All language subtitles for Iron Horse s01e15 A Dozen Ways To Kill A Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,400 --> 00:02:01,199
Where is everybody?
2
00:02:01,200 --> 00:02:03,340
Where's the crew? We're here. All three
of us.
3
00:02:03,560 --> 00:02:05,480
What was it? An Indian attack? Typhoid?
What?
4
00:02:06,320 --> 00:02:07,520
Worse. Gold.
5
00:02:07,860 --> 00:02:09,440
There's been a strike up at Antelope
Peak.
6
00:02:09,860 --> 00:02:11,440
Half the crew quit right on the spot.
7
00:02:11,700 --> 00:02:14,280
The other half sat around and thought it
over for a day and then quit.
8
00:02:14,780 --> 00:02:17,000
They're all up there at Antelope Peak
digging for gold.
9
00:02:17,240 --> 00:02:21,260
I'm sorry, Ben. When that oar came into
my assay office, I couldn't lie. It was
10
00:02:21,260 --> 00:02:22,260
gold. High grade.
11
00:02:22,320 --> 00:02:25,640
The whole town's talking about it. I
tried to hire a new crew, but there
12
00:02:25,640 --> 00:02:27,380
an able -bodied man left inside a day's
ride.
13
00:02:27,660 --> 00:02:28,940
Well, then make it a two -day ride.
14
00:02:29,480 --> 00:02:32,460
Say whatever's necessary, but get a crew
of men up there and get that bridge
15
00:02:32,460 --> 00:02:35,780
fixed across Devil's Gorge. Now, I want
to rebalance every rough spot on this
16
00:02:35,780 --> 00:02:37,480
line before that Army shipment comes
through.
17
00:02:38,020 --> 00:02:39,080
What Army shipment?
18
00:02:39,320 --> 00:02:41,200
Supplies from Fort Riley to Fort
Defiance.
19
00:02:41,620 --> 00:02:45,560
After a week's talking, I'm finally
convinced the Army to let the BPSD do
20
00:02:45,560 --> 00:02:48,700
hauling. If we do a good job, there's a
chance that we can haul all the supplies
21
00:02:48,700 --> 00:02:49,920
to the Army in this territory.
22
00:02:50,300 --> 00:02:51,300
Boss, that's great!
23
00:02:51,500 --> 00:02:54,460
It is, provided I can do the things that
I guaranteed them we could do, and
24
00:02:54,460 --> 00:02:57,300
that's give them good, fast service and
a look at the fastest -growing railroad
25
00:02:57,300 --> 00:02:58,279
in the West.
26
00:02:58,280 --> 00:02:59,280
Not this graveyard.
27
00:02:59,520 --> 00:03:02,420
I'm sorry, Ben. I had to tell the truth.
You could have whispered it.
28
00:03:03,560 --> 00:03:05,320
All right, Dave. Get out here and get us
a crew.
29
00:03:05,860 --> 00:03:07,880
Now, what's the shortest route up to
Antelope Peak?
30
00:03:08,120 --> 00:03:09,120
I'll show you.
31
00:03:10,560 --> 00:03:12,920
Barnabas, as of now, you're in charge.
32
00:03:14,400 --> 00:03:16,780
I'll find us a crew, Ben. I'll have to
Shanghai them.
33
00:03:17,300 --> 00:03:18,920
If they can breathe, you hire them.
34
00:03:49,070 --> 00:03:50,290
Straight up this trail, Ben.
35
00:04:06,090 --> 00:04:08,470
Very neatly done, Mr. Conant.
36
00:04:08,890 --> 00:04:10,290
I didn't like it much.
37
00:04:10,690 --> 00:04:12,870
I count Ben Calhoun a good friend of
mine.
38
00:04:15,070 --> 00:04:18,130
But $500 buys a great deal of
friendship.
39
00:04:20,829 --> 00:04:22,070
Yes. Hey, Mr.
40
00:04:22,350 --> 00:04:23,350
Kellum.
41
00:04:23,790 --> 00:04:24,910
Yes, sir, Mr. Ross.
42
00:04:40,110 --> 00:04:43,450
It should be an interesting journey for
Ben Calhoun.
43
00:05:13,480 --> 00:05:14,219
Very good.
44
00:05:14,220 --> 00:05:15,660
Oh, yeah, just perfect.
45
00:05:15,900 --> 00:05:19,360
The town's empty, everybody's out
chasing gold, my business is ruined.
46
00:05:19,860 --> 00:05:22,920
And when I do get a customer, he buys
milk.
47
00:05:23,320 --> 00:05:25,800
Yeah, milk is very good for your health.
48
00:05:26,260 --> 00:05:28,220
Standing all day in saloon, it's not.
49
00:05:29,020 --> 00:05:34,140
You can work on my logging crew, and in
six months, six months, you will grow
50
00:05:34,140 --> 00:05:36,520
muscle. I don't need muscles to count my
money.
51
00:05:36,800 --> 00:05:39,020
Look, money is just no good to a sick
man.
52
00:05:39,860 --> 00:05:42,000
What you need is exercise, yeah?
53
00:05:43,080 --> 00:05:44,900
I'm getting all the exercise I need.
54
00:05:45,100 --> 00:05:51,260
My swamper, my bartender, my two girls
quit. I'll tell you one thing. If I ever
55
00:05:51,260 --> 00:05:55,840
run across that dang fool that spread
those gold strike rumors, I'll shoot
56
00:05:56,140 --> 00:05:57,140
You both shoot them.
57
00:05:57,580 --> 00:05:59,480
Bells. Hello, Dick.
58
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
You too?
59
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
Yeah.
60
00:06:02,220 --> 00:06:03,220
You drinking?
61
00:06:03,920 --> 00:06:05,740
Yeah, Sam, a small beer.
62
00:06:06,220 --> 00:06:07,220
That figures.
63
00:06:08,760 --> 00:06:12,540
Nils, I've covered every farm, ranch,
and town between here and the railroad.
64
00:06:12,920 --> 00:06:13,920
Have you got any ideas?
65
00:06:14,360 --> 00:06:16,780
No. I have to shut down business, too.
66
00:06:17,360 --> 00:06:18,360
No loggers.
67
00:06:19,420 --> 00:06:21,420
There you are. Nobody here but me,
either.
68
00:06:21,760 --> 00:06:23,140
All my help's gone, too.
69
00:06:23,620 --> 00:06:27,760
Say, I need a man to spell me behind the
bar, would you? Oh, no.
70
00:06:29,900 --> 00:06:30,900
Wait a minute.
71
00:06:31,200 --> 00:06:32,560
You don't have any bartenders.
