All language subtitles for Iron Horse s01e17 Welcome For The General
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,380 --> 00:01:21,320
All right, you mud -footed lint heads.
We're going to welcome General Sherman
2
00:01:21,320 --> 00:01:22,320
like soldiers.
3
00:01:24,760 --> 00:01:26,460
Now, we're going to keep the ranks
straight.
4
00:01:26,960 --> 00:01:27,960
Stay in step.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,040
All right. Left face.
6
00:01:33,040 --> 00:01:34,060
Right shoulder.
7
00:01:34,660 --> 00:01:36,940
For it.
8
00:01:39,200 --> 00:01:43,120
Want to take a look, Wade?
9
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
Sure.
10
00:01:58,480 --> 00:01:59,820
I never saw anything like that before.
11
00:02:01,080 --> 00:02:05,340
Today the BPS &D is going to turn this
little crossroads wood stop upside down.
12
00:02:06,180 --> 00:02:09,280
Barnabas, they'll come out right side
up. Would you like one when they're
13
00:02:09,280 --> 00:02:10,280
developed?
14
00:02:10,340 --> 00:02:12,320
Yeah, a picture of General Sherman?
15
00:02:12,740 --> 00:02:14,540
Hey, maybe we could get one of the
troops too, huh?
16
00:02:14,820 --> 00:02:17,840
Sure, I'll make up an extra print for
you. Hey, do you think General Sherman
17
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
will make a speech today?
18
00:02:19,320 --> 00:02:20,340
Just a short one.
19
00:02:20,640 --> 00:02:22,420
He'll only stop at Pikesville for a
minute or two.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,400
He's not bothering us, ma 'am.
21
00:02:32,340 --> 00:02:34,460
I run a business, Mr. Tarrant.
22
00:02:34,920 --> 00:02:36,780
Not a backdrop for a carnival.
23
00:02:37,480 --> 00:02:40,180
Wade earns his money by doing chores,
not watching the sights.
24
00:02:40,520 --> 00:02:42,760
All right, I need somebody to carry
around some equipment.
25
00:02:43,260 --> 00:02:46,080
The job pays two bits an hour. Think you
can handle it, Wade?
26
00:02:47,520 --> 00:02:48,760
Sure, sure I can.
27
00:02:49,720 --> 00:02:51,060
You're a corrupting influence.
28
00:02:51,760 --> 00:02:53,300
You mind if I corrupt you as well, Miss
Anderson?
29
00:02:53,640 --> 00:02:56,440
I've got to test my camera and you'd
make a mighty pretty subject.
30
00:03:14,250 --> 00:03:15,390
Now, don't worry, Wheezy.
31
00:03:15,870 --> 00:03:17,130
You look real pretty.
32
00:03:17,750 --> 00:03:22,290
Just remember, you speak loud and clear
so the general can hear you. And stand
33
00:03:22,290 --> 00:03:23,290
up nice and straight.
34
00:03:23,610 --> 00:03:24,610
And smile.
35
00:03:27,790 --> 00:03:28,990
You here to see the general?
36
00:03:29,730 --> 00:03:30,830
Indeed we are, ma 'am.
37
00:03:31,390 --> 00:03:33,110
I must apologize for interrupting.
38
00:03:33,590 --> 00:03:38,010
Oh, Mary Louise was just about to
practice her poem. Would you like to
39
00:03:38,190 --> 00:03:39,410
I'd be happy to, ma 'am.
40
00:03:39,770 --> 00:03:42,230
Wheezy, recite your poem for the
gentleman.
41
00:03:43,310 --> 00:03:48,570
Kennesaw frowned in its glory, frowned
down on the flag of the free, but the
42
00:03:48,570 --> 00:03:55,230
East and the West bore out standards
as... as... As Sherman marched
43
00:03:55,230 --> 00:04:01,610
down to the sea, still onward we pressed
as our banners swept out from Atlanta's
44
00:04:01,610 --> 00:04:02,610
green wall.
45
00:04:03,170 --> 00:04:09,150
And the blood of the patriot dampened
the soil where the traitor flag falls.
46
00:04:09,670 --> 00:04:11,410
Why, you remember that just fine,
mister.
47
00:04:12,220 --> 00:04:14,520
All my kinfolks have good memories, sir.
48
00:04:16,300 --> 00:04:17,300
Will?
49
00:04:31,300 --> 00:04:32,440
What is this, a robbery?
50
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
No, sir.
51
00:04:36,580 --> 00:04:37,780
It is an execution.
52
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
Famous man, General.
53
00:05:03,020 --> 00:05:06,500
One more civic luncheon and I'm going to
develop a famous case of indigestion,
54
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
Mr. Calhoun.
55
00:05:07,780 --> 00:05:08,780
Where's the next ambush?
56
00:05:09,840 --> 00:05:12,980
Well, it's a little crossroads here
called Pikesville.
57
00:05:13,320 --> 00:05:19,240
Well, I imagine they'll have a mayor, a
band, a lady's auxiliary, and a hot
58
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
fried lunch.
59
00:05:21,160 --> 00:05:22,600
Maybe, but I don't think so.
60
00:05:22,980 --> 00:05:26,180
It's just a little village, maybe a
dozen families. Shouldn't be bad at all.
61
00:05:26,840 --> 00:05:28,140
Hmm. Thank you.
62
00:05:29,180 --> 00:05:30,180
Have a seat.
63
00:05:43,630 --> 00:05:44,630
All of them, Cousin Hugh.
64
00:05:44,750 --> 00:05:49,810
Good. Well, would you ask everybody to
step to the other side of the tracks?
65
00:05:50,430 --> 00:05:52,550
That'd be applied for you, understand,
gentlemen?
66
00:05:53,710 --> 00:05:54,710
And ladies.
67
00:06:04,330 --> 00:06:05,750
Permit me to introduce myself.
68
00:06:07,110 --> 00:06:11,490
I am Captain Hugh Sinclair, Army of the
Confederacy.
69
00:06:12,940 --> 00:06:13,940
And my company.
70
00:06:14,360 --> 00:06:15,360
Willie Sinclair.
71
00:06:17,220 --> 00:06:18,280
Jimmy Sinclair.
72
00:06:19,380 --> 00:06:20,560
Lou Sinclair.
73
00:06:21,440 --> 00:06:22,500
Pleased to know you all.
74
00:06:23,280 --> 00:06:24,280
And Jess.
75
00:06:26,240 --> 00:06:27,560
Now, who owns this store?
76
00:06:28,020 --> 00:06:29,020
I do.
77
00:06:29,860 --> 00:06:30,860
Amelia Henderson.
