All language subtitles for Iron Horse s01e15 A Dozen Ways To Kill A Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,400 --> 00:02:01,199 Where is everybody? 2 00:02:01,200 --> 00:02:03,340 Where's the crew? We're here. All three of us. 3 00:02:03,560 --> 00:02:05,480 What was it? An Indian attack? Typhoid? What? 4 00:02:06,320 --> 00:02:07,520 Worse. Gold. 5 00:02:07,860 --> 00:02:09,440 There's been a strike up at Antelope Peak. 6 00:02:09,860 --> 00:02:11,440 Half the crew quit right on the spot. 7 00:02:11,700 --> 00:02:14,280 The other half sat around and thought it over for a day and then quit. 8 00:02:14,780 --> 00:02:17,000 They're all up there at Antelope Peak digging for gold. 9 00:02:17,240 --> 00:02:21,260 I'm sorry, Ben. When that oar came into my assay office, I couldn't lie. It was 10 00:02:21,260 --> 00:02:22,260 gold. High grade. 11 00:02:22,320 --> 00:02:25,640 The whole town's talking about it. I tried to hire a new crew, but there 12 00:02:25,640 --> 00:02:27,380 an able -bodied man left inside a day's ride. 13 00:02:27,660 --> 00:02:28,940 Well, then make it a two -day ride. 14 00:02:29,480 --> 00:02:32,460 Say whatever's necessary, but get a crew of men up there and get that bridge 15 00:02:32,460 --> 00:02:35,780 fixed across Devil's Gorge. Now, I want to rebalance every rough spot on this 16 00:02:35,780 --> 00:02:37,480 line before that Army shipment comes through. 17 00:02:38,020 --> 00:02:39,080 What Army shipment? 18 00:02:39,320 --> 00:02:41,200 Supplies from Fort Riley to Fort Defiance. 19 00:02:41,620 --> 00:02:45,560 After a week's talking, I'm finally convinced the Army to let the BPSD do 20 00:02:45,560 --> 00:02:48,700 hauling. If we do a good job, there's a chance that we can haul all the supplies 21 00:02:48,700 --> 00:02:49,920 to the Army in this territory. 22 00:02:50,300 --> 00:02:51,300 Boss, that's great! 23 00:02:51,500 --> 00:02:54,460 It is, provided I can do the things that I guaranteed them we could do, and 24 00:02:54,460 --> 00:02:57,300 that's give them good, fast service and a look at the fastest -growing railroad 25 00:02:57,300 --> 00:02:58,279 in the West. 26 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 Not this graveyard. 27 00:02:59,520 --> 00:03:02,420 I'm sorry, Ben. I had to tell the truth. You could have whispered it. 28 00:03:03,560 --> 00:03:05,320 All right, Dave. Get out here and get us a crew. 29 00:03:05,860 --> 00:03:07,880 Now, what's the shortest route up to Antelope Peak? 30 00:03:08,120 --> 00:03:09,120 I'll show you. 31 00:03:10,560 --> 00:03:12,920 Barnabas, as of now, you're in charge. 32 00:03:14,400 --> 00:03:16,780 I'll find us a crew, Ben. I'll have to Shanghai them. 33 00:03:17,300 --> 00:03:18,920 If they can breathe, you hire them. 34 00:03:49,070 --> 00:03:50,290 Straight up this trail, Ben. 35 00:04:06,090 --> 00:04:08,470 Very neatly done, Mr. Conant. 36 00:04:08,890 --> 00:04:10,290 I didn't like it much. 37 00:04:10,690 --> 00:04:12,870 I count Ben Calhoun a good friend of mine. 38 00:04:15,070 --> 00:04:18,130 But $500 buys a great deal of friendship. 39 00:04:20,829 --> 00:04:22,070 Yes. Hey, Mr. 40 00:04:22,350 --> 00:04:23,350 Kellum. 41 00:04:23,790 --> 00:04:24,910 Yes, sir, Mr. Ross. 42 00:04:40,110 --> 00:04:43,450 It should be an interesting journey for Ben Calhoun. 43 00:05:13,480 --> 00:05:14,219 Very good. 44 00:05:14,220 --> 00:05:15,660 Oh, yeah, just perfect. 45 00:05:15,900 --> 00:05:19,360 The town's empty, everybody's out chasing gold, my business is ruined. 46 00:05:19,860 --> 00:05:22,920 And when I do get a customer, he buys milk. 47 00:05:23,320 --> 00:05:25,800 Yeah, milk is very good for your health. 48 00:05:26,260 --> 00:05:28,220 Standing all day in saloon, it's not. 49 00:05:29,020 --> 00:05:34,140 You can work on my logging crew, and in six months, six months, you will grow 50 00:05:34,140 --> 00:05:36,520 muscle. I don't need muscles to count my money. 51 00:05:36,800 --> 00:05:39,020 Look, money is just no good to a sick man. 52 00:05:39,860 --> 00:05:42,000 What you need is exercise, yeah? 53 00:05:43,080 --> 00:05:44,900 I'm getting all the exercise I need. 54 00:05:45,100 --> 00:05:51,260 My swamper, my bartender, my two girls quit. I'll tell you one thing. If I ever 55 00:05:51,260 --> 00:05:55,840 run across that dang fool that spread those gold strike rumors, I'll shoot 56 00:05:56,140 --> 00:05:57,140 You both shoot them. 57 00:05:57,580 --> 00:05:59,480 Bells. Hello, Dick. 58 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 You too? 59 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 Yeah. 60 00:06:02,220 --> 00:06:03,220 You drinking? 61 00:06:03,920 --> 00:06:05,740 Yeah, Sam, a small beer. 62 00:06:06,220 --> 00:06:07,220 That figures. 63 00:06:08,760 --> 00:06:12,540 Nils, I've covered every farm, ranch, and town between here and the railroad. 64 00:06:12,920 --> 00:06:13,920 Have you got any ideas? 65 00:06:14,360 --> 00:06:16,780 No. I have to shut down business, too. 66 00:06:17,360 --> 00:06:18,360 No loggers. 67 00:06:19,420 --> 00:06:21,420 There you are. Nobody here but me, either. 68 00:06:21,760 --> 00:06:23,140 All my help's gone, too. 69 00:06:23,620 --> 00:06:27,760 Say, I need a man to spell me behind the bar, would you? Oh, no. 70 00:06:29,900 --> 00:06:30,900 Wait a minute. 