72
00:06:33,720 --> 00:06:35,220
And you don't have any loggers, huh?
73
00:06:36,720 --> 00:06:37,720
Gentlemen?
74
00:06:38,320 --> 00:06:40,260
I have a reasonable proposition to offer
you.
75
00:06:41,440 --> 00:06:42,820
Odd man hires the other two.
76
00:06:43,240 --> 00:06:45,500
Dave, you sound just like Ben Calhoun.
77
00:06:46,160 --> 00:06:47,160
He's contagious.
78
00:06:47,300 --> 00:06:48,219
Well, how about it?
79
00:06:48,220 --> 00:06:51,220
With the amount of business I got, I can
do it all myself just fine.
80
00:06:51,480 --> 00:06:53,140
All right. How about you, Nils?
81
00:06:54,480 --> 00:06:57,760
You're going to make first -class
logger, Dave, and they will show you.
82
00:06:59,260 --> 00:07:00,440
One flip, you call.
83
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
Heads.
84
00:07:08,020 --> 00:07:10,280
Cheers. When can you start?
85
00:07:10,780 --> 00:07:13,140
Tomorrow. Have you been at your camp
early?
86
00:07:14,720 --> 00:07:15,720
Oh.
87
00:07:18,960 --> 00:07:20,120
Your boss now did.
88
00:07:20,640 --> 00:07:21,640
You pay.
89
00:07:23,920 --> 00:07:24,920
Goodbye, sir.
90
00:07:25,460 --> 00:07:26,480
See you tomorrow, Nels.
91
00:07:26,720 --> 00:07:29,020
I don't know whether the BPS &D can
afford it.
92
00:07:29,240 --> 00:07:32,140
See a dime for the beer and nickel for
his milk.
93
00:07:32,910 --> 00:07:37,110
Unless you'd like to go hog wild and
have two beers. Sam, you find me a work
94
00:07:37,110 --> 00:07:39,350
crew and I'll buy every drink you have
here in the house.
95
00:07:39,650 --> 00:07:41,450
Including coal oil and horse liniment.
96
00:07:43,250 --> 00:07:45,030
Kingsport? No, no, I tried it.
97
00:07:46,070 --> 00:07:47,070
Briggs Junction?
98
00:07:47,470 --> 00:07:48,470
Briggs Junction.
99
00:07:49,090 --> 00:07:52,450
Population was down to a blind man and a
small boy. And when I left, they were
100
00:07:52,450 --> 00:07:53,630
both heading for Antelope Peak.
101
00:07:54,170 --> 00:07:55,470
Well, I've run out of prices.
102
00:07:55,790 --> 00:07:56,850
Yeah, and I've run out of time.
103
00:08:16,840 --> 00:08:17,900
stock, mister. We're thirsty.
104
00:08:18,640 --> 00:08:19,640
Where are you boys from?
105
00:08:20,320 --> 00:08:23,180
Texas. Just trailed a herd into
Cheyenne.
106
00:08:23,500 --> 00:08:24,760
They're heading back home now.
107
00:08:25,280 --> 00:08:28,400
Then you haven't heard the word about...
Oh, sorry, Sam.
108
00:08:30,260 --> 00:08:31,260
Heard about what?
109
00:08:31,380 --> 00:08:33,880
Well, about the great opportunities up
here for able -bodied men.
110
00:08:34,440 --> 00:08:35,440
Right, Sam?
111
00:08:35,780 --> 00:08:36,980
You men sure are in luck.
112
00:08:37,260 --> 00:08:39,100
You've come to the right place at the
right time.
113
00:08:40,799 --> 00:08:44,100
Well, not the last time I heard that
kind of talk. I got my pocket picked.
114
00:08:45,550 --> 00:08:46,550
What are you pushing?
115
00:08:47,310 --> 00:08:51,730
Well, I'm pushing on a slaver for the
BPS &D Railroad.
116
00:08:52,530 --> 00:08:55,070
I'm Dave Terrence, chief engineer, and
I'm hiring.
117
00:08:56,530 --> 00:08:59,870
Well, we ain't railroaders. Well, that's
where the luck comes in. You see, I'm
118
00:08:59,870 --> 00:09:00,870
ready to pay you all you learn.
119
00:09:02,250 --> 00:09:03,250
Pay how much?
120
00:09:03,670 --> 00:09:05,050
Five dollars a day plus found.
121
00:09:07,810 --> 00:09:11,830
Well, now, we might be interested, but
you're out to talk to our trail boss
122
00:09:11,830 --> 00:09:13,130
first. He's coming in now.
123
00:09:19,720 --> 00:09:20,720
Good day sir.
124
00:10:02,860 --> 00:10:03,860
Ben Callow.
125
00:10:04,420 --> 00:10:06,280
Looking for a group of railroad workers.
126
00:10:06,580 --> 00:10:07,580
Up here?
127
00:10:07,640 --> 00:10:10,680
Yes. They thought they could get rich a
little quicker this way.
128
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
See a lot of men.
129
00:10:13,540 --> 00:10:14,940
They come and go up here.
130
00:10:15,360 --> 00:10:18,200
Well, they'd all be in a group. A big
fellow by the name of Mike Connolly
131
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
keep bossing them around.
132
00:10:19,380 --> 00:10:21,880
Well, they may have come in. Name
doesn't mean anything.
133
00:10:23,420 --> 00:10:24,860
Everybody's a stranger in this town.
134
00:10:25,400 --> 00:10:28,140
Just arriving and not planning on
settling down.
135
00:10:28,880 --> 00:10:31,280
You can ask about your men over there at
the antelope house.
136
00:10:35,210 --> 00:10:36,510
How long you been around here, Marshal?
137
00:10:36,950 --> 00:10:38,410
I'm one of the earliest settlers.
138
00:10:39,050 --> 00:10:40,050
Still alive.
139
00:10:42,410 --> 00:10:45,090
And you haven't noticed a bunch of
railroad workers?
140
00:10:45,410 --> 00:10:48,050
I only notice the troublemakers, Mr.
Calhoun.
141
00:10:49,070 --> 00:10:50,710
But I'll ask around about your men.
142
00:10:52,710 --> 00:10:53,710
Thank you.
143
00:10:54,170 --> 00:10:55,390
You'll be damned, little mouse.
144
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
It's improving.
145
00:11:27,720 --> 00:11:29,260
You're new. You're hunting for gold?
146
00:11:29,540 --> 00:11:30,539
No, men.
147
00:11:30,540 --> 00:11:32,080
Well, that would be the Martians'
department.
