Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,960 --> 00:01:55,010
What?
2
00:02:49,710 --> 00:02:50,760
your guns down.
3
00:05:03,050 --> 00:05:04,250
I'm not going to hurt you.
4
00:05:13,010 --> 00:05:14,060
Big English.
5
00:05:17,170 --> 00:05:18,970
You're just going to have to trust me.
6
00:05:20,070 --> 00:05:21,570
I'd rather trust a polecat.
7
00:05:23,030 --> 00:05:24,710
You can learn language like that.
8
00:05:25,370 --> 00:05:26,850
From hard cases like you.
9
00:05:26,851 --> 00:05:29,649
But you're not going to put your brand
on me.
10
00:05:29,650 --> 00:05:30,790
How do you know I'm not?
11
00:05:31,000 --> 00:05:33,530
Try it and I'll put you to bed with a
pick and shovel.
12
00:05:34,000 --> 00:05:35,140
You don't have to worry.
13
00:05:35,320 --> 00:05:36,760
Then get this rope off me.
14
00:05:37,960 --> 00:05:39,980
My name's Ben Calhoun. What's your name?
15
00:05:41,080 --> 00:05:42,900
You're just a hard case to me.
16
00:05:43,600 --> 00:05:44,680
Where are you headed?
17
00:05:45,140 --> 00:05:46,190
Yellowstone.
18
00:05:46,580 --> 00:05:47,630
Gunrunner? No.
19
00:05:47,940 --> 00:05:48,990
Wolfer?
20
00:05:49,120 --> 00:05:50,170
No.
21
00:05:50,400 --> 00:05:51,960
You heading for Sioux Country?
22
00:05:51,961 --> 00:05:53,079
That's right.
23
00:05:53,080 --> 00:05:56,799
Before you see a Sioux, you gotta go
through Cheyenne and Crow. Any trail you
24
00:05:56,800 --> 00:05:58,540
take, you're gonna lose your scalp.
25
00:05:58,541 --> 00:05:59,699
All right.
26
00:05:59,700 --> 00:06:00,750
I'll pay you.
27
00:06:00,751 --> 00:06:01,659
For what?
28
00:06:01,660 --> 00:06:02,710
The scout for me.
29
00:06:02,711 --> 00:06:03,779
Where to?
30
00:06:03,780 --> 00:06:05,830
I want to go to the Oklahoma trading
post.
31
00:06:06,320 --> 00:06:07,370
It's burned out.
32
00:06:12,180 --> 00:06:13,230
All right.
33
00:06:14,320 --> 00:06:15,600
Up into the Sioux country.
34
00:06:15,940 --> 00:06:17,640
You draw an army pay?
35
00:06:18,460 --> 00:06:19,510
No.
36
00:06:19,880 --> 00:06:22,880
I want to put some track through their
land for a railroad.
37
00:06:23,600 --> 00:06:24,650
What railroad?
38
00:06:24,820 --> 00:06:25,870
It's unimportant.
39
00:06:27,900 --> 00:06:29,500
All right, I'll scout for you.
40
00:06:30,930 --> 00:06:31,980
Good.
41
00:06:39,390 --> 00:06:40,440
What's my pay?
42
00:06:41,330 --> 00:06:42,380
What do you want?
43
00:06:42,670 --> 00:06:43,720
Six horses.
44
00:06:44,550 --> 00:06:45,600
You got them.
45
00:06:47,570 --> 00:06:50,330
And, uh... Bach.
46
00:06:50,930 --> 00:06:52,110
I want a Bach.
47
00:06:53,890 --> 00:06:54,940
Makes music.
48
00:07:31,310 --> 00:07:32,360
We lost.
49
00:07:32,870 --> 00:07:33,920
Not for long.
50
00:07:34,590 --> 00:07:36,370
You think he caught up with her yet?
51
00:07:37,610 --> 00:07:38,660
He caught up.
52
00:07:39,610 --> 00:07:41,150
Then he's got it all to himself.
53
00:07:42,050 --> 00:07:44,150
And he's got the dust he took off
Gorham.
54
00:07:44,850 --> 00:07:46,310
Well, she's got it.
55
00:07:47,090 --> 00:07:48,390
She's only got a knife.
56
00:07:48,890 --> 00:07:51,180
Unless it's buried in his throat by this
time.
57
00:07:52,190 --> 00:07:56,930
You know, Yancy, I got a feeling she's
gonna like me.
58
00:07:58,250 --> 00:07:59,300
Mr. Lanker?
59
00:08:00,460 --> 00:08:03,200
With Gorham dead, you and me start from
scratch.