71 00:06:31,200 --> 00:06:32,560 You don't have any bartenders. 72 00:06:33,720 --> 00:06:35,220 And you don't have any loggers, huh? 73 00:06:36,720 --> 00:06:37,720 Gentlemen? 74 00:06:38,320 --> 00:06:40,260 I have a reasonable proposition to offer you. 75 00:06:41,440 --> 00:06:42,820 Odd man hires the other two. 76 00:06:43,240 --> 00:06:45,500 Dave, you sound just like Ben Calhoun. 77 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 He's contagious. 78 00:06:47,300 --> 00:06:48,219 Well, how about it? 79 00:06:48,220 --> 00:06:51,220 With the amount of business I got, I can do it all myself just fine. 80 00:06:51,480 --> 00:06:53,140 All right. How about you, Nils? 81 00:06:54,480 --> 00:06:57,760 You're going to make first -class logger, Dave, and they will show you. 82 00:06:59,260 --> 00:07:00,440 One flip, you call. 83 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 Heads. 84 00:07:08,020 --> 00:07:10,280 Cheers. When can you start? 85 00:07:10,780 --> 00:07:13,140 Tomorrow. Have you been at your camp early? 86 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 Oh. 87 00:07:18,960 --> 00:07:20,120 Your boss now did. 88 00:07:20,640 --> 00:07:21,640 You pay. 89 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 Goodbye, sir. 90 00:07:25,460 --> 00:07:26,480 See you tomorrow, Nels. 91 00:07:26,720 --> 00:07:29,020 I don't know whether the BPS &D can afford it. 92 00:07:29,240 --> 00:07:32,140 See a dime for the beer and nickel for his milk. 93 00:07:32,910 --> 00:07:37,110 Unless you'd like to go hog wild and have two beers. Sam, you find me a work 94 00:07:37,110 --> 00:07:39,350 crew and I'll buy every drink you have here in the house. 95 00:07:39,650 --> 00:07:41,450 Including coal oil and horse liniment. 96 00:07:43,250 --> 00:07:45,030 Kingsport? No, no, I tried it. 97 00:07:46,070 --> 00:07:47,070 Briggs Junction? 98 00:07:47,470 --> 00:07:48,470 Briggs Junction. 99 00:07:49,090 --> 00:07:52,450 Population was down to a blind man and a small boy. And when I left, they were 100 00:07:52,450 --> 00:07:53,630 both heading for Antelope Peak. 101 00:07:54,170 --> 00:07:55,470 Well, I've run out of prices. 102 00:07:55,790 --> 00:07:56,850 Yeah, and I've run out of time. 103 00:08:16,840 --> 00:08:17,900 stock, mister. We're thirsty. 104 00:08:18,640 --> 00:08:19,640 Where are you boys from? 105 00:08:20,320 --> 00:08:23,180 Texas. Just trailed a herd into Cheyenne. 106 00:08:23,500 --> 00:08:24,760 They're heading back home now. 107 00:08:25,280 --> 00:08:28,400 Then you haven't heard the word about... Oh, sorry, Sam. 108 00:08:30,260 --> 00:08:31,260 Heard about what? 109 00:08:31,380 --> 00:08:33,880 Well, about the great opportunities up here for able -bodied men. 110 00:08:34,440 --> 00:08:35,440 Right, Sam? 111 00:08:35,780 --> 00:08:36,980 You men sure are in luck. 112 00:08:37,260 --> 00:08:39,100 You've come to the right place at the right time. 113 00:08:40,799 --> 00:08:44,100 Well, not the last time I heard that kind of talk. I got my pocket picked. 114 00:08:45,550 --> 00:08:46,550 What are you pushing? 115 00:08:47,310 --> 00:08:51,730 Well, I'm pushing on a slaver for the BPS &D Railroad. 116 00:08:52,530 --> 00:08:55,070 I'm Dave Terrence, chief engineer, and I'm hiring. 117 00:08:56,530 --> 00:08:59,870 Well, we ain't railroaders. Well, that's where the luck comes in. You see, I'm 118 00:08:59,870 --> 00:09:00,870 ready to pay you all you learn. 119 00:09:02,250 --> 00:09:03,250 Pay how much? 120 00:09:03,670 --> 00:09:05,050 Five dollars a day plus found. 121 00:09:07,810 --> 00:09:11,830 Well, now, we might be interested, but you're out to talk to our trail boss 122 00:09:11,830 --> 00:09:13,130 first. He's coming in now. 123 00:09:19,720 --> 00:09:20,720 Good day sir. 124 00:10:02,860 --> 00:10:03,860 Ben Callow. 125 00:10:04,420 --> 00:10:06,280 Looking for a group of railroad workers. 126 00:10:06,580 --> 00:10:07,580 Up here? 127 00:10:07,640 --> 00:10:10,680 Yes. They thought they could get rich a little quicker this way. 128 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 See a lot of men. 129 00:10:13,540 --> 00:10:14,940 They come and go up here. 130 00:10:15,360 --> 00:10:18,200 Well, they'd all be in a group. A big fellow by the name of Mike Connolly 131 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 keep bossing them around. 132 00:10:19,380 --> 00:10:21,880 Well, they may have come in. Name doesn't mean anything. 133 00:10:23,420 --> 00:10:24,860 Everybody's a stranger in this town. 134 00:10:25,400 --> 00:10:28,140 Just arriving and not planning on settling down. 135 00:10:28,880 --> 00:10:31,280 You can ask about your men over there at the antelope house. 136 00:10:35,210 --> 00:10:36,510 How long you been around here, Marshal? 137 00:10:36,950 --> 00:10:38,410 I'm one of the earliest settlers. 138 00:10:39,050 --> 00:10:40,050 Still alive. 139 00:10:42,410 --> 00:10:45,090 And you haven't noticed a bunch of railroad workers? 140 00:10:45,410 --> 00:10:48,050 I only notice the troublemakers, Mr. Calhoun. 141 00:10:49,070 --> 00:10:50,710 But I'll ask around about your men. 142 00:10:52,710 --> 00:10:53,710 Thank you. 143 00:10:54,170 --> 00:10:55,390 You'll be damned, little mouse. 