148
00:11:32,500 --> 00:11:34,260
But fair warning, he's good at it.
149
00:11:34,740 --> 00:11:36,300
I'm not hunting for them with a gun.
150
00:11:37,120 --> 00:11:38,500
I'm from a railroad crew.
151
00:11:38,960 --> 00:11:42,600
They'll be all in a group, and a big
fella, Mike Cockney, he'll be out in
152
00:11:42,600 --> 00:11:42,999
of them.
153
00:11:43,000 --> 00:11:45,180
Try the Henderson mine, a mile south of
here.
154
00:11:47,020 --> 00:11:48,020
Thank you.
155
00:11:48,480 --> 00:11:49,740
I'll take your gear for you.
156
00:11:50,360 --> 00:11:51,360
You work here?
157
00:11:52,300 --> 00:11:53,300
In a way.
158
00:11:54,160 --> 00:11:55,039
Thank you.
159
00:11:55,040 --> 00:11:57,560
I'll be back soon I'm sure you will
160
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
So that's Ben Calhoun.
161
00:12:27,560 --> 00:12:28,560
Where is he going?
162
00:12:28,920 --> 00:12:29,920
The mine.
163
00:12:30,620 --> 00:12:31,620
You told him?
164
00:12:31,920 --> 00:12:34,120
Why not? He's going to find out sooner
or later anyway.
165
00:12:34,940 --> 00:12:36,740
Well, I'd be happier if it was later.
166
00:12:38,440 --> 00:12:42,060
Mr. Ross hired me to keep Ben Calhoun
here in any way I choose.
167
00:12:42,700 --> 00:12:46,000
He's paying you to handle a gun, not me.
168
00:12:47,520 --> 00:12:48,540
As you say, Alex.
169
00:12:49,980 --> 00:12:52,660
But if you can't keep Calhoun here, I
will.
170
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Not by shooting him.
171
00:12:55,960 --> 00:12:56,960
Well, maybe not.
172
00:12:57,920 --> 00:13:00,480
Leach is at the mine. He won't shoot
Callahan.
173
00:13:01,520 --> 00:13:04,100
But he sure is going to discourage him.
174
00:14:14,699 --> 00:14:15,599
Hold it, mister.
175
00:14:15,600 --> 00:14:16,600
This is private property.
176
00:14:17,040 --> 00:14:19,380
I want to see the mine. I want to see
the man working inside.
177
00:14:19,820 --> 00:14:20,940
Nobody goes in there.
178
00:14:21,480 --> 00:14:22,480
Well, I am.
179
00:14:39,540 --> 00:14:40,540
Now, get up.
180
00:14:41,920 --> 00:14:42,920
Get inside.
181
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
It's Calhoun!
182
00:15:19,420 --> 00:15:21,740
Boys, boys, it's Calhoun!
183
00:15:22,620 --> 00:15:24,160
It's Calhoun, boys!
184
00:15:25,820 --> 00:15:27,220
Tell them to throw down their guns.
185
00:15:28,080 --> 00:15:29,080
Drop them.
186
00:15:39,340 --> 00:15:41,160
Now get the leg irons off those men.
187
00:15:41,440 --> 00:15:42,440
They're prisoners.
188
00:15:42,460 --> 00:15:44,600
You're five seconds away from being a
dead man.
189
00:15:44,860 --> 00:15:45,860
Calhoun, behind you.
190
00:15:49,070 --> 00:15:51,110
These men were found guilty by a court.
191
00:15:51,590 --> 00:15:52,850
They're legally imprisoned.
192
00:15:56,970 --> 00:15:57,970
Slavery is illegal.
193
00:15:58,450 --> 00:16:00,490
In a mining camp, there's no court of
law.
194
00:16:01,030 --> 00:16:03,950
I'll get the leg irons off of those men,
get them cleaned up and fed.
195
00:16:04,430 --> 00:16:05,590
And if I say no?
196
00:16:06,390 --> 00:16:07,690
Then I'll take the keys.
197
00:16:08,330 --> 00:16:10,890
Donnelly! I'm very ready.
198
00:16:14,170 --> 00:16:16,770
Well, now, I wouldn't want you to break
the law, Calhoun.
199
00:16:18,960 --> 00:16:20,520
Where will I find the owner of this
mine?
200
00:16:21,940 --> 00:16:22,980
Back in town.
201
00:16:43,580 --> 00:16:46,440
You've got an unusual taste in braces,
Miss Henderson.
202
00:16:47,579 --> 00:16:49,720
I explained that you owned a mine, Alex.
203
00:16:50,140 --> 00:16:53,560
Yes, I owned a mine and a supply
business where your man ran up debts
204
00:16:53,560 --> 00:16:54,299
couldn't pay.
205
00:16:54,300 --> 00:16:56,020
So you had him arrested. That's all
right.
206
00:16:56,220 --> 00:16:57,260
But this is another thing.
207
00:16:57,640 --> 00:16:59,020
A couple tried to get away.
208
00:16:59,420 --> 00:17:04,800
The leg irons were to prevent them from
escaping. And the whip... I didn't know
209
00:17:04,800 --> 00:17:05,800
about the whip.
210
00:17:06,599 --> 00:17:08,200
Leech. Then fire leech.
211
00:17:09,140 --> 00:17:10,540
I'm sorry, Mr. Calhoun.
212
00:17:11,619 --> 00:17:14,480
Will you sit down and accept my apology
and a drink?
213
00:17:16,520 --> 00:17:17,520
Thank you.
214
00:17:18,839 --> 00:17:20,599
And I'll have the lake irons removed.
215
00:17:21,300 --> 00:17:22,380
They're already removed.
216
00:17:22,859 --> 00:17:26,099
And Mr. Calhoun's men are getting washed
up, fed.
217
00:17:27,680 --> 00:17:29,440
You've been busy. You need that drink.
218
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Rye? Bourbon?
219
00:17:31,560 --> 00:17:33,620
Or do you prefer your liquor mixed?
220
00:17:34,660 --> 00:17:36,480
Jack of all trades, are you, Marshal?
221
00:17:37,180 --> 00:17:38,180
Master of one.
222
00:17:43,950 --> 00:17:45,750
I'd like a glass of sherry also, please.
223
00:17:46,510 --> 00:17:48,270
Now, how much money do these men owe
you?
224
00:17:48,690 --> 00:17:49,930
Did you bring me my ledger?
225
00:17:51,830 --> 00:17:53,630
You're a strange man to own a railroad.
