Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,350 --> 00:02:01,199
Where is everybody?
2
00:02:01,200 --> 00:02:03,430
Where's the crew? We're here. All three
of us.
3
00:02:03,560 --> 00:02:05,910
What was it? An Indian attack? Typhoid?
What?
4
00:02:06,320 --> 00:02:07,520
Worse. Gold.
5
00:02:07,521 --> 00:02:09,859
There's been a strike up at Antelope
Peak.
6
00:02:09,860 --> 00:02:11,600
Half the crew quit right on the spot.
7
00:02:11,601 --> 00:02:14,779
The other half sat around and thought it
over for a day and then quit.
8
00:02:14,780 --> 00:02:17,239
They're all up there at Antelope Peak
digging for gold.
9
00:02:17,240 --> 00:02:21,259
I'm sorry, Ben. When that oar came into
my assay office, I couldn't lie. It was
10
00:02:21,260 --> 00:02:22,310
gold. High grade.
11
00:02:22,311 --> 00:02:25,639
The whole town's talking about it. I
tried to hire a new crew, but there
12
00:02:25,640 --> 00:02:27,659
an able -bodied man left inside a day's
ride.
13
00:02:27,660 --> 00:02:29,280
Well, then make it a two -day ride.
14
00:02:29,281 --> 00:02:32,459
Say whatever's necessary, but get a crew
of men up there and get that bridge
15
00:02:32,460 --> 00:02:35,779
fixed across Devil's Gorge. Now, I want
to rebalance every rough spot on this
16
00:02:35,780 --> 00:02:38,019
line before that Army shipment comes
through.
17
00:02:38,020 --> 00:02:39,080
What Army shipment?
18
00:02:39,320 --> 00:02:41,490
Supplies from Fort Riley to Fort
Defiance.
19
00:02:41,620 --> 00:02:45,559
After a week's talking, I'm finally
convinced the Army to let the BPSD do
20
00:02:45,560 --> 00:02:48,699
hauling. If we do a good job, there's a
chance that we can haul all the supplies
21
00:02:48,700 --> 00:02:50,140
to the Army in this territory.
22
00:02:50,300 --> 00:02:51,350
Boss, that's great!
23
00:02:51,351 --> 00:02:54,459
It is, provided I can do the things that
I guaranteed them we could do, and
24
00:02:54,460 --> 00:02:57,299
that's give them good, fast service and
a look at the fastest -growing railroad
25
00:02:57,300 --> 00:02:58,279
in the West.
26
00:02:58,280 --> 00:02:59,330
Not this graveyard.
27
00:02:59,520 --> 00:03:02,770
I'm sorry, Ben. I had to tell the truth.
You could have whispered it.
28
00:03:03,560 --> 00:03:05,790
All right, Dave. Get out here and get us
a crew.
29
00:03:05,791 --> 00:03:08,119
Now, what's the shortest route up to
Antelope Peak?
30
00:03:08,120 --> 00:03:09,170
I'll show you.
31
00:03:10,560 --> 00:03:12,920
Barnabas, as of now, you're in charge.
32
00:03:14,400 --> 00:03:16,930
I'll find us a crew, Ben. I'll have to
Shanghai them.
33
00:03:17,300 --> 00:03:18,980
If they can breathe, you hire them.
34
00:03:49,070 --> 00:03:50,450
Straight up this trail, Ben.
35
00:04:06,090 --> 00:04:08,470
Very neatly done, Mr. Conant.
36
00:04:08,890 --> 00:04:10,290
I didn't like it much.
37
00:04:10,690 --> 00:04:12,870
I count Ben Calhoun a good friend of
mine.
38
00:04:15,070 --> 00:04:18,130
But $500 buys a great deal of
friendship.
39
00:04:20,829 --> 00:04:22,070
Yes. Hey, Mr.
40
00:04:22,350 --> 00:04:23,400
Kellum.
41
00:04:23,790 --> 00:04:24,910
Yes, sir, Mr. Ross.
42
00:04:40,110 --> 00:04:43,450
It should be an interesting journey for
Ben Calhoun.
43
00:05:12,431 --> 00:05:14,219
Very good.
44
00:05:14,220 --> 00:05:15,660
Oh, yeah, just perfect.
45
00:05:15,900 --> 00:05:19,510
The town's empty, everybody's out
chasing gold, my business is ruined.
46
00:05:19,860 --> 00:05:22,920
And when I do get a customer, he buys
milk.
47
00:05:23,320 --> 00:05:25,800
Yeah, milk is very good for your health.
48
00:05:26,260 --> 00:05:28,220
Standing all day in saloon, it's not.
49
00:05:29,020 --> 00:05:34,139
You can work on my logging crew, and in
six months, six months, you will grow
50
00:05:34,140 --> 00:05:36,520
muscle. I don't need muscles to count my
money.
51
00:05:36,800 --> 00:05:39,020
Look, money is just no good to a sick
man.
52
00:05:39,860 --> 00:05:42,000
What you need is exercise, yeah?
53
00:05:43,080 --> 00:05:44,900
I'm getting all the exercise I need.
54
00:05:45,100 --> 00:05:51,259
My swamper, my bartender, my two girls
quit. I'll tell you one thing. If I ever
55
00:05:51,260 --> 00:05:55,840
run across that dang fool that spread
those gold strike rumors, I'll shoot
56
00:05:56,140 --> 00:05:57,190
You both shoot them.