78
00:06:31,320 --> 00:06:35,260
Miss Henderson, pardon my haste, but
please understand.
79
00:06:36,160 --> 00:06:38,120
I want all your guns and ammunition.
80
00:06:38,720 --> 00:06:41,880
Lou, will you escort the lady to her
supply room?
81
00:06:43,810 --> 00:06:45,870
The lady will suffer no insult, sir.
82
00:06:51,450 --> 00:06:53,930
I promise no harm will come to any of
you.
83
00:06:54,690 --> 00:06:55,910
Unless you create trouble.
84
00:06:56,910 --> 00:06:59,450
Sergeant, I'm asking for your
cooperation.
85
00:07:06,090 --> 00:07:07,610
Well, you got a long wait, Reb.
86
00:07:08,010 --> 00:07:09,530
Don't you care about these people?
87
00:07:11,930 --> 00:07:12,930
Yeah, I care.
88
00:07:13,360 --> 00:07:15,540
Then why are you risking their lives
this way?
89
00:07:20,860 --> 00:07:22,040
I do as he says.
90
00:07:27,300 --> 00:07:28,300
I don't have none.
91
00:07:30,320 --> 00:07:31,460
I don't carry a gun.
92
00:07:31,860 --> 00:07:33,960
Then you won't mind if we check that,
sir.
93
00:07:44,520 --> 00:07:48,540
I must apologize for doubting your word,
Mr... Tarrant, Dave Tarrant.
94
00:07:49,440 --> 00:07:51,660
Of the BPS &D? That's right.
95
00:07:52,540 --> 00:07:55,540
Excellent. You'll prove most useful, Mr.
Tarrant.
96
00:07:57,040 --> 00:07:59,880
I'm obliged to remind you all of the
rules of war.
97
00:08:01,100 --> 00:08:05,380
Anyone caught with a weapon while this
town is occupied will be shot.
98
00:08:06,340 --> 00:08:08,680
Just how long do you plan to occupy this
town, sir?
99
00:08:09,040 --> 00:08:11,620
We shall leave at a quarter past three
this afternoon.
100
00:08:12,120 --> 00:08:13,340
What's supposed to happen then?
101
00:08:15,280 --> 00:08:18,680
At that time, Sergeant, General Sherman
will be dead.
102
00:08:33,100 --> 00:08:34,440
I thank you kindly, ma 'am.
103
00:08:35,240 --> 00:08:36,659
You're stealing my property.
104
00:08:37,059 --> 00:08:38,400
You don't have to be polite.
105
00:08:38,740 --> 00:08:39,740
It's a military necessity.
106
00:08:42,440 --> 00:08:43,919
You're trying to shame me, Miss
Henderson.
107
00:08:45,129 --> 00:08:45,989
You can't.
108
00:08:45,990 --> 00:08:47,830
We're going to execute a man that
deserves it.
109
00:08:48,310 --> 00:08:49,730
And there ain't nothing going to stop
us.
110
00:08:52,010 --> 00:08:53,010
Your pardon.
111
00:09:04,090 --> 00:09:04,989
Give me that.
112
00:09:04,990 --> 00:09:08,270
Amy, they've got the whole town hostage.
If I could just get a drop on this and
113
00:09:08,270 --> 00:09:10,990
clear it. Yes, yes, yes. Of course, you
could get yourself killed and some other
114
00:09:10,990 --> 00:09:11,990
people, too.
115
00:09:13,080 --> 00:09:14,080
What are you going to do?
116
00:09:14,300 --> 00:09:15,380
Something sensible.
117
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
Mr. Sinclair!
118
00:09:19,460 --> 00:09:21,460
I understand you want all our weapons.
119
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
Will?
120
00:09:26,360 --> 00:09:27,800
A most appreciative man.
121
00:09:28,900 --> 00:09:34,760
Jamie, Will, take the women and the
children and put them in this house over
122
00:09:34,760 --> 00:09:35,659
here.
123
00:09:35,660 --> 00:09:39,780
Mr. Sinclair, may I stay in the store
with my brother? I'm sorry, ma 'am. I
124
00:09:39,780 --> 00:09:40,780
cooperated with you.
125
00:09:41,720 --> 00:09:42,720
Very well.
126
00:09:43,000 --> 00:09:45,560
I do appreciate what you did. You can
stay with your brother.
127
00:09:47,160 --> 00:09:48,600
Move the men inside the store.
128
00:09:50,060 --> 00:09:51,060
Gentlemen.
129
00:09:58,140 --> 00:09:59,140
Jess?
130
00:09:59,940 --> 00:10:00,940
He's here.
131
00:10:01,180 --> 00:10:04,040
You Yankee soldiers pick that man up.
Take him inside.
132
00:10:16,170 --> 00:10:18,230
In fact, Mr. Tyrant, and you.
133
00:10:25,690 --> 00:10:27,470
It's a flesh wound. You'll survive.
134
00:10:27,870 --> 00:10:29,010
Oh, I'll be mighty fine.
135
00:10:29,850 --> 00:10:30,910
I'm hard to kill.
136
00:10:31,270 --> 00:10:32,270
Yes?
137
00:10:32,510 --> 00:10:33,550
Why did you shoot him?
138
00:10:33,870 --> 00:10:34,950
He was reaching for a gun.
139
00:10:41,830 --> 00:10:43,710
What caliber would you say this is?
140
00:10:44,780 --> 00:10:45,860
I couldn't tell for sure.
141
00:10:46,200 --> 00:10:47,220
Well, now you know.
142
00:10:48,040 --> 00:10:50,540
And there'll be no more shooting unless
you are sure.
143
00:10:56,120 --> 00:10:58,860
Mr. Tyrant, take off his jacket.
144
00:10:59,940 --> 00:11:01,020
Does anyone have a knife?
145
00:11:01,740 --> 00:11:03,980
I said take off his jacket, Mr. Tyrant.
146
00:11:04,780 --> 00:11:08,760
Sergeant, I'm sorry about your wound,
but I need your jacket and I can't have
147
00:11:08,760 --> 00:11:09,760
bloodstained.
148
00:11:32,380 --> 00:11:33,580
All right.
149
00:11:34,360 --> 00:11:36,240
I'll thank you for your uniforms.
150
00:11:38,120 --> 00:11:43,760
You can undress in the storeroom, but be
careful. Any uniform gets damaged.
151
00:11:45,080 --> 00:11:46,620
I'll damage the man that did it.
152
00:11:48,300 --> 00:11:49,360
All right, go ahead.
153
00:11:55,900 --> 00:11:57,820
Would you care to wait upstairs, ma 'am?