226
00:17:54,170 --> 00:17:58,670
I thought railroad presidents were fat
old men that sat around counting the
227
00:17:58,670 --> 00:18:02,610
money they made off of orphans and
widows. That railroad keeps me quite
228
00:18:02,850 --> 00:18:06,430
And I don't make a living off of widows
and orphans.
229
00:18:14,410 --> 00:18:19,970
We're a long way from supply centers,
Mr. Calhoun, and transportation costs
230
00:18:19,970 --> 00:18:20,970
high.
231
00:18:21,950 --> 00:18:25,830
I think under the circumstances, since I
owe you so much money, you can call me
232
00:18:25,830 --> 00:18:26,830
Ben.
233
00:18:27,650 --> 00:18:28,670
All right, Ben.
234
00:18:30,870 --> 00:18:33,290
Fifty dollars for a five -pound sack of
potatoes?
235
00:18:34,090 --> 00:18:35,610
They're very nourishing potatoes.
236
00:18:37,950 --> 00:18:38,950
They'd have to be.
237
00:18:39,550 --> 00:18:41,070
These men were robbed blind.
238
00:18:41,610 --> 00:18:44,830
Your men weren't robbed blind. They were
robbed with their eyes wide open,
239
00:18:44,870 --> 00:18:45,930
dreaming of gold.
240
00:18:46,250 --> 00:18:48,010
Which you seem to have found right here.
241
00:18:48,450 --> 00:18:49,490
Not until you pay me.
242
00:18:49,710 --> 00:18:50,710
Price too steep?
243
00:18:51,950 --> 00:18:54,310
I own a railroad, not the United States
Mint.
244
00:18:54,830 --> 00:18:56,170
What are you going to do about your
crew?
245
00:18:56,630 --> 00:18:57,770
I'm going to let them work it off.
246
00:18:59,690 --> 00:19:01,010
You're leaving, Mr. Calhoun?
247
00:19:01,650 --> 00:19:03,150
Unless you have some objections.
248
00:19:04,330 --> 00:19:07,990
Oh, Dan, is this the way to end a
business conference? I'm willing to meet
249
00:19:07,990 --> 00:19:09,690
halfway. Where is that?
250
00:19:10,750 --> 00:19:13,250
Oh, my room, dinner, champagne.
251
00:19:14,030 --> 00:19:16,430
I'll give you time to bathe and change
first.
252
00:19:16,830 --> 00:19:19,750
I had a room prepared for you and your
clean shirt laid out.
253
00:19:19,990 --> 00:19:21,470
How did you know I had a clean shirt?
254
00:19:21,870 --> 00:19:23,650
I searched your saddlebags.
255
00:19:24,210 --> 00:19:26,050
Occasionally I am unscrupulous.
256
00:19:28,750 --> 00:19:30,170
You say you've had champagne?
257
00:19:30,710 --> 00:19:31,710
On ice.
258
00:19:32,610 --> 00:19:33,930
Even on a warm night?
259
00:19:34,850 --> 00:19:37,590
On a warm night, the ice sometimes
melts.
260
00:19:39,280 --> 00:19:40,300
What will the temperature be tonight?
261
00:19:40,960 --> 00:19:41,960
Very warm.
262
00:20:02,480 --> 00:20:03,480
Who's the big one?
263
00:20:03,840 --> 00:20:05,000
Don't worry about him.
264
00:20:06,160 --> 00:20:08,840
And remember, nobody makes a move until
I'm ready, gentlemen.
265
00:20:23,940 --> 00:20:25,080
Speak of the devil.
266
00:20:28,100 --> 00:20:29,400
Mean -looking bunch of heads.
267
00:20:29,680 --> 00:20:30,680
It's good to see them.
268
00:20:33,450 --> 00:20:35,090
I'd just about given up on you, Mr.
Ross.
269
00:20:35,410 --> 00:20:36,570
I said we'd be here.
270
00:20:38,270 --> 00:20:41,230
Well, it appears you do need help, Mr.
Tarrant.
271
00:20:41,630 --> 00:20:42,630
When can you start?
272
00:20:43,190 --> 00:20:44,190
At once.
273
00:20:54,870 --> 00:20:55,870
Good morning.
274
00:20:56,570 --> 00:20:57,570
Good morning.
275
00:20:58,990 --> 00:21:01,310
Why is it no man alive knows how to tie
a tie?
276
00:21:08,490 --> 00:21:09,590
Let's start all over again.
277
00:21:09,950 --> 00:21:10,950
Don't tip me.
278
00:21:11,370 --> 00:21:12,370
I'm in a hurry.
279
00:21:12,730 --> 00:21:14,910
I haven't settled anything about your
men.
280
00:21:15,390 --> 00:21:18,750
I'm going to give you $1 ,500 in cash
and a note for $3 ,500.
281
00:21:19,150 --> 00:21:21,210
Do and payable when I get to the bank
and scalp lock.
282
00:21:22,650 --> 00:21:24,710
That's not even half. That's the best I
can do.
283
00:21:25,350 --> 00:21:26,430
Well, it's not good enough.
284
00:21:27,210 --> 00:21:28,730
Maybe I'd better start all over.
285
00:21:30,990 --> 00:21:32,790
That's strictly between you and me, Ben.
286
00:21:33,370 --> 00:21:37,310
I admit to being fond of you, but I'm no
lady.
287
00:21:38,160 --> 00:21:40,600
I gave up being sentimental a few
mistakes back.
288
00:21:41,500 --> 00:21:44,260
I like your style, but I like your
money.
289
00:21:45,500 --> 00:21:49,660
And speaking to the president of the BPS
and D Railroad, you'll have to better
290
00:21:49,660 --> 00:21:50,660
the deal.
291
00:21:51,880 --> 00:21:54,880
You're thoroughly unscrupulous, but it's
refreshing.
292
00:21:56,520 --> 00:21:57,700
I'll give it some thought.
293
00:21:58,060 --> 00:21:59,760
I go out to check on my men.
294
00:22:01,040 --> 00:22:02,040
Take your time.
295
00:22:02,800 --> 00:22:06,760
I might not buy your deal, but I like
the way you negotiate.
296
00:22:07,390 --> 00:22:08,390
Hmm.
297
00:22:59,310 --> 00:23:00,310
Expensive taste.
298
00:23:03,790 --> 00:23:07,050
I knew you when a glass of cheap beer
was a treat.
299
00:23:07,370 --> 00:23:11,290
And I knew you when you didn't enjoy
whips and leg irons.
300
00:23:11,890 --> 00:23:14,770
That worked, didn't it? That brought
Calhoun here.
301
00:23:15,050 --> 00:23:16,470
Yes, and I delayed it.