57
00:05:57,580 --> 00:05:59,480
Bells. Hello, Dick.
58
00:05:59,760 --> 00:06:00,810
You too?
59
00:06:00,880 --> 00:06:01,930
Yeah.
60
00:06:02,220 --> 00:06:03,270
You drinking?
61
00:06:03,920 --> 00:06:05,740
Yeah, Sam, a small beer.
62
00:06:06,220 --> 00:06:07,270
That figures.
63
00:06:08,760 --> 00:06:12,670
Nils, I've covered every farm, ranch,
and town between here and the railroad.
64
00:06:12,920 --> 00:06:14,060
Have you got any ideas?
65
00:06:14,360 --> 00:06:16,780
No. I have to shut down business, too.
66
00:06:17,360 --> 00:06:18,410
No loggers.
67
00:06:19,420 --> 00:06:21,470
There you are. Nobody here but me,
either.
68
00:06:21,760 --> 00:06:23,140
All my help's gone, too.
69
00:06:23,620 --> 00:06:27,760
Say, I need a man to spell me behind the
bar, would you? Oh, no.
70
00:06:29,900 --> 00:06:30,950
Wait a minute.
71
00:06:31,200 --> 00:06:32,700
You don't have any bartenders.
72
00:06:33,720 --> 00:06:35,520
And you don't have any loggers, huh?
73
00:06:36,720 --> 00:06:37,770
Gentlemen?
74
00:06:38,320 --> 00:06:40,610
I have a reasonable proposition to offer
you.
75
00:06:41,440 --> 00:06:42,820
Odd man hires the other two.
76
00:06:43,240 --> 00:06:45,500
Dave, you sound just like Ben Calhoun.
77
00:06:46,160 --> 00:06:47,210
He's contagious.
78
00:06:47,211 --> 00:06:48,219
Well, how about it?
79
00:06:48,220 --> 00:06:51,470
With the amount of business I got, I can
do it all myself just fine.
80
00:06:51,480 --> 00:06:53,140
All right. How about you, Nils?
81
00:06:54,480 --> 00:06:58,030
You're going to make first -class
logger, Dave, and they will show you.
82
00:06:59,260 --> 00:07:00,440
One flip, you call.
83
00:07:01,400 --> 00:07:02,450
Heads.
84
00:07:08,020 --> 00:07:10,280
Cheers. When can you start?
85
00:07:10,780 --> 00:07:13,140
Tomorrow. Have you been at your camp
early?
86
00:07:14,720 --> 00:07:15,770
Oh.
87
00:07:18,960 --> 00:07:20,120
Your boss now did.
88
00:07:20,640 --> 00:07:21,690
You pay.
89
00:07:23,920 --> 00:07:24,970
Goodbye, sir.
90
00:07:25,460 --> 00:07:26,600
See you tomorrow, Nels.
91
00:07:26,720 --> 00:07:29,020
I don't know whether the BPS &D can
afford it.
92
00:07:29,240 --> 00:07:32,140
See a dime for the beer and nickel for
his milk.
93
00:07:32,910 --> 00:07:37,109
Unless you'd like to go hog wild and
have two beers. Sam, you find me a work
94
00:07:37,110 --> 00:07:39,649
crew and I'll buy every drink you have
here in the house.
95
00:07:39,650 --> 00:07:41,570
Including coal oil and horse liniment.
96
00:07:43,250 --> 00:07:45,030
Kingsport? No, no, I tried it.
97
00:07:46,070 --> 00:07:47,120
Briggs Junction?
98
00:07:47,470 --> 00:07:48,520
Briggs Junction.
99
00:07:48,521 --> 00:07:52,449
Population was down to a blind man and a
small boy. And when I left, they were
100
00:07:52,450 --> 00:07:54,010
both heading for Antelope Peak.
101
00:07:54,170 --> 00:07:55,550
Well, I've run out of prices.
102
00:07:55,790 --> 00:07:57,230
Yeah, and I've run out of time.
103
00:08:16,840 --> 00:08:18,280
stock, mister. We're thirsty.
104
00:08:18,640 --> 00:08:19,840
Where are you boys from?
105
00:08:20,320 --> 00:08:23,180
Texas. Just trailed a herd into
Cheyenne.
106
00:08:23,500 --> 00:08:25,000
They're heading back home now.
107
00:08:25,280 --> 00:08:28,400
Then you haven't heard the word about...
Oh, sorry, Sam.
108
00:08:30,260 --> 00:08:31,310
Heard about what?
109
00:08:31,311 --> 00:08:34,439
Well, about the great opportunities up
here for able -bodied men.
110
00:08:34,440 --> 00:08:35,490
Right, Sam?
111
00:08:35,780 --> 00:08:36,980
You men sure are in luck.
112
00:08:37,260 --> 00:08:39,670
You've come to the right place at the
right time.
113
00:08:40,799 --> 00:08:44,289
Well, not the last time I heard that
kind of talk. I got my pocket picked.
114
00:08:45,550 --> 00:08:46,630
What are you pushing?
115
00:08:47,310 --> 00:08:51,730
Well, I'm pushing on a slaver for the
BPS &D Railroad.
116
00:08:52,530 --> 00:08:55,120
I'm Dave Terrence, chief engineer, and
I'm hiring.
117
00:08:55,121 --> 00:08:59,869
Well, we ain't railroaders. Well, that's
where the luck comes in. You see, I'm
118
00:08:59,870 --> 00:09:01,310
ready to pay you all you learn.
