All language subtitles for Iron Horse s01e17 Welcome For The General

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,380 --> 00:01:21,320 All right, you mud -footed lint heads. We're going to welcome General Sherman 2 00:01:21,320 --> 00:01:22,320 like soldiers. 3 00:01:24,760 --> 00:01:26,460 Now, we're going to keep the ranks straight. 4 00:01:26,960 --> 00:01:27,960 Stay in step. 5 00:01:30,160 --> 00:01:32,040 All right. Left face. 6 00:01:33,040 --> 00:01:34,060 Right shoulder. 7 00:01:34,660 --> 00:01:36,940 For it. 8 00:01:39,200 --> 00:01:43,120 Want to take a look, Wade? 9 00:01:43,400 --> 00:01:44,400 Sure. 10 00:01:58,480 --> 00:01:59,820 I never saw anything like that before. 11 00:02:01,080 --> 00:02:05,340 Today the BPS &D is going to turn this little crossroads wood stop upside down. 12 00:02:06,180 --> 00:02:09,280 Barnabas, they'll come out right side up. Would you like one when they're 13 00:02:09,280 --> 00:02:10,280 developed? 14 00:02:10,340 --> 00:02:12,320 Yeah, a picture of General Sherman? 15 00:02:12,740 --> 00:02:14,540 Hey, maybe we could get one of the troops too, huh? 16 00:02:14,820 --> 00:02:17,840 Sure, I'll make up an extra print for you. Hey, do you think General Sherman 17 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 will make a speech today? 18 00:02:19,320 --> 00:02:20,340 Just a short one. 19 00:02:20,640 --> 00:02:22,420 He'll only stop at Pikesville for a minute or two. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,400 He's not bothering us, ma 'am. 21 00:02:32,340 --> 00:02:34,460 I run a business, Mr. Tarrant. 22 00:02:34,920 --> 00:02:36,780 Not a backdrop for a carnival. 23 00:02:37,480 --> 00:02:40,180 Wade earns his money by doing chores, not watching the sights. 24 00:02:40,520 --> 00:02:42,760 All right, I need somebody to carry around some equipment. 25 00:02:43,260 --> 00:02:46,080 The job pays two bits an hour. Think you can handle it, Wade? 26 00:02:47,520 --> 00:02:48,760 Sure, sure I can. 27 00:02:49,720 --> 00:02:51,060 You're a corrupting influence. 28 00:02:51,760 --> 00:02:53,300 You mind if I corrupt you as well, Miss Anderson? 29 00:02:53,640 --> 00:02:56,440 I've got to test my camera and you'd make a mighty pretty subject. 30 00:03:14,250 --> 00:03:15,390 Now, don't worry, Wheezy. 31 00:03:15,870 --> 00:03:17,130 You look real pretty. 32 00:03:17,750 --> 00:03:22,290 Just remember, you speak loud and clear so the general can hear you. And stand 33 00:03:22,290 --> 00:03:23,290 up nice and straight. 34 00:03:23,610 --> 00:03:24,610 And smile. 35 00:03:27,790 --> 00:03:28,990 You here to see the general? 36 00:03:29,730 --> 00:03:30,830 Indeed we are, ma 'am. 37 00:03:31,390 --> 00:03:33,110 I must apologize for interrupting. 38 00:03:33,590 --> 00:03:38,010 Oh, Mary Louise was just about to practice her poem. Would you like to 39 00:03:38,190 --> 00:03:39,410 I'd be happy to, ma 'am. 40 00:03:39,770 --> 00:03:42,230 Wheezy, recite your poem for the gentleman. 41 00:03:43,310 --> 00:03:48,570 Kennesaw frowned in its glory, frowned down on the flag of the free, but the 42 00:03:48,570 --> 00:03:55,230 East and the West bore out standards as... as... As Sherman marched 43 00:03:55,230 --> 00:04:01,610 down to the sea, still onward we pressed as our banners swept out from Atlanta's 44 00:04:01,610 --> 00:04:02,610 green wall. 45 00:04:03,170 --> 00:04:09,150 And the blood of the patriot dampened the soil where the traitor flag falls. 46 00:04:09,670 --> 00:04:11,410 Why, you remember that just fine, mister. 47 00:04:12,220 --> 00:04:14,520 All my kinfolks have good memories, sir. 48 00:04:16,300 --> 00:04:17,300 Will? 49 00:04:31,300 --> 00:04:32,440 What is this, a robbery? 50 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 No, sir. 51 00:04:36,580 --> 00:04:37,780 It is an execution. 52 00:05:01,800 --> 00:05:02,800 Famous man, General. 53 00:05:03,020 --> 00:05:06,500 One more civic luncheon and I'm going to develop a famous case of indigestion, 54 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 Mr. Calhoun. 55 00:05:07,780 --> 00:05:08,780 Where's the next ambush? 56 00:05:09,840 --> 00:05:12,980 Well, it's a little crossroads here called Pikesville. 57 00:05:13,320 --> 00:05:19,240 Well, I imagine they'll have a mayor, a band, a lady's auxiliary, and a hot 58 00:05:19,240 --> 00:05:20,240 fried lunch. 59 00:05:21,160 --> 00:05:22,600 Maybe, but I don't think so. 60 00:05:22,980 --> 00:05:26,180 It's just a little village, maybe a dozen families. Shouldn't be bad at all. 61 00:05:26,840 --> 00:05:28,140 Hmm. Thank you. 62 00:05:29,180 --> 00:05:30,180 Have a seat. 63 00:05:43,630 --> 00:05:44,630 All of them, Cousin Hugh. 64 00:05:44,750 --> 00:05:49,810 Good. Well, would you ask everybody to step to the other side of the tracks? 65 00:05:50,430 --> 00:05:52,550 That'd be applied for you, understand, gentlemen? 66 00:05:53,710 --> 00:05:54,710 And ladies. 67 00:06:04,330 --> 00:06:05,750 Permit me to introduce myself. 68 00:06:07,110 --> 00:06:11,490 I am Captain Hugh Sinclair, Army of the Confederacy. 69 00:06:12,940 --> 00:06:13,940 And my company. 70 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 Willie Sinclair. 71 00:06:17,220 --> 00:06:18,280 Jimmy Sinclair. 72 00:06:19,380 --> 00:06:20,560 Lou Sinclair. 