154
00:11:58,080 --> 00:11:59,880
I'll wait here with the others, thank
you.
155
00:12:01,620 --> 00:12:04,080
Miss Anderson, do you think you could
find some clothes for my men?
156
00:12:04,860 --> 00:12:05,860
Of course.
157
00:12:06,520 --> 00:12:08,040
Wade, fetch some shirts.
158
00:12:09,600 --> 00:12:11,020
The sergeant seems shy.
159
00:12:11,940 --> 00:12:13,620
Maybe he just doesn't want to look at
you.
160
00:12:15,080 --> 00:12:16,080
Mr. Dawson.
161
00:12:18,020 --> 00:12:21,840
I never thought I'd find myself in a
blue -bellied uniform.
162
00:12:22,540 --> 00:12:24,200
But you'd do it for an assassination.
163
00:12:26,800 --> 00:12:30,520
Under the circumstances, I do not
consider it to be dishonorable.
164
00:12:31,480 --> 00:12:32,780
This is not a battle.
165
00:12:33,100 --> 00:12:34,300
It's only an execution.
166
00:12:37,440 --> 00:12:39,000
Well, Lou, collect those uniforms.
167
00:12:39,800 --> 00:12:41,900
I suggest the rest of you relax.
168
00:12:42,760 --> 00:12:46,940
There'll be a guard posted outside,
front and rear.
169
00:13:02,300 --> 00:13:03,340
Not all ready.
170
00:13:05,260 --> 00:13:06,320
That's just the junction.
171
00:13:06,540 --> 00:13:08,020
We're still more than an hour apart.
172
00:13:08,900 --> 00:13:09,900
Praise be.
173
00:13:10,980 --> 00:13:11,980
Frankly, Ben.
174
00:13:12,490 --> 00:13:14,010
I have a deathly fear of crowds.
175
00:13:15,530 --> 00:13:16,530
Strange.
176
00:13:17,070 --> 00:13:19,810
I heard you were entertaining the
thought of going into politics.
177
00:13:20,270 --> 00:13:21,270
Absolutely not.
178
00:13:22,350 --> 00:13:26,570
All the politicians came sniffing around
me like a hungry dog after a worthwhile
179
00:13:26,570 --> 00:13:27,570
bone.
180
00:13:28,190 --> 00:13:31,250
They even approached me suggesting I
campaign for the presidency.
181
00:13:32,670 --> 00:13:34,590
I think that I gave a clear -cut answer.
182
00:13:36,070 --> 00:13:38,430
Gentlemen, if nominated, I will not
accept.
183
00:13:38,990 --> 00:13:41,030
If elected, I will not serve.
184
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
How are we going to get out of here?
185
00:13:53,240 --> 00:13:54,940
We can't sneak out of here with all
these guards.
186
00:13:55,500 --> 00:13:58,100
Let's rush the guard to the front door
and take his gun. Sure, then we can get
187
00:13:58,100 --> 00:13:59,100
the second guard.
188
00:13:59,480 --> 00:14:02,140
There's nine of us against the other
three. Most of us could get killed.
189
00:14:02,580 --> 00:14:03,580
No, Sergeant.
190
00:14:05,800 --> 00:14:07,860
Without guns, we can't rush five armed
men.
191
00:14:08,420 --> 00:14:09,840
You're a cautious man, Terrence.
192
00:14:12,220 --> 00:14:15,200
Yes, when it comes to the lives of women
and children, I try to be.
193
00:14:15,760 --> 00:14:19,280
If Amy hadn't turned in our rifle, I
could... What would you have done with
194
00:14:20,180 --> 00:14:23,140
made yourself into a hero so you could
have a hero's burial.
195
00:14:24,920 --> 00:14:26,360
Amy, I'll... Wait a minute, Wade.
196
00:14:26,680 --> 00:14:28,500
She gave us a chance when she gave him
that rifle.
197
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
To do what?
198
00:14:30,360 --> 00:14:31,360
To prevent a murder.
199
00:14:33,480 --> 00:14:35,160
Miss Henderson, Sinclair trusts you.
200
00:14:36,280 --> 00:14:37,280
Talk to him.
201
00:14:37,620 --> 00:14:38,620
Distract him.
202
00:14:38,700 --> 00:14:40,200
That'll give me a chance to get out the
back.
203
00:14:40,480 --> 00:14:41,480
And then what?
204
00:14:41,780 --> 00:14:44,180
I'll throw a sighting switch. It should
stop the general's train.
205
00:14:44,460 --> 00:14:45,460
He won't get here.
206
00:14:45,860 --> 00:14:46,860
They'll kill you.
207
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
No, I don't think so.
208
00:14:49,000 --> 00:14:50,780
Sinclair sees himself as an honorable
man.
209
00:14:52,160 --> 00:14:54,000
At any rate, he won't shoot anybody
else.
210
00:14:56,280 --> 00:14:58,460
I'm sure he won't because I won't help
you.
211
00:14:59,800 --> 00:15:02,120
Miss Henderson, there'd be no risk to
you personally.
212
00:15:04,080 --> 00:15:05,080
Perhaps.
213
00:15:05,880 --> 00:15:08,000
What about Mrs. Dolphin and her
children?
214
00:15:08,360 --> 00:15:09,360
They won't be involved.
215
00:15:09,640 --> 00:15:13,340
Now you're being logical, Mr. Tarrant.
Well, those men are not logical.
216
00:15:13,780 --> 00:15:16,820
If you block their plan, they could kill
every one of us.
217
00:15:17,140 --> 00:15:18,220
All right, you've...
218
00:15:18,440 --> 00:15:19,580
You've got every reason to be afraid.
219
00:15:19,960 --> 00:15:21,340
I'm not afraid for myself.
220
00:15:24,120 --> 00:15:27,640
Oh, no, I am afraid, but it's not just
for myself.
221
00:15:29,340 --> 00:15:31,240
My father was a brave man.
222
00:15:32,500 --> 00:15:34,900
Storekeepers aren't supposed to be
courageous, but he was.
223
00:15:35,760 --> 00:15:41,560
It killed him. Four years ago, some
gunman came into this door, and he was
224
00:15:41,560 --> 00:15:44,680
brave, and he went for his gun, and they
shot him down right where he stood.
225
00:15:45,840 --> 00:15:47,300
He died right here.
226
00:15:49,070 --> 00:15:50,430
I watched him die.
227
00:15:51,390 --> 00:15:53,530
I scrubbed his blood off the counter.
228
00:15:54,310 --> 00:15:55,310
I'm sorry.
229
00:15:56,730 --> 00:15:57,730
Don't be.