119
00:09:02,250 --> 00:09:03,300
Pay how much?
120
00:09:03,670 --> 00:09:05,110
Five dollars a day plus found.
121
00:09:07,810 --> 00:09:11,829
Well, now, we might be interested, but
you're out to talk to our trail boss
122
00:09:11,830 --> 00:09:13,130
first. He's coming in now.
123
00:09:19,720 --> 00:09:20,770
Good day sir.
124
00:10:02,860 --> 00:10:03,910
Ben Callow.
125
00:10:04,420 --> 00:10:06,400
Looking for a group of railroad workers.
126
00:10:06,580 --> 00:10:07,630
Up here?
127
00:10:07,640 --> 00:10:10,770
Yes. They thought they could get rich a
little quicker this way.
128
00:10:12,200 --> 00:10:13,250
See a lot of men.
129
00:10:13,540 --> 00:10:14,940
They come and go up here.
130
00:10:14,941 --> 00:10:18,199
Well, they'd all be in a group. A big
fellow by the name of Mike Connolly
131
00:10:18,200 --> 00:10:19,379
keep bossing them around.
132
00:10:19,380 --> 00:10:22,150
Well, they may have come in. Name
doesn't mean anything.
133
00:10:23,420 --> 00:10:25,220
Everybody's a stranger in this town.
134
00:10:25,400 --> 00:10:28,140
Just arriving and not planning on
settling down.
135
00:10:28,880 --> 00:10:31,830
You can ask about your men over there at
the antelope house.
136
00:10:33,231 --> 00:10:36,949
How long you been around here, Marshal?
137
00:10:36,950 --> 00:10:38,570
I'm one of the earliest settlers.
138
00:10:39,050 --> 00:10:40,100
Still alive.
139
00:10:42,410 --> 00:10:45,120
And you haven't noticed a bunch of
railroad workers?
140
00:10:45,410 --> 00:10:48,050
I only notice the troublemakers, Mr.
Calhoun.
141
00:10:49,070 --> 00:10:50,750
But I'll ask around about your men.
142
00:10:52,710 --> 00:10:53,760
Thank you.
143
00:10:54,170 --> 00:10:55,730
You'll be damned, little mouse.
144
00:11:26,480 --> 00:11:27,530
It's improving.
145
00:11:27,720 --> 00:11:29,520
You're new. You're hunting for gold?
146
00:11:29,521 --> 00:11:30,539
No, men.
147
00:11:30,540 --> 00:11:32,499
Well, that would be the Martians'
department.
148
00:11:32,500 --> 00:11:34,260
But fair warning, he's good at it.
149
00:11:34,740 --> 00:11:36,420
I'm not hunting for them with a gun.
150
00:11:37,120 --> 00:11:38,500
I'm from a railroad crew.
151
00:11:38,960 --> 00:11:42,599
They'll be all in a group, and a big
fella, Mike Cockney, he'll be out in
152
00:11:42,600 --> 00:11:42,999
of them.
153
00:11:43,000 --> 00:11:45,230
Try the Henderson mine, a mile south of
here.
154
00:11:47,020 --> 00:11:48,070
Thank you.
155
00:11:48,480 --> 00:11:49,800
I'll take your gear for you.
156
00:11:50,360 --> 00:11:51,410
You work here?
157
00:11:52,300 --> 00:11:53,350
In a way.
158
00:11:53,351 --> 00:11:55,039
Thank you.
159
00:11:55,040 --> 00:11:57,560
I'll be back soon I'm sure you will
160
00:12:25,640 --> 00:12:26,720
So that's Ben Calhoun.
161
00:12:27,560 --> 00:12:28,610
Where is he going?
162
00:12:28,920 --> 00:12:29,970
The mine.
163
00:12:30,620 --> 00:12:31,670
You told him?
164
00:12:31,920 --> 00:12:34,630
Why not? He's going to find out sooner
or later anyway.
165
00:12:34,940 --> 00:12:36,740
Well, I'd be happier if it was later.
166
00:12:38,440 --> 00:12:42,060
Mr. Ross hired me to keep Ben Calhoun
here in any way I choose.
167
00:12:42,700 --> 00:12:46,000
He's paying you to handle a gun, not me.
168
00:12:47,520 --> 00:12:48,570
As you say, Alex.
169
00:12:49,980 --> 00:12:52,660
But if you can't keep Calhoun here, I
will.
170
00:12:54,280 --> 00:12:55,330
Not by shooting him.
171
00:12:55,960 --> 00:12:57,010
Well, maybe not.
172
00:12:57,920 --> 00:13:00,480
Leach is at the mine. He won't shoot
Callahan.
173
00:13:01,520 --> 00:13:04,100
But he sure is going to discourage him.
174
00:14:13,650 --> 00:14:15,599
Hold it, mister.
175
00:14:15,600 --> 00:14:16,860
This is private property.
176
00:14:16,861 --> 00:14:19,819
I want to see the mine. I want to see
the man working inside.
177
00:14:19,820 --> 00:14:20,940
Nobody goes in there.
178
00:14:21,480 --> 00:14:22,530
Well, I am.
179
00:14:39,540 --> 00:14:40,590
Now, get up.
180
00:14:41,920 --> 00:14:42,970
Get inside.
181
00:15:17,160 --> 00:15:18,210
It's Calhoun!