73 00:06:21,440 --> 00:06:22,500 Pleased to know you all. 74 00:06:23,280 --> 00:06:24,280 And Jess. 75 00:06:26,240 --> 00:06:27,560 Now, who owns this store? 76 00:06:28,020 --> 00:06:29,020 I do. 77 00:06:29,860 --> 00:06:30,860 Amelia Henderson. 78 00:06:31,320 --> 00:06:35,260 Miss Henderson, pardon my haste, but please understand. 79 00:06:36,160 --> 00:06:38,120 I want all your guns and ammunition. 80 00:06:38,720 --> 00:06:41,880 Lou, will you escort the lady to her supply room? 81 00:06:43,810 --> 00:06:45,870 The lady will suffer no insult, sir. 82 00:06:51,450 --> 00:06:53,930 I promise no harm will come to any of you. 83 00:06:54,690 --> 00:06:55,910 Unless you create trouble. 84 00:06:56,910 --> 00:06:59,450 Sergeant, I'm asking for your cooperation. 85 00:07:06,090 --> 00:07:07,610 Well, you got a long wait, Reb. 86 00:07:08,010 --> 00:07:09,530 Don't you care about these people? 87 00:07:11,930 --> 00:07:12,930 Yeah, I care. 88 00:07:13,360 --> 00:07:15,540 Then why are you risking their lives this way? 89 00:07:20,860 --> 00:07:22,040 I do as he says. 90 00:07:27,300 --> 00:07:28,300 I don't have none. 91 00:07:30,320 --> 00:07:31,460 I don't carry a gun. 92 00:07:31,860 --> 00:07:33,960 Then you won't mind if we check that, sir. 93 00:07:44,520 --> 00:07:48,540 I must apologize for doubting your word, Mr... Tarrant, Dave Tarrant. 94 00:07:49,440 --> 00:07:51,660 Of the BPS &D? That's right. 95 00:07:52,540 --> 00:07:55,540 Excellent. You'll prove most useful, Mr. Tarrant. 96 00:07:57,040 --> 00:07:59,880 I'm obliged to remind you all of the rules of war. 97 00:08:01,100 --> 00:08:05,380 Anyone caught with a weapon while this town is occupied will be shot. 98 00:08:06,340 --> 00:08:08,680 Just how long do you plan to occupy this town, sir? 99 00:08:09,040 --> 00:08:11,620 We shall leave at a quarter past three this afternoon. 100 00:08:12,120 --> 00:08:13,340 What's supposed to happen then? 101 00:08:15,280 --> 00:08:18,680 At that time, Sergeant, General Sherman will be dead. 102 00:08:33,100 --> 00:08:34,440 I thank you kindly, ma 'am. 103 00:08:35,240 --> 00:08:36,659 You're stealing my property. 104 00:08:37,059 --> 00:08:38,400 You don't have to be polite. 105 00:08:38,740 --> 00:08:39,740 It's a military necessity. 106 00:08:42,440 --> 00:08:43,919 You're trying to shame me, Miss Henderson. 107 00:08:45,129 --> 00:08:45,989 You can't. 108 00:08:45,990 --> 00:08:47,830 We're going to execute a man that deserves it. 109 00:08:48,310 --> 00:08:49,730 And there ain't nothing going to stop us. 110 00:08:52,010 --> 00:08:53,010 Your pardon. 111 00:09:04,090 --> 00:09:04,989 Give me that. 112 00:09:04,990 --> 00:09:08,270 Amy, they've got the whole town hostage. If I could just get a drop on this and 113 00:09:08,270 --> 00:09:10,990 clear it. Yes, yes, yes. Of course, you could get yourself killed and some other 114 00:09:10,990 --> 00:09:11,990 people, too. 115 00:09:13,080 --> 00:09:14,080 What are you going to do? 116 00:09:14,300 --> 00:09:15,380 Something sensible. 117 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 Mr. Sinclair! 118 00:09:19,460 --> 00:09:21,460 I understand you want all our weapons. 119 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 Will? 120 00:09:26,360 --> 00:09:27,800 A most appreciative man. 121 00:09:28,900 --> 00:09:34,760 Jamie, Will, take the women and the children and put them in this house over 122 00:09:34,760 --> 00:09:35,659 here. 123 00:09:35,660 --> 00:09:39,780 Mr. Sinclair, may I stay in the store with my brother? I'm sorry, ma 'am. I 124 00:09:39,780 --> 00:09:40,780 cooperated with you. 125 00:09:41,720 --> 00:09:42,720 Very well. 126 00:09:43,000 --> 00:09:45,560 I do appreciate what you did. You can stay with your brother. 127 00:09:47,160 --> 00:09:48,600 Move the men inside the store. 128 00:09:50,060 --> 00:09:51,060 Gentlemen. 129 00:09:58,140 --> 00:09:59,140 Jess? 130 00:09:59,940 --> 00:10:00,940 He's here. 131 00:10:01,180 --> 00:10:04,040 You Yankee soldiers pick that man up. Take him inside. 132 00:10:16,170 --> 00:10:18,230 In fact, Mr. Tyrant, and you. 133 00:10:25,690 --> 00:10:27,470 It's a flesh wound. You'll survive. 134 00:10:27,870 --> 00:10:29,010 Oh, I'll be mighty fine. 135 00:10:29,850 --> 00:10:30,910 I'm hard to kill. 136 00:10:31,270 --> 00:10:32,270 Yes? 137 00:10:32,510 --> 00:10:33,550 Why did you shoot him? 138 00:10:33,870 --> 00:10:34,950 He was reaching for a gun. 139 00:10:41,830 --> 00:10:43,710 What caliber would you say this is? 140 00:10:44,780 --> 00:10:45,860 I couldn't tell for sure. 141 00:10:46,200 --> 00:10:47,220 Well, now you know. 142 00:10:48,040 --> 00:10:50,540 And there'll be no more shooting unless you are sure. 143 00:10:56,120 --> 00:10:58,860 Mr. Tyrant, take off his jacket. 144 00:10:59,940 --> 00:11:01,020 Does anyone have a knife? 145 00:11:01,740 --> 00:11:03,980 I said take off his jacket, Mr. Tyrant. 146 00:11:04,780 --> 00:11:08,760 Sergeant, I'm sorry about your wound, but I need your jacket and I can't have 147 00:11:08,760 --> 00:11:09,760 bloodstained. 148 00:11:32,380 --> 00:11:33,580 All right. 149 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 I'll thank you for your uniforms. 150 00:11:38,120 --> 00:11:43,760 You can undress in the storeroom, but be careful. Any uniform gets damaged. 151 00:11:45,080 --> 00:11:46,620 I'll damage the man that did it. 152 00:11:48,300 --> 00:11:49,360 All right, go ahead. 