144 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 It's improving. 145 00:11:27,720 --> 00:11:29,260 You're new. You're hunting for gold? 146 00:11:29,540 --> 00:11:30,539 No, men. 147 00:11:30,540 --> 00:11:32,080 Well, that would be the Martians' department. 148 00:11:32,500 --> 00:11:34,260 But fair warning, he's good at it. 149 00:11:34,740 --> 00:11:36,300 I'm not hunting for them with a gun. 150 00:11:37,120 --> 00:11:38,500 I'm from a railroad crew. 151 00:11:38,960 --> 00:11:42,600 They'll be all in a group, and a big fella, Mike Cockney, he'll be out in 152 00:11:42,600 --> 00:11:42,999 of them. 153 00:11:43,000 --> 00:11:45,180 Try the Henderson mine, a mile south of here. 154 00:11:47,020 --> 00:11:48,020 Thank you. 155 00:11:48,480 --> 00:11:49,740 I'll take your gear for you. 156 00:11:50,360 --> 00:11:51,360 You work here? 157 00:11:52,300 --> 00:11:53,300 In a way. 158 00:11:54,160 --> 00:11:55,039 Thank you. 159 00:11:55,040 --> 00:11:57,560 I'll be back soon I'm sure you will 160 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 So that's Ben Calhoun. 161 00:12:27,560 --> 00:12:28,560 Where is he going? 162 00:12:28,920 --> 00:12:29,920 The mine. 163 00:12:30,620 --> 00:12:31,620 You told him? 164 00:12:31,920 --> 00:12:34,120 Why not? He's going to find out sooner or later anyway. 165 00:12:34,940 --> 00:12:36,740 Well, I'd be happier if it was later. 166 00:12:38,440 --> 00:12:42,060 Mr. Ross hired me to keep Ben Calhoun here in any way I choose. 167 00:12:42,700 --> 00:12:46,000 He's paying you to handle a gun, not me. 168 00:12:47,520 --> 00:12:48,540 As you say, Alex. 169 00:12:49,980 --> 00:12:52,660 But if you can't keep Calhoun here, I will. 170 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Not by shooting him. 171 00:12:55,960 --> 00:12:56,960 Well, maybe not. 172 00:12:57,920 --> 00:13:00,480 Leach is at the mine. He won't shoot Callahan. 173 00:13:01,520 --> 00:13:04,100 But he sure is going to discourage him. 174 00:14:14,699 --> 00:14:15,599 Hold it, mister. 175 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 This is private property. 176 00:14:17,040 --> 00:14:19,380 I want to see the mine. I want to see the man working inside. 177 00:14:19,820 --> 00:14:20,940 Nobody goes in there. 178 00:14:21,480 --> 00:14:22,480 Well, I am. 179 00:14:39,540 --> 00:14:40,540 Now, get up. 180 00:14:41,920 --> 00:14:42,920 Get inside. 181 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 It's Calhoun! 182 00:15:19,420 --> 00:15:21,740 Boys, boys, it's Calhoun! 183 00:15:22,620 --> 00:15:24,160 It's Calhoun, boys! 184 00:15:25,820 --> 00:15:27,220 Tell them to throw down their guns. 185 00:15:28,080 --> 00:15:29,080 Drop them. 186 00:15:39,340 --> 00:15:41,160 Now get the leg irons off those men. 187 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 They're prisoners. 188 00:15:42,460 --> 00:15:44,600 You're five seconds away from being a dead man. 189 00:15:44,860 --> 00:15:45,860 Calhoun, behind you. 190 00:15:49,070 --> 00:15:51,110 These men were found guilty by a court. 191 00:15:51,590 --> 00:15:52,850 They're legally imprisoned. 192 00:15:56,970 --> 00:15:57,970 Slavery is illegal. 193 00:15:58,450 --> 00:16:00,490 In a mining camp, there's no court of law. 194 00:16:01,030 --> 00:16:03,950 I'll get the leg irons off of those men, get them cleaned up and fed. 195 00:16:04,430 --> 00:16:05,590 And if I say no? 196 00:16:06,390 --> 00:16:07,690 Then I'll take the keys. 197 00:16:08,330 --> 00:16:10,890 Donnelly! I'm very ready. 198 00:16:14,170 --> 00:16:16,770 Well, now, I wouldn't want you to break the law, Calhoun. 199 00:16:18,960 --> 00:16:20,520 Where will I find the owner of this mine? 200 00:16:21,940 --> 00:16:22,980 Back in town. 201 00:16:43,580 --> 00:16:46,440 You've got an unusual taste in braces, Miss Henderson. 202 00:16:47,579 --> 00:16:49,720 I explained that you owned a mine, Alex. 203 00:16:50,140 --> 00:16:53,560 Yes, I owned a mine and a supply business where your man ran up debts 204 00:16:53,560 --> 00:16:54,299 couldn't pay. 205 00:16:54,300 --> 00:16:56,020 So you had him arrested. That's all right. 206 00:16:56,220 --> 00:16:57,260 But this is another thing. 207 00:16:57,640 --> 00:16:59,020 A couple tried to get away. 208 00:16:59,420 --> 00:17:04,800 The leg irons were to prevent them from escaping. And the whip... I didn't know 209 00:17:04,800 --> 00:17:05,800 about the whip. 210 00:17:06,599 --> 00:17:08,200 Leech. Then fire leech. 211 00:17:09,140 --> 00:17:10,540 I'm sorry, Mr. Calhoun. 212 00:17:11,619 --> 00:17:14,480 Will you sit down and accept my apology and a drink? 213 00:17:16,520 --> 00:17:17,520 Thank you. 214 00:17:18,839 --> 00:17:20,599 And I'll have the lake irons removed. 215 00:17:21,300 --> 00:17:22,380 They're already removed. 216 00:17:22,859 --> 00:17:26,099 And Mr. Calhoun's men are getting washed up, fed. 217 00:17:27,680 --> 00:17:29,440 You've been busy. You need that drink. 218 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Rye? Bourbon? 219 00:17:31,560 --> 00:17:33,620 Or do you prefer your liquor mixed? 220 00:17:34,660 --> 00:17:36,480 Jack of all trades, are you, Marshal? 