --> 00:04:52,880 Why wasn't that switch thrown? 33 00:04:53,300 --> 00:04:54,860 And what were you doing in the supply shed? 34 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 Stealing out of it. 35 00:05:01,480 --> 00:05:02,920 That's an awful price to pay. 36 00:05:04,460 --> 00:05:05,580 Let's get the body loaded. 37 00:05:07,310 --> 00:05:08,310 Where are you from? 38 00:05:09,890 --> 00:05:10,890 Back in the hills. 39 00:05:12,810 --> 00:05:14,930 You going back to the hills to bury your dead? 40 00:05:15,990 --> 00:05:17,570 Don't let me find you around here again. 41 00:05:17,910 --> 00:05:18,910 Ever. 42 00:05:53,040 --> 00:05:54,040 Where'd he get me his punishment? 43 00:05:56,620 --> 00:05:58,260 We've got a train wreck to worry about. 44 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 Where's your brother? 45 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 He's dead. 46 00:06:43,560 --> 00:06:44,560 What happened? 47 00:06:46,000 --> 00:06:47,220 It was an accident. 48 00:06:48,860 --> 00:06:49,880 Where were you? 49 00:06:50,560 --> 00:06:51,900 I couldn't help him. 50 00:06:55,220 --> 00:06:56,480 You're his brother! 51 00:06:56,760 --> 00:06:57,760 Wasn't my fault. 52 00:06:58,220 --> 00:06:59,220 He's dead. 53 00:06:59,400 --> 00:07:00,760 Well, whose fault is it? 54 00:07:02,060 --> 00:07:04,300 Calhoun. Ben Calhoun. 55 00:07:06,020 --> 00:07:07,020 Calhoun. 56 00:07:08,120 --> 00:07:09,120 Did you kill him? 57 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 No. 58 00:07:14,840 --> 00:07:17,060 What kind of a Pembroke are you? 59 00:07:32,120 --> 00:07:33,220 No. I will. 60 00:07:37,040 --> 00:07:39,900 Master, we have work to do. Come up a little bit, agent. 61 00:07:40,260 --> 00:07:41,260 Move. 62 00:07:43,900 --> 00:07:46,320 You dig here, under Bill. Try to clear it. 63 00:07:46,980 --> 00:07:47,980 Leave news here. 64 00:07:48,100 --> 00:07:49,120 We will use them soon. 65 00:07:49,340 --> 00:07:50,380 You, come with me. 66 00:07:51,360 --> 00:07:52,360 Very much so, Captain. 67 00:08:04,270 --> 00:08:05,049 riding Tom? 68 00:08:05,050 --> 00:08:06,670 Oh, I feel fine, Mr. Calhoun. 69 00:08:07,050 --> 00:08:07,889 Consider it. 70 00:08:07,890 --> 00:08:08,890 Good. 71 00:08:10,410 --> 00:08:11,410 Dave. Yeah? 72 00:08:11,590 --> 00:08:12,590 Be right out, Ben. 73 00:08:17,890 --> 00:08:18,890 You're a college man? 74 00:08:19,930 --> 00:08:23,870 All right, Mr. Vice President, see if you can get those ties out in front of 75 00:08:23,870 --> 00:08:25,090 there. All right. 76 00:08:25,410 --> 00:08:28,830 Hey, little Venner, you want me to lift it so to make room for you, maybe? 77 00:08:30,150 --> 00:08:31,150 I'll manage. 78 00:08:31,670 --> 00:08:32,670 Here. 79 00:08:32,770 --> 00:08:33,770 Is that you? 80 00:08:34,110 --> 00:08:37,030 Dave, Barnabas, Timber crew can get the train back on the track. 81 00:08:37,330 --> 00:08:38,330 Yeah? 82 00:08:38,570 --> 00:08:40,049 There is only one engine then. 83 00:08:41,070 --> 00:08:42,890 We should have it back on the tracks by noon, Ben. 84 00:08:43,210 --> 00:08:44,210 Good. 85 00:08:44,410 --> 00:08:46,310 I'll have the payroll in the bank and pull it closer. 86 00:08:46,990 --> 00:08:47,990 See you in Scalpel. 87 00:08:48,030 --> 00:08:49,030 Aye. 88 00:08:51,950 --> 00:08:52,950 Don? 89 00:08:53,370 --> 00:08:54,730 You're going to see a doctor, first thing. 90 00:08:55,130 --> 00:08:56,910 I will, Mr. Barrett. So long, Ben. 91 00:08:57,510 --> 00:08:58,510 All ready? 92 00:08:58,970 --> 00:09:01,950 Barnabas, help Frank with the engine. We need all the steam we can get. Right. 93 00:09:02,230 --> 00:09:03,230 Let's get those fuel. 94 00:09:27,340 --> 00:09:28,340 See you. 95 00:09:28,420 --> 00:09:29,420 Why? 96 00:09:30,560 --> 00:09:31,560 Talk. 97 00:09:31,800 --> 00:09:34,420 About? About how you killed my brother. 