153 00:11:55,900 --> 00:11:57,820 Would you care to wait upstairs, ma 'am? 154 00:11:58,080 --> 00:11:59,880 I'll wait here with the others, thank you. 155 00:12:01,620 --> 00:12:04,080 Miss Anderson, do you think you could find some clothes for my men? 156 00:12:04,860 --> 00:12:05,860 Of course. 157 00:12:06,520 --> 00:12:08,040 Wade, fetch some shirts. 158 00:12:09,600 --> 00:12:11,020 The sergeant seems shy. 159 00:12:11,940 --> 00:12:13,620 Maybe he just doesn't want to look at you. 160 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 Mr. Dawson. 161 00:12:18,020 --> 00:12:21,840 I never thought I'd find myself in a blue -bellied uniform. 162 00:12:22,540 --> 00:12:24,200 But you'd do it for an assassination. 163 00:12:26,800 --> 00:12:30,520 Under the circumstances, I do not consider it to be dishonorable. 164 00:12:31,480 --> 00:12:32,780 This is not a battle. 165 00:12:33,100 --> 00:12:34,300 It's only an execution. 166 00:12:37,440 --> 00:12:39,000 Well, Lou, collect those uniforms. 167 00:12:39,800 --> 00:12:41,900 I suggest the rest of you relax. 168 00:12:42,760 --> 00:12:46,940 There'll be a guard posted outside, front and rear. 169 00:13:02,300 --> 00:13:03,340 Not all ready. 170 00:13:05,260 --> 00:13:06,320 That's just the junction. 171 00:13:06,540 --> 00:13:08,020 We're still more than an hour apart. 172 00:13:08,900 --> 00:13:09,900 Praise be. 173 00:13:10,980 --> 00:13:11,980 Frankly, Ben. 174 00:13:12,490 --> 00:13:14,010 I have a deathly fear of crowds. 175 00:13:15,530 --> 00:13:16,530 Strange. 176 00:13:17,070 --> 00:13:19,810 I heard you were entertaining the thought of going into politics. 177 00:13:20,270 --> 00:13:21,270 Absolutely not. 178 00:13:22,350 --> 00:13:26,570 All the politicians came sniffing around me like a hungry dog after a worthwhile 179 00:13:26,570 --> 00:13:27,570 bone. 180 00:13:28,190 --> 00:13:31,250 They even approached me suggesting I campaign for the presidency. 181 00:13:32,670 --> 00:13:34,590 I think that I gave a clear -cut answer. 182 00:13:36,070 --> 00:13:38,430 Gentlemen, if nominated, I will not accept. 183 00:13:38,990 --> 00:13:41,030 If elected, I will not serve. 184 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 How are we going to get out of here? 185 00:13:53,240 --> 00:13:54,940 We can't sneak out of here with all these guards. 186 00:13:55,500 --> 00:13:58,100 Let's rush the guard to the front door and take his gun. Sure, then we can get 187 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 the second guard. 188 00:13:59,480 --> 00:14:02,140 There's nine of us against the other three. Most of us could get killed. 189 00:14:02,580 --> 00:14:03,580 No, Sergeant. 190 00:14:05,800 --> 00:14:07,860 Without guns, we can't rush five armed men. 191 00:14:08,420 --> 00:14:09,840 You're a cautious man, Terrence. 192 00:14:12,220 --> 00:14:15,200 Yes, when it comes to the lives of women and children, I try to be. 193 00:14:15,760 --> 00:14:19,280 If Amy hadn't turned in our rifle, I could... What would you have done with 194 00:14:20,180 --> 00:14:23,140 made yourself into a hero so you could have a hero's burial. 195 00:14:24,920 --> 00:14:26,360 Amy, I'll... Wait a minute, Wade. 196 00:14:26,680 --> 00:14:28,500 She gave us a chance when she gave him that rifle. 197 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 To do what? 198 00:14:30,360 --> 00:14:31,360 To prevent a murder. 199 00:14:33,480 --> 00:14:35,160 Miss Henderson, Sinclair trusts you. 200 00:14:36,280 --> 00:14:37,280 Talk to him. 201 00:14:37,620 --> 00:14:38,620 Distract him. 202 00:14:38,700 --> 00:14:40,200 That'll give me a chance to get out the back. 203 00:14:40,480 --> 00:14:41,480 And then what? 204 00:14:41,780 --> 00:14:44,180 I'll throw a sighting switch. It should stop the general's train. 205 00:14:44,460 --> 00:14:45,460 He won't get here. 206 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 They'll kill you. 207 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 No, I don't think so. 208 00:14:49,000 --> 00:14:50,780 Sinclair sees himself as an honorable man. 209 00:14:52,160 --> 00:14:54,000 At any rate, he won't shoot anybody else. 210 00:14:56,280 --> 00:14:58,460 I'm sure he won't because I won't help you. 211 00:14:59,800 --> 00:15:02,120 Miss Henderson, there'd be no risk to you personally. 212 00:15:04,080 --> 00:15:05,080 Perhaps. 213 00:15:05,880 --> 00:15:08,000 What about Mrs. Dolphin and her children? 214 00:15:08,360 --> 00:15:09,360 They won't be involved. 215 00:15:09,640 --> 00:15:13,340 Now you're being logical, Mr. Tarrant. Well, those men are not logical. 216 00:15:13,780 --> 00:15:16,820 If you block their plan, they could kill every one of us. 217 00:15:17,140 --> 00:15:18,220 All right, you've... 218 00:15:18,440 --> 00:15:19,580 You've got every reason to be afraid. 219 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 I'm not afraid for myself. 220 00:15:24,120 --> 00:15:27,640 Oh, no, I am afraid, but it's not just for myself. 221 00:15:29,340 --> 00:15:31,240 My father was a brave man. 222 00:15:32,500 --> 00:15:34,900 Storekeepers aren't supposed to be courageous, but he was. 223 00:15:35,760 --> 00:15:41,560 It killed him. Four years ago, some gunman came into this door, and he was 224 00:15:41,560 --> 00:15:44,680 brave, and he went for his gun, and they shot him down right where he stood. 