60
00:08:05,980 --> 00:08:07,540
I'll play you one hand for it.
61
00:08:07,900 --> 00:08:08,950
Your hand.
62
00:08:11,360 --> 00:08:13,180
Look, there's their trail.
63
00:08:13,420 --> 00:08:14,470
Yeah.
64
00:08:14,780 --> 00:08:15,830
Yeah, boy.
65
00:08:27,480 --> 00:08:29,020
That ain't hunting ground.
66
00:09:27,060 --> 00:09:28,160
Learning your faith.
67
00:09:29,040 --> 00:09:30,460
Thought I saw Cheyenne.
68
00:09:31,240 --> 00:09:32,320
Well, did he see us?
69
00:09:32,620 --> 00:09:33,670
I don't know.
70
00:09:38,360 --> 00:09:39,620
You ever hunt buffalo?
71
00:09:39,980 --> 00:09:41,030
Many times.
72
00:09:41,220 --> 00:09:42,270
To eat?
73
00:09:43,480 --> 00:09:44,530
Sometimes.
74
00:09:48,780 --> 00:09:50,520
You don't eat everything you kill.
75
00:09:50,820 --> 00:09:52,160
And why kill anything?
76
00:09:53,320 --> 00:09:55,430
Buffalo hides have become a big
business.
77
00:09:57,020 --> 00:09:58,240
Are you a Cheyenne?
78
00:09:59,890 --> 00:10:00,940
Cheyenne's no good.
79
00:10:01,630 --> 00:10:02,870
What tribe are you from?
80
00:10:04,390 --> 00:10:08,949
Cheyenne's asking for 1 ,000 white women
as wives to have children. You know
81
00:10:08,950 --> 00:10:12,949
why? They want to raise children and
teach them your way when the great
82
00:10:12,950 --> 00:10:14,000
herds are gone.
83
00:10:14,190 --> 00:10:15,810
There's nothing wrong with that.
84
00:10:15,811 --> 00:10:19,289
You learn how to raise cattle, you don't
have to worry about the buffalo
85
00:10:19,290 --> 00:10:23,510
disappearing. But to the Cheyenne, the
children belong to the mother's people.
86
00:10:23,690 --> 00:10:27,770
If they hitch up with 1 ,000 white
wives, that's the end of the Cheyenne.
87
00:10:32,270 --> 00:10:35,030
No white skin's worth a red skin, not
even a Cheyenne.
88
00:10:38,590 --> 00:10:39,850
You ever fight an Indian?
89
00:10:42,590 --> 00:10:43,640
When I had to.
90
00:10:48,830 --> 00:10:54,890
How many red skins do you kill?
91
00:10:56,450 --> 00:11:00,150
How many white skins have you and your
people killed?
92
00:11:12,840 --> 00:11:14,920
But it's the Sue Arrow.
93
00:11:44,590 --> 00:11:45,640
Buffalo Dance.
94
00:11:46,070 --> 00:11:47,120
Where are they now?
95
00:11:47,770 --> 00:11:48,970
Other side of the hill.
96
00:11:50,630 --> 00:11:54,420
The horse of yours has been limping for
about the last hour. Take a look at him.
97
00:12:02,730 --> 00:12:06,370
I still don't understand about the Sioux
arrow in the Cheyenne.
98
00:12:06,650 --> 00:12:08,210
What's your explanation of it?
99
00:12:10,470 --> 00:12:13,660
How come the Cheyenne aren't looking for
that Sioux right now?
100
00:12:15,310 --> 00:12:16,570
Their arrows gotta sleep.
101
00:12:18,710 --> 00:12:20,350
They won't travel in darkness.
102
00:12:54,320 --> 00:12:56,910
We can trade her for double the hides
and four mules.
103
00:12:58,020 --> 00:12:59,880
She's going to be hard to handle.
104
00:13:00,160 --> 00:13:03,170
Though Cheyenne find us, nobody's going
to handle anybody.
105
00:13:04,820 --> 00:13:06,930
Cheyenne don't move much around at
night.
106
00:13:09,600 --> 00:13:13,200
Yancey, how about playing a hand for
right now?
107
00:13:20,800 --> 00:13:22,140
No, Mr. Lanker.
108
00:13:23,980 --> 00:13:25,780
It'll be more fun when she watches us.
109
00:13:33,600 --> 00:13:39,479
You don't... What
110
00:13:39,480 --> 00:13:43,840
are you mumbling about?
111
00:13:45,560 --> 00:13:47,240
Say what white men say.
112
00:13:49,320 --> 00:13:51,440
Learned a lot of bad words from white
men.