98 00:09:38,200 --> 00:09:39,420 Down off that horse. 99 00:09:44,080 --> 00:09:45,080 Get down now. 100 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 Take his gun. 101 00:10:04,550 --> 00:10:08,410 I'm Oliver Miles Wentworth, the rightful fourth Earl of Pembroke. 102 00:10:08,730 --> 00:10:09,890 And it was my son. 103 00:10:10,550 --> 00:10:11,550 A British Earl? 104 00:10:12,210 --> 00:10:13,410 On my father's side. 105 00:10:13,990 --> 00:10:15,210 My mother was a Comanche. 106 00:10:17,090 --> 00:10:19,350 Whoever you are, sorry about your son. 107 00:10:19,710 --> 00:10:20,710 Sorry isn't enough. 108 00:10:21,510 --> 00:10:24,350 I'm afraid an apology will not make up for the killing of my son. 109 00:10:25,470 --> 00:10:26,810 I didn't kill your son. 110 00:10:27,090 --> 00:10:28,110 Yes, you did, Calhoun. 111 00:10:31,150 --> 00:10:32,610 That's a Pembroke's word for it. 112 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 Get going. 113 00:10:35,880 --> 00:10:36,880 Where are we going? 114 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 To Pembroke Valley. 115 00:10:38,620 --> 00:10:39,660 Come on, get going. 116 00:11:09,070 --> 00:11:10,890 Why do you jump like that? Just a breeze coming in. 117 00:11:11,270 --> 00:11:12,270 Why not? 118 00:11:12,390 --> 00:11:13,610 I'm Bree's pet monkey. 119 00:11:14,050 --> 00:11:15,510 He pulls the string and I play. 120 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 That's enough. 121 00:11:29,630 --> 00:11:30,630 Pembroke's been killed. 122 00:11:31,490 --> 00:11:32,490 Frank, 123 00:11:32,790 --> 00:11:34,190 here's the man that did it. 124 00:11:34,550 --> 00:11:35,550 What did he do? 125 00:11:35,950 --> 00:11:37,010 He drove the train. 126 00:11:37,600 --> 00:11:38,640 He drives for me. 127 00:11:39,140 --> 00:11:40,880 I say you're both responsible. 128 00:11:41,420 --> 00:11:42,820 Tell your father the truth. 129 00:11:43,200 --> 00:11:45,460 Your brother was killed in a wreck that you caused. 130 00:11:46,360 --> 00:11:49,680 There was a busy stealing railroad property. They didn't take the trouble 131 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 throw the switch. 132 00:11:51,460 --> 00:11:52,860 You tell me, Calhoun. 133 00:11:53,560 --> 00:11:57,360 What killed my boy? A wreck that he caused. 134 00:11:57,820 --> 00:12:01,980 How? Engine ran into a pile of ties, shoved him over onto your boy. 135 00:12:02,980 --> 00:12:05,600 So it was your engine with him driving. 136 00:12:06,280 --> 00:12:08,720 That pushed your ties over on the top of Frank. 137 00:12:09,440 --> 00:12:11,000 I hold you both responsible. 138 00:12:11,880 --> 00:12:13,980 That'll be for a court of law to decide. 139 00:12:14,400 --> 00:12:17,760 In this valley, I am the only court. 140 00:12:18,220 --> 00:12:19,300 The only law. 141 00:12:20,500 --> 00:12:23,000 And I find you guilty. 142 00:12:23,420 --> 00:12:25,440 You can't do a thing like guilty. 143 00:12:28,960 --> 00:12:29,960 Penalty is death. 144 00:12:47,820 --> 00:12:49,020 It's a gantlet. 145 00:12:49,800 --> 00:12:51,400 They're going to make us run a gantlet. 146 00:12:52,700 --> 00:12:54,680 That's something only savages do. 147 00:13:03,700 --> 00:13:09,800 Now, when you run it, keep your head down and keep moving. Don't panic and 148 00:13:09,800 --> 00:13:10,800 stop. 149 00:13:11,320 --> 00:13:13,020 If you're a little bit afraid, don't worry. 150 00:13:13,520 --> 00:13:14,520 You're not alone. 151 00:13:18,030 --> 00:13:19,570 Let the engineer come first. 152 00:13:19,790 --> 00:13:20,790 No. 153 00:13:21,010 --> 00:13:22,010 Let me run it. 154 00:13:22,650 --> 00:13:24,030 He's an old man. He's hurt. 155 00:13:26,670 --> 00:13:28,890 My son never got to be an old man. 156 00:14:19,920 --> 00:14:21,800 You sent Calhoun through again. What? 157 00:14:22,000 --> 00:14:23,580 Send him through again or give him to me. 158 00:14:24,180 --> 00:14:25,420 Where's your sense of honor? 