182
00:15:19,420 --> 00:15:21,740
Boys, boys, it's Calhoun!
183
00:15:22,620 --> 00:15:24,160
It's Calhoun, boys!
184
00:15:25,820 --> 00:15:27,500
Tell them to throw down their guns.
185
00:15:28,080 --> 00:15:29,130
Drop them.
186
00:15:39,340 --> 00:15:41,160
Now get the leg irons off those men.
187
00:15:41,161 --> 00:15:42,459
They're prisoners.
188
00:15:42,460 --> 00:15:44,810
You're five seconds away from being a
dead man.
189
00:15:44,860 --> 00:15:45,910
Calhoun, behind you.
190
00:15:49,070 --> 00:15:51,110
These men were found guilty by a court.
191
00:15:51,590 --> 00:15:53,030
They're legally imprisoned.
192
00:15:56,970 --> 00:15:58,020
Slavery is illegal.
193
00:15:58,450 --> 00:16:00,500
In a mining camp, there's no court of
law.
194
00:16:01,030 --> 00:16:04,340
I'll get the leg irons off of those men,
get them cleaned up and fed.
195
00:16:04,430 --> 00:16:05,590
And if I say no?
196
00:16:06,390 --> 00:16:07,690
Then I'll take the keys.
197
00:16:08,330 --> 00:16:10,890
Donnelly! I'm very ready.
198
00:16:14,170 --> 00:16:17,000
Well, now, I wouldn't want you to break
the law, Calhoun.
199
00:16:18,960 --> 00:16:21,010
Where will I find the owner of this
mine?
200
00:16:21,940 --> 00:16:22,990
Back in town.
201
00:16:43,580 --> 00:16:46,440
You've got an unusual taste in braces,
Miss Henderson.
202
00:16:47,579 --> 00:16:49,720
I explained that you owned a mine, Alex.
203
00:16:50,140 --> 00:16:53,559
Yes, I owned a mine and a supply
business where your man ran up debts
204
00:16:53,560 --> 00:16:54,299
couldn't pay.
205
00:16:54,300 --> 00:16:56,219
So you had him arrested. That's all
right.
206
00:16:56,220 --> 00:16:57,480
But this is another thing.
207
00:16:57,640 --> 00:16:59,020
A couple tried to get away.
208
00:16:59,420 --> 00:17:04,799
The leg irons were to prevent them from
escaping. And the whip... I didn't know
209
00:17:04,800 --> 00:17:05,850
about the whip.
210
00:17:06,599 --> 00:17:08,200
Leech. Then fire leech.
211
00:17:09,140 --> 00:17:10,540
I'm sorry, Mr. Calhoun.
212
00:17:11,619 --> 00:17:14,480
Will you sit down and accept my apology
and a drink?
213
00:17:16,520 --> 00:17:17,570
Thank you.
214
00:17:18,839 --> 00:17:20,639
And I'll have the lake irons removed.
215
00:17:21,300 --> 00:17:22,560
They're already removed.
216
00:17:22,859 --> 00:17:26,099
And Mr. Calhoun's men are getting washed
up, fed.
217
00:17:27,680 --> 00:17:29,480
You've been busy. You need that drink.
218
00:17:30,340 --> 00:17:31,390
Rye? Bourbon?
219
00:17:31,560 --> 00:17:33,620
Or do you prefer your liquor mixed?
220
00:17:34,660 --> 00:17:36,520
Jack of all trades, are you, Marshal?
221
00:17:37,180 --> 00:17:38,230
Master of one.
222
00:17:43,950 --> 00:17:45,870
I'd like a glass of sherry also, please.
223
00:17:46,510 --> 00:17:48,560
Now, how much money do these men owe
you?
224
00:17:48,690 --> 00:17:50,010
Did you bring me my ledger?
225
00:17:51,830 --> 00:17:53,690
You're a strange man to own a railroad.
226
00:17:54,170 --> 00:17:58,669
I thought railroad presidents were fat
old men that sat around counting the
227
00:17:58,670 --> 00:18:02,610
money they made off of orphans and
widows. That railroad keeps me quite
228
00:18:02,850 --> 00:18:06,430
And I don't make a living off of widows
and orphans.
229
00:18:14,410 --> 00:18:19,969
We're a long way from supply centers,
Mr. Calhoun, and transportation costs
230
00:18:19,970 --> 00:18:21,020
high.
231
00:18:21,021 --> 00:18:25,829
I think under the circumstances, since I
owe you so much money, you can call me
232
00:18:25,830 --> 00:18:26,880
Ben.
233
00:18:27,650 --> 00:18:28,700
All right, Ben.
234
00:18:30,870 --> 00:18:33,400
Fifty dollars for a five -pound sack of
potatoes?
235
00:18:34,090 --> 00:18:35,830
They're very nourishing potatoes.
236
00:18:37,950 --> 00:18:39,000
They'd have to be.
237
00:18:39,550 --> 00:18:41,070
These men were robbed blind.
238
00:18:41,071 --> 00:18:44,869
Your men weren't robbed blind. They were
robbed with their eyes wide open,
239
00:18:44,870 --> 00:18:45,930
dreaming of gold.
240
00:18:46,250 --> 00:18:48,170
Which you seem to have found right here.
241
00:18:48,450 --> 00:18:49,500
Not until you pay me.
242
00:18:49,710 --> 00:18:50,760
Price too steep?
243
00:18:51,950 --> 00:18:54,310
I own a railroad, not the United States
Mint.