302
00:23:18,730 --> 00:23:20,990
Maybe you're right. Maybe we're both
just the same.
303
00:23:21,750 --> 00:23:23,190
Two nice people.
304
00:23:23,870 --> 00:23:25,890
Mr. Ross didn't hire us to be nice.
305
00:23:27,530 --> 00:23:28,790
Where's Kelvin going now?
306
00:23:29,550 --> 00:23:30,750
Went to see his men.
307
00:23:32,730 --> 00:23:34,410
Worse over them like a mother hen.
308
00:23:35,010 --> 00:23:36,270
Yeah, well, he needs them.
309
00:23:37,250 --> 00:23:39,710
But remember, he can't have them not for
another two days.
310
00:23:43,530 --> 00:23:44,530
Yes.
311
00:23:45,310 --> 00:23:46,970
I'll keep bargaining with him.
312
00:23:48,330 --> 00:23:50,210
Ben will stay in Antelope Peak.
313
00:23:51,530 --> 00:23:52,530
Ben.
314
00:23:54,830 --> 00:23:56,470
Don't get too friendly with him.
315
00:23:59,690 --> 00:24:03,290
Mr. Ross paid me $5 ,000 to decoy Ben
Calhoun.
316
00:24:03,950 --> 00:24:05,090
I'm not forgetting that.
317
00:24:05,290 --> 00:24:06,610
You just remember the rest of it.
318
00:24:07,310 --> 00:24:10,850
We salted those claims, started the
story about the gold strike, fixed this
319
00:24:10,850 --> 00:24:15,670
place up, hired you, all of it, just to
get Ben Calhoun and his men away from
320
00:24:15,670 --> 00:24:16,850
the railroad up here.
321
00:24:17,370 --> 00:24:18,630
I know what's at stake.
322
00:24:19,390 --> 00:24:20,610
Oh, no, you don't.
323
00:24:20,990 --> 00:24:24,650
When Mr. Ross gambles this much, he
wants everything to go real smooth.
324
00:24:26,050 --> 00:24:27,110
That's why I'm here.
325
00:24:27,470 --> 00:24:29,450
Colt, I made a deal, but nobody was to
get hurt.
326
00:24:30,130 --> 00:24:31,810
You made a deal and you're in it now.
327
00:24:32,470 --> 00:24:35,730
Ben Calhoun is not going to ride out of
here. I guarantee that.
328
00:24:35,970 --> 00:24:37,270
No. Oh, yes.
329
00:24:39,350 --> 00:24:42,310
And if you interfere, it's going to
happen right now.
330
00:24:43,850 --> 00:24:46,110
There's a dozen ways to kill a man,
Alex.
331
00:24:47,010 --> 00:24:49,550
But the surest and the fastest is with a
gun.
332
00:24:59,880 --> 00:25:00,880
Where do you want these?
333
00:25:01,080 --> 00:25:02,080
Over here.
334
00:25:04,220 --> 00:25:05,380
Go get spike -handed.
335
00:25:13,560 --> 00:25:14,600
It is not straight.
336
00:25:32,550 --> 00:25:34,070
Mister you come with me.
337
00:25:34,470 --> 00:25:37,070
Where are we going sweet to work?
338
00:25:42,190 --> 00:25:47,190
Go ahead First
339
00:25:47,190 --> 00:25:52,390
we pick up tight.
340
00:25:53,930 --> 00:25:55,150
What do you mean wait?
341
00:26:06,960 --> 00:26:07,960
You want it, Swede.
342
00:26:08,560 --> 00:26:09,980
Over there, on the road bed.
343
00:26:14,960 --> 00:26:18,080
Mister, I tell you to put Ty over there.
344
00:26:18,680 --> 00:26:21,500
I don't work for a man unless he can do
more than I can.
345
00:27:06,850 --> 00:27:09,050
Now, you put Ty over there, huh?
346
00:27:10,410 --> 00:27:14,010
Well, now, I don't see no need for a man
to do it when there's a mule handy.
347
00:27:16,030 --> 00:27:17,290
You want trouble, huh?
348
00:27:18,850 --> 00:27:20,190
I'm handing out trouble.
349
00:27:48,909 --> 00:27:50,830
You know, they're liable to get hurt.
I'd better stop.
350
00:27:51,430 --> 00:27:53,130
Not quite yet, Mr. Tarrant.
351
00:27:54,290 --> 00:27:55,990
Humility is a valuable asset.
352
00:27:56,690 --> 00:27:59,090
And I look forward to Ferris acquiring
it.
353
00:28:03,070 --> 00:28:04,130
Good morning, little man.
354
00:28:04,950 --> 00:28:05,970
From you, this lady.
355
00:28:38,600 --> 00:28:42,700
Like I say, you put Ty over there on
railroad debt, huh?
356
00:28:45,540 --> 00:28:46,540
Leave them in.
357
00:28:52,380 --> 00:28:53,380
That will do.
358
00:28:57,040 --> 00:28:59,260
Harris, back to work.
359
00:29:00,660 --> 00:29:01,660
Everybody.
360
00:29:10,350 --> 00:29:12,310
Oh, but Mr. Ross, it was only a fight.
361
00:29:12,510 --> 00:29:14,230
Well, maybe a fight and a half.
362
00:29:14,470 --> 00:29:16,950
True, but I don't want Ferris damaged.
363
00:29:17,690 --> 00:29:18,690
He's useful.
364
00:29:19,450 --> 00:29:22,990
I think we should have a little talk,
Mr. Tarrant.
365
00:29:24,690 --> 00:29:25,690
Inside.
366
00:29:52,140 --> 00:29:53,740
I like style, Mr. Tarrant.
367
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
In a man.
368
00:29:56,900 --> 00:29:57,900
Or a woman.
369
00:29:59,780 --> 00:30:01,860
Things like this.
370
00:30:03,780 --> 00:30:06,280
Yes, I believe I'm going to like it
here, Mr. Tarrant.
371
00:30:08,840 --> 00:30:10,100
You said you wanted to talk.
372
00:30:11,220 --> 00:30:12,220
Ah, yes.
373
00:30:14,820 --> 00:30:16,220
I'll make it short, Mr. Tarrant.
374
00:30:17,180 --> 00:30:18,440
I'm in charge here now.
375
00:30:18,940 --> 00:30:19,940
Until tomorrow.
376
00:30:25,020 --> 00:30:26,180
Why? Why?
377
00:30:27,320 --> 00:30:28,980
I might give you several reasons.
378
00:30:29,840 --> 00:30:31,720
Money, wealth, a fortune.