113
00:13:52,880 --> 00:13:54,990
There are no good words from the white
man.
114
00:13:54,991 --> 00:14:00,159
It's a good thing you speak some
English, because I sure don't speak much
115
00:14:00,160 --> 00:14:01,210
Indian.
116
00:14:03,260 --> 00:14:05,100
What do you got in the buffalo pox?
117
00:14:05,700 --> 00:14:06,960
Here, try some.
118
00:14:07,300 --> 00:14:09,960
No, thank you. It's good. It's buffalo
heart and liver.
119
00:14:11,080 --> 00:14:12,130
After you.
120
00:14:19,660 --> 00:14:20,710
You have a woman?
121
00:14:22,280 --> 00:14:23,330
Give me a wife.
122
00:14:24,160 --> 00:14:25,210
Same thing.
123
00:14:26,540 --> 00:14:27,820
It's not the same thing.
124
00:14:28,220 --> 00:14:29,840
But I don't have a woman either.
125
00:14:33,160 --> 00:14:37,819
You know, if you had one wish, what
would you wish for more than anything
126
00:14:37,820 --> 00:14:38,870
in the world?
127
00:14:44,780 --> 00:14:48,720
Do you have a man?
128
00:14:50,440 --> 00:14:51,490
You mean a husband?
129
00:14:52,859 --> 00:14:53,909
Yes.
130
00:14:55,820 --> 00:14:56,870
No.
131
00:14:58,380 --> 00:15:01,090
There's someone waiting for you back at
your village.
132
00:15:05,520 --> 00:15:07,320
Why were you on that trail alone?
133
00:15:09,220 --> 00:15:12,160
I was on my way to the training post to
meet a Sioux scout.
134
00:15:12,520 --> 00:15:13,570
Who?
135
00:15:14,120 --> 00:15:15,800
His name was Touch the Sky.
136
00:15:18,760 --> 00:15:19,810
Did you know him?
137
00:15:21,290 --> 00:15:22,340
I saw him die.
138
00:15:26,110 --> 00:15:27,310
Here, come on, have some.
139
00:15:28,510 --> 00:15:29,560
Later, thank you.
140
00:15:29,850 --> 00:15:30,900
How did he die?
141
00:15:32,150 --> 00:15:33,210
He was gun whipped.
142
00:15:34,730 --> 00:15:35,780
You deserve it.
143
00:15:37,290 --> 00:15:38,340
Yes.
144
00:15:56,780 --> 00:15:57,830
Thank you.
145
00:16:28,810 --> 00:16:30,920
I'm afraid we don't run into the
Cheyenne.
146
00:16:35,550 --> 00:16:37,150
Why won't you tell me your name?
147
00:16:38,130 --> 00:16:39,180
Why should I?
148
00:16:40,490 --> 00:16:41,750
Are you ashamed of me?
149
00:16:42,710 --> 00:16:43,760
No.
150
00:16:45,610 --> 00:16:46,660
Why'd you say that?
151
00:16:48,670 --> 00:16:49,720
Never mind.
152
00:16:51,430 --> 00:16:52,480
Nishima.
153
00:16:53,110 --> 00:16:54,160
Nishima.
154
00:16:54,330 --> 00:16:55,590
That's a very pretty name.
155
00:16:56,590 --> 00:16:57,640
Mine's Calhoun.
156
00:16:58,160 --> 00:16:59,260
Ben Calhoun.
157
00:17:00,660 --> 00:17:02,600
You're just hard case to me.
158
00:17:03,820 --> 00:17:05,319
Can you say Calhoun?
159
00:17:06,140 --> 00:17:07,190
Say what?
160
00:17:08,020 --> 00:17:09,070
Calhoun.
161
00:17:09,280 --> 00:17:10,330
Try it.
162
00:17:10,680 --> 00:17:12,400
I don't think you can say it.
163
00:17:13,099 --> 00:17:14,149
What do you bet?
164
00:17:14,920 --> 00:17:16,060
That's two horses.
165
00:17:17,859 --> 00:17:20,400
That makes eight horses if I win?
166
00:17:21,000 --> 00:17:22,050
That's right.
167
00:17:23,560 --> 00:17:24,610
Shake hands.
168
00:17:30,700 --> 00:17:31,900
Calhoun. No.
169
00:17:32,520 --> 00:17:33,570
You lost.
170
00:17:34,040 --> 00:17:35,160
I said it right.
171
00:17:35,900 --> 00:17:37,280
You back and out.
172
00:17:39,660 --> 00:17:40,710
All right.