230
00:15:58,630 --> 00:15:59,970
You taught me something.
231
00:16:01,890 --> 00:16:04,050
It's an ugly world, Mr. Tarrant.
232
00:16:04,510 --> 00:16:06,710
There really isn't very much mercy.
233
00:16:09,970 --> 00:16:12,090
I screamed for help.
234
00:16:13,470 --> 00:16:15,010
And nobody came.
235
00:16:15,610 --> 00:16:17,850
Does that have to mean you can't help
any other man?
236
00:16:18,330 --> 00:16:24,190
It means that I won't take a foolish
risk for General Sherman, a man I don't
237
00:16:24,190 --> 00:16:25,190
even know.
238
00:16:25,670 --> 00:16:26,910
Can you understand that?
239
00:16:27,750 --> 00:16:28,970
Yes, I'm afraid I can.
240
00:16:29,470 --> 00:16:32,870
Well, maybe I could talk to Sinclair.
Yes, you could talk to him, Barnabas,
241
00:16:32,870 --> 00:16:34,810
you couldn't distract him. How can you
be so sure?
242
00:16:35,050 --> 00:16:36,950
Because they're suspicious of every man
in this town.
243
00:16:37,230 --> 00:16:38,390
We don't know that, Dave.
244
00:16:38,850 --> 00:16:39,850
I do.
245
00:17:03,120 --> 00:17:04,119
Now let's get something clear.
246
00:17:05,859 --> 00:17:07,300
Any of you men cause trouble.
247
00:17:08,180 --> 00:17:09,180
Any trouble.
248
00:17:10,200 --> 00:17:12,920
You women and kids are gonna hurt. You
wouldn't kill a woman.
249
00:17:13,599 --> 00:17:14,700
Oh, I didn't say kill.
250
00:17:16,380 --> 00:17:17,380
I said hurt.
251
00:17:31,000 --> 00:17:32,100
Is that clear enough?
252
00:17:32,660 --> 00:17:33,660
We've got to do something.
253
00:17:33,840 --> 00:17:36,640
We can. We can start by finding out who
they are and what they plan to do.
254
00:17:37,120 --> 00:17:38,760
We're going to kill General Sherman, he
said.
255
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
But we don't know how.
256
00:17:42,020 --> 00:17:43,020
Where are you going?
257
00:17:45,120 --> 00:17:46,120
Out for a little talk.
258
00:17:46,980 --> 00:17:47,980
You can't.
259
00:17:50,320 --> 00:17:51,320
Will you help me?
260
00:18:16,910 --> 00:18:18,050
The next shot will kill you.
261
00:18:18,530 --> 00:18:20,050
I want to talk to Captain Sinclair.
262
00:18:25,550 --> 00:18:26,550
Inside.
263
00:18:27,210 --> 00:18:28,670
Captain! Yes!
264
00:18:29,050 --> 00:18:30,050
It's important!
265
00:18:32,870 --> 00:18:33,870
Mr. Tarrant.
266
00:18:36,570 --> 00:18:38,190
Captain, you've come here to kill
General Sherman.
267
00:18:39,130 --> 00:18:41,350
But along the way, a lot of innocent
people might get hurt.
268
00:18:41,850 --> 00:18:44,750
There were five women and children named
Sinclair.
269
00:18:46,190 --> 00:18:50,270
General Sherman taught them the high
price of innocence when he marched to
270
00:18:50,270 --> 00:18:51,270
sea.
271
00:18:51,410 --> 00:18:54,990
He and his army of devils burned and
gutted our country.
272
00:18:55,230 --> 00:18:58,050
That was a war in which I was an
officer, sir.
273
00:18:59,070 --> 00:19:03,610
An officer is responsible for the
conduct of his troops, Mr. Tarrant.
274
00:19:04,550 --> 00:19:05,930
Even in the Yankee army.
275
00:19:06,170 --> 00:19:08,150
But how long does that responsibility
last?
276
00:19:08,410 --> 00:19:09,410
The war's over.
277
00:19:10,570 --> 00:19:13,370
Wars don't end when generals surrender.
278
00:19:14,760 --> 00:19:16,340
They end when memories die.
279
00:19:18,460 --> 00:19:23,360
If I kill your wife and child, Mr.
Tarrant, when will you forgive me?
280
00:19:24,460 --> 00:19:25,460
One year?
281
00:19:26,700 --> 00:19:27,700
Ten years?
282
00:19:28,840 --> 00:19:30,840
You can't kill a memory by killing a
man.
283
00:19:32,240 --> 00:19:33,860
Sooner or later, all of you get killed
as well.
284
00:19:34,660 --> 00:19:35,659
Lou there.
285
00:19:35,660 --> 00:19:37,860
This isn't his revenge, but he'll pay
for it.
286
00:19:38,160 --> 00:19:39,280
Jess? Lou?
287
00:19:40,080 --> 00:19:41,180
They've all been hunted down.
288
00:19:42,040 --> 00:19:43,100
Where's Willie and Jamie?
289
00:19:45,100 --> 00:19:46,480
They were in front of that house.
290
00:19:50,340 --> 00:19:52,520
Yes, stay at your post.
291
00:19:53,300 --> 00:19:55,360
Lou, cover the street.
292
00:19:56,900 --> 00:19:58,080
Mr. Tarrant.
293
00:20:02,400 --> 00:20:04,240
Now you stay in front of me.
294
00:20:05,240 --> 00:20:08,080
If there is a trap, it'll close on you
first.
295
00:20:08,840 --> 00:20:09,900
Now move, sir.
296
00:20:23,370 --> 00:20:25,690
Get back inside. Why did he go to my
house? You're smart.
297
00:20:26,810 --> 00:20:28,230
Now, that door opens again.
298
00:20:28,890 --> 00:20:30,230
I'll put a bullet through it.
299
00:20:46,030 --> 00:20:47,030
Mrs.
300
00:20:48,930 --> 00:20:50,190
Dolson had some fresh pie.
301
00:21:02,540 --> 00:21:03,540
Looks tasty.
302
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
It is you.
303
00:21:06,200 --> 00:21:07,240
Go ahead and eat.
304
00:21:08,120 --> 00:21:09,720
That's enough for everybody, Captain.
305
00:21:10,020 --> 00:21:11,040
Would you like some?
306
00:21:11,780 --> 00:21:13,820
Thank you, ma 'am. But not really.
307
00:21:16,740 --> 00:21:18,800
My sister Anne loved to bake.
308
00:21:20,300 --> 00:21:22,320
You don't remember your cousin Anne.
309
00:21:25,720 --> 00:21:26,800
Go ahead and eat.