225 00:15:45,840 --> 00:15:47,300 He died right here. 226 00:15:49,070 --> 00:15:50,430 I watched him die. 227 00:15:51,390 --> 00:15:53,530 I scrubbed his blood off the counter. 228 00:15:54,310 --> 00:15:55,310 I'm sorry. 229 00:15:56,730 --> 00:15:57,730 Don't be. 230 00:15:58,630 --> 00:15:59,970 You taught me something. 231 00:16:01,890 --> 00:16:04,050 It's an ugly world, Mr. Tarrant. 232 00:16:04,510 --> 00:16:06,710 There really isn't very much mercy. 233 00:16:09,970 --> 00:16:12,090 I screamed for help. 234 00:16:13,470 --> 00:16:15,010 And nobody came. 235 00:16:15,610 --> 00:16:17,850 Does that have to mean you can't help any other man? 236 00:16:18,330 --> 00:16:24,190 It means that I won't take a foolish risk for General Sherman, a man I don't 237 00:16:24,190 --> 00:16:25,190 even know. 238 00:16:25,670 --> 00:16:26,910 Can you understand that? 239 00:16:27,750 --> 00:16:28,970 Yes, I'm afraid I can. 240 00:16:29,470 --> 00:16:32,870 Well, maybe I could talk to Sinclair. Yes, you could talk to him, Barnabas, 241 00:16:32,870 --> 00:16:34,810 you couldn't distract him. How can you be so sure? 242 00:16:35,050 --> 00:16:36,950 Because they're suspicious of every man in this town. 243 00:16:37,230 --> 00:16:38,390 We don't know that, Dave. 244 00:16:38,850 --> 00:16:39,850 I do. 245 00:17:03,120 --> 00:17:04,119 Now let's get something clear. 246 00:17:05,859 --> 00:17:07,300 Any of you men cause trouble. 247 00:17:08,180 --> 00:17:09,180 Any trouble. 248 00:17:10,200 --> 00:17:12,920 You women and kids are gonna hurt. You wouldn't kill a woman. 249 00:17:13,599 --> 00:17:14,700 Oh, I didn't say kill. 250 00:17:16,380 --> 00:17:17,380 I said hurt. 251 00:17:31,000 --> 00:17:32,100 Is that clear enough? 252 00:17:32,660 --> 00:17:33,660 We've got to do something. 253 00:17:33,840 --> 00:17:36,640 We can. We can start by finding out who they are and what they plan to do. 254 00:17:37,120 --> 00:17:38,760 We're going to kill General Sherman, he said. 255 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 But we don't know how. 256 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 Where are you going? 257 00:17:45,120 --> 00:17:46,120 Out for a little talk. 258 00:17:46,980 --> 00:17:47,980 You can't. 259 00:17:50,320 --> 00:17:51,320 Will you help me? 260 00:18:16,910 --> 00:18:18,050 The next shot will kill you. 261 00:18:18,530 --> 00:18:20,050 I want to talk to Captain Sinclair. 262 00:18:25,550 --> 00:18:26,550 Inside. 263 00:18:27,210 --> 00:18:28,670 Captain! Yes! 264 00:18:29,050 --> 00:18:30,050 It's important! 265 00:18:32,870 --> 00:18:33,870 Mr. Tarrant. 266 00:18:36,570 --> 00:18:38,190 Captain, you've come here to kill General Sherman. 267 00:18:39,130 --> 00:18:41,350 But along the way, a lot of innocent people might get hurt. 268 00:18:41,850 --> 00:18:44,750 There were five women and children named Sinclair. 269 00:18:46,190 --> 00:18:50,270 General Sherman taught them the high price of innocence when he marched to 270 00:18:50,270 --> 00:18:51,270 sea. 271 00:18:51,410 --> 00:18:54,990 He and his army of devils burned and gutted our country. 272 00:18:55,230 --> 00:18:58,050 That was a war in which I was an officer, sir. 273 00:18:59,070 --> 00:19:03,610 An officer is responsible for the conduct of his troops, Mr. Tarrant. 274 00:19:04,550 --> 00:19:05,930 Even in the Yankee army. 275 00:19:06,170 --> 00:19:08,150 But how long does that responsibility last? 276 00:19:08,410 --> 00:19:09,410 The war's over. 277 00:19:10,570 --> 00:19:13,370 Wars don't end when generals surrender. 278 00:19:14,760 --> 00:19:16,340 They end when memories die. 279 00:19:18,460 --> 00:19:23,360 If I kill your wife and child, Mr. Tarrant, when will you forgive me? 280 00:19:24,460 --> 00:19:25,460 One year? 281 00:19:26,700 --> 00:19:27,700 Ten years? 282 00:19:28,840 --> 00:19:30,840 You can't kill a memory by killing a man. 283 00:19:32,240 --> 00:19:33,860 Sooner or later, all of you get killed as well. 284 00:19:34,660 --> 00:19:35,659 Lou there. 285 00:19:35,660 --> 00:19:37,860 This isn't his revenge, but he'll pay for it. 286 00:19:38,160 --> 00:19:39,280 Jess? Lou? 287 00:19:40,080 --> 00:19:41,180 They've all been hunted down. 288 00:19:42,040 --> 00:19:43,100 Where's Willie and Jamie? 289 00:19:45,100 --> 00:19:46,480 They were in front of that house. 290 00:19:50,340 --> 00:19:52,520 Yes, stay at your post. 291 00:19:53,300 --> 00:19:55,360 Lou, cover the street. 292 00:19:56,900 --> 00:19:58,080 Mr. Tarrant. 293 00:20:02,400 --> 00:20:04,240 Now you stay in front of me. 294 00:20:05,240 --> 00:20:08,080 If there is a trap, it'll close on you first. 295 00:20:08,840 --> 00:20:09,900 Now move, sir. 296 00:20:23,370 --> 00:20:25,690 Get back inside. Why did he go to my house? You're smart. 297 00:20:26,810 --> 00:20:28,230 Now, that door opens again. 298 00:20:28,890 --> 00:20:30,230 I'll put a bullet through it. 299 00:20:46,030 --> 00:20:47,030 Mrs. 300 00:20:48,930 --> 00:20:50,190 Dolson had some fresh pie. 301 00:21:02,540 --> 00:21:03,540 Looks tasty. 302 00:21:04,300 --> 00:21:05,300 It is you. 303 00:21:06,200 --> 00:21:07,240 Go ahead and eat. 304 00:21:08,120 --> 00:21:09,720 That's enough for everybody, Captain. 305 00:21:10,020 --> 00:21:11,040 Would you like some? 306 00:21:11,780 --> 00:21:13,820 Thank you, ma 'am. But not really. 