173
00:17:41,800 --> 00:17:42,850
I lose.
174
00:17:45,160 --> 00:17:46,210
Try it again.
175
00:17:49,280 --> 00:17:50,330
Calhoun.
176
00:17:52,440 --> 00:17:54,460
Now you'll only give me four horses.
177
00:17:55,500 --> 00:17:56,550
That's right.
178
00:17:57,360 --> 00:17:59,600
Did your people burn that trading post?
179
00:18:00,330 --> 00:18:02,690
No. Gorham burned it down.
180
00:18:03,130 --> 00:18:05,110
He was the buffalo hunter you killed.
181
00:18:06,470 --> 00:18:08,770
Touch the sky caught him cheating at a
trade.
182
00:18:10,310 --> 00:18:12,090
Did you like touch the sky?
183
00:18:12,670 --> 00:18:13,720
No.
184
00:18:14,030 --> 00:18:16,010
He was a meat hunter for the whites.
185
00:18:16,890 --> 00:18:18,230
You traded with him.
186
00:18:18,970 --> 00:18:20,020
What are you?
187
00:18:20,490 --> 00:18:21,540
What tribe?
188
00:18:22,590 --> 00:18:23,990
You can see for yourself.
189
00:18:24,650 --> 00:18:25,700
Are you Sue?
190
00:18:30,250 --> 00:18:32,900
Were you taken from your people when you
were young?
191
00:18:33,370 --> 00:18:34,420
No.
192
00:18:35,110 --> 00:18:36,160
I left.
193
00:18:37,950 --> 00:18:41,010
For an army deserter from the 7th
Cavalry.
194
00:18:42,210 --> 00:18:43,870
All he ever did was beat me.
195
00:18:44,730 --> 00:18:45,930
Why didn't you run away?
196
00:18:47,410 --> 00:18:48,770
He sold me to a woofer.
197
00:18:50,250 --> 00:18:51,510
Still could have run away.
198
00:18:52,410 --> 00:18:54,090
Woofer sold me to a beaver man.
199
00:18:56,230 --> 00:18:58,050
Beaver man sold me to Kellogg.
200
00:18:59,150 --> 00:19:00,200
Buffalo Hunter.
201
00:19:02,650 --> 00:19:07,030
I remember three days when he didn't
beat me.
202
00:19:09,630 --> 00:19:11,470
I learned buffalo lingo from him.
203
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
Kellogg sold me to three men.
204
00:19:15,530 --> 00:19:18,470
Three? Yeah. You killed one of them.
205
00:19:19,650 --> 00:19:20,930
Who are the other two?
206
00:19:22,210 --> 00:19:23,490
Lanker and Yancey.
207
00:19:23,930 --> 00:19:26,190
And you be quick if we come across them.
208
00:19:26,670 --> 00:19:28,430
Why would we come across them?
209
00:19:28,680 --> 00:19:31,210
Why would they follow you into Cheyenne
country?
210
00:19:32,280 --> 00:19:38,140
Certainly not for a couple of mules and
buffalo hides they traded for you.
211
00:19:39,820 --> 00:19:41,880
For an Indian, I talk too much.
212
00:19:45,100 --> 00:19:47,240
Sometimes talk is good for you.
213
00:19:49,020 --> 00:19:50,070
Not for me.
214
00:19:51,820 --> 00:19:53,700
Now you've had no one you can trust.
215
00:19:55,300 --> 00:19:57,080
You want to, you can trust me.
216
00:20:07,660 --> 00:20:10,490
If that spider had bitten you, you'd
have died of a fever.
217
00:20:11,780 --> 00:20:13,020
I don't see any spider.
218
00:20:18,300 --> 00:20:21,180
And I see no reason to trust you.
219
00:22:05,840 --> 00:22:07,580
You hit that spider with your hand?
220
00:22:12,360 --> 00:22:14,820
Poison's in you. You're sick with fever.
221
00:23:10,060 --> 00:23:11,320
Geese are heading north.
222
00:23:11,780 --> 00:23:13,220
To Sioux country.
223
00:23:16,640 --> 00:23:18,340
The fever's cooked out.
224
00:23:25,260 --> 00:23:27,060
What's that melody you're playing?
225
00:23:28,380 --> 00:23:34,160
It's about a girl who marries the summer
and steals the star.
226
00:23:35,180 --> 00:23:38,800
And her love's so strong that trees
are...
227
00:23:39,120 --> 00:23:40,360
Torn up by their roots.
228
00:23:41,120 --> 00:23:45,020
And there's a flash of lightning and
thunder rolls.