310
00:21:29,120 --> 00:21:31,060
She died when you were just babies.
311
00:21:32,460 --> 00:21:33,460
Like these.
312
00:21:34,740 --> 00:21:36,640
She wasn't full grown herself.
313
00:21:37,920 --> 00:21:42,080
She was just 18 the day she burned to
death. Cousin Hugh.
314
00:21:42,320 --> 00:21:43,420
And finish your pie.
315
00:21:44,320 --> 00:21:46,620
Captain. My mother.
316
00:21:47,540 --> 00:21:48,640
My sister.
317
00:21:49,740 --> 00:21:51,100
My two aunts.
318
00:21:52,800 --> 00:21:54,580
Your second cousin, Jeffrey.
319
00:21:55,400 --> 00:21:58,280
He was a month shy of his eighth
birthday.
320
00:22:01,420 --> 00:22:02,420
Finish your pie.
321
00:22:04,320 --> 00:22:09,320
They were just about finished breakfast
when Sherman's army came, and they were
322
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
frightened.
323
00:22:10,600 --> 00:22:14,900
Three women, a girl, seven -year -old
boy.
324
00:22:15,620 --> 00:22:17,080
So they hid in the cellar.
325
00:22:20,900 --> 00:22:23,400
That pie smells good, doesn't it?
326
00:22:25,400 --> 00:22:29,380
I wonder what it smelled like when the
house began burning. Stop it!
327
00:22:31,240 --> 00:22:32,240
You finish your pie.
328
00:22:33,680 --> 00:22:36,180
No. Then you finish what you came here
for.
329
00:22:37,260 --> 00:22:39,980
General Sherman is coming in on that
train. He's coming in today.
330
00:22:41,580 --> 00:22:42,580
We'll get him.
331
00:22:42,640 --> 00:22:45,880
We can't think of anything else. We
can't do anything else.
332
00:22:46,960 --> 00:22:50,200
We have got to remember we are here for
just one thing.
333
00:22:51,080 --> 00:22:52,100
To kill a man.
334
00:23:05,100 --> 00:23:07,880
One more time, and you two relieve Lou
and Jess.
335
00:23:09,200 --> 00:23:10,200
Load.
336
00:23:11,220 --> 00:23:12,220
Aim.
337
00:23:13,620 --> 00:23:14,620
Fire.
338
00:23:17,360 --> 00:23:19,720
Dismissed. There's nobody watching that
back door now.
339
00:23:20,440 --> 00:23:22,360
They don't have to. Lou's on guard.
340
00:23:25,160 --> 00:23:27,460
I still can't believe Sinclair hurt the
children.
341
00:23:28,280 --> 00:23:30,140
Mr. Dolson, Sinclair's a fanatic.
342
00:23:30,980 --> 00:23:33,340
He isn't going to allow anything to
interfere with killing Sherman.
343
00:23:34,370 --> 00:23:37,030
Anything we do to stop him risks their
lives.
344
00:23:40,170 --> 00:23:41,170
Dean Sutton.
345
00:23:42,050 --> 00:23:43,050
Stand straight.
346
00:23:44,530 --> 00:23:48,410
We are going to practice until we are
fit to be an honor guard for the
347
00:23:50,290 --> 00:23:51,290
Shoulder up.
348
00:24:14,600 --> 00:24:15,740
think we ought to make a try for it.
349
00:24:16,100 --> 00:24:18,260
We can't take chances with my family.
350
00:24:19,300 --> 00:24:20,720
Do you believe, Tarrant?
351
00:24:21,780 --> 00:24:23,900
I'll kill you before I let you risk my
children.
352
00:24:55,560 --> 00:24:56,560
Miss Henderson, out here.
353
00:25:04,320 --> 00:25:05,320
Miss Henderson?
354
00:25:06,240 --> 00:25:07,240
What is it?
355
00:25:26,090 --> 00:25:27,350
Can you find me some paper and a pencil?
356
00:25:31,390 --> 00:25:34,430
Thanks. Gonna try and get a message
through old Howley to the post?
357
00:25:34,790 --> 00:25:35,790
That's right.
358
00:25:35,950 --> 00:25:38,270
Now, Barnabas, you find yourself a way
out the back.
359
00:25:38,530 --> 00:25:39,530
And into the wagon.
360
00:25:39,610 --> 00:25:40,610
That's right.
361
00:25:41,090 --> 00:25:42,090
Good luck.
362
00:25:42,130 --> 00:25:43,130
Right.
363
00:25:49,910 --> 00:25:50,910
Send him away.
364
00:25:51,650 --> 00:25:52,649
He's harmless.
365
00:25:52,650 --> 00:25:53,650
He's got blood.
366
00:25:54,330 --> 00:25:55,410
I said send him away.
367
00:25:56,490 --> 00:25:59,850
I don't want to have to hurt an old man
just because of your stubbornness.
368
00:26:00,150 --> 00:26:01,270
You send him away.
369
00:26:01,990 --> 00:26:08,590
A day of joy, Miss Henderson, graced by
your
370
00:26:08,590 --> 00:26:09,650
sunlit presence.
371
00:26:09,970 --> 00:26:12,230
And to you, Mrs. Dolson, Sergeant.
372
00:26:14,550 --> 00:26:16,890
God, I don't recognize you.
373
00:26:17,330 --> 00:26:19,950
Sergeant Sinclair, from the fort.
374
00:26:20,620 --> 00:26:25,540
Oh, then the rumor is true that General
William Tecumseh Sherman is arriving in
375
00:26:25,540 --> 00:26:28,460
person, grazing our territory with a
visit.
376
00:26:28,780 --> 00:26:30,400
You can't stay, Howley.
377
00:26:30,900 --> 00:26:32,080
Why not, pray?
378
00:26:32,480 --> 00:26:33,520
We've had sickness.
379
00:26:33,980 --> 00:26:35,360
It might be typhoid.
380
00:26:35,640 --> 00:26:41,880
Oh, but I have remedies, Sergeant, for
every ill that afflicts the human body.
381
00:26:42,300 --> 00:26:44,020
You will have to move on, Howley.
382
00:26:45,000 --> 00:26:48,160
We've had sickness, and you're just not
welcome.
383
00:26:48,800 --> 00:26:51,720
Miss Henderson, I have regarded you as a
friend.
384
00:26:53,780 --> 00:26:56,700
Now I am forced to amend my
consideration.
385
00:26:57,160 --> 00:26:59,620
The lady was just anxious about your
health, sir.
386
00:26:59,820 --> 00:27:00,820
Perhaps.
387
00:27:01,800 --> 00:27:04,260
You're a gallant sergeant, which is
rare.