307 00:21:16,740 --> 00:21:18,800 My sister Anne loved to bake. 308 00:21:20,300 --> 00:21:22,320 You don't remember your cousin Anne. 309 00:21:25,720 --> 00:21:26,800 Go ahead and eat. 310 00:21:29,120 --> 00:21:31,060 She died when you were just babies. 311 00:21:32,460 --> 00:21:33,460 Like these. 312 00:21:34,740 --> 00:21:36,640 She wasn't full grown herself. 313 00:21:37,920 --> 00:21:42,080 She was just 18 the day she burned to death. Cousin Hugh. 314 00:21:42,320 --> 00:21:43,420 And finish your pie. 315 00:21:44,320 --> 00:21:46,620 Captain. My mother. 316 00:21:47,540 --> 00:21:48,640 My sister. 317 00:21:49,740 --> 00:21:51,100 My two aunts. 318 00:21:52,800 --> 00:21:54,580 Your second cousin, Jeffrey. 319 00:21:55,400 --> 00:21:58,280 He was a month shy of his eighth birthday. 320 00:22:01,420 --> 00:22:02,420 Finish your pie. 321 00:22:04,320 --> 00:22:09,320 They were just about finished breakfast when Sherman's army came, and they were 322 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 frightened. 323 00:22:10,600 --> 00:22:14,900 Three women, a girl, seven -year -old boy. 324 00:22:15,620 --> 00:22:17,080 So they hid in the cellar. 325 00:22:20,900 --> 00:22:23,400 That pie smells good, doesn't it? 326 00:22:25,400 --> 00:22:29,380 I wonder what it smelled like when the house began burning. Stop it! 327 00:22:31,240 --> 00:22:32,240 You finish your pie. 328 00:22:33,680 --> 00:22:36,180 No. Then you finish what you came here for. 329 00:22:37,260 --> 00:22:39,980 General Sherman is coming in on that train. He's coming in today. 330 00:22:41,580 --> 00:22:42,580 We'll get him. 331 00:22:42,640 --> 00:22:45,880 We can't think of anything else. We can't do anything else. 332 00:22:46,960 --> 00:22:50,200 We have got to remember we are here for just one thing. 333 00:22:51,080 --> 00:22:52,100 To kill a man. 334 00:23:05,100 --> 00:23:07,880 One more time, and you two relieve Lou and Jess. 335 00:23:09,200 --> 00:23:10,200 Load. 336 00:23:11,220 --> 00:23:12,220 Aim. 337 00:23:13,620 --> 00:23:14,620 Fire. 338 00:23:17,360 --> 00:23:19,720 Dismissed. There's nobody watching that back door now. 339 00:23:20,440 --> 00:23:22,360 They don't have to. Lou's on guard. 340 00:23:25,160 --> 00:23:27,460 I still can't believe Sinclair hurt the children. 341 00:23:28,280 --> 00:23:30,140 Mr. Dolson, Sinclair's a fanatic. 342 00:23:30,980 --> 00:23:33,340 He isn't going to allow anything to interfere with killing Sherman. 343 00:23:34,370 --> 00:23:37,030 Anything we do to stop him risks their lives. 344 00:23:40,170 --> 00:23:41,170 Dean Sutton. 345 00:23:42,050 --> 00:23:43,050 Stand straight. 346 00:23:44,530 --> 00:23:48,410 We are going to practice until we are fit to be an honor guard for the 347 00:23:50,290 --> 00:23:51,290 Shoulder up. 348 00:24:14,600 --> 00:24:15,740 think we ought to make a try for it. 349 00:24:16,100 --> 00:24:18,260 We can't take chances with my family. 350 00:24:19,300 --> 00:24:20,720 Do you believe, Tarrant? 351 00:24:21,780 --> 00:24:23,900 I'll kill you before I let you risk my children. 352 00:24:55,560 --> 00:24:56,560 Miss Henderson, out here. 353 00:25:04,320 --> 00:25:05,320 Miss Henderson? 354 00:25:06,240 --> 00:25:07,240 What is it? 355 00:25:26,090 --> 00:25:27,350 Can you find me some paper and a pencil? 356 00:25:31,390 --> 00:25:34,430 Thanks. Gonna try and get a message through old Howley to the post? 357 00:25:34,790 --> 00:25:35,790 That's right. 358 00:25:35,950 --> 00:25:38,270 Now, Barnabas, you find yourself a way out the back. 359 00:25:38,530 --> 00:25:39,530 And into the wagon. 360 00:25:39,610 --> 00:25:40,610 That's right. 361 00:25:41,090 --> 00:25:42,090 Good luck. 362 00:25:42,130 --> 00:25:43,130 Right. 363 00:25:49,910 --> 00:25:50,910 Send him away. 364 00:25:51,650 --> 00:25:52,649 He's harmless. 365 00:25:52,650 --> 00:25:53,650 He's got blood. 366 00:25:54,330 --> 00:25:55,410 I said send him away. 367 00:25:56,490 --> 00:25:59,850 I don't want to have to hurt an old man just because of your stubbornness. 368 00:26:00,150 --> 00:26:01,270 You send him away. 369 00:26:01,990 --> 00:26:08,590 A day of joy, Miss Henderson, graced by your 370 00:26:08,590 --> 00:26:09,650 sunlit presence. 371 00:26:09,970 --> 00:26:12,230 And to you, Mrs. Dolson, Sergeant. 372 00:26:14,550 --> 00:26:16,890 God, I don't recognize you. 373 00:26:17,330 --> 00:26:19,950 Sergeant Sinclair, from the fort. 374 00:26:20,620 --> 00:26:25,540 Oh, then the rumor is true that General William Tecumseh Sherman is arriving in 375 00:26:25,540 --> 00:26:28,460 person, grazing our territory with a visit. 376 00:26:28,780 --> 00:26:30,400 You can't stay, Howley. 377 00:26:30,900 --> 00:26:32,080 Why not, pray? 378 00:26:32,480 --> 00:26:33,520 We've had sickness. 379 00:26:33,980 --> 00:26:35,360 It might be typhoid. 380 00:26:35,640 --> 00:26:41,880 Oh, but I have remedies, Sergeant, for every ill that afflicts the human body. 381 00:26:42,300 --> 00:26:44,020 You will have to move on, Howley. 382 00:26:45,000 --> 00:26:48,160 We've had sickness, and you're just not welcome. 383 00:26:48,800 --> 00:26:51,720 Miss Henderson, I have regarded you as a friend. 384 00:26:53,780 --> 00:26:56,700 Now I am forced to amend my consideration. 385 00:26:57,160 --> 00:26:59,620 The lady was just anxious about your health, sir. 386 00:26:59,820 --> 00:27:00,820 Perhaps. 