229
00:23:47,220 --> 00:23:49,420
And flames go through her body.
230
00:23:53,800 --> 00:23:55,500
Oh, Ben Calhoun.
231
00:23:57,760 --> 00:24:00,940
You talked so crazy when you were sick
with fever.
232
00:24:01,380 --> 00:24:06,860
You kept saying B, P, S, and D. B, P, S,
and D. B, P, S, and D.
233
00:24:07,060 --> 00:24:08,140
What does that mean?
234
00:24:09,610 --> 00:24:10,990
It's the name of my railroad.
235
00:24:13,230 --> 00:24:16,180
You didn't know I was the president of a
railroad, did you?
236
00:25:11,630 --> 00:25:14,580
When we get to the bottom, we'll be out
of Cheyenne country.
237
00:25:15,850 --> 00:25:17,230
Now you're earning your pay.
238
00:25:17,550 --> 00:25:19,720
Then all we gotta do is tangle with the
crow.
239
00:25:20,210 --> 00:25:21,590
You hate them too, huh?
240
00:25:22,090 --> 00:25:23,290
Worse than the Cheyenne.
241
00:25:24,890 --> 00:25:26,390
Almost as bad as you hate me.
242
00:25:28,410 --> 00:25:32,570
Crow sell their hides to the men who
carry them east on the trains.
243
00:25:33,450 --> 00:25:35,430
They're not hunters, they're butchers.
244
00:25:38,470 --> 00:25:39,520
Just a warning.
245
00:25:39,880 --> 00:25:41,500
You want us to go back, Cheyenne?
246
00:26:58,160 --> 00:27:00,720
Thank you.
247
00:27:28,121 --> 00:27:32,309
We're gonna stop here and take out that
arrow.
248
00:27:32,310 --> 00:27:33,360
No, not here.
249
00:27:33,390 --> 00:27:34,440
Medicine tree.
250
00:27:37,750 --> 00:27:38,800
Top of hill.
251
00:27:39,670 --> 00:27:40,720
Medicine tree.
252
00:28:04,560 --> 00:28:07,440
Long time ago, an Indian was bushwhacked
here.
253
00:28:08,340 --> 00:28:10,540
He shot all his arrows at the enemy.
254
00:28:12,140 --> 00:28:15,260
The magic of this tree filled his quiver
with more arrows.
255
00:28:15,261 --> 00:28:21,359
There's a little magic in this tree that
could fill your veins with some fresh
256
00:28:21,360 --> 00:28:22,860
blood to replace what you lost.
257
00:28:23,400 --> 00:28:24,450
There is.
258
00:28:26,200 --> 00:28:27,580
Cut off some of my hair.
259
00:28:33,520 --> 00:28:34,860
Put it in the sheep's horn.
260
00:28:41,280 --> 00:28:45,260
Now this medicine tree will give me
fresh blood.
261
00:28:46,280 --> 00:28:47,340
Make me strong.
262
00:28:50,760 --> 00:28:52,880
Give me my medicine, my love.
263
00:28:57,740 --> 00:28:58,940
Rest here till tomorrow.
264
00:29:01,639 --> 00:29:03,559
There'll be crews coming here tonight.
265
00:29:04,300 --> 00:29:08,179
That pile of stone says the sick baby is
going to be brought to the tree for
266
00:29:08,180 --> 00:29:09,230
medicine.
267
00:29:11,620 --> 00:29:13,420
I'll be all right once I get on my feet.
268
00:29:16,000 --> 00:29:17,380
We'll take the whiskey road.
269
00:29:18,500 --> 00:29:19,600
Keep out of their way.
270
00:29:34,640 --> 00:29:40,719
headed due north so country let's turn
back no she ain't worth it the dust is
271
00:29:40,720 --> 00:29:47,419
how do you figure we'll split right down
the middle let's try whiskey road
272
00:29:47,420 --> 00:29:51,160
how far for the medicine wheel and the
big horns
273
00:30:33,320 --> 00:30:34,680
This is the medicine wheel.
274
00:30:35,980 --> 00:30:37,800
We come here to talk to our dead.
275
00:30:39,900 --> 00:30:42,010
Any sign of the crows showing up
tonight?
276
00:30:44,200 --> 00:30:45,360
This is Sioux country.
277
00:30:48,920 --> 00:30:50,360
How does your shoulder feel?
278
00:30:50,500 --> 00:30:51,550
Are you tired?
279
00:30:54,140 --> 00:30:55,420
It's safe to rest here.
280
00:31:08,110 --> 00:31:09,160
I like your food.