379
00:30:32,440 --> 00:30:35,400
In any case, a sum sufficient to make me
very eager.
380
00:30:35,920 --> 00:30:41,840
So eager indeed that I must ask for
complete obedience from yourself and
381
00:30:41,840 --> 00:30:42,840
companions.
382
00:30:43,300 --> 00:30:45,160
And if we don't cooperate?
383
00:30:45,840 --> 00:30:51,460
At the first sign of trouble, I killed a
boy, then a big Swede.
384
00:30:52,620 --> 00:30:53,620
Then yourself.
385
00:30:54,980 --> 00:30:56,660
Don't make trouble, Mr. Tarrant.
386
00:30:57,720 --> 00:30:59,360
You notice my men are lazy?
387
00:31:00,300 --> 00:31:01,960
They hate to dig graves.
388
00:31:08,740 --> 00:31:11,140
You mean you want to gamble for your
men?
389
00:31:11,740 --> 00:31:14,100
I can't buy them back. Maybe I can win
them back.
390
00:31:15,360 --> 00:31:16,360
What game?
391
00:31:16,780 --> 00:31:19,120
Poker. Against any house player you
name.
392
00:31:20,340 --> 00:31:21,340
Me.
393
00:31:23,639 --> 00:31:25,100
That would be something.
394
00:31:26,700 --> 00:31:27,700
Don't fool yourself.
395
00:31:28,060 --> 00:31:29,600
I'm fond of you, Ben Calhoun.
396
00:31:30,240 --> 00:31:32,540
But when I play poker, it's for blood.
397
00:31:40,160 --> 00:31:43,320
You're putting your railroad up as
security, Mr. Calhoun.
398
00:31:43,700 --> 00:31:44,800
Only a piece of it.
399
00:31:45,300 --> 00:31:48,040
To back whatever money I need beyond the
$1 ,500.
400
00:31:48,760 --> 00:31:50,020
Your men worth that much?
401
00:31:50,600 --> 00:31:52,580
They are to me. I need them.
402
00:31:52,940 --> 00:31:53,940
You mean they need you?
403
00:31:54,220 --> 00:31:57,540
You can pick up a crew of pickhandlers
anywhere. What makes these men so
404
00:31:57,540 --> 00:31:59,460
special? Just one thing, Galt.
405
00:31:59,820 --> 00:32:00,820
They work for me.
406
00:32:03,240 --> 00:32:05,640
You have title to your railroad, Mr.
Calhoun?
407
00:32:06,500 --> 00:32:09,220
Not with me. But I'll give you a note if
that's all right.
408
00:32:09,960 --> 00:32:10,960
Of course.
409
00:32:14,340 --> 00:32:15,340
Cut.
410
00:32:17,040 --> 00:32:18,780
This was to be a two -handed game.
411
00:32:19,380 --> 00:32:21,080
Mr. Galt will deal for both of us.
412
00:32:25,040 --> 00:32:26,040
House rules.
413
00:32:27,200 --> 00:32:29,120
Your choice. Draw or stud?
414
00:32:29,400 --> 00:32:30,400
Leave it up to the lady.
415
00:32:31,420 --> 00:32:32,420
Stud.
416
00:32:42,400 --> 00:32:44,480
Queen of that $50.
417
00:32:44,940 --> 00:32:47,740
Call. Who rents your railroad while
you're up here?
418
00:32:48,980 --> 00:32:50,620
That's you. A hundred more.
419
00:32:52,320 --> 00:32:54,140
Young fellow by the name of Dave
Tarrant.
420
00:32:55,310 --> 00:32:56,750
Chief construction engineer.
421
00:32:57,170 --> 00:33:02,850
He owns 3%. I'll call you 100 and raise
100.
422
00:33:03,690 --> 00:33:05,290
Nice to have a man you can trust.
423
00:33:06,590 --> 00:33:08,530
Call and raise you 200.
424
00:33:12,450 --> 00:33:13,450
Jesus, huh?
425
00:33:14,910 --> 00:33:16,670
I'm a trusting man by nature.
426
00:33:17,130 --> 00:33:18,770
That's why we're using your dick.
427
00:33:20,390 --> 00:33:21,390
Call.
428
00:33:27,820 --> 00:33:29,200
Pair of nines, bet 300.
429
00:33:34,400 --> 00:33:35,400
I'll call.
430
00:33:45,540 --> 00:33:48,040
Well, that's a pretty little card.
431
00:33:50,400 --> 00:33:51,500
Bet your nines.
432
00:34:01,740 --> 00:34:07,260
I'll see your 500 and raise you 250
433
00:34:07,260 --> 00:34:10,900
at $8.
434
00:34:14,840 --> 00:34:15,840
Call.
435
00:34:23,560 --> 00:34:24,560
37.
436
00:34:25,300 --> 00:34:26,739
Not good enough.
437
00:34:31,340 --> 00:34:32,540
You need some cash, Ben?
438
00:34:38,420 --> 00:34:39,940
Why do it in bits and pieces?
439
00:34:41,320 --> 00:34:42,380
I'll play you one hand.
440
00:34:42,719 --> 00:34:45,320
25 % of my railroad against everything
you own.
441
00:34:47,860 --> 00:34:49,320
Well, now, that's a big gamble.
442
00:34:49,920 --> 00:34:51,080
And I want to win it all.
443
00:34:51,699 --> 00:34:53,239
Plus, I want to win some information.
444
00:34:53,880 --> 00:34:54,880
What?
445
00:34:55,080 --> 00:34:59,000
What did you pay Jonas the ass there to
spread the rumor of gold?
446
00:35:00,080 --> 00:35:01,280
I don't know any, Jonas.
447
00:35:02,280 --> 00:35:04,000
The game's on the table, Calhoun.
448
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
Then deal it.
449
00:35:07,140 --> 00:35:08,400
One hand, straight through.
450
00:35:09,460 --> 00:35:10,660
Rumor of a gold strike.
451
00:35:10,860 --> 00:35:11,860
It is.
452
00:35:13,180 --> 00:35:15,240
A forest fire. It spreads very quickly.
453
00:35:16,640 --> 00:35:19,900
Everybody up here is full grown. They
all have the right to what they believe.
454
00:35:22,160 --> 00:35:24,140
Do you believe there's gold in Antelope
Peak?
455
00:35:25,360 --> 00:35:27,400
Miss Henderson owns a mine, Calhoun.
456
00:35:29,360 --> 00:35:31,760
Miss Henderson holds a hole in the
ground, nothing more.