388
00:27:04,660 --> 00:27:05,660
Thank you, sir.
389
00:27:06,980 --> 00:27:10,580
As rare as a Georgia gentleman wearing
Union Army stripes.
390
00:27:11,360 --> 00:27:13,460
How did you know I came from Georgia?
391
00:27:13,860 --> 00:27:16,020
Well, frankly, I was once an actor.
392
00:27:18,300 --> 00:27:21,160
Breath of the length of this union, sir,
including Georgia.
393
00:27:21,860 --> 00:27:26,200
Oh, I can trace an accent as a
bloodhound traces a fugitive.
394
00:27:26,640 --> 00:27:31,540
Oh, you are clearly educated, distinctly
from Georgia and probably from the
395
00:27:31,540 --> 00:27:33,040
other side of Atlanta.
396
00:27:34,380 --> 00:27:35,680
Remarkable, come to think of it.
397
00:27:36,080 --> 00:27:39,440
A southern gentleman welcoming Sherman.
398
00:27:41,860 --> 00:27:44,340
Well, it's been a long time since the
war, Howley.
399
00:27:44,560 --> 00:27:45,560
True, true.
400
00:27:45,870 --> 00:27:48,210
But it still makes for an intriguing
story.
401
00:27:48,630 --> 00:27:49,990
I am afraid it does.
402
00:27:50,550 --> 00:27:52,090
And I can't have you telling it.
403
00:27:54,650 --> 00:27:56,090
You step down, sir.
404
00:28:29,100 --> 00:28:30,960
After we leave, you can give him a
decent burial.
405
00:28:31,580 --> 00:28:32,980
And what do we say over him?
406
00:28:33,540 --> 00:28:34,560
Murdered for no reason?
407
00:28:34,780 --> 00:28:37,580
He was killed in the course of a
military action.
408
00:28:37,820 --> 00:28:38,860
Military action.
409
00:28:39,540 --> 00:28:40,820
That sounds good, Captain.
410
00:28:41,640 --> 00:28:43,180
Just because he might have told on you.
411
00:28:43,420 --> 00:28:46,120
Yes. And I will take no chances.
412
00:28:47,340 --> 00:28:48,640
Only a short time.
413
00:28:49,540 --> 00:28:51,260
Then we'll be out of your lives forever.
414
00:29:02,380 --> 00:29:03,380
Less than an hour.
415
00:29:03,780 --> 00:29:04,780
Very well.
416
00:29:05,100 --> 00:29:10,880
Tell me, this little town, Pikesville,
are they going to a deal of trouble?
417
00:29:11,740 --> 00:29:15,560
Well, I suppose it's a big deal for
them.
418
00:29:16,300 --> 00:29:18,580
If this is a big thing that ever
happened to them.
419
00:29:19,300 --> 00:29:22,520
Up till now, the most excitement they
have is going down to the general store
420
00:29:22,520 --> 00:29:24,280
every day and watching the clerk measure
cloth.
421
00:29:48,910 --> 00:29:50,570
I want you to get your men into the
storeroom.
422
00:29:50,810 --> 00:29:51,810
Why, Reb?
423
00:29:52,130 --> 00:29:54,050
I want to keep them out of temptation's
way.
424
00:29:58,010 --> 00:29:59,010
Not you.
425
00:29:59,150 --> 00:30:00,430
All right, men in the back room.
426
00:30:24,720 --> 00:30:25,599
All in, Hugh.
427
00:30:25,600 --> 00:30:27,520
Good. You trust the rest of us?
428
00:30:27,940 --> 00:30:30,040
I need Mr. Tarrant and his assistant.
429
00:30:30,920 --> 00:30:32,820
I hold your wife and your children.
430
00:30:33,300 --> 00:30:34,620
I'm sure you'll be reasonable.
431
00:30:35,820 --> 00:30:38,500
And I want you separate from your men.
432
00:30:39,380 --> 00:30:42,020
To less than an hour, gentlemen, Miss
Henderson.
433
00:30:43,140 --> 00:30:46,060
I beg you all, do not be reckless.
434
00:30:47,580 --> 00:30:48,580
Yes?
435
00:31:02,510 --> 00:31:03,449
We've got to do something.
436
00:31:03,450 --> 00:31:04,450
Why?
437
00:31:05,970 --> 00:31:09,250
Why do we have to gamble our lives for a
stranger?
438
00:31:09,590 --> 00:31:11,090
It's not for a stranger, Amelia.
439
00:31:11,730 --> 00:31:12,810
It's against a killing.
440
00:31:13,170 --> 00:31:15,610
There's already been one unnecessary
death.
441
00:31:16,690 --> 00:31:20,310
Howley, there mustn't be any others.
442
00:31:20,610 --> 00:31:21,610
And you won't help.
443
00:31:21,910 --> 00:31:23,610
The lady's afraid, Mr. Dawson.
444
00:31:24,290 --> 00:31:25,610
I'm being sensible.
445
00:31:26,870 --> 00:31:28,190
It's not cowardice.
446
00:31:31,850 --> 00:31:35,470
You're trying to keep yourself walled
in, away from all feeling.
447
00:31:36,130 --> 00:31:37,530
One man is dead, Amelia.
448
00:31:38,330 --> 00:31:40,870
And while you're being so sensible,
another man's going to be killed.
449
00:31:41,430 --> 00:31:44,190
If we don't do anything to stop them,
we're just as guilty as they are.
450
00:31:49,410 --> 00:31:51,250
Which one of you carries a pocket watch?
451
00:32:04,220 --> 00:32:06,220
Cousin Hugh's got to be certain of the
time.
452
00:32:12,420 --> 00:32:14,500
Your watch says it's 2 .14.
453
00:32:16,020 --> 00:32:18,480
The one over there only reads 2 o
'clock.
454
00:32:21,220 --> 00:32:24,920
You wouldn't be fooling around with the
clocks now, would you? Why should we?
455
00:32:25,220 --> 00:32:28,320
Because we've got to be ready for that
train at exactly 3 o 'clock.
456
00:32:29,000 --> 00:32:30,560
That one runs slow.
457
00:32:31,520 --> 00:32:32,520
Needs fixing.
458
00:32:47,980 --> 00:32:48,980
So it does.
459
00:33:33,860 --> 00:33:34,860
my father.
460
00:34:14,920 --> 00:34:16,840
Bridges in the chamber, hammers cocked.
461
00:34:18,580 --> 00:34:20,920
When I give the command, present arms.
462
00:34:21,840 --> 00:34:24,239
The front rank will drop to a kneeling
position.