159 00:14:27,000 --> 00:14:28,560 Calhoun already got past you. 160 00:14:29,280 --> 00:14:30,280 Carrie. 161 00:14:30,780 --> 00:14:31,780 Yeah, Brink? 162 00:14:32,380 --> 00:14:34,020 Set an extra place at the table. 163 00:14:34,480 --> 00:14:36,060 Mr. Calhoun will stay for dinner. 164 00:14:37,360 --> 00:14:39,520 That's part of what you earned for running the Gantlet. 165 00:14:42,180 --> 00:14:43,180 What's the rest of it? 166 00:14:44,300 --> 00:14:45,380 Clean, quick death. 167 00:14:50,380 --> 00:14:52,860 After dinner, you will be shocked. 168 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 Let me buy. 169 00:15:10,300 --> 00:15:11,300 It's my suit. 170 00:15:11,780 --> 00:15:13,520 Your father sent it over for Calhoun. 171 00:15:13,820 --> 00:15:16,040 You'll get it back in the Fuller Hills, Lone Evening Show. 172 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 Don't you try me, Carrie. 173 00:15:20,400 --> 00:15:21,560 Do I buy the island? 174 00:15:21,900 --> 00:15:22,900 Huh? 175 00:15:25,820 --> 00:15:26,820 Go ahead. 176 00:15:26,880 --> 00:15:28,460 Try to beat me into liking you. 177 00:15:29,260 --> 00:15:30,139 Go ahead. 178 00:15:30,140 --> 00:15:31,140 Well, who else is there? 179 00:15:32,220 --> 00:15:33,220 Alex? 180 00:15:34,420 --> 00:15:37,960 Alex is good for playing music and drinking gin, that's all. Yet you like 181 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 don't you? 182 00:15:39,800 --> 00:15:41,460 Maybe because he's only half a man. 183 00:15:42,940 --> 00:15:44,240 Well, I ain't half a man. 184 00:15:45,100 --> 00:15:48,440 And I want you, Carrie. Well, I don't want you, not at all. 185 00:15:50,180 --> 00:15:51,240 I don't care. 186 00:15:52,120 --> 00:15:55,200 I think I might even like you a little better that way. 187 00:15:55,860 --> 00:15:57,500 Except it's never going to happen. 188 00:16:04,900 --> 00:16:06,000 Mr. Railroad President? 189 00:16:12,940 --> 00:16:13,940 This is for you. 190 00:16:16,620 --> 00:16:18,740 It'll be a formal funeral, is it? 191 00:16:20,220 --> 00:16:21,400 Dinner will be in an hour. 192 00:16:22,540 --> 00:16:23,620 I can hardly wait. 193 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 It's funny. 194 00:16:27,920 --> 00:16:29,260 It's just about the way I feel. 195 00:16:42,600 --> 00:16:44,260 No place, Mr. Calhoun. 196 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Breed likes music. 197 00:17:02,340 --> 00:17:03,319 I do. 198 00:17:03,320 --> 00:17:06,300 What sort of host would I be if I didn't entertain my guests? 199 00:17:07,380 --> 00:17:08,380 Average, I suppose. 200 00:17:09,020 --> 00:17:10,660 I'm not average, Mr. Calhoun. 201 00:17:11,200 --> 00:17:14,440 Oh, yes, you, uh... You descend from nobility. 202 00:17:15,000 --> 00:17:16,640 Are you saying I don't? 203 00:17:16,859 --> 00:17:21,500 Oh, I mean, you're not the only nobleman that I've ever met. I knew a duke once. 204 00:17:21,579 --> 00:17:24,079 He dealt pharaoh over at Leadville. 205 00:17:24,740 --> 00:17:26,900 You're being facetious, Mr. Calhoun. 206 00:17:27,819 --> 00:17:29,800 My father was an Earl of the British Empire. 207 00:17:30,400 --> 00:17:31,400 About to go. 208 00:17:31,660 --> 00:17:32,660 Yeah. 209 00:17:33,020 --> 00:17:34,020 This was his. 210 00:17:34,760 --> 00:17:35,940 That's the family crest. 211 00:17:36,520 --> 00:17:37,520 Very nice. 212 00:17:38,420 --> 00:17:39,420 Where's the family? 213 00:17:40,100 --> 00:17:41,100 Right here. 214 00:17:45,180 --> 00:17:46,180 Nobility. 215 00:17:50,300 --> 00:17:52,160 You're saying we look like trash? 216 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 Not all of you. 217 00:17:55,660 --> 00:17:56,660 Kerry doesn't. 218 00:17:57,390 --> 00:17:58,390 I do, huh? 219 00:18:04,190 --> 00:18:05,770 I am kin to royalty. 