244
00:18:54,311 --> 00:18:56,629
What are you going to do about your
crew?
245
00:18:56,630 --> 00:18:58,190
I'm going to let them work it off.
246
00:18:59,690 --> 00:19:01,130
You're leaving, Mr. Calhoun?
247
00:19:01,650 --> 00:19:03,270
Unless you have some objections.
248
00:19:03,271 --> 00:19:07,989
Oh, Dan, is this the way to end a
business conference? I'm willing to meet
249
00:19:07,990 --> 00:19:09,690
halfway. Where is that?
250
00:19:10,750 --> 00:19:13,250
Oh, my room, dinner, champagne.
251
00:19:14,030 --> 00:19:16,430
I'll give you time to bathe and change
first.
252
00:19:16,830 --> 00:19:19,750
I had a room prepared for you and your
clean shirt laid out.
253
00:19:19,990 --> 00:19:21,730
How did you know I had a clean shirt?
254
00:19:21,870 --> 00:19:23,650
I searched your saddlebags.
255
00:19:24,210 --> 00:19:26,050
Occasionally I am unscrupulous.
256
00:19:28,750 --> 00:19:30,250
You say you've had champagne?
257
00:19:30,710 --> 00:19:31,760
On ice.
258
00:19:32,610 --> 00:19:33,930
Even on a warm night?
259
00:19:34,850 --> 00:19:37,590
On a warm night, the ice sometimes
melts.
260
00:19:37,591 --> 00:19:40,959
What will the temperature be tonight?
261
00:19:40,960 --> 00:19:42,010
Very warm.
262
00:20:02,480 --> 00:20:03,530
Who's the big one?
263
00:20:03,840 --> 00:20:05,000
Don't worry about him.
264
00:20:06,160 --> 00:20:09,290
And remember, nobody makes a move until
I'm ready, gentlemen.
265
00:20:23,940 --> 00:20:25,080
Speak of the devil.
266
00:20:28,100 --> 00:20:29,540
Mean -looking bunch of heads.
267
00:20:29,680 --> 00:20:30,730
It's good to see them.
268
00:20:33,450 --> 00:20:35,380
I'd just about given up on you, Mr.
Ross.
269
00:20:35,410 --> 00:20:36,570
I said we'd be here.
270
00:20:38,270 --> 00:20:41,230
Well, it appears you do need help, Mr.
Tarrant.
271
00:20:41,630 --> 00:20:42,680
When can you start?
272
00:20:43,190 --> 00:20:44,240
At once.
273
00:20:54,870 --> 00:20:55,920
Good morning.
274
00:20:56,570 --> 00:20:57,620
Good morning.
275
00:20:58,990 --> 00:21:01,310
Why is it no man alive knows how to tie
a tie?
276
00:21:08,490 --> 00:21:09,810
Let's start all over again.
277
00:21:09,950 --> 00:21:11,000
Don't tip me.
278
00:21:11,370 --> 00:21:12,420
I'm in a hurry.
279
00:21:12,730 --> 00:21:14,910
I haven't settled anything about your
men.
280
00:21:15,390 --> 00:21:18,750
I'm going to give you $1 ,500 in cash
and a note for $3 ,500.
281
00:21:19,150 --> 00:21:21,680
Do and payable when I get to the bank
and scalp lock.
282
00:21:22,650 --> 00:21:24,880
That's not even half. That's the best I
can do.
283
00:21:25,350 --> 00:21:26,670
Well, it's not good enough.
284
00:21:27,210 --> 00:21:28,770
Maybe I'd better start all over.
285
00:21:30,990 --> 00:21:32,970
That's strictly between you and me, Ben.
286
00:21:33,370 --> 00:21:37,310
I admit to being fond of you, but I'm no
lady.
287
00:21:38,160 --> 00:21:40,600
I gave up being sentimental a few
mistakes back.
288
00:21:41,500 --> 00:21:44,260
I like your style, but I like your
money.
289
00:21:45,500 --> 00:21:49,659
And speaking to the president of the BPS
and D Railroad, you'll have to better
290
00:21:49,660 --> 00:21:50,710
the deal.
291
00:21:51,880 --> 00:21:54,880
You're thoroughly unscrupulous, but it's
refreshing.
292
00:21:56,520 --> 00:21:57,780
I'll give it some thought.
293
00:21:58,060 --> 00:21:59,760
I go out to check on my men.
294
00:22:01,040 --> 00:22:02,090
Take your time.
295
00:22:02,800 --> 00:22:06,760
I might not buy your deal, but I like
the way you negotiate.
296
00:22:07,390 --> 00:22:08,440
Hmm.
297
00:22:59,310 --> 00:23:00,360
Expensive taste.
298
00:23:03,790 --> 00:23:07,050
I knew you when a glass of cheap beer
was a treat.
299
00:23:07,370 --> 00:23:11,290
And I knew you when you didn't enjoy
whips and leg irons.
300
00:23:11,890 --> 00:23:14,770
That worked, didn't it? That brought
Calhoun here.
301
00:23:15,050 --> 00:23:16,470
Yes, and I delayed it.
302
00:23:18,730 --> 00:23:21,260
Maybe you're right. Maybe we're both
just the same.
303
00:23:21,750 --> 00:23:23,190
Two nice people.
304
00:23:23,870 --> 00:23:25,890
Mr. Ross didn't hire us to be nice.