221 00:17:37,180 --> 00:17:38,180 Master of one. 222 00:17:43,950 --> 00:17:45,750 I'd like a glass of sherry also, please. 223 00:17:46,510 --> 00:17:48,270 Now, how much money do these men owe you? 224 00:17:48,690 --> 00:17:49,930 Did you bring me my ledger? 225 00:17:51,830 --> 00:17:53,630 You're a strange man to own a railroad. 226 00:17:54,170 --> 00:17:58,670 I thought railroad presidents were fat old men that sat around counting the 227 00:17:58,670 --> 00:18:02,610 money they made off of orphans and widows. That railroad keeps me quite 228 00:18:02,850 --> 00:18:06,430 And I don't make a living off of widows and orphans. 229 00:18:14,410 --> 00:18:19,970 We're a long way from supply centers, Mr. Calhoun, and transportation costs 230 00:18:19,970 --> 00:18:20,970 high. 231 00:18:21,950 --> 00:18:25,830 I think under the circumstances, since I owe you so much money, you can call me 232 00:18:25,830 --> 00:18:26,830 Ben. 233 00:18:27,650 --> 00:18:28,670 All right, Ben. 234 00:18:30,870 --> 00:18:33,290 Fifty dollars for a five -pound sack of potatoes? 235 00:18:34,090 --> 00:18:35,610 They're very nourishing potatoes. 236 00:18:37,950 --> 00:18:38,950 They'd have to be. 237 00:18:39,550 --> 00:18:41,070 These men were robbed blind. 238 00:18:41,610 --> 00:18:44,830 Your men weren't robbed blind. They were robbed with their eyes wide open, 239 00:18:44,870 --> 00:18:45,930 dreaming of gold. 240 00:18:46,250 --> 00:18:48,010 Which you seem to have found right here. 241 00:18:48,450 --> 00:18:49,490 Not until you pay me. 242 00:18:49,710 --> 00:18:50,710 Price too steep? 243 00:18:51,950 --> 00:18:54,310 I own a railroad, not the United States Mint. 244 00:18:54,830 --> 00:18:56,170 What are you going to do about your crew? 245 00:18:56,630 --> 00:18:57,770 I'm going to let them work it off. 246 00:18:59,690 --> 00:19:01,010 You're leaving, Mr. Calhoun? 247 00:19:01,650 --> 00:19:03,150 Unless you have some objections. 248 00:19:04,330 --> 00:19:07,990 Oh, Dan, is this the way to end a business conference? I'm willing to meet 249 00:19:07,990 --> 00:19:09,690 halfway. Where is that? 250 00:19:10,750 --> 00:19:13,250 Oh, my room, dinner, champagne. 251 00:19:14,030 --> 00:19:16,430 I'll give you time to bathe and change first. 252 00:19:16,830 --> 00:19:19,750 I had a room prepared for you and your clean shirt laid out. 253 00:19:19,990 --> 00:19:21,470 How did you know I had a clean shirt? 254 00:19:21,870 --> 00:19:23,650 I searched your saddlebags. 255 00:19:24,210 --> 00:19:26,050 Occasionally I am unscrupulous. 256 00:19:28,750 --> 00:19:30,170 You say you've had champagne? 257 00:19:30,710 --> 00:19:31,710 On ice. 258 00:19:32,610 --> 00:19:33,930 Even on a warm night? 259 00:19:34,850 --> 00:19:37,590 On a warm night, the ice sometimes melts. 260 00:19:39,280 --> 00:19:40,300 What will the temperature be tonight? 261 00:19:40,960 --> 00:19:41,960 Very warm. 262 00:20:02,480 --> 00:20:03,480 Who's the big one? 263 00:20:03,840 --> 00:20:05,000 Don't worry about him. 264 00:20:06,160 --> 00:20:08,840 And remember, nobody makes a move until I'm ready, gentlemen. 265 00:20:23,940 --> 00:20:25,080 Speak of the devil. 266 00:20:28,100 --> 00:20:29,400 Mean -looking bunch of heads. 267 00:20:29,680 --> 00:20:30,680 It's good to see them. 268 00:20:33,450 --> 00:20:35,090 I'd just about given up on you, Mr. Ross. 269 00:20:35,410 --> 00:20:36,570 I said we'd be here. 270 00:20:38,270 --> 00:20:41,230 Well, it appears you do need help, Mr. Tarrant. 271 00:20:41,630 --> 00:20:42,630 When can you start? 272 00:20:43,190 --> 00:20:44,190 At once. 273 00:20:54,870 --> 00:20:55,870 Good morning. 274 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 Good morning. 275 00:20:58,990 --> 00:21:01,310 Why is it no man alive knows how to tie a tie? 276 00:21:08,490 --> 00:21:09,590 Let's start all over again. 277 00:21:09,950 --> 00:21:10,950 Don't tip me. 278 00:21:11,370 --> 00:21:12,370 I'm in a hurry. 279 00:21:12,730 --> 00:21:14,910 I haven't settled anything about your men. 280 00:21:15,390 --> 00:21:18,750 I'm going to give you $1 ,500 in cash and a note for $3 ,500. 281 00:21:19,150 --> 00:21:21,210 Do and payable when I get to the bank and scalp lock. 282 00:21:22,650 --> 00:21:24,710 That's not even half. That's the best I can do. 283 00:21:25,350 --> 00:21:26,430 Well, it's not good enough. 284 00:21:27,210 --> 00:21:28,730 Maybe I'd better start all over. 285 00:21:30,990 --> 00:21:32,790 That's strictly between you and me, Ben. 286 00:21:33,370 --> 00:21:37,310 I admit to being fond of you, but I'm no lady. 287 00:21:38,160 --> 00:21:40,600 I gave up being sentimental a few mistakes back. 288 00:21:41,500 --> 00:21:44,260 I like your style, but I like your money. 289 00:21:45,500 --> 00:21:49,660 And speaking to the president of the BPS and D Railroad, you'll have to better 290 00:21:49,660 --> 00:21:50,660 the deal. 291 00:21:51,880 --> 00:21:54,880 You're thoroughly unscrupulous, but it's refreshing. 292 00:21:56,520 --> 00:21:57,700 I'll give it some thought. 293 00:21:58,060 --> 00:21:59,760 I go out to check on my men. 294 00:22:01,040 --> 00:22:02,040 Take your time. 295 00:22:02,800 --> 00:22:06,760 I might not buy your deal, but I like the way you negotiate. 