387 00:27:01,800 --> 00:27:04,260 You're a gallant sergeant, which is rare. 388 00:27:04,660 --> 00:27:05,660 Thank you, sir. 389 00:27:06,980 --> 00:27:10,580 As rare as a Georgia gentleman wearing Union Army stripes. 390 00:27:11,360 --> 00:27:13,460 How did you know I came from Georgia? 391 00:27:13,860 --> 00:27:16,020 Well, frankly, I was once an actor. 392 00:27:18,300 --> 00:27:21,160 Breath of the length of this union, sir, including Georgia. 393 00:27:21,860 --> 00:27:26,200 Oh, I can trace an accent as a bloodhound traces a fugitive. 394 00:27:26,640 --> 00:27:31,540 Oh, you are clearly educated, distinctly from Georgia and probably from the 395 00:27:31,540 --> 00:27:33,040 other side of Atlanta. 396 00:27:34,380 --> 00:27:35,680 Remarkable, come to think of it. 397 00:27:36,080 --> 00:27:39,440 A southern gentleman welcoming Sherman. 398 00:27:41,860 --> 00:27:44,340 Well, it's been a long time since the war, Howley. 399 00:27:44,560 --> 00:27:45,560 True, true. 400 00:27:45,870 --> 00:27:48,210 But it still makes for an intriguing story. 401 00:27:48,630 --> 00:27:49,990 I am afraid it does. 402 00:27:50,550 --> 00:27:52,090 And I can't have you telling it. 403 00:27:54,650 --> 00:27:56,090 You step down, sir. 404 00:28:29,100 --> 00:28:30,960 After we leave, you can give him a decent burial. 405 00:28:31,580 --> 00:28:32,980 And what do we say over him? 406 00:28:33,540 --> 00:28:34,560 Murdered for no reason? 407 00:28:34,780 --> 00:28:37,580 He was killed in the course of a military action. 408 00:28:37,820 --> 00:28:38,860 Military action. 409 00:28:39,540 --> 00:28:40,820 That sounds good, Captain. 410 00:28:41,640 --> 00:28:43,180 Just because he might have told on you. 411 00:28:43,420 --> 00:28:46,120 Yes. And I will take no chances. 412 00:28:47,340 --> 00:28:48,640 Only a short time. 413 00:28:49,540 --> 00:28:51,260 Then we'll be out of your lives forever. 414 00:29:02,380 --> 00:29:03,380 Less than an hour. 415 00:29:03,780 --> 00:29:04,780 Very well. 416 00:29:05,100 --> 00:29:10,880 Tell me, this little town, Pikesville, are they going to a deal of trouble? 417 00:29:11,740 --> 00:29:15,560 Well, I suppose it's a big deal for them. 418 00:29:16,300 --> 00:29:18,580 If this is a big thing that ever happened to them. 419 00:29:19,300 --> 00:29:22,520 Up till now, the most excitement they have is going down to the general store 420 00:29:22,520 --> 00:29:24,280 every day and watching the clerk measure cloth. 421 00:29:48,910 --> 00:29:50,570 I want you to get your men into the storeroom. 422 00:29:50,810 --> 00:29:51,810 Why, Reb? 423 00:29:52,130 --> 00:29:54,050 I want to keep them out of temptation's way. 424 00:29:58,010 --> 00:29:59,010 Not you. 425 00:29:59,150 --> 00:30:00,430 All right, men in the back room. 426 00:30:24,720 --> 00:30:25,599 All in, Hugh. 427 00:30:25,600 --> 00:30:27,520 Good. You trust the rest of us? 428 00:30:27,940 --> 00:30:30,040 I need Mr. Tarrant and his assistant. 429 00:30:30,920 --> 00:30:32,820 I hold your wife and your children. 430 00:30:33,300 --> 00:30:34,620 I'm sure you'll be reasonable. 431 00:30:35,820 --> 00:30:38,500 And I want you separate from your men. 432 00:30:39,380 --> 00:30:42,020 To less than an hour, gentlemen, Miss Henderson. 433 00:30:43,140 --> 00:30:46,060 I beg you all, do not be reckless. 434 00:30:47,580 --> 00:30:48,580 Yes? 435 00:31:02,510 --> 00:31:03,449 We've got to do something. 436 00:31:03,450 --> 00:31:04,450 Why? 437 00:31:05,970 --> 00:31:09,250 Why do we have to gamble our lives for a stranger? 438 00:31:09,590 --> 00:31:11,090 It's not for a stranger, Amelia. 439 00:31:11,730 --> 00:31:12,810 It's against a killing. 440 00:31:13,170 --> 00:31:15,610 There's already been one unnecessary death. 441 00:31:16,690 --> 00:31:20,310 Howley, there mustn't be any others. 442 00:31:20,610 --> 00:31:21,610 And you won't help. 443 00:31:21,910 --> 00:31:23,610 The lady's afraid, Mr. Dawson. 444 00:31:24,290 --> 00:31:25,610 I'm being sensible. 445 00:31:26,870 --> 00:31:28,190 It's not cowardice. 446 00:31:31,850 --> 00:31:35,470 You're trying to keep yourself walled in, away from all feeling. 447 00:31:36,130 --> 00:31:37,530 One man is dead, Amelia. 448 00:31:38,330 --> 00:31:40,870 And while you're being so sensible, another man's going to be killed. 449 00:31:41,430 --> 00:31:44,190 If we don't do anything to stop them, we're just as guilty as they are. 450 00:31:49,410 --> 00:31:51,250 Which one of you carries a pocket watch? 451 00:32:04,220 --> 00:32:06,220 Cousin Hugh's got to be certain of the time. 452 00:32:12,420 --> 00:32:14,500 Your watch says it's 2 .14. 453 00:32:16,020 --> 00:32:18,480 The one over there only reads 2 o 'clock. 454 00:32:21,220 --> 00:32:24,920 You wouldn't be fooling around with the clocks now, would you? Why should we? 455 00:32:25,220 --> 00:32:28,320 Because we've got to be ready for that train at exactly 3 o 'clock. 456 00:32:29,000 --> 00:32:30,560 That one runs slow. 457 00:32:31,520 --> 00:32:32,520 Needs fixing. 458 00:32:47,980 --> 00:32:48,980 So it does. 459 00:33:33,860 --> 00:33:34,860 my father. 460 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 Bridges in the chamber, hammers cocked. 461 00:34:18,580 --> 00:34:20,920 When I give the command, present arms. 462 00:34:21,840 --> 00:34:24,239 The front rank will drop to a kneeling position. 