305
00:23:27,530 --> 00:23:28,850
Where's Kelvin going now?
306
00:23:29,550 --> 00:23:30,750
Went to see his men.
307
00:23:32,730 --> 00:23:34,410
Worse over them like a mother hen.
308
00:23:35,010 --> 00:23:36,270
Yeah, well, he needs them.
309
00:23:37,250 --> 00:23:40,140
But remember, he can't have them not for
another two days.
310
00:23:43,530 --> 00:23:44,580
Yes.
311
00:23:45,310 --> 00:23:46,970
I'll keep bargaining with him.
312
00:23:48,330 --> 00:23:50,210
Ben will stay in Antelope Peak.
313
00:23:51,530 --> 00:23:52,580
Ben.
314
00:23:54,830 --> 00:23:56,470
Don't get too friendly with him.
315
00:23:59,690 --> 00:24:03,290
Mr. Ross paid me $5 ,000 to decoy Ben
Calhoun.
316
00:24:03,950 --> 00:24:05,150
I'm not forgetting that.
317
00:24:05,290 --> 00:24:06,850
You just remember the rest of it.
318
00:24:06,851 --> 00:24:10,849
We salted those claims, started the
story about the gold strike, fixed this
319
00:24:10,850 --> 00:24:15,669
place up, hired you, all of it, just to
get Ben Calhoun and his men away from
320
00:24:15,670 --> 00:24:16,850
the railroad up here.
321
00:24:17,370 --> 00:24:18,630
I know what's at stake.
322
00:24:19,390 --> 00:24:20,610
Oh, no, you don't.
323
00:24:20,990 --> 00:24:24,650
When Mr. Ross gambles this much, he
wants everything to go real smooth.
324
00:24:26,050 --> 00:24:27,110
That's why I'm here.
325
00:24:27,470 --> 00:24:29,760
Colt, I made a deal, but nobody was to
get hurt.
326
00:24:30,130 --> 00:24:31,810
You made a deal and you're in it now.
327
00:24:32,470 --> 00:24:35,730
Ben Calhoun is not going to ride out of
here. I guarantee that.
328
00:24:35,970 --> 00:24:37,270
No. Oh, yes.
329
00:24:39,350 --> 00:24:42,310
And if you interfere, it's going to
happen right now.
330
00:24:43,850 --> 00:24:46,110
There's a dozen ways to kill a man,
Alex.
331
00:24:47,010 --> 00:24:49,550
But the surest and the fastest is with a
gun.
332
00:24:58,681 --> 00:25:01,079
Where do you want these?
333
00:25:01,080 --> 00:25:02,130
Over here.
334
00:25:04,220 --> 00:25:05,380
Go get spike -handed.
335
00:25:13,560 --> 00:25:14,610
It is not straight.
336
00:25:32,550 --> 00:25:34,070
Mister you come with me.
337
00:25:34,470 --> 00:25:37,070
Where are we going sweet to work?
338
00:25:42,190 --> 00:25:47,189
Go ahead First
339
00:25:47,190 --> 00:25:52,390
we pick up tight.
340
00:25:53,930 --> 00:25:55,150
What do you mean wait?
341
00:26:06,960 --> 00:26:08,010
You want it, Swede.
342
00:26:08,560 --> 00:26:09,980
Over there, on the road bed.
343
00:26:14,960 --> 00:26:18,080
Mister, I tell you to put Ty over there.
344
00:26:18,680 --> 00:26:21,500
I don't work for a man unless he can do
more than I can.
345
00:27:06,850 --> 00:27:09,050
Now, you put Ty over there, huh?
346
00:27:10,410 --> 00:27:14,010
Well, now, I don't see no need for a man
to do it when there's a mule handy.
347
00:27:16,030 --> 00:27:17,290
You want trouble, huh?
348
00:27:18,850 --> 00:27:20,190
I'm handing out trouble.
349
00:27:46,260 --> 00:27:51,429
You know, they're liable to get hurt.
I'd better stop.
350
00:27:51,430 --> 00:27:53,130
Not quite yet, Mr. Tarrant.
351
00:27:54,290 --> 00:27:55,990
Humility is a valuable asset.
352
00:27:56,690 --> 00:27:59,090
And I look forward to Ferris acquiring
it.
353
00:28:03,070 --> 00:28:04,330
Good morning, little man.
354
00:28:04,950 --> 00:28:06,000
From you, this lady.
355
00:28:38,600 --> 00:28:42,700
Like I say, you put Ty over there on
railroad debt, huh?
356
00:28:45,540 --> 00:28:46,590
Leave them in.
357
00:28:52,380 --> 00:28:53,430
That will do.
358
00:28:57,040 --> 00:28:59,260
Harris, back to work.
359
00:29:00,660 --> 00:29:01,710
Everybody.
360
00:29:10,350 --> 00:29:12,310
Oh, but Mr. Ross, it was only a fight.
361
00:29:12,510 --> 00:29:14,230
Well, maybe a fight and a half.
362
00:29:14,470 --> 00:29:16,950
True, but I don't want Ferris damaged.
363
00:29:17,690 --> 00:29:18,740
He's useful.
364
00:29:19,450 --> 00:29:22,990
I think we should have a little talk,
Mr. Tarrant.
365
00:29:24,690 --> 00:29:25,740
Inside.
366
00:29:52,140 --> 00:29:53,740
I like style, Mr. Tarrant.