296 00:22:07,390 --> 00:22:08,390 Hmm. 297 00:22:59,310 --> 00:23:00,310 Expensive taste. 298 00:23:03,790 --> 00:23:07,050 I knew you when a glass of cheap beer was a treat. 299 00:23:07,370 --> 00:23:11,290 And I knew you when you didn't enjoy whips and leg irons. 300 00:23:11,890 --> 00:23:14,770 That worked, didn't it? That brought Calhoun here. 301 00:23:15,050 --> 00:23:16,470 Yes, and I delayed it. 302 00:23:18,730 --> 00:23:20,990 Maybe you're right. Maybe we're both just the same. 303 00:23:21,750 --> 00:23:23,190 Two nice people. 304 00:23:23,870 --> 00:23:25,890 Mr. Ross didn't hire us to be nice. 305 00:23:27,530 --> 00:23:28,790 Where's Kelvin going now? 306 00:23:29,550 --> 00:23:30,750 Went to see his men. 307 00:23:32,730 --> 00:23:34,410 Worse over them like a mother hen. 308 00:23:35,010 --> 00:23:36,270 Yeah, well, he needs them. 309 00:23:37,250 --> 00:23:39,710 But remember, he can't have them not for another two days. 310 00:23:43,530 --> 00:23:44,530 Yes. 311 00:23:45,310 --> 00:23:46,970 I'll keep bargaining with him. 312 00:23:48,330 --> 00:23:50,210 Ben will stay in Antelope Peak. 313 00:23:51,530 --> 00:23:52,530 Ben. 314 00:23:54,830 --> 00:23:56,470 Don't get too friendly with him. 315 00:23:59,690 --> 00:24:03,290 Mr. Ross paid me $5 ,000 to decoy Ben Calhoun. 316 00:24:03,950 --> 00:24:05,090 I'm not forgetting that. 317 00:24:05,290 --> 00:24:06,610 You just remember the rest of it. 318 00:24:07,310 --> 00:24:10,850 We salted those claims, started the story about the gold strike, fixed this 319 00:24:10,850 --> 00:24:15,670 place up, hired you, all of it, just to get Ben Calhoun and his men away from 320 00:24:15,670 --> 00:24:16,850 the railroad up here. 321 00:24:17,370 --> 00:24:18,630 I know what's at stake. 322 00:24:19,390 --> 00:24:20,610 Oh, no, you don't. 323 00:24:20,990 --> 00:24:24,650 When Mr. Ross gambles this much, he wants everything to go real smooth. 324 00:24:26,050 --> 00:24:27,110 That's why I'm here. 325 00:24:27,470 --> 00:24:29,450 Colt, I made a deal, but nobody was to get hurt. 326 00:24:30,130 --> 00:24:31,810 You made a deal and you're in it now. 327 00:24:32,470 --> 00:24:35,730 Ben Calhoun is not going to ride out of here. I guarantee that. 328 00:24:35,970 --> 00:24:37,270 No. Oh, yes. 329 00:24:39,350 --> 00:24:42,310 And if you interfere, it's going to happen right now. 330 00:24:43,850 --> 00:24:46,110 There's a dozen ways to kill a man, Alex. 331 00:24:47,010 --> 00:24:49,550 But the surest and the fastest is with a gun. 332 00:24:59,880 --> 00:25:00,880 Where do you want these? 333 00:25:01,080 --> 00:25:02,080 Over here. 334 00:25:04,220 --> 00:25:05,380 Go get spike -handed. 335 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 It is not straight. 336 00:25:32,550 --> 00:25:34,070 Mister you come with me. 337 00:25:34,470 --> 00:25:37,070 Where are we going sweet to work? 338 00:25:42,190 --> 00:25:47,190 Go ahead First 339 00:25:47,190 --> 00:25:52,390 we pick up tight. 340 00:25:53,930 --> 00:25:55,150 What do you mean wait? 341 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 You want it, Swede. 342 00:26:08,560 --> 00:26:09,980 Over there, on the road bed. 343 00:26:14,960 --> 00:26:18,080 Mister, I tell you to put Ty over there. 344 00:26:18,680 --> 00:26:21,500 I don't work for a man unless he can do more than I can. 345 00:27:06,850 --> 00:27:09,050 Now, you put Ty over there, huh? 346 00:27:10,410 --> 00:27:14,010 Well, now, I don't see no need for a man to do it when there's a mule handy. 347 00:27:16,030 --> 00:27:17,290 You want trouble, huh? 348 00:27:18,850 --> 00:27:20,190 I'm handing out trouble. 349 00:27:48,909 --> 00:27:50,830 You know, they're liable to get hurt. I'd better stop. 350 00:27:51,430 --> 00:27:53,130 Not quite yet, Mr. Tarrant. 351 00:27:54,290 --> 00:27:55,990 Humility is a valuable asset. 352 00:27:56,690 --> 00:27:59,090 And I look forward to Ferris acquiring it. 353 00:28:03,070 --> 00:28:04,130 Good morning, little man. 354 00:28:04,950 --> 00:28:05,970 From you, this lady. 355 00:28:38,600 --> 00:28:42,700 Like I say, you put Ty over there on railroad debt, huh? 356 00:28:45,540 --> 00:28:46,540 Leave them in. 357 00:28:52,380 --> 00:28:53,380 That will do. 358 00:28:57,040 --> 00:28:59,260 Harris, back to work. 359 00:29:00,660 --> 00:29:01,660 Everybody. 360 00:29:10,350 --> 00:29:12,310 Oh, but Mr. Ross, it was only a fight. 361 00:29:12,510 --> 00:29:14,230 Well, maybe a fight and a half. 362 00:29:14,470 --> 00:29:16,950 True, but I don't want Ferris damaged. 363 00:29:17,690 --> 00:29:18,690 He's useful. 364 00:29:19,450 --> 00:29:22,990 I think we should have a little talk, Mr. Tarrant. 365 00:29:24,690 --> 00:29:25,690 Inside. 366 00:29:52,140 --> 00:29:53,740 I like style, Mr. Tarrant. 367 00:29:54,720 --> 00:29:55,720 In a man. 368 00:29:56,900 --> 00:29:57,900 Or a woman. 369 00:29:59,780 --> 00:30:01,860 Things like this. 370 00:30:03,780 --> 00:30:06,280 Yes, I believe I'm going to like it here, Mr. Tarrant. 371 00:30:08,840 --> 00:30:10,100 You said you wanted to talk. 372 00:30:11,220 --> 00:30:12,220 Ah, yes. 373 00:30:14,820 --> 00:30:16,220 I'll make it short, Mr. Tarrant. 