281
00:31:09,430 --> 00:31:12,850
There's no taste of tallow like in our
buffalo kidneys.
282
00:31:14,090 --> 00:31:15,210
Our meat spoils.
283
00:31:15,211 --> 00:31:19,729
Well, when we get the railroad finished,
we'll be bringing a lot of fresh meat
284
00:31:19,730 --> 00:31:20,549
up here.
285
00:31:20,550 --> 00:31:21,600
In snow?
286
00:31:21,910 --> 00:31:22,960
In ice.
287
00:31:24,370 --> 00:31:26,330
Your train will carry buffalo meat?
288
00:31:27,190 --> 00:31:28,670
It'll carry all kinds of meat.
289
00:31:28,671 --> 00:31:33,069
In fact, when we get it finished, I'm
going to give you a ride on the train
290
00:31:33,070 --> 00:31:34,530
east, Kansas City.
291
00:31:35,330 --> 00:31:36,380
Big Village?
292
00:31:36,800 --> 00:31:37,850
Very big.
293
00:31:38,540 --> 00:31:41,100
Where women paint their faces like
Indians?
294
00:31:43,260 --> 00:31:47,820
Well, yeah, a little, but a different
kind of fighting.
295
00:31:48,160 --> 00:31:49,300
What kind of fighting?
296
00:31:50,140 --> 00:31:52,980
Well, it's trying to make themselves
look prettier.
297
00:31:54,240 --> 00:31:55,290
For a man.
298
00:31:55,300 --> 00:31:57,650
Try to get him on his knees and make him
propose.
299
00:31:58,880 --> 00:31:59,930
You mean to beg?
300
00:32:01,700 --> 00:32:02,750
Yeah,
301
00:32:03,200 --> 00:32:04,760
I suppose you could call it that.
302
00:32:04,910 --> 00:32:06,210
A man should never beg.
303
00:32:07,050 --> 00:32:09,610
He should take his woman like he takes a
pony.
304
00:32:11,110 --> 00:32:12,160
Without begging.
305
00:32:14,810 --> 00:32:16,130
Let me ask you something.
306
00:32:17,790 --> 00:32:20,890
A while back, what was it I said that
got you so upset?
307
00:32:24,150 --> 00:32:25,200
Upset?
308
00:32:26,570 --> 00:32:27,620
Something happened.
309
00:34:47,150 --> 00:34:49,260
Try that again and I'll blow your head
off.
310
00:35:00,170 --> 00:35:01,390
Why should you carry it?
311
00:35:02,810 --> 00:35:04,150
One handful totes it.
312
00:35:06,790 --> 00:35:07,840
You deal.
313
00:35:24,430 --> 00:35:27,320
They're going to be worth those hides
and those two mules.
314
00:35:33,050 --> 00:35:34,100
How many cards?
315
00:35:35,110 --> 00:35:36,160
One.
316
00:35:38,070 --> 00:35:39,120
I'll take two.
317
00:35:48,870 --> 00:35:49,920
Your neck.
318
00:35:52,290 --> 00:35:53,340
What you got?
319
00:35:54,510 --> 00:35:55,890
Aces and jacks.
320
00:36:00,230 --> 00:36:01,280
3 -9.
321
00:36:07,630 --> 00:36:08,680
Now to healthcare.
322
00:36:12,950 --> 00:36:14,000
I'll deal.
323
00:36:37,430 --> 00:36:38,550
How many?
324
00:36:40,470 --> 00:36:41,520
Just one.
325
00:36:44,170 --> 00:36:45,220
I'll take two.
326
00:36:58,510 --> 00:36:59,710
She's all mine.
327
00:37:00,990 --> 00:37:02,040
What do you got?
328
00:37:02,990 --> 00:37:04,040
Three queens.
329
00:37:05,370 --> 00:37:08,200
And we'll leave the gunfighter for
Bussard, ain't you?
330
00:37:13,090 --> 00:37:14,140
Full house.
331
00:37:17,670 --> 00:37:19,530
Why don't you go see about our horses?
332
00:39:06,670 --> 00:39:08,230
We can bury them and be on our way.
333
00:39:09,810 --> 00:39:11,450
They're not worth burying.
334
00:39:15,610 --> 00:39:16,660
Untie me.
335
00:39:17,910 --> 00:39:18,960
No.
336
00:40:45,290 --> 00:40:48,690
You think I guided you here for six
horses and a music box?
337
00:40:50,090 --> 00:40:54,390
You know what it means for a Sioux to
leave her people for a white man?
338
00:40:55,210 --> 00:41:00,790
It means I have no face, no name, no
tribe, no nation.