367
00:29:54,720 --> 00:29:55,770
In a man.
368
00:29:56,900 --> 00:29:57,950
Or a woman.
369
00:29:59,780 --> 00:30:01,860
Things like this.
370
00:30:03,780 --> 00:30:06,370
Yes, I believe I'm going to like it
here, Mr. Tarrant.
371
00:30:08,840 --> 00:30:10,160
You said you wanted to talk.
372
00:30:11,220 --> 00:30:12,270
Ah, yes.
373
00:30:14,820 --> 00:30:16,320
I'll make it short, Mr. Tarrant.
374
00:30:17,180 --> 00:30:18,440
I'm in charge here now.
375
00:30:18,940 --> 00:30:19,990
Until tomorrow.
376
00:30:25,020 --> 00:30:26,180
Why? Why?
377
00:30:27,320 --> 00:30:28,980
I might give you several reasons.
378
00:30:29,840 --> 00:30:31,720
Money, wealth, a fortune.
379
00:30:32,440 --> 00:30:35,400
In any case, a sum sufficient to make me
very eager.
380
00:30:35,920 --> 00:30:41,839
So eager indeed that I must ask for
complete obedience from yourself and
381
00:30:41,840 --> 00:30:42,890
companions.
382
00:30:43,300 --> 00:30:45,160
And if we don't cooperate?
383
00:30:45,840 --> 00:30:51,460
At the first sign of trouble, I killed a
boy, then a big Swede.
384
00:30:52,620 --> 00:30:53,670
Then yourself.
385
00:30:54,980 --> 00:30:56,660
Don't make trouble, Mr. Tarrant.
386
00:30:57,720 --> 00:30:59,360
You notice my men are lazy?
387
00:31:00,300 --> 00:31:01,960
They hate to dig graves.
388
00:31:08,740 --> 00:31:11,140
You mean you want to gamble for your
men?
389
00:31:11,740 --> 00:31:14,100
I can't buy them back. Maybe I can win
them back.
390
00:31:15,360 --> 00:31:16,410
What game?
391
00:31:16,780 --> 00:31:19,120
Poker. Against any house player you
name.
392
00:31:20,340 --> 00:31:21,390
Me.
393
00:31:23,639 --> 00:31:25,100
That would be something.
394
00:31:26,700 --> 00:31:27,750
Don't fool yourself.
395
00:31:28,060 --> 00:31:29,600
I'm fond of you, Ben Calhoun.
396
00:31:30,240 --> 00:31:32,540
But when I play poker, it's for blood.
397
00:31:40,160 --> 00:31:43,320
You're putting your railroad up as
security, Mr. Calhoun.
398
00:31:43,700 --> 00:31:44,800
Only a piece of it.
399
00:31:45,300 --> 00:31:48,040
To back whatever money I need beyond the
$1 ,500.
400
00:31:48,760 --> 00:31:50,020
Your men worth that much?
401
00:31:50,600 --> 00:31:52,580
They are to me. I need them.
402
00:31:52,940 --> 00:31:54,080
You mean they need you?
403
00:31:54,081 --> 00:31:57,539
You can pick up a crew of pickhandlers
anywhere. What makes these men so
404
00:31:57,540 --> 00:31:59,460
special? Just one thing, Galt.
405
00:31:59,820 --> 00:32:00,870
They work for me.
406
00:32:03,240 --> 00:32:05,640
You have title to your railroad, Mr.
Calhoun?
407
00:32:06,500 --> 00:32:09,220
Not with me. But I'll give you a note if
that's all right.
408
00:32:09,960 --> 00:32:11,010
Of course.
409
00:32:14,340 --> 00:32:15,390
Cut.
410
00:32:17,040 --> 00:32:18,780
This was to be a two -handed game.
411
00:32:19,380 --> 00:32:21,080
Mr. Galt will deal for both of us.
412
00:32:25,040 --> 00:32:26,090
House rules.
413
00:32:27,200 --> 00:32:29,120
Your choice. Draw or stud?
414
00:32:29,400 --> 00:32:30,480
Leave it up to the lady.
415
00:32:31,420 --> 00:32:32,470
Stud.
416
00:32:42,400 --> 00:32:44,480
Queen of that $50.
417
00:32:44,940 --> 00:32:47,740
Call. Who rents your railroad while
you're up here?
418
00:32:48,980 --> 00:32:50,620
That's you. A hundred more.
419
00:32:52,320 --> 00:32:54,370
Young fellow by the name of Dave
Tarrant.
420
00:32:55,310 --> 00:32:56,810
Chief construction engineer.
421
00:32:57,170 --> 00:33:02,850
He owns 3%. I'll call you 100 and raise
100.
422
00:33:03,690 --> 00:33:05,290
Nice to have a man you can trust.
423
00:33:06,590 --> 00:33:08,530
Call and raise you 200.
424
00:33:12,450 --> 00:33:13,500
Jesus, huh?
425
00:33:14,910 --> 00:33:16,670
I'm a trusting man by nature.
426
00:33:17,130 --> 00:33:18,770
That's why we're using your dick.
427
00:33:20,390 --> 00:33:21,440
Call.
428
00:33:27,820 --> 00:33:29,200
Pair of nines, bet 300.
429
00:33:34,400 --> 00:33:35,450
I'll call.
430
00:33:45,540 --> 00:33:48,040
Well, that's a pretty little card.
431
00:33:50,400 --> 00:33:51,500
Bet your nines.