220 00:18:08,850 --> 00:18:10,730 Pembroke's lived in England for a thousand years. 221 00:18:11,230 --> 00:18:12,230 A big man. 222 00:18:12,950 --> 00:18:13,950 Proud and mighty. 223 00:18:15,010 --> 00:18:21,930 And I, the rightful Earl of Pembroke, sit here with an earldom 224 00:18:21,930 --> 00:18:25,250 of a renegade, breed... 225 00:18:25,860 --> 00:18:27,200 Outlaws and horse thieves. 226 00:18:29,100 --> 00:18:30,920 You think I don't know it? 227 00:18:31,720 --> 00:18:34,060 You think it doesn't chew on me? 228 00:18:35,040 --> 00:18:38,340 It wouldn't chew on you if you'd forget all about your Pembroke blood. 229 00:18:41,520 --> 00:18:42,680 You're my son. 230 00:18:43,020 --> 00:18:47,700 And it's your blood, too. And if you're not proud of it, I'll spill it out of 231 00:18:47,700 --> 00:18:48,700 you. 232 00:18:58,860 --> 00:18:59,860 right out of England. 233 00:18:59,960 --> 00:19:03,180 He lost everything he had on one hand of cards. 234 00:19:04,040 --> 00:19:05,660 Everything, that is, except the title. 235 00:19:06,100 --> 00:19:10,660 And since he could neither sell it or pawn it, he bequeathed it to me. 236 00:19:11,540 --> 00:19:13,080 Why didn't you return to England? 237 00:19:14,580 --> 00:19:15,580 Why, certainly. 238 00:19:15,860 --> 00:19:17,080 And go visit the Queen. 239 00:19:17,740 --> 00:19:21,280 And tell her that my mother was a Comanche. 240 00:19:26,000 --> 00:19:30,060 Yes, my father taught his squaw how to sing God Save the Queen, and she taught 241 00:19:30,060 --> 00:19:31,160 him how to steal horses. 242 00:19:32,020 --> 00:19:34,020 Between the two of them, they begat me. 243 00:19:36,400 --> 00:19:39,740 Are you mocking me? 244 00:19:42,580 --> 00:19:44,020 He was only joking, Brie. 245 00:19:44,320 --> 00:19:46,920 You're real soft on lame dogs, Carrie. 246 00:19:56,870 --> 00:19:58,570 Savages. The Pembroke blood. 247 00:20:04,730 --> 00:20:08,350 Mr. Calhoun, you've had your dinner. 248 00:20:09,370 --> 00:20:12,010 Perhaps there's something special you'd like to hear Alex play. 249 00:20:13,230 --> 00:20:14,550 Yeah, like a last request. 250 00:20:16,610 --> 00:20:17,850 I get to kill him. 251 00:20:20,390 --> 00:20:22,090 You say your father was a gambler. 252 00:20:22,490 --> 00:20:24,330 Did you inherit any of that blood? 253 00:20:24,919 --> 00:20:27,240 Meaning? That I'll make you a gamble. 254 00:20:28,240 --> 00:20:30,180 $3 ,000 against my life. 255 00:20:34,400 --> 00:20:35,940 Where would you get the money? 256 00:20:39,640 --> 00:20:41,140 We were carrying it on the train. 257 00:20:47,080 --> 00:20:48,080 Cut in half. 258 00:20:51,500 --> 00:20:53,680 I'll win it and I'll tell you where the other half is. 259 00:20:54,220 --> 00:20:57,020 What makes you think I couldn't make you tell me right here? 260 00:20:58,580 --> 00:20:59,820 Well, I wouldn't bet on that. 261 00:21:00,700 --> 00:21:02,200 We'll divide it into two stacks. 262 00:21:03,220 --> 00:21:04,320 You win, that's it. 263 00:21:04,980 --> 00:21:07,860 If I win, I also win my way out of here. 264 00:21:08,380 --> 00:21:09,620 That's the gentleman's proposal. 265 00:21:11,440 --> 00:21:12,860 Alex knows all about gentlemen. 266 00:21:13,500 --> 00:21:14,580 He used to be one. 267 00:21:15,980 --> 00:21:17,700 Now he's my music machine. 268 00:21:18,240 --> 00:21:21,260 I pour him the gin, out comes the music. 269 00:21:22,160 --> 00:21:23,460 Carrie, give him another drink. 270 00:21:25,450 --> 00:21:26,710 What is your game, Mr. Calhoun? 271 00:21:27,150 --> 00:21:28,150 Poker. 272 00:21:34,830 --> 00:21:36,910 Holland, set up the card table. 273 00:21:37,670 --> 00:21:40,410 Gary, bring us a bottle of wine. 274 00:21:43,510 --> 00:21:44,910 All right, Mr. Calhoun. 275 00:21:45,170 --> 00:21:46,170 What about poker? 276 00:21:48,030 --> 00:21:50,390 Baccarat. It was my father's game. 277 00:21:57,200 --> 00:21:58,200 What's the job? 278 00:21:59,220 --> 00:22:00,220 Calhoun. 