339
00:41:01,690 --> 00:41:05,630
It means no one will honor my spirit
after I'm dead.
340
00:41:07,270 --> 00:41:09,870
It means shame for my family.
341
00:41:11,230 --> 00:41:14,030
It means I disgrace my people.
342
00:41:15,240 --> 00:41:17,540
It means I was no longer a Sioux.
343
00:41:18,580 --> 00:41:22,800
But now... Now I'll be taken back.
344
00:41:24,400 --> 00:41:25,450
Because of you.
345
00:41:26,460 --> 00:41:27,880
Me? Yes.
346
00:41:27,881 --> 00:41:32,159
You mean your people will forgive you
for running away with an army deserter
347
00:41:32,160 --> 00:41:32,919
because of me?
348
00:41:32,920 --> 00:41:36,900
Yes. That smoke signal I just sent, you
know what I told them?
349
00:41:37,540 --> 00:41:40,760
I told them I was going to deliver my
captive alive.
350
00:41:42,060 --> 00:41:46,540
Right now, there are Sioux warriors
riding out to escort us back to my
351
00:41:47,380 --> 00:41:51,020
To become a Sioux again, I must bring in
the enemy.
352
00:41:53,260 --> 00:41:54,560
You'll be buried alive.
353
00:41:57,080 --> 00:41:58,700
I never fought the Sioux.
354
00:41:59,100 --> 00:42:05,780
You are a worse enemy. I saw your iron
horse cross the plains in the south.
355
00:42:06,300 --> 00:42:09,980
I saw people shoot buffalo from your
train.
356
00:42:10,780 --> 00:42:16,699
I saw people laugh as they rode past
carcasses rotten in their own juices to
357
00:42:16,700 --> 00:42:18,580
eaten by wolves and buzzards.
358
00:42:19,360 --> 00:42:23,360
Now you come north with your railroad
into our hunting ground.
359
00:42:25,060 --> 00:42:26,110
No.
360
00:42:27,180 --> 00:42:31,699
If we don't stop you, your train will
leave a trail of buffalo blood and our
361
00:42:31,700 --> 00:42:33,900
children will have to eat our dogs or
die.
362
00:43:16,191 --> 00:43:22,899
Do that again and I'll take you into
that village at the end of a rope.
363
00:43:22,900 --> 00:43:23,950
I like you.
364
00:43:25,640 --> 00:43:27,440
Why, you want to see me buried alive?
365
00:43:28,020 --> 00:43:29,280
That's because I hate you.
366
00:43:30,640 --> 00:43:33,470
In our religion, there's a time to like
and a time to hate.
367
00:43:33,760 --> 00:43:38,420
In our religion, we do good even for
those that hate us. Or at least we try.
368
00:43:40,080 --> 00:43:41,400
Your religion's a good one.
369
00:43:42,440 --> 00:43:44,730
But there are some things you just don't
know.
370
00:43:45,400 --> 00:43:47,690
You mean like that suit that's following
us?
371
00:43:50,030 --> 00:43:51,080
Who is he?
372
00:43:51,930 --> 00:43:52,980
Redshirt.
373
00:43:53,190 --> 00:43:55,370
He was my warrior until I left my
people.
374
00:43:55,750 --> 00:43:56,890
Why is he hanging back?
375
00:43:58,250 --> 00:43:59,330
The law of my tribe.
376
00:44:00,170 --> 00:44:03,420
He must see with his own eyes that I'm
finished with the white man.
377
00:44:03,421 --> 00:44:07,469
He must see me bringing in the enemy.
Then Redshirt will accept me as a Sioux
378
00:44:07,470 --> 00:44:08,550
and take me as his wife.
379
00:44:08,830 --> 00:44:10,390
Why didn't he put an arrow in me?
380
00:44:11,030 --> 00:44:12,080
It's forbidden.
381
00:44:12,150 --> 00:44:14,560
I'm supposed to bring the enemy in all
by myself.
382
00:44:14,790 --> 00:44:17,140
But he is the one that put the arrow in
the giant.
383
00:44:17,570 --> 00:44:18,630
He busted the law.
384
00:44:19,440 --> 00:44:20,490
Well, I'm glad he did.
385
00:44:21,140 --> 00:44:22,880
You're crazy riding north.
386
00:44:24,380 --> 00:44:25,580
Came to build a railroad.
387
00:44:26,360 --> 00:44:27,960
Never see a railroad out here.
388
00:44:28,620 --> 00:44:30,640
If I don't build it, somebody else will.
389
00:44:31,420 --> 00:44:33,120
Progress is the law of all people.