463 00:34:25,199 --> 00:34:27,719 Bring your rifle to the shoulder and fire. 464 00:34:56,620 --> 00:34:57,620 No more. 465 00:35:01,740 --> 00:35:03,540 Dave, there's nothing you can do. 466 00:35:06,660 --> 00:35:07,660 Dave. 467 00:35:11,720 --> 00:35:12,720 We got a plan. 468 00:35:13,320 --> 00:35:16,440 Oh, one of us forget it. Nobody can get a warning message out of this town 469 00:35:16,440 --> 00:35:17,460 alone. Wait, Ken. 470 00:35:18,100 --> 00:35:21,620 I've got these pigeons on the roof. I can send a message to a friend in Briggs 471 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 Junction. 472 00:35:25,100 --> 00:35:28,120 No, the cards are... catch you. Not if I go out there and distract him. 473 00:35:28,420 --> 00:35:30,260 No. I'll handle the guard. 474 00:35:30,860 --> 00:35:32,280 All I need is five minutes. 475 00:35:32,740 --> 00:35:33,920 I'll get you the five minutes, Wade. 476 00:35:37,060 --> 00:35:38,060 Where are you going? 477 00:35:38,680 --> 00:35:42,380 I was just going to go show Barnabas my rock collection. 478 00:35:43,100 --> 00:35:44,380 I guess that's all right. 479 00:36:07,350 --> 00:36:08,350 Sinclair! 480 00:36:12,010 --> 00:36:14,370 Sinclair, you call yourself an officer and a gentleman. 481 00:36:15,130 --> 00:36:16,130 You're a murderer! 482 00:36:17,790 --> 00:36:19,010 That's enough of you inside. 483 00:36:19,330 --> 00:36:20,370 I'm calling you out. 484 00:36:20,810 --> 00:36:21,850 Your choice of weapons. 485 00:36:24,130 --> 00:36:28,250 Inside! You or any of your kin, you're all murderers. 486 00:36:29,130 --> 00:36:30,810 Get back inside, Terrence. 487 00:36:31,130 --> 00:36:32,970 You killed a harmless old man, Sinclair. 488 00:36:33,390 --> 00:36:35,170 Are you afraid to fight me on even terms? 489 00:36:36,950 --> 00:36:37,950 Us and you! 490 00:36:44,790 --> 00:36:46,790 We have no time for personal arguments. 491 00:37:10,280 --> 00:37:13,040 the attic door to the roof. His friend is up on the roof now. 492 00:37:55,839 --> 00:37:56,839 You're up now. 493 00:37:57,160 --> 00:37:58,380 I want to see you. 494 00:37:59,620 --> 00:38:00,800 Come on down, boy. 495 00:38:13,920 --> 00:38:14,920 You're responsible. 496 00:38:15,140 --> 00:38:18,900 It was your idea. You used my brother. Yes, I agreed to the plan, but you 497 00:38:18,900 --> 00:38:19,698 betrayed it. 498 00:38:19,700 --> 00:38:22,180 I didn't know that Wade was in on it. No. 499 00:38:22,780 --> 00:38:24,220 You thought it was Barnabas. 500 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 Now, does that excuse you? 501 00:38:25,620 --> 00:38:29,760 Boy, I should have you shot. 502 00:38:30,100 --> 00:38:34,720 He didn't know what he was doing. Yes, I did. Quiet. I knew what I was doing. It 503 00:38:34,720 --> 00:38:35,720 was my idea. 504 00:38:36,120 --> 00:38:37,120 Be quiet. 505 00:38:37,660 --> 00:38:38,920 Quiet, both of you. 506 00:38:40,520 --> 00:38:45,040 Please, Miss Henderson, I should have you shot, but I won't. 507 00:38:46,540 --> 00:38:50,020 Because it was your idea, sir, wasn't it? 508 00:38:50,420 --> 00:38:51,500 No. Wait. 509 00:38:51,720 --> 00:38:53,440 Dave, you know it wasn't your idea. 510 00:38:53,800 --> 00:38:54,799 Quiet! 511 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Wasn't it? 512 00:38:57,980 --> 00:39:02,100 Yes. And that's why you came outside to challenge me to a duel. 513 00:39:03,760 --> 00:39:04,760 That's right. 514 00:39:05,620 --> 00:39:07,100 I accept your challenge. 515 00:39:08,800 --> 00:39:10,240 You will have your duel. 516 00:39:10,880 --> 00:39:12,260 My choice of weapons. 517 00:39:15,700 --> 00:39:17,720 And I am going to kill you. 518 00:39:30,220 --> 00:39:31,220 I feel ridiculous. 519 00:39:31,640 --> 00:39:35,040 I'm a popinjay strutting across the West for the benefit of journalists. 520 00:39:36,200 --> 00:39:40,520 You know, in a time of peace, a soldier should be crated and stored like rifles. 521 00:39:41,920 --> 00:39:43,700 Looking for another war, are you, General? 522 00:39:46,020 --> 00:39:47,020 Scarcely. 523 00:39:47,620 --> 00:39:52,200 I told my new recruits, all of them, war is hell. 524 00:39:52,760 --> 00:39:56,020 It's not glory and it's not adventure, but pure hell. 525 00:39:57,600 --> 00:39:58,820 I'll go along with that. 526 00:40:00,110 --> 00:40:02,590 I served in Confederacy during that war. 527 00:40:03,950 --> 00:40:05,310 And I fought against it. 528 00:40:07,010 --> 00:40:11,630 You know, every time an ex -Confederate looks at me, I can see the accusation. 529 00:40:12,510 --> 00:40:15,210 That I burned half of Georgia in my march to the sea. 530 00:40:16,490 --> 00:40:19,430 Well, that all seems like it happened a long time ago, General. 531 00:40:20,190 --> 00:40:22,830 It's a new country out here. It's got a great future. 532 00:40:23,710 --> 00:40:25,890 And I'm trying to build a new railroad. 533 00:40:26,910 --> 00:40:28,550 Not preserve old Hayden's. 534 00:40:29,640 --> 00:40:30,720 I appreciate that. 535 00:40:36,140 --> 00:40:38,560 You know, I shall never forget my march through Georgia. 536 00:40:40,340 --> 00:40:41,900 I'm not proud of what I did. 537 00:40:43,080 --> 00:40:44,180 Neither am I ashamed. 538 00:40:45,280 --> 00:40:48,280 It was ugly and it was war and it was necessary. 