457
00:35:33,680 --> 00:35:37,300
Well, why are you willing to gamble so
much of your railroad against my gold
458
00:35:37,300 --> 00:35:39,700
mine? Your worthless gold mine, you
mean?
459
00:35:40,900 --> 00:35:44,800
The samples of ore I saw in that mine
wouldn't even make a good low -grade
460
00:35:44,800 --> 00:35:45,980
balance for a roadbed.
461
00:35:46,500 --> 00:35:47,860
Well, why this game, Ben?
462
00:35:48,300 --> 00:35:49,400
Because I'm a gambler.
463
00:35:50,260 --> 00:35:51,800
I want to get it over with quickly.
464
00:36:03,440 --> 00:36:04,440
And it appears to be over.
465
00:36:05,520 --> 00:36:06,540
What does that mean?
466
00:36:08,520 --> 00:36:11,640
It means that Miss Henderson and I are
now partners in a railroad.
467
00:36:16,020 --> 00:36:17,560
Aren't you going to look at your whole
card?
468
00:36:18,860 --> 00:36:19,860
It's not necessary.
469
00:36:20,520 --> 00:36:21,960
Your whole card's important.
470
00:36:27,260 --> 00:36:28,260
Play your hand.
471
00:36:34,410 --> 00:36:36,410
You made it look good on the table,
Gold.
472
00:36:37,450 --> 00:36:39,670
Three tens don't beat three aces, do
they?
473
00:36:43,290 --> 00:36:46,170
Well, I always say it pays to have an
ace in the hole.
474
00:36:47,570 --> 00:36:48,570
You're wrong, Ben.
475
00:36:49,210 --> 00:36:50,210
Your hand's good.
476
00:36:50,850 --> 00:36:51,850
You win.
477
00:36:56,030 --> 00:36:57,030
I fold.
478
00:36:57,710 --> 00:36:58,770
You can't.
479
00:37:00,390 --> 00:37:02,330
It's my hand, and I'll play it my way,
Gold.
480
00:37:04,400 --> 00:37:05,440
Then I'll play mine.
481
00:37:06,000 --> 00:37:07,800
And don't you be a fool, Gold.
482
00:37:08,520 --> 00:37:10,900
I've had a gun on you since you sat down
at this table.
483
00:37:14,040 --> 00:37:15,460
You're bluffing. Am I?
484
00:37:16,360 --> 00:37:17,500
Then call that bluff.
485
00:37:41,190 --> 00:37:43,150
Now, who paid you to keep me and my men
up here?
486
00:37:43,510 --> 00:37:44,810
A man named Mr. Ross.
487
00:37:46,750 --> 00:37:48,090
It's the army shipment, Ben.
488
00:37:50,150 --> 00:37:51,150
Alex.
489
00:37:52,310 --> 00:37:53,570
For just a load of supplies?
490
00:37:55,170 --> 00:37:58,390
Supplies? You don't even know what your
railroad's carrying.
491
00:37:58,850 --> 00:38:00,430
Well, I'd be interested in finding out.
492
00:38:00,770 --> 00:38:03,630
Sure. It's too late for you to do
anything now.
493
00:38:04,070 --> 00:38:06,450
Mr. Ross is going to have it all wrapped
up tonight.
494
00:38:07,050 --> 00:38:08,490
It's a payroll, Calhoun.
495
00:38:09,070 --> 00:38:10,250
Six months payroll.
496
00:38:11,080 --> 00:38:13,920
And all the financial department funds
for Fort Butler?
497
00:38:14,620 --> 00:38:15,860
Quarter of a million dollars.
498
00:38:18,420 --> 00:38:19,420
Now I understand.
499
00:38:20,080 --> 00:38:25,000
Mr. Roth paid me $5 ,000 to get you and
your men up here and keep you up here.
500
00:38:25,900 --> 00:38:26,980
He's the man in charge.
501
00:38:27,200 --> 00:38:29,800
He bribed an army clerk and found out
about the shipment.
502
00:38:30,380 --> 00:38:34,060
He's out in your camp now waiting for
the train and there is nothing you can
503
00:38:34,060 --> 00:38:35,060
about it.
504
00:38:35,680 --> 00:38:36,700
It's too late, Ben.
505
00:38:37,240 --> 00:38:38,240
I'm sorry.
506
00:38:39,640 --> 00:38:40,640
Relax, Calhoun.
507
00:38:41,060 --> 00:38:43,860
Tomorrow night, you and your men can go
on back in no trouble.
508
00:38:44,380 --> 00:38:46,280
It's the Army's money, not yours.
509
00:38:47,000 --> 00:38:49,780
Except that I'm responsible for whatever
travels on that train.
510
00:38:52,380 --> 00:38:54,700
Bad hand, Marshal. You should have
played it.
511
00:38:55,200 --> 00:38:56,520
My gun's still in here.
512
00:38:57,320 --> 00:38:58,320
Ben!
513
00:39:01,700 --> 00:39:02,860
Ben, you can't...
514
00:39:26,600 --> 00:39:28,260
About ten minutes away, I'd say.
515
00:39:29,800 --> 00:39:31,960
Ten minutes and $250 ,000.
516
00:39:32,780 --> 00:39:35,560
It really doesn't pay to work with your
hands, does it, Mr. Tarrant?
517
00:39:35,860 --> 00:39:36,860
That's why I was a candidate.
518
00:39:37,400 --> 00:39:39,340
You have a pure written sense of
righteousness.
519
00:39:46,080 --> 00:39:50,680
Curtis, you stay with the Swede. The
rest of you spread out and start looking
520
00:39:50,680 --> 00:39:52,720
busy. Let's go, Swede.
521
00:40:08,330 --> 00:40:10,110
to prepare for any eventuality.
522
00:40:10,750 --> 00:40:12,270
That's a big payroll, Mr. Ross.
523
00:40:12,490 --> 00:40:13,790
There's bound to be a military escort.
524
00:40:14,310 --> 00:40:15,310
No, Mr. Tarrant.
525
00:40:15,650 --> 00:40:17,630
The army gambled on secrecy.
526
00:40:17,890 --> 00:40:19,690
Two men in the baggage car, that's all.
527
00:40:21,190 --> 00:40:23,050
You understand the situation, don't you?
528
00:40:24,850 --> 00:40:26,050
You flag the engine.
529
00:40:27,190 --> 00:40:31,390
One wrong move on your part, and Mr.
Tarrant and the Swede get a bullet in
530
00:40:31,390 --> 00:40:32,390
head.
531
00:40:33,590 --> 00:40:34,590
Yes, sir.
532
00:40:45,360 --> 00:40:46,900
We'll watch from here, Mr. Chan.