279 00:22:00,880 --> 00:22:02,500 If he loses, he dies quick. 280 00:22:03,360 --> 00:22:04,840 If he wins, he dies slow. 281 00:22:34,729 --> 00:22:35,729 Not again. 282 00:22:35,910 --> 00:22:37,170 Bean stew's my specialty. 283 00:22:38,510 --> 00:22:40,790 Okay, come on. Bean stew, what's in it? 284 00:22:41,590 --> 00:22:43,050 I'm not absolutely sure. 285 00:22:43,330 --> 00:22:44,450 What was handy, mostly. 286 00:22:54,990 --> 00:22:56,170 I'm sorry I asked. 287 00:22:56,510 --> 00:22:59,990 Really bad, huh? I guess I burned it a little. I guess you burned it a lot. 288 00:23:01,210 --> 00:23:02,210 Hi, Nils. 289 00:23:06,650 --> 00:23:08,290 Good. Very good. 290 00:23:08,490 --> 00:23:09,490 If it's not too sweet. 291 00:23:10,470 --> 00:23:14,190 All right, that decides it. You better dump this out before we pick Ben up or 292 00:23:14,190 --> 00:23:15,190 you'll have it for breakfast. 293 00:23:15,470 --> 00:23:16,790 You should have reached scalp lock by now. 294 00:23:17,910 --> 00:23:18,910 Sure. 295 00:23:19,090 --> 00:23:22,450 You stand here fighting off your beans. 296 00:23:23,570 --> 00:23:25,590 He's probably off with some beautiful girl. 297 00:23:27,710 --> 00:23:29,690 Seated at some elegant table. 298 00:23:41,640 --> 00:23:44,220 Got it from a gambler. He said it came from London. 299 00:23:45,320 --> 00:23:46,420 He wanted to sell it. 300 00:23:46,760 --> 00:23:48,000 He asked for $100. 301 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 Tried to cheat me. 302 00:23:50,680 --> 00:23:51,680 I hung him. 303 00:23:52,340 --> 00:23:54,860 I'm glad to see that you have such a high regard for honesty. 304 00:23:58,560 --> 00:23:59,560 $50. 305 00:24:16,720 --> 00:24:17,720 Natural nine. 306 00:24:20,600 --> 00:24:21,700 That beats seven. 307 00:24:21,980 --> 00:24:22,980 He'll murder Cal. 308 00:24:23,960 --> 00:24:25,180 There's no doubt about that. 309 00:24:27,600 --> 00:24:28,800 But he won't beat him. 310 00:24:31,080 --> 00:24:33,620 It doesn't matter to you whether he gets killed or not? 311 00:24:35,540 --> 00:24:40,000 Carrie, my darling, nothing matters to me. 312 00:24:41,040 --> 00:24:42,040 I'll bet 200. 313 00:24:44,680 --> 00:24:46,300 I never could play my life out in inches. 314 00:24:47,280 --> 00:24:50,360 Uncle, I'll play you for all you've got. 315 00:24:52,060 --> 00:24:53,840 How does it feel gambling for your life? 316 00:24:55,140 --> 00:24:56,140 Exciting. 317 00:24:56,660 --> 00:24:57,900 You better get away from here. 318 00:24:59,420 --> 00:25:00,420 Holland! 319 00:25:01,620 --> 00:25:03,900 Do you know better than to stand behind a man when he's gambling? 320 00:25:12,220 --> 00:25:13,220 I'll take your bet. 321 00:25:46,760 --> 00:25:47,760 Game's over. 322 00:25:49,240 --> 00:25:50,980 No. No, it's only beginning. 323 00:25:53,120 --> 00:25:54,600 Holland, bring me my lockbox. 324 00:25:57,180 --> 00:25:58,180 You've made a bet. 325 00:25:58,820 --> 00:25:59,820 We're alive. 326 00:26:00,420 --> 00:26:01,560 Well, you're still alive. 327 00:26:01,940 --> 00:26:03,040 You can leave in the morning. 328 00:26:05,560 --> 00:26:08,080 But until then, we'll keep playing. 329 00:26:42,190 --> 00:26:43,190 Fill your bank. 330 00:26:46,530 --> 00:26:47,530 Make your bet. 331 00:26:50,750 --> 00:26:52,330 $2 ,600. 332 00:26:53,330 --> 00:26:54,330 Call it. 333 00:26:55,630 --> 00:26:56,630 That's all our money. 334 00:26:57,990 --> 00:26:59,590 No, it's all my money, son. 335 00:27:00,550 --> 00:27:01,750 I've made my bet, Calhoun. 336 00:27:06,690 --> 00:27:07,690 I'll call it. 337 00:27:08,470 --> 00:27:10,390 I've never seen so much money in my whole life. 338 00:27:24,650 --> 00:27:25,650 Two winning cards. 339 00:27:27,950 --> 00:27:29,630 I'm riding the lucky streak, Breed. 