390
00:44:33,640 --> 00:44:37,340
One day you'll see the railroad and
replace the horse.
391
00:44:38,500 --> 00:44:42,679
You buckheads with those blue warriors.
They'll kill you on sight when they see
392
00:44:42,680 --> 00:44:43,730
me like this.
393
00:44:51,871 --> 00:44:58,419
You sure that as long as you're not
taking me in as a captain, those friends
394
00:44:58,420 --> 00:44:59,999
yours are going to fill me full of air?
395
00:45:00,000 --> 00:45:03,430
When they get finished with you, you'll
look like a sorry porcupine.
396
00:45:06,540 --> 00:45:07,590
Change of heart?
397
00:45:08,360 --> 00:45:09,410
Maybe.
398
00:45:09,800 --> 00:45:11,520
I'd head right back if I were you.
399
00:45:11,960 --> 00:45:13,440
Right back to Scalp Lock.
400
00:45:13,780 --> 00:45:14,830
You could be right.
401
00:45:16,720 --> 00:45:17,800
I know I'm right.
402
00:45:19,680 --> 00:45:23,919
I'm really glad it turned out this way.
I didn't have any stomach for seeing you
403
00:45:23,920 --> 00:45:24,970
buried alive.
404
00:45:26,759 --> 00:45:30,249
Scalp lock. That's a crazy name for a
village. You know what that means?
405
00:45:30,250 --> 00:45:34,699
The long lock of hair your Sioux friends
will be wearing when they come after
406
00:45:34,700 --> 00:45:36,980
me. It means a challenge to the enemy.
407
00:45:37,920 --> 00:45:39,860
You keep that in mind on your way back.
408
00:45:42,520 --> 00:45:43,570
Where are you going?
409
00:45:43,720 --> 00:45:44,920
Where are you taking me?
410
00:46:57,230 --> 00:46:58,280
Get your pony.
411
00:46:58,530 --> 00:46:59,580
Where are we hidden?
412
00:46:59,581 --> 00:47:00,709
Sioux Village.
413
00:47:00,710 --> 00:47:01,760
You crazy?
414
00:47:02,010 --> 00:47:04,450
You'll be screaming three days before
you die.
415
00:47:04,750 --> 00:47:06,610
That's my worry. Grab and get your pony.
416
00:47:16,690 --> 00:47:17,740
All right, move out.
417
00:48:10,080 --> 00:48:14,359
This letter from the Indian commissioner
says you'll never allow buffalo
418
00:48:14,360 --> 00:48:15,860
slaughtering from your train.
419
00:48:17,000 --> 00:48:18,640
And it also says I never will.
420
00:48:19,020 --> 00:48:22,380
The chief says it is good.
421
00:48:23,680 --> 00:48:25,790
Why didn't you tell me about this
letter?
422
00:48:26,020 --> 00:48:27,160
It wasn't meant for you.
423
00:48:28,931 --> 00:48:30,499
The
424
00:48:30,500 --> 00:48:39,819
chief
425
00:48:39,820 --> 00:48:42,160
says that you've proved yourself a
warrior.
426
00:48:43,020 --> 00:48:44,520
That you did as you promised.
427
00:48:45,000 --> 00:48:46,050
Came alone.
428
00:48:46,640 --> 00:48:52,179
You crossed the land of the Cheyenne and
the Crow, and you came to the Sioux as
429
00:48:52,180 --> 00:48:53,230
a man.
430
00:48:53,920 --> 00:48:55,400
It took an awful chance.
431
00:48:56,180 --> 00:48:57,440
Gambling for high stakes.
432
00:48:58,460 --> 00:48:59,700
And you've won them.
433
00:49:01,020 --> 00:49:04,460
The Sioux will allow you to bring your
railroad into our land.
434
00:49:06,580 --> 00:49:07,630
Our land?
435
00:49:07,940 --> 00:49:08,990
Yes.
436
00:49:09,660 --> 00:49:11,320
I, too, have proved myself.
437
00:49:13,120 --> 00:49:14,420
What happened to me...
438
00:49:15,050 --> 00:49:16,100
Has not happened.
439
00:49:17,170 --> 00:49:19,810
I am once more of my people.
440
00:49:20,850 --> 00:49:22,010
I am a Sue.
441
00:49:29,070 --> 00:49:32,170
Goodbye, Ben Calhoun.
442
00:49:32,850 --> 00:49:35,250
Got it right that time.
443
00:49:37,430 --> 00:49:38,590
Good luck to you.
444
00:49:38,640 --> 00:49:43,190
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.