463
00:34:25,199 --> 00:34:27,719
Bring your rifle to the shoulder and
fire.
464
00:34:56,620 --> 00:34:57,620
No more.
465
00:35:01,740 --> 00:35:03,540
Dave, there's nothing you can do.
466
00:35:06,660 --> 00:35:07,660
Dave.
467
00:35:11,720 --> 00:35:12,720
We got a plan.
468
00:35:13,320 --> 00:35:16,440
Oh, one of us forget it. Nobody can get
a warning message out of this town
469
00:35:16,440 --> 00:35:17,460
alone. Wait, Ken.
470
00:35:18,100 --> 00:35:21,620
I've got these pigeons on the roof. I
can send a message to a friend in Briggs
471
00:35:21,620 --> 00:35:22,620
Junction.
472
00:35:25,100 --> 00:35:28,120
No, the cards are... catch you. Not if I
go out there and distract him.
473
00:35:28,420 --> 00:35:30,260
No. I'll handle the guard.
474
00:35:30,860 --> 00:35:32,280
All I need is five minutes.
475
00:35:32,740 --> 00:35:33,920
I'll get you the five minutes, Wade.
476
00:35:37,060 --> 00:35:38,060
Where are you going?
477
00:35:38,680 --> 00:35:42,380
I was just going to go show Barnabas my
rock collection.
478
00:35:43,100 --> 00:35:44,380
I guess that's all right.
479
00:36:07,350 --> 00:36:08,350
Sinclair!
480
00:36:12,010 --> 00:36:14,370
Sinclair, you call yourself an officer
and a gentleman.
481
00:36:15,130 --> 00:36:16,130
You're a murderer!
482
00:36:17,790 --> 00:36:19,010
That's enough of you inside.
483
00:36:19,330 --> 00:36:20,370
I'm calling you out.
484
00:36:20,810 --> 00:36:21,850
Your choice of weapons.
485
00:36:24,130 --> 00:36:28,250
Inside! You or any of your kin, you're
all murderers.
486
00:36:29,130 --> 00:36:30,810
Get back inside, Terrence.
487
00:36:31,130 --> 00:36:32,970
You killed a harmless old man, Sinclair.
488
00:36:33,390 --> 00:36:35,170
Are you afraid to fight me on even
terms?
489
00:36:36,950 --> 00:36:37,950
Us and you!
490
00:36:44,790 --> 00:36:46,790
We have no time for personal arguments.
491
00:37:10,280 --> 00:37:13,040
the attic door to the roof. His friend
is up on the roof now.
492
00:37:55,839 --> 00:37:56,839
You're up now.
493
00:37:57,160 --> 00:37:58,380
I want to see you.
494
00:37:59,620 --> 00:38:00,800
Come on down, boy.
495
00:38:13,920 --> 00:38:14,920
You're responsible.
496
00:38:15,140 --> 00:38:18,900
It was your idea. You used my brother.
Yes, I agreed to the plan, but you
497
00:38:18,900 --> 00:38:19,698
betrayed it.
498
00:38:19,700 --> 00:38:22,180
I didn't know that Wade was in on it.
No.
499
00:38:22,780 --> 00:38:24,220
You thought it was Barnabas.
500
00:38:24,560 --> 00:38:25,560
Now, does that excuse you?
501
00:38:25,620 --> 00:38:29,760
Boy, I should have you shot.
502
00:38:30,100 --> 00:38:34,720
He didn't know what he was doing. Yes, I
did. Quiet. I knew what I was doing. It
503
00:38:34,720 --> 00:38:35,720
was my idea.
504
00:38:36,120 --> 00:38:37,120
Be quiet.
505
00:38:37,660 --> 00:38:38,920
Quiet, both of you.
506
00:38:40,520 --> 00:38:45,040
Please, Miss Henderson, I should have
you shot, but I won't.
507
00:38:46,540 --> 00:38:50,020
Because it was your idea, sir, wasn't
it?
508
00:38:50,420 --> 00:38:51,500
No. Wait.
509
00:38:51,720 --> 00:38:53,440
Dave, you know it wasn't your idea.
510
00:38:53,800 --> 00:38:54,799
Quiet!
511
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Wasn't it?
512
00:38:57,980 --> 00:39:02,100
Yes. And that's why you came outside to
challenge me to a duel.
513
00:39:03,760 --> 00:39:04,760
That's right.
514
00:39:05,620 --> 00:39:07,100
I accept your challenge.
515
00:39:08,800 --> 00:39:10,240
You will have your duel.
516
00:39:10,880 --> 00:39:12,260
My choice of weapons.
517
00:39:15,700 --> 00:39:17,720
And I am going to kill you.
518
00:39:30,220 --> 00:39:31,220
I feel ridiculous.
519
00:39:31,640 --> 00:39:35,040
I'm a popinjay strutting across the West
for the benefit of journalists.
520
00:39:36,200 --> 00:39:40,520
You know, in a time of peace, a soldier
should be crated and stored like rifles.
521
00:39:41,920 --> 00:39:43,700
Looking for another war, are you,
General?
522
00:39:46,020 --> 00:39:47,020
Scarcely.
523
00:39:47,620 --> 00:39:52,200
I told my new recruits, all of them, war
is hell.
524
00:39:52,760 --> 00:39:56,020
It's not glory and it's not adventure,
but pure hell.
525
00:39:57,600 --> 00:39:58,820
I'll go along with that.
526
00:40:00,110 --> 00:40:02,590
I served in Confederacy during that war.
527
00:40:03,950 --> 00:40:05,310
And I fought against it.
528
00:40:07,010 --> 00:40:11,630
You know, every time an ex -Confederate
looks at me, I can see the accusation.
529
00:40:12,510 --> 00:40:15,210
That I burned half of Georgia in my
march to the sea.
530
00:40:16,490 --> 00:40:19,430
Well, that all seems like it happened a
long time ago, General.
531
00:40:20,190 --> 00:40:22,830
It's a new country out here. It's got a
great future.
532
00:40:23,710 --> 00:40:25,890
And I'm trying to build a new railroad.
533
00:40:26,910 --> 00:40:28,550
Not preserve old Hayden's.
534
00:40:29,640 --> 00:40:30,720
I appreciate that.
535
00:40:36,140 --> 00:40:38,560
You know, I shall never forget my march
through Georgia.
536
00:40:40,340 --> 00:40:41,900
I'm not proud of what I did.
537
00:40:43,080 --> 00:40:44,180
Neither am I ashamed.
538
00:40:45,280 --> 00:40:48,280
It was ugly and it was war and it was
necessary.
539
00:40:49,620 --> 00:40:52,240
But I did kill the few to end the
killing of many.