340 00:27:30,090 --> 00:27:32,110 I'll give you a chance to reduce your bet if you like. 341 00:27:54,480 --> 00:27:55,480 You stand. 342 00:27:56,220 --> 00:27:57,680 And you seem a bit nervous. 343 00:27:59,280 --> 00:28:01,440 Which means you haven't got an eight or a nine. 344 00:28:02,660 --> 00:28:08,540 But you didn't draw a card, so... It must mean you've got about a six or a 345 00:28:08,540 --> 00:28:09,540 seven. 346 00:28:10,740 --> 00:28:13,920 So... You'd better draw. 347 00:28:15,540 --> 00:28:16,540 A four. 348 00:28:22,220 --> 00:28:23,640 The bank stands on eight. 349 00:28:28,810 --> 00:28:29,810 It's all the money I got. 350 00:28:32,870 --> 00:28:34,370 And the game's over. No. 351 00:28:36,490 --> 00:28:37,490 I'll bet that's silver. 352 00:28:37,770 --> 00:28:38,770 It's real. 353 00:28:38,950 --> 00:28:42,690 No. No, you can't. You promised me this for when I get married. 354 00:28:43,370 --> 00:28:44,930 Who'd be likely to marry you? 355 00:28:51,470 --> 00:28:52,470 I'm betting the silver. 356 00:28:53,970 --> 00:28:54,970 I'm not interested. 357 00:28:56,390 --> 00:28:57,390 You name it. 358 00:28:59,790 --> 00:29:01,170 Not really my problem, is it? 359 00:29:08,810 --> 00:29:10,990 I think I have something that might interest you. 360 00:29:12,310 --> 00:29:13,310 Gary. 361 00:29:15,090 --> 00:29:16,330 Gary, step over here. 362 00:29:30,860 --> 00:29:31,860 Good cook. 363 00:29:32,300 --> 00:29:33,320 Handy with the chores. 364 00:29:34,260 --> 00:29:36,640 I've halfway trained her into acting like a lady. 365 00:29:37,620 --> 00:29:39,880 I'll stack her against the bank. You can't. 366 00:29:41,360 --> 00:29:44,880 There's nothing in this valley, in this house, that I can't. 367 00:29:45,800 --> 00:29:46,800 No. 368 00:29:47,720 --> 00:29:49,940 Alex, stay out of this. Carrie's a human being. 369 00:29:51,440 --> 00:29:54,620 Reed, she's the one living thing in this valley that cares anything about you. 370 00:29:55,860 --> 00:29:57,340 And you care about her. 371 00:29:58,720 --> 00:29:59,720 All right, Alex. 372 00:30:01,740 --> 00:30:02,740 I'll make you an offer. 373 00:30:03,660 --> 00:30:07,640 You go back to making your music, or else I'll break your hands. 374 00:30:11,560 --> 00:30:12,920 You standing up to me? 375 00:30:14,320 --> 00:30:15,520 I'll let you gamble, too. 376 00:30:16,980 --> 00:30:19,620 Maybe I'll feel sorry for you after I break you up. 377 00:30:20,780 --> 00:30:21,780 Maybe. 378 00:30:23,360 --> 00:30:24,900 You want to take that chance? 379 00:30:25,700 --> 00:30:26,700 To carry? 380 00:30:40,650 --> 00:30:41,650 Alex Fowles. 381 00:30:44,070 --> 00:30:45,730 I refuse the bet. 382 00:30:46,750 --> 00:30:47,750 No. 383 00:30:49,330 --> 00:30:50,330 I'm willing. 384 00:31:10,090 --> 00:31:12,090 Money's on the table. Would you like a deal? 385 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 I won't give you a chance. 386 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 I'll stay. 387 00:32:39,850 --> 00:32:40,850 You lose. 388 00:32:41,250 --> 00:32:42,950 You can leave here first thing in the morning. 389 00:32:44,130 --> 00:32:45,370 Take your winnings with you. 390 00:32:47,090 --> 00:32:48,710 I have a cabin across the way. 391 00:32:51,390 --> 00:32:52,950 Take her with you, whatever she owns. 392 00:32:53,830 --> 00:32:55,270 I'm ready to leave now. 393 00:32:56,890 --> 00:32:58,250 You and your bet can't hold. 394 00:32:59,130 --> 00:33:04,790 But on my terms, you won't leave this valley before first light. 395 00:33:54,320 --> 00:33:55,520 And all the family's money? 396 00:33:56,520 --> 00:33:57,520 Carrie? 397 00:33:58,520 --> 00:33:59,740 What else are you going to give him? 398 00:34:03,380 --> 00:34:05,640 Start looking for the other half of that paper money. 