374 00:30:17,180 --> 00:30:18,440 I'm in charge here now. 375 00:30:18,940 --> 00:30:19,940 Until tomorrow. 376 00:30:25,020 --> 00:30:26,180 Why? Why? 377 00:30:27,320 --> 00:30:28,980 I might give you several reasons. 378 00:30:29,840 --> 00:30:31,720 Money, wealth, a fortune. 379 00:30:32,440 --> 00:30:35,400 In any case, a sum sufficient to make me very eager. 380 00:30:35,920 --> 00:30:41,840 So eager indeed that I must ask for complete obedience from yourself and 381 00:30:41,840 --> 00:30:42,840 companions. 382 00:30:43,300 --> 00:30:45,160 And if we don't cooperate? 383 00:30:45,840 --> 00:30:51,460 At the first sign of trouble, I killed a boy, then a big Swede. 384 00:30:52,620 --> 00:30:53,620 Then yourself. 385 00:30:54,980 --> 00:30:56,660 Don't make trouble, Mr. Tarrant. 386 00:30:57,720 --> 00:30:59,360 You notice my men are lazy? 387 00:31:00,300 --> 00:31:01,960 They hate to dig graves. 388 00:31:08,740 --> 00:31:11,140 You mean you want to gamble for your men? 389 00:31:11,740 --> 00:31:14,100 I can't buy them back. Maybe I can win them back. 390 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 What game? 391 00:31:16,780 --> 00:31:19,120 Poker. Against any house player you name. 392 00:31:20,340 --> 00:31:21,340 Me. 393 00:31:23,639 --> 00:31:25,100 That would be something. 394 00:31:26,700 --> 00:31:27,700 Don't fool yourself. 395 00:31:28,060 --> 00:31:29,600 I'm fond of you, Ben Calhoun. 396 00:31:30,240 --> 00:31:32,540 But when I play poker, it's for blood. 397 00:31:40,160 --> 00:31:43,320 You're putting your railroad up as security, Mr. Calhoun. 398 00:31:43,700 --> 00:31:44,800 Only a piece of it. 399 00:31:45,300 --> 00:31:48,040 To back whatever money I need beyond the $1 ,500. 400 00:31:48,760 --> 00:31:50,020 Your men worth that much? 401 00:31:50,600 --> 00:31:52,580 They are to me. I need them. 402 00:31:52,940 --> 00:31:53,940 You mean they need you? 403 00:31:54,220 --> 00:31:57,540 You can pick up a crew of pickhandlers anywhere. What makes these men so 404 00:31:57,540 --> 00:31:59,460 special? Just one thing, Galt. 405 00:31:59,820 --> 00:32:00,820 They work for me. 406 00:32:03,240 --> 00:32:05,640 You have title to your railroad, Mr. Calhoun? 407 00:32:06,500 --> 00:32:09,220 Not with me. But I'll give you a note if that's all right. 408 00:32:09,960 --> 00:32:10,960 Of course. 409 00:32:14,340 --> 00:32:15,340 Cut. 410 00:32:17,040 --> 00:32:18,780 This was to be a two -handed game. 411 00:32:19,380 --> 00:32:21,080 Mr. Galt will deal for both of us. 412 00:32:25,040 --> 00:32:26,040 House rules. 413 00:32:27,200 --> 00:32:29,120 Your choice. Draw or stud? 414 00:32:29,400 --> 00:32:30,400 Leave it up to the lady. 415 00:32:31,420 --> 00:32:32,420 Stud. 416 00:32:42,400 --> 00:32:44,480 Queen of that $50. 417 00:32:44,940 --> 00:32:47,740 Call. Who rents your railroad while you're up here? 418 00:32:48,980 --> 00:32:50,620 That's you. A hundred more. 419 00:32:52,320 --> 00:32:54,140 Young fellow by the name of Dave Tarrant. 420 00:32:55,310 --> 00:32:56,750 Chief construction engineer. 421 00:32:57,170 --> 00:33:02,850 He owns 3%. I'll call you 100 and raise 100. 422 00:33:03,690 --> 00:33:05,290 Nice to have a man you can trust. 423 00:33:06,590 --> 00:33:08,530 Call and raise you 200. 424 00:33:12,450 --> 00:33:13,450 Jesus, huh? 425 00:33:14,910 --> 00:33:16,670 I'm a trusting man by nature. 426 00:33:17,130 --> 00:33:18,770 That's why we're using your dick. 427 00:33:20,390 --> 00:33:21,390 Call. 428 00:33:27,820 --> 00:33:29,200 Pair of nines, bet 300. 429 00:33:34,400 --> 00:33:35,400 I'll call. 430 00:33:45,540 --> 00:33:48,040 Well, that's a pretty little card. 431 00:33:50,400 --> 00:33:51,500 Bet your nines. 432 00:34:01,740 --> 00:34:07,260 I'll see your 500 and raise you 250 433 00:34:07,260 --> 00:34:10,900 at $8. 434 00:34:14,840 --> 00:34:15,840 Call. 435 00:34:23,560 --> 00:34:24,560 37. 436 00:34:25,300 --> 00:34:26,739 Not good enough. 437 00:34:31,340 --> 00:34:32,540 You need some cash, Ben? 438 00:34:38,420 --> 00:34:39,940 Why do it in bits and pieces? 439 00:34:41,320 --> 00:34:42,380 I'll play you one hand. 440 00:34:42,719 --> 00:34:45,320 25 % of my railroad against everything you own. 441 00:34:47,860 --> 00:34:49,320 Well, now, that's a big gamble. 442 00:34:49,920 --> 00:34:51,080 And I want to win it all. 443 00:34:51,699 --> 00:34:53,239 Plus, I want to win some information. 444 00:34:53,880 --> 00:34:54,880 What? 445 00:34:55,080 --> 00:34:59,000 What did you pay Jonas the ass there to spread the rumor of gold? 446 00:35:00,080 --> 00:35:01,280 I don't know any, Jonas. 447 00:35:02,280 --> 00:35:04,000 The game's on the table, Calhoun. 448 00:35:04,280 --> 00:35:05,280 Then deal it. 449 00:35:07,140 --> 00:35:08,400 One hand, straight through. 450 00:35:09,460 --> 00:35:10,660 Rumor of a gold strike. 451 00:35:10,860 --> 00:35:11,860 It is. 452 00:35:13,180 --> 00:35:15,240 A forest fire. It spreads very quickly. 453 00:35:16,640 --> 00:35:19,900 Everybody up here is full grown. They all have the right to what they believe. 454 00:35:22,160 --> 00:35:24,140 Do you believe there's gold in Antelope Peak? 455 00:35:25,360 --> 00:35:27,400 Miss Henderson owns a mine, Calhoun. 