533
00:41:19,500 --> 00:41:20,540
Thank you.
534
00:41:50,350 --> 00:41:53,690
I presume you know how to run this
train, Mr. Tarrant?
535
00:41:54,470 --> 00:41:56,930
You might get away with the payroll, but
you can't steal a train.
536
00:41:57,270 --> 00:41:58,410
Can't I, Mr. Tarrant?
537
00:41:58,970 --> 00:42:02,930
There's an abandoned spur five miles
past Doan's Crossing. A man waiting
538
00:42:02,930 --> 00:42:03,930
to switch us on to it.
539
00:42:04,370 --> 00:42:06,230
Fresh horses waiting at the end of the
spur.
540
00:42:06,790 --> 00:42:10,530
By the time anyone finds your train, Mr.
Tarrant, we will be in Mexico.
541
00:42:12,770 --> 00:42:14,110
You have ten seconds.
542
00:42:16,210 --> 00:42:17,210
On the department.
543
00:42:17,930 --> 00:42:19,010
Very good, Mr. Terran.
544
00:42:19,470 --> 00:42:20,710
The Swede likes to work.
545
00:42:21,730 --> 00:42:25,610
Ferris, see that the Swede keeps a hot
fire going in that firebox.
546
00:42:27,090 --> 00:42:28,890
The rest of you ride in the passenger
car.
547
00:42:30,370 --> 00:42:32,110
We'll take the private car, too.
548
00:42:32,870 --> 00:42:34,450
I might as well ride in style.
549
00:42:35,530 --> 00:42:36,530
Mr. Terran?
550
00:43:26,890 --> 00:43:29,150
You make an excellent bartender,
Barnabas.
551
00:43:34,010 --> 00:43:36,110
I may even let you come with us to
Mexico.
552
00:43:40,210 --> 00:43:43,110
Ah, very dapper, Kellum.
553
00:43:45,070 --> 00:43:47,350
Now take it outside and keep the other
men alert.
554
00:43:48,290 --> 00:43:51,030
Another half hour and we'll reach the
end of the spur.
555
00:43:51,270 --> 00:43:52,270
Right.
556
00:44:06,090 --> 00:44:07,410
It's the old Riverton spur.
557
00:44:08,010 --> 00:44:09,850
But that goes nowhere, Mr. Calhoun.
558
00:44:10,070 --> 00:44:12,910
They haven't stolen the payroll. They've
stolen the whole confounded train.
559
00:44:13,190 --> 00:44:15,790
I could go back and fetch the other men.
There's no time for that.
560
00:44:16,590 --> 00:44:18,270
By the time we get back, they'd be gone.
561
00:44:18,490 --> 00:44:19,490
Let's go around this way.
562
00:44:28,070 --> 00:44:29,350
What's all that tooting for?
563
00:44:30,350 --> 00:44:31,350
To clear the tracks.
564
00:44:31,670 --> 00:44:32,930
You never know what's ahead of you.
565
00:44:33,590 --> 00:44:35,150
Well, you just keep a -rolling.
566
00:44:36,680 --> 00:44:38,240
Get your back into it, sweet.
567
00:44:55,460 --> 00:44:57,180
Just keep that fire going.
568
00:45:03,480 --> 00:45:04,660
That's enough of that.
569
00:46:25,840 --> 00:46:26,840
Hey, hold it!
570
00:46:36,340 --> 00:46:37,900
Where's Barnabas? Your car!
571
00:47:00,080 --> 00:47:01,080
I need you.
572
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
Calhoun.
573
00:47:14,780 --> 00:47:15,780
Galt failed?
574
00:47:16,280 --> 00:47:17,280
Galt's dead.
575
00:47:17,620 --> 00:47:19,200
I'm delighted to hear it.
576
00:47:20,020 --> 00:47:21,360
The best laid plans.
577
00:47:22,160 --> 00:47:23,760
Well, you have your train.
578
00:47:24,100 --> 00:47:25,920
The army payroll is intact.
579
00:47:26,460 --> 00:47:27,660
Shall we call it quits?
580
00:47:28,910 --> 00:47:32,350
Not quite. I didn't buy tickets for you
or any of your men.
581
00:47:32,710 --> 00:47:34,570
You owe the BPSD a lot of money.
582
00:47:34,790 --> 00:47:35,790
Good point.
583
00:47:36,710 --> 00:47:38,790
But then I have something of value to
trade.
584
00:47:39,450 --> 00:47:40,630
Don't let him bluff you, boss.
585
00:47:42,970 --> 00:47:44,890
We've also got a man right behind you.
586
00:47:45,290 --> 00:47:46,290
Oh?
587
00:47:46,590 --> 00:47:48,010
And where would he drop from?
588
00:47:48,870 --> 00:47:49,870
Hatsalope.
589
00:47:55,630 --> 00:47:56,730
Best laid plan.
590
00:48:23,280 --> 00:48:25,080
What are you doing here? What's all the
shooting about?
591
00:48:25,440 --> 00:48:27,160
Well, just celebrating.
592
00:48:27,780 --> 00:48:28,780
Celebrating what?
593
00:48:29,320 --> 00:48:33,860
Well, celebrating our railroad getting
back on schedule. Now you get back on
594
00:48:33,860 --> 00:48:35,180
duty. Yes, sir.
595
00:48:39,180 --> 00:48:40,820
How'd you get tangled up with that
bunch?
596
00:48:41,440 --> 00:48:44,600
Well, believe it or not, Ben, I hired
them.
597
00:48:59,790 --> 00:49:02,150
and keep working, or it's back to the
mine you go.
598
00:49:02,410 --> 00:49:03,430
Step along there.
599
00:49:03,910 --> 00:49:05,590
Watch out there. Come on now.
600
00:49:06,550 --> 00:49:07,710
Move along, move along.
601
00:49:08,550 --> 00:49:11,230
All right, step back, and go back for
the other one.
602
00:49:33,450 --> 00:49:34,450
Where you going, Van?
603
00:49:35,670 --> 00:49:36,670
Vacation.
604
00:49:37,130 --> 00:49:38,310
Hey, when will you be back?
605
00:49:39,410 --> 00:49:40,990
When the champagne runs out.
606
00:49:54,130 --> 00:50:01,090
To your
607
00:50:01,090 --> 00:50:02,410
good health, Mr. Rogers.
608
00:50:03,050 --> 00:50:04,050
Thank you.
609
00:50:06,590 --> 00:50:07,970
I had a vacation once.
610
00:50:09,110 --> 00:50:10,350
Sure didn't look like that.
41966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.