399 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 And you'll find it. 400 00:34:08,460 --> 00:34:09,460 Then what? 401 00:34:11,179 --> 00:34:12,739 Then we'll know where everything is. 402 00:34:38,730 --> 00:34:39,909 Why'd you agree to the bet? 403 00:34:41,250 --> 00:34:42,290 I'm a gambler, too. 404 00:34:42,630 --> 00:34:43,630 It's in the blood. 405 00:34:43,730 --> 00:34:44,730 You're not a Pembroke. 406 00:34:45,690 --> 00:34:46,690 Maybe it's catching. 407 00:34:49,850 --> 00:34:51,030 And what's happened to you? 408 00:34:52,409 --> 00:34:54,409 You had a feeling for Alex, and he let you down. 409 00:34:55,510 --> 00:34:56,510 You hate Harlan. 410 00:34:57,530 --> 00:34:59,030 And now you're upset with Breed. 411 00:34:59,970 --> 00:35:01,110 And you won me in a game. 412 00:35:01,810 --> 00:35:02,810 That's what happened to me. 413 00:35:03,730 --> 00:35:04,730 And you're a man. 414 00:35:05,230 --> 00:35:07,170 And whatever happens to me depends on you. 415 00:35:34,090 --> 00:35:35,090 There's a guard outside. 416 00:35:38,450 --> 00:35:39,490 What did you expect? 417 00:35:41,610 --> 00:35:42,610 Two guards. 418 00:35:44,750 --> 00:35:46,470 There's probably one over and back. 419 00:35:48,470 --> 00:35:49,630 But they'll stay outside. 420 00:35:52,250 --> 00:35:53,790 You get yourself some rest. 421 00:35:55,190 --> 00:35:56,470 I'll keep an eye on them. 422 00:36:00,030 --> 00:36:03,010 The only real person I've ever met in my whole life. 423 00:36:07,500 --> 00:36:10,540 Looked all through that stagecoach in the wagon, didn't find a thing. Keep 424 00:36:10,540 --> 00:36:11,540 looking. 425 00:36:12,000 --> 00:36:14,720 So what happens if I look all night and still don't find anything? What happens 426 00:36:14,720 --> 00:36:15,720 to Calhoun? 427 00:36:16,380 --> 00:36:18,180 Why, then, he leaves. 428 00:36:19,680 --> 00:36:20,680 What else? 429 00:36:41,960 --> 00:36:43,060 You can take your time. 430 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Tired? 431 00:36:53,140 --> 00:36:55,100 A little. 432 00:36:56,200 --> 00:36:59,680 But I suppose it's better to lose a night's sleep than our lives. 433 00:37:00,860 --> 00:37:03,000 The chain shifts twice during the night. 434 00:37:05,840 --> 00:37:08,480 I wanted to make sure the breed kept his word. 435 00:37:09,380 --> 00:37:10,380 Gave us the morning. 436 00:37:14,460 --> 00:37:15,500 Take this, you'll need it. 437 00:37:17,860 --> 00:37:18,860 You're not going? 438 00:37:19,160 --> 00:37:20,160 No, 439 00:37:20,580 --> 00:37:22,180 Breed won't let me go any more than he will you. 440 00:37:23,180 --> 00:37:26,180 And the only reason you're still alive is because he hasn't found the other 441 00:37:26,180 --> 00:37:27,180 of that money. 442 00:37:29,220 --> 00:37:31,460 I hid it where he wasn't likely to look for it. 443 00:37:32,720 --> 00:37:33,720 My other pocket. 444 00:37:43,690 --> 00:37:45,490 Use it for getaway money. 445 00:37:46,690 --> 00:37:47,730 Where will I get away to? 446 00:38:17,420 --> 00:38:18,460 Which one's my horse? 447 00:38:19,000 --> 00:38:20,140 You didn't win a horse. 448 00:38:22,500 --> 00:38:25,460 You don't figure for me to walk all the way back to Scalpel? 449 00:38:25,940 --> 00:38:26,940 No. 450 00:38:27,320 --> 00:38:28,500 I figure on your running. 451 00:38:30,000 --> 00:38:32,700 You're going to have just about a ten -minute head start. 452 00:38:34,280 --> 00:38:35,360 I've won my life. 453 00:38:35,980 --> 00:38:36,980 I've given it to you. 454 00:38:37,740 --> 00:38:39,400 It'll be up to you to hang on to it. 455 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 We're going to gamble again. 456 00:38:41,960 --> 00:38:42,960 My game. 457 00:38:43,560 --> 00:38:44,560 My stakes. 458 00:38:44,960 --> 00:38:45,960 My rules. 459 00:38:47,710 --> 00:38:49,190 The honor of the Pembrokes, huh? 460 00:38:49,770 --> 00:38:50,770 It's a tradition. 461 00:38:51,430 --> 00:38:52,810 We're going to have a fox hunt. 462 00:38:53,810 --> 00:38:54,970 You're going to be the fox. 463 00:39:00,690 --> 00:39:02,410 I'm going to give you exactly ten minutes. 