456 00:35:29,360 --> 00:35:31,760 Miss Henderson holds a hole in the ground, nothing more. 457 00:35:33,680 --> 00:35:37,300 Well, why are you willing to gamble so much of your railroad against my gold 458 00:35:37,300 --> 00:35:39,700 mine? Your worthless gold mine, you mean? 459 00:35:40,900 --> 00:35:44,800 The samples of ore I saw in that mine wouldn't even make a good low -grade 460 00:35:44,800 --> 00:35:45,980 balance for a roadbed. 461 00:35:46,500 --> 00:35:47,860 Well, why this game, Ben? 462 00:35:48,300 --> 00:35:49,400 Because I'm a gambler. 463 00:35:50,260 --> 00:35:51,800 I want to get it over with quickly. 464 00:36:03,440 --> 00:36:04,440 And it appears to be over. 465 00:36:05,520 --> 00:36:06,540 What does that mean? 466 00:36:08,520 --> 00:36:11,640 It means that Miss Henderson and I are now partners in a railroad. 467 00:36:16,020 --> 00:36:17,560 Aren't you going to look at your whole card? 468 00:36:18,860 --> 00:36:19,860 It's not necessary. 469 00:36:20,520 --> 00:36:21,960 Your whole card's important. 470 00:36:27,260 --> 00:36:28,260 Play your hand. 471 00:36:34,410 --> 00:36:36,410 You made it look good on the table, Gold. 472 00:36:37,450 --> 00:36:39,670 Three tens don't beat three aces, do they? 473 00:36:43,290 --> 00:36:46,170 Well, I always say it pays to have an ace in the hole. 474 00:36:47,570 --> 00:36:48,570 You're wrong, Ben. 475 00:36:49,210 --> 00:36:50,210 Your hand's good. 476 00:36:50,850 --> 00:36:51,850 You win. 477 00:36:56,030 --> 00:36:57,030 I fold. 478 00:36:57,710 --> 00:36:58,770 You can't. 479 00:37:00,390 --> 00:37:02,330 It's my hand, and I'll play it my way, Gold. 480 00:37:04,400 --> 00:37:05,440 Then I'll play mine. 481 00:37:06,000 --> 00:37:07,800 And don't you be a fool, Gold. 482 00:37:08,520 --> 00:37:10,900 I've had a gun on you since you sat down at this table. 483 00:37:14,040 --> 00:37:15,460 You're bluffing. Am I? 484 00:37:16,360 --> 00:37:17,500 Then call that bluff. 485 00:37:41,190 --> 00:37:43,150 Now, who paid you to keep me and my men up here? 486 00:37:43,510 --> 00:37:44,810 A man named Mr. Ross. 487 00:37:46,750 --> 00:37:48,090 It's the army shipment, Ben. 488 00:37:50,150 --> 00:37:51,150 Alex. 489 00:37:52,310 --> 00:37:53,570 For just a load of supplies? 490 00:37:55,170 --> 00:37:58,390 Supplies? You don't even know what your railroad's carrying. 491 00:37:58,850 --> 00:38:00,430 Well, I'd be interested in finding out. 492 00:38:00,770 --> 00:38:03,630 Sure. It's too late for you to do anything now. 493 00:38:04,070 --> 00:38:06,450 Mr. Ross is going to have it all wrapped up tonight. 494 00:38:07,050 --> 00:38:08,490 It's a payroll, Calhoun. 495 00:38:09,070 --> 00:38:10,250 Six months payroll. 496 00:38:11,080 --> 00:38:13,920 And all the financial department funds for Fort Butler? 497 00:38:14,620 --> 00:38:15,860 Quarter of a million dollars. 498 00:38:18,420 --> 00:38:19,420 Now I understand. 499 00:38:20,080 --> 00:38:25,000 Mr. Roth paid me $5 ,000 to get you and your men up here and keep you up here. 500 00:38:25,900 --> 00:38:26,980 He's the man in charge. 501 00:38:27,200 --> 00:38:29,800 He bribed an army clerk and found out about the shipment. 502 00:38:30,380 --> 00:38:34,060 He's out in your camp now waiting for the train and there is nothing you can 503 00:38:34,060 --> 00:38:35,060 about it. 504 00:38:35,680 --> 00:38:36,700 It's too late, Ben. 505 00:38:37,240 --> 00:38:38,240 I'm sorry. 506 00:38:39,640 --> 00:38:40,640 Relax, Calhoun. 507 00:38:41,060 --> 00:38:43,860 Tomorrow night, you and your men can go on back in no trouble. 508 00:38:44,380 --> 00:38:46,280 It's the Army's money, not yours. 509 00:38:47,000 --> 00:38:49,780 Except that I'm responsible for whatever travels on that train. 510 00:38:52,380 --> 00:38:54,700 Bad hand, Marshal. You should have played it. 511 00:38:55,200 --> 00:38:56,520 My gun's still in here. 512 00:38:57,320 --> 00:38:58,320 Ben! 513 00:39:01,700 --> 00:39:02,860 Ben, you can't... 514 00:39:26,600 --> 00:39:28,260 About ten minutes away, I'd say. 515 00:39:29,800 --> 00:39:31,960 Ten minutes and $250 ,000. 516 00:39:32,780 --> 00:39:35,560 It really doesn't pay to work with your hands, does it, Mr. Tarrant? 517 00:39:35,860 --> 00:39:36,860 That's why I was a candidate. 518 00:39:37,400 --> 00:39:39,340 You have a pure written sense of righteousness. 519 00:39:46,080 --> 00:39:50,680 Curtis, you stay with the Swede. The rest of you spread out and start looking 520 00:39:50,680 --> 00:39:52,720 busy. Let's go, Swede. 521 00:40:08,330 --> 00:40:10,110 to prepare for any eventuality. 522 00:40:10,750 --> 00:40:12,270 That's a big payroll, Mr. Ross. 523 00:40:12,490 --> 00:40:13,790 There's bound to be a military escort. 524 00:40:14,310 --> 00:40:15,310 No, Mr. Tarrant. 525 00:40:15,650 --> 00:40:17,630 The army gambled on secrecy. 526 00:40:17,890 --> 00:40:19,690 Two men in the baggage car, that's all. 527 00:40:21,190 --> 00:40:23,050 You understand the situation, don't you? 528 00:40:24,850 --> 00:40:26,050 You flag the engine. 