540
00:40:55,460 --> 00:40:59,300
Like I say, it happened a long time ago.
541
00:41:00,300 --> 00:41:02,760
The best thing that any of us can do at
this point is forget it.
542
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Look ahead.
543
00:41:28,880 --> 00:41:30,280
If Dave's killed, you're to blame.
544
00:41:31,540 --> 00:41:32,540
I know.
545
00:41:34,120 --> 00:41:35,120
I know.
546
00:41:35,740 --> 00:41:36,740
I'm sorry.
547
00:41:39,400 --> 00:41:40,680
That's easy enough, isn't it?
548
00:41:44,660 --> 00:41:47,020
If he does get killed, I'm getting out
of here no matter what.
549
00:41:47,720 --> 00:41:49,480
We all are, no matter what.
550
00:41:56,160 --> 00:41:58,160
It isn't hardly a fair duel.
551
00:41:58,600 --> 00:41:59,780
Well, Terran asked for it.
552
00:42:00,480 --> 00:42:01,800
Be careful, Yankee.
553
00:42:02,320 --> 00:42:04,360
That hilt will be the last thing you'll
ever touch.
554
00:42:06,240 --> 00:42:07,440
Not your weapon, sir?
555
00:42:09,040 --> 00:42:10,380
I've handled a saber before.
556
00:42:11,920 --> 00:42:12,920
Don't make no difference.
557
00:42:13,880 --> 00:42:16,220
Cousin Hugh was the best swordsman in
the entire Corps.
558
00:42:16,860 --> 00:42:18,220
Killed three men with a saber.
559
00:42:19,560 --> 00:42:20,680
Old men, Captain?
560
00:42:25,480 --> 00:42:26,520
On guard, sir.
561
00:42:38,540 --> 00:42:39,800
Not so quickly, sir.
562
00:43:42,890 --> 00:43:43,990
What do you want me to do?
563
00:43:44,990 --> 00:43:45,990
Nothing.
564
00:43:46,330 --> 00:43:47,330
Just nothing.
565
00:43:48,270 --> 00:43:51,490
If they kill Tarrant, they'll be looking
at him.
566
00:43:52,430 --> 00:43:53,510
That'll give us our chance.
567
00:43:54,830 --> 00:43:57,470
So I don't want you to warn Sinclair
again.
568
00:43:58,910 --> 00:43:59,910
I won't.
569
00:44:00,830 --> 00:44:01,950
I'd like to be sure of that.
570
00:44:16,270 --> 00:44:18,290
Get his assistant out there and Miss
Henderson.
571
00:44:21,330 --> 00:44:23,690
Deterrent, you get out your equipment.
572
00:44:28,450 --> 00:44:29,450
Now.
573
00:44:35,270 --> 00:44:36,950
Blue, get the women and children out
here.
574
00:44:41,090 --> 00:44:42,110
Deterrent, set up your camera.
575
00:44:45,550 --> 00:44:46,550
You help him, boy.
576
00:44:56,130 --> 00:44:57,130
I want to help.
577
00:44:57,530 --> 00:44:58,530
What?
578
00:44:58,630 --> 00:45:00,110
I'm ashamed. What can I do?
579
00:45:00,930 --> 00:45:02,930
I go behind the darkroom to distract
Sinclair.
580
00:45:03,310 --> 00:45:05,690
When he hears, smile and get the women
and children off the platform.
581
00:45:06,130 --> 00:45:07,130
Thank you.
582
00:45:11,950 --> 00:45:13,430
The rest of you fall in.
583
00:45:26,190 --> 00:45:32,430
one body no one else is to be harmed
just the great marauder
584
00:45:32,430 --> 00:45:34,610
the butcher shaman
585
00:45:59,660 --> 00:46:01,200
Wheezy, why don't you practice your
poem?
586
00:46:01,600 --> 00:46:04,580
Okay, if General Wheezy... General
Sherman's coming. Yeah, you go ahead.
587
00:46:05,100 --> 00:46:06,100
What's she up to?
588
00:46:06,700 --> 00:46:07,720
A distraction.
589
00:46:08,360 --> 00:46:12,900
Tennessee frowning its glory, frown down
on the flag of the free.
590
00:46:13,200 --> 00:46:19,080
The east and the west bore out
standards, and Sherman marched down to
591
00:46:19,360 --> 00:46:24,300
And the blood of the patriot dampened
the soil where the traitor flag falls.
592
00:46:27,620 --> 00:46:29,120
I don't forget Barnabas.
593
00:46:30,380 --> 00:46:31,380
I'll give you the signal.
594
00:46:31,660 --> 00:46:33,320
You holler, smile, good and loud.
595
00:46:34,460 --> 00:46:35,460
Right.
596
00:46:58,200 --> 00:46:59,880
Detail. Dean Huck.
597
00:47:11,600 --> 00:47:12,920
Or do you want me to make an example?
598
00:47:13,500 --> 00:47:14,640
We've got to make history, Captain.
599
00:47:15,740 --> 00:47:17,740
I don't like it, but I'm going to take a
picture of it.
600
00:47:19,340 --> 00:47:20,340
History's on.
601
00:47:21,520 --> 00:47:22,600
In another few moments.
602
00:47:53,360 --> 00:47:54,360
And now, smile!
603
00:48:42,640 --> 00:48:43,640
Sounds like quite a show.
604
00:48:44,860 --> 00:48:47,320
Been waiting all day. I imagine they're
pretty excited.
605
00:49:02,300 --> 00:49:03,900
Where's your reception for you, General?
606
00:49:06,100 --> 00:49:07,720
Do you have a match?
607
00:49:09,500 --> 00:49:12,140
Lizzie? This ain't your poem for the
general.
608
00:49:13,620 --> 00:49:14,620
Smile.
609
00:49:15,840 --> 00:49:20,760
Kennesaw frowned in its glory, frowned
down on the flag of the free, and the
610
00:49:20,760 --> 00:49:25,120
east and the west bore out standards as
Sherman marched down to the sea.
611
00:49:51,000 --> 00:49:53,020
Amelia. You're right on time.
612
00:49:55,300 --> 00:49:59,640
BPS &D, miss, is always on time. Who is
that for?
613
00:50:00,040 --> 00:50:01,440
A very important person.
614
00:50:01,660 --> 00:50:02,660
Who?
615
00:50:02,820 --> 00:50:04,040
Can you move back a little?
616
00:50:05,320 --> 00:50:06,920
Me? No.
617
00:50:10,340 --> 00:50:11,340
Us.
618
00:50:11,700 --> 00:50:13,520
Come on, smile a little bit.
42878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.