464 00:39:54,920 --> 00:39:55,920 All right. 465 00:39:57,460 --> 00:39:58,780 Only ten minutes yet. 466 00:39:59,560 --> 00:40:00,780 It's my game, son. 467 00:40:01,300 --> 00:40:02,620 I just changed the rules. 468 00:40:04,580 --> 00:40:05,580 Let's go! 469 00:40:54,830 --> 00:40:57,630 Gentlemen. Generous. 470 00:41:02,440 --> 00:41:03,980 Keep away from me! Get away from me! 471 00:41:12,340 --> 00:41:14,500 I can't go away from you, Carrie. 472 00:41:17,440 --> 00:41:23,580 I can fail you. I'm very good at failure, but I... can't let go of you. 473 00:41:24,040 --> 00:41:25,820 Let go of me? You don't have me. 474 00:41:27,920 --> 00:41:28,920 Calhoun? 475 00:41:30,460 --> 00:41:31,460 He's a man. 476 00:41:33,320 --> 00:41:34,320 I'm a bad joke. 477 00:41:36,180 --> 00:41:38,800 You know, the worst part of the joke is that I love you. 478 00:41:41,740 --> 00:41:45,080 I know that last night you needed me and I fell apart. 479 00:41:46,100 --> 00:41:47,320 You crawled. 480 00:41:49,620 --> 00:41:51,240 Yeah, I've crawled before. 481 00:41:53,340 --> 00:41:55,480 The difference is last night I felt it. 482 00:42:25,640 --> 00:42:27,840 Let's go around them, force them back into the canyon. 483 00:42:28,680 --> 00:42:31,260 You go around that way, and then you go up this way. 484 00:42:31,860 --> 00:42:32,860 Up there, Harlan. 485 00:44:04,010 --> 00:44:05,590 Don't make it easy, Calhoun. 486 00:44:06,250 --> 00:44:07,510 Morning's young yet. 487 00:46:00,790 --> 00:46:01,870 Get Cal home. 488 00:46:21,270 --> 00:46:22,270 Ben! 489 00:46:22,410 --> 00:46:24,710 Where's the dynamite they stole from the railroad? Where's Bree? 490 00:46:25,050 --> 00:46:27,790 She's got the hills covered and Harlan's dead. Where's the dynamite? 491 00:46:28,750 --> 00:46:30,230 I want you to take Alex with you. 492 00:46:30,950 --> 00:46:32,270 He'd never make it in his condition. 493 00:46:32,550 --> 00:46:33,550 He's got to. 494 00:46:34,150 --> 00:46:36,530 All right, I'll take him. Now, where's the dynamite? In the shack. 495 00:47:27,690 --> 00:47:28,710 Must be back in the valley. 496 00:48:15,760 --> 00:48:16,760 Go ahead. 497 00:48:17,680 --> 00:48:18,680 Shoot. 498 00:48:21,160 --> 00:48:22,840 I can kill an unarmed man. 499 00:48:23,920 --> 00:48:24,920 Why can't you? 500 00:48:26,100 --> 00:48:27,660 I haven't got the Pembroke blood. 501 00:48:28,740 --> 00:48:29,860 No more gambles. 502 00:48:30,920 --> 00:48:32,120 But I'll make you a deal. 503 00:48:32,920 --> 00:48:35,800 I'm going out of here and I'm going to take Kerry and Alex Wooden. 504 00:48:36,500 --> 00:48:37,500 And you. 505 00:48:38,100 --> 00:48:40,520 If there's no trouble, then I won't kill you. 506 00:48:41,360 --> 00:48:43,000 I'll take you on in the scalp lot. 507 00:48:43,880 --> 00:48:44,880 No deal. 508 00:48:46,570 --> 00:48:48,630 Kill me do it 509 00:49:20,080 --> 00:49:21,019 Still mad. 510 00:49:21,020 --> 00:49:24,640 Yeah. He says the next time you want to clean out a pest hole like Pembroke 511 00:49:24,640 --> 00:49:26,960 Valley, invite him along. Don't do it alone. 512 00:49:28,240 --> 00:49:30,300 Well, you tell him I didn't do it alone. 513 00:49:31,880 --> 00:49:32,880 Carrie, would you pour? 514 00:49:34,640 --> 00:49:39,100 I don't know how. I mean, I don't know how to handle myself. 515 00:49:40,000 --> 00:49:41,720 Alex, I'm just not going to fit in Philadelphia. 516 00:49:42,920 --> 00:49:44,520 Well, that'll be Philadelphia's problem. 517 00:49:45,300 --> 00:49:47,540 You pour the coffee or I'll put you over my knee. 518 00:49:51,610 --> 00:49:52,610 Here's the need. 519 00:49:53,990 --> 00:49:54,990 Need? 520 00:49:55,370 --> 00:49:59,650 Yes. A man needs a woman, so a woman needs a man. 33199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.