529 00:40:27,190 --> 00:40:31,390 One wrong move on your part, and Mr. Tarrant and the Swede get a bullet in 530 00:40:31,390 --> 00:40:32,390 head. 531 00:40:33,590 --> 00:40:34,590 Yes, sir. 532 00:40:45,360 --> 00:40:46,900 We'll watch from here, Mr. Chan. 533 00:41:19,500 --> 00:41:20,540 Thank you. 534 00:41:50,350 --> 00:41:53,690 I presume you know how to run this train, Mr. Tarrant? 535 00:41:54,470 --> 00:41:56,930 You might get away with the payroll, but you can't steal a train. 536 00:41:57,270 --> 00:41:58,410 Can't I, Mr. Tarrant? 537 00:41:58,970 --> 00:42:02,930 There's an abandoned spur five miles past Doan's Crossing. A man waiting 538 00:42:02,930 --> 00:42:03,930 to switch us on to it. 539 00:42:04,370 --> 00:42:06,230 Fresh horses waiting at the end of the spur. 540 00:42:06,790 --> 00:42:10,530 By the time anyone finds your train, Mr. Tarrant, we will be in Mexico. 541 00:42:12,770 --> 00:42:14,110 You have ten seconds. 542 00:42:16,210 --> 00:42:17,210 On the department. 543 00:42:17,930 --> 00:42:19,010 Very good, Mr. Terran. 544 00:42:19,470 --> 00:42:20,710 The Swede likes to work. 545 00:42:21,730 --> 00:42:25,610 Ferris, see that the Swede keeps a hot fire going in that firebox. 546 00:42:27,090 --> 00:42:28,890 The rest of you ride in the passenger car. 547 00:42:30,370 --> 00:42:32,110 We'll take the private car, too. 548 00:42:32,870 --> 00:42:34,450 I might as well ride in style. 549 00:42:35,530 --> 00:42:36,530 Mr. Terran? 550 00:43:26,890 --> 00:43:29,150 You make an excellent bartender, Barnabas. 551 00:43:34,010 --> 00:43:36,110 I may even let you come with us to Mexico. 552 00:43:40,210 --> 00:43:43,110 Ah, very dapper, Kellum. 553 00:43:45,070 --> 00:43:47,350 Now take it outside and keep the other men alert. 554 00:43:48,290 --> 00:43:51,030 Another half hour and we'll reach the end of the spur. 555 00:43:51,270 --> 00:43:52,270 Right. 556 00:44:06,090 --> 00:44:07,410 It's the old Riverton spur. 557 00:44:08,010 --> 00:44:09,850 But that goes nowhere, Mr. Calhoun. 558 00:44:10,070 --> 00:44:12,910 They haven't stolen the payroll. They've stolen the whole confounded train. 559 00:44:13,190 --> 00:44:15,790 I could go back and fetch the other men. There's no time for that. 560 00:44:16,590 --> 00:44:18,270 By the time we get back, they'd be gone. 561 00:44:18,490 --> 00:44:19,490 Let's go around this way. 562 00:44:28,070 --> 00:44:29,350 What's all that tooting for? 563 00:44:30,350 --> 00:44:31,350 To clear the tracks. 564 00:44:31,670 --> 00:44:32,930 You never know what's ahead of you. 565 00:44:33,590 --> 00:44:35,150 Well, you just keep a -rolling. 566 00:44:36,680 --> 00:44:38,240 Get your back into it, sweet. 567 00:44:55,460 --> 00:44:57,180 Just keep that fire going. 568 00:45:03,480 --> 00:45:04,660 That's enough of that. 569 00:46:25,840 --> 00:46:26,840 Hey, hold it! 570 00:46:36,340 --> 00:46:37,900 Where's Barnabas? Your car! 571 00:47:00,080 --> 00:47:01,080 I need you. 572 00:47:13,240 --> 00:47:14,240 Calhoun. 573 00:47:14,780 --> 00:47:15,780 Galt failed? 574 00:47:16,280 --> 00:47:17,280 Galt's dead. 575 00:47:17,620 --> 00:47:19,200 I'm delighted to hear it. 576 00:47:20,020 --> 00:47:21,360 The best laid plans. 577 00:47:22,160 --> 00:47:23,760 Well, you have your train. 578 00:47:24,100 --> 00:47:25,920 The army payroll is intact. 579 00:47:26,460 --> 00:47:27,660 Shall we call it quits? 580 00:47:28,910 --> 00:47:32,350 Not quite. I didn't buy tickets for you or any of your men. 581 00:47:32,710 --> 00:47:34,570 You owe the BPSD a lot of money. 582 00:47:34,790 --> 00:47:35,790 Good point. 583 00:47:36,710 --> 00:47:38,790 But then I have something of value to trade. 584 00:47:39,450 --> 00:47:40,630 Don't let him bluff you, boss. 585 00:47:42,970 --> 00:47:44,890 We've also got a man right behind you. 586 00:47:45,290 --> 00:47:46,290 Oh? 587 00:47:46,590 --> 00:47:48,010 And where would he drop from? 588 00:47:48,870 --> 00:47:49,870 Hatsalope. 589 00:47:55,630 --> 00:47:56,730 Best laid plan. 590 00:48:23,280 --> 00:48:25,080 What are you doing here? What's all the shooting about? 591 00:48:25,440 --> 00:48:27,160 Well, just celebrating. 592 00:48:27,780 --> 00:48:28,780 Celebrating what? 593 00:48:29,320 --> 00:48:33,860 Well, celebrating our railroad getting back on schedule. Now you get back on 594 00:48:33,860 --> 00:48:35,180 duty. Yes, sir. 595 00:48:39,180 --> 00:48:40,820 How'd you get tangled up with that bunch? 596 00:48:41,440 --> 00:48:44,600 Well, believe it or not, Ben, I hired them. 597 00:48:59,790 --> 00:49:02,150 and keep working, or it's back to the mine you go. 598 00:49:02,410 --> 00:49:03,430 Step along there. 599 00:49:03,910 --> 00:49:05,590 Watch out there. Come on now. 600 00:49:06,550 --> 00:49:07,710 Move along, move along. 601 00:49:08,550 --> 00:49:11,230 All right, step back, and go back for the other one. 602 00:49:33,450 --> 00:49:34,450 Where you going, Van? 603 00:49:35,670 --> 00:49:36,670 Vacation. 604 00:49:37,130 --> 00:49:38,310 Hey, when will you be back? 605 00:49:39,410 --> 00:49:40,990 When the champagne runs out. 606 00:49:54,130 --> 00:50:01,090 To your 607 00:50:01,090 --> 00:50:02,410 good health, Mr. Rogers. 608 00:50:03,050 --> 00:50:04,050 Thank you. 609 00:50:06,590 --> 00:50:07,970 I had a vacation once. 610 00:50:09,110 --> 00:50:10,350 Sure didn't look like that. 41966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.