539 00:40:49,620 --> 00:40:52,240 But I did kill the few to end the killing of many. 540 00:40:55,460 --> 00:40:59,300 Like I say, it happened a long time ago. 541 00:41:00,300 --> 00:41:02,760 The best thing that any of us can do at this point is forget it. 542 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Look ahead. 543 00:41:28,880 --> 00:41:30,280 If Dave's killed, you're to blame. 544 00:41:31,540 --> 00:41:32,540 I know. 545 00:41:34,120 --> 00:41:35,120 I know. 546 00:41:35,740 --> 00:41:36,740 I'm sorry. 547 00:41:39,400 --> 00:41:40,680 That's easy enough, isn't it? 548 00:41:44,660 --> 00:41:47,020 If he does get killed, I'm getting out of here no matter what. 549 00:41:47,720 --> 00:41:49,480 We all are, no matter what. 550 00:41:56,160 --> 00:41:58,160 It isn't hardly a fair duel. 551 00:41:58,600 --> 00:41:59,780 Well, Terran asked for it. 552 00:42:00,480 --> 00:42:01,800 Be careful, Yankee. 553 00:42:02,320 --> 00:42:04,360 That hilt will be the last thing you'll ever touch. 554 00:42:06,240 --> 00:42:07,440 Not your weapon, sir? 555 00:42:09,040 --> 00:42:10,380 I've handled a saber before. 556 00:42:11,920 --> 00:42:12,920 Don't make no difference. 557 00:42:13,880 --> 00:42:16,220 Cousin Hugh was the best swordsman in the entire Corps. 558 00:42:16,860 --> 00:42:18,220 Killed three men with a saber. 559 00:42:19,560 --> 00:42:20,680 Old men, Captain? 560 00:42:25,480 --> 00:42:26,520 On guard, sir. 561 00:42:38,540 --> 00:42:39,800 Not so quickly, sir. 562 00:43:42,890 --> 00:43:43,990 What do you want me to do? 563 00:43:44,990 --> 00:43:45,990 Nothing. 564 00:43:46,330 --> 00:43:47,330 Just nothing. 565 00:43:48,270 --> 00:43:51,490 If they kill Tarrant, they'll be looking at him. 566 00:43:52,430 --> 00:43:53,510 That'll give us our chance. 567 00:43:54,830 --> 00:43:57,470 So I don't want you to warn Sinclair again. 568 00:43:58,910 --> 00:43:59,910 I won't. 569 00:44:00,830 --> 00:44:01,950 I'd like to be sure of that. 570 00:44:16,270 --> 00:44:18,290 Get his assistant out there and Miss Henderson. 571 00:44:21,330 --> 00:44:23,690 Deterrent, you get out your equipment. 572 00:44:28,450 --> 00:44:29,450 Now. 573 00:44:35,270 --> 00:44:36,950 Blue, get the women and children out here. 574 00:44:41,090 --> 00:44:42,110 Deterrent, set up your camera. 575 00:44:45,550 --> 00:44:46,550 You help him, boy. 576 00:44:56,130 --> 00:44:57,130 I want to help. 577 00:44:57,530 --> 00:44:58,530 What? 578 00:44:58,630 --> 00:45:00,110 I'm ashamed. What can I do? 579 00:45:00,930 --> 00:45:02,930 I go behind the darkroom to distract Sinclair. 580 00:45:03,310 --> 00:45:05,690 When he hears, smile and get the women and children off the platform. 581 00:45:06,130 --> 00:45:07,130 Thank you. 582 00:45:11,950 --> 00:45:13,430 The rest of you fall in. 583 00:45:26,190 --> 00:45:32,430 one body no one else is to be harmed just the great marauder 584 00:45:32,430 --> 00:45:34,610 the butcher shaman 585 00:45:59,660 --> 00:46:01,200 Wheezy, why don't you practice your poem? 586 00:46:01,600 --> 00:46:04,580 Okay, if General Wheezy... General Sherman's coming. Yeah, you go ahead. 587 00:46:05,100 --> 00:46:06,100 What's she up to? 588 00:46:06,700 --> 00:46:07,720 A distraction. 589 00:46:08,360 --> 00:46:12,900 Tennessee frowning its glory, frown down on the flag of the free. 590 00:46:13,200 --> 00:46:19,080 The east and the west bore out standards, and Sherman marched down to 591 00:46:19,360 --> 00:46:24,300 And the blood of the patriot dampened the soil where the traitor flag falls. 592 00:46:27,620 --> 00:46:29,120 I don't forget Barnabas. 593 00:46:30,380 --> 00:46:31,380 I'll give you the signal. 594 00:46:31,660 --> 00:46:33,320 You holler, smile, good and loud. 595 00:46:34,460 --> 00:46:35,460 Right. 596 00:46:58,200 --> 00:46:59,880 Detail. Dean Huck. 597 00:47:11,600 --> 00:47:12,920 Or do you want me to make an example? 598 00:47:13,500 --> 00:47:14,640 We've got to make history, Captain. 599 00:47:15,740 --> 00:47:17,740 I don't like it, but I'm going to take a picture of it. 600 00:47:19,340 --> 00:47:20,340 History's on. 601 00:47:21,520 --> 00:47:22,600 In another few moments. 602 00:47:53,360 --> 00:47:54,360 And now, smile! 603 00:48:42,640 --> 00:48:43,640 Sounds like quite a show. 604 00:48:44,860 --> 00:48:47,320 Been waiting all day. I imagine they're pretty excited. 605 00:49:02,300 --> 00:49:03,900 Where's your reception for you, General? 606 00:49:06,100 --> 00:49:07,720 Do you have a match? 607 00:49:09,500 --> 00:49:12,140 Lizzie? This ain't your poem for the general. 608 00:49:13,620 --> 00:49:14,620 Smile. 609 00:49:15,840 --> 00:49:20,760 Kennesaw frowned in its glory, frowned down on the flag of the free, and the 610 00:49:20,760 --> 00:49:25,120 east and the west bore out standards as Sherman marched down to the sea. 611 00:49:51,000 --> 00:49:53,020 Amelia. You're right on time. 612 00:49:55,300 --> 00:49:59,640 BPS &D, miss, is always on time. Who is that for? 613 00:50:00,040 --> 00:50:01,440 A very important person. 614 00:50:01,660 --> 00:50:02,660 Who? 615 00:50:02,820 --> 00:50:04,040 Can you move back a little? 616 00:50:05,320 --> 00:50:06,920 Me? No. 617 00:50:10,340 --> 00:50:11,340 Us. 618 00:50:11,700 --> 00:50:13,520 Come on, smile a little bit. 42878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.