432
00:34:01,740 --> 00:34:07,259
I'll see your 500 and raise you 250
433
00:34:07,260 --> 00:34:10,900
at $8.
434
00:34:14,840 --> 00:34:15,890
Call.
435
00:34:23,560 --> 00:34:24,610
37.
436
00:34:25,300 --> 00:34:26,739
Not good enough.
437
00:34:31,340 --> 00:34:32,540
You need some cash, Ben?
438
00:34:38,420 --> 00:34:39,940
Why do it in bits and pieces?
439
00:34:41,320 --> 00:34:42,400
I'll play you one hand.
440
00:34:42,719 --> 00:34:45,320
25 % of my railroad against everything
you own.
441
00:34:47,860 --> 00:34:49,360
Well, now, that's a big gamble.
442
00:34:49,920 --> 00:34:51,080
And I want to win it all.
443
00:34:51,699 --> 00:34:53,499
Plus, I want to win some information.
444
00:34:53,880 --> 00:34:54,930
What?
445
00:34:55,080 --> 00:34:59,000
What did you pay Jonas the ass there to
spread the rumor of gold?
446
00:35:00,080 --> 00:35:01,280
I don't know any, Jonas.
447
00:35:02,280 --> 00:35:04,000
The game's on the table, Calhoun.
448
00:35:04,280 --> 00:35:05,330
Then deal it.
449
00:35:07,140 --> 00:35:08,520
One hand, straight through.
450
00:35:09,460 --> 00:35:10,660
Rumor of a gold strike.
451
00:35:10,860 --> 00:35:11,910
It is.
452
00:35:13,180 --> 00:35:15,240
A forest fire. It spreads very quickly.
453
00:35:16,640 --> 00:35:20,430
Everybody up here is full grown. They
all have the right to what they believe.
454
00:35:22,160 --> 00:35:24,510
Do you believe there's gold in Antelope
Peak?
455
00:35:25,360 --> 00:35:27,400
Miss Henderson owns a mine, Calhoun.
456
00:35:29,360 --> 00:35:32,190
Miss Henderson holds a hole in the
ground, nothing more.
457
00:35:32,191 --> 00:35:37,299
Well, why are you willing to gamble so
much of your railroad against my gold
458
00:35:37,300 --> 00:35:39,700
mine? Your worthless gold mine, you
mean?
459
00:35:40,900 --> 00:35:44,799
The samples of ore I saw in that mine
wouldn't even make a good low -grade
460
00:35:44,800 --> 00:35:45,980
balance for a roadbed.
461
00:35:46,500 --> 00:35:47,860
Well, why this game, Ben?
462
00:35:48,300 --> 00:35:49,400
Because I'm a gambler.
463
00:35:50,260 --> 00:35:51,880
I want to get it over with quickly.
464
00:36:03,440 --> 00:36:04,640
And it appears to be over.
465
00:36:05,520 --> 00:36:06,570
What does that mean?
466
00:36:08,520 --> 00:36:11,770
It means that Miss Henderson and I are
now partners in a railroad.
467
00:36:16,020 --> 00:36:18,250
Aren't you going to look at your whole
card?
468
00:36:18,860 --> 00:36:19,910
It's not necessary.
469
00:36:20,520 --> 00:36:21,960
Your whole card's important.
470
00:36:27,260 --> 00:36:28,310
Play your hand.
471
00:36:34,410 --> 00:36:36,410
You made it look good on the table,
Gold.
472
00:36:37,450 --> 00:36:39,670
Three tens don't beat three aces, do
they?
473
00:36:43,290 --> 00:36:46,170
Well, I always say it pays to have an
ace in the hole.
474
00:36:47,570 --> 00:36:48,620
You're wrong, Ben.
475
00:36:49,210 --> 00:36:50,260
Your hand's good.
476
00:36:50,850 --> 00:36:51,900
You win.
477
00:36:56,030 --> 00:36:57,080
I fold.
478
00:36:57,710 --> 00:36:58,770
You can't.
479
00:37:00,390 --> 00:37:02,500
It's my hand, and I'll play it my way,
Gold.
480
00:37:04,400 --> 00:37:05,450
Then I'll play mine.
481
00:37:06,000 --> 00:37:07,800
And don't you be a fool, Gold.
482
00:37:08,520 --> 00:37:11,110
I've had a gun on you since you sat down
at this table.
483
00:37:14,040 --> 00:37:15,460
You're bluffing. Am I?
484
00:37:16,360 --> 00:37:17,500
Then call that bluff.
485
00:37:41,190 --> 00:37:43,480
Now, who paid you to keep me and my men
up here?
486
00:37:43,510 --> 00:37:44,810
A man named Mr. Ross.
487
00:37:46,750 --> 00:37:48,130
It's the army shipment, Ben.
488
00:37:50,150 --> 00:37:51,200
Alex.
489
00:37:52,310 --> 00:37:53,690
For just a load of supplies?
490
00:37:55,170 --> 00:37:58,390
Supplies? You don't even know what your
railroad's carrying.
491
00:37:58,391 --> 00:38:00,769
Well, I'd be interested in finding out.
492
00:38:00,770 --> 00:38:03,630
Sure. It's too late for you to do
anything now.
493
00:38:04,070 --> 00:38:06,540
Mr. Ross is going to have it all wrapped
up tonight.
494
00:38:07,050 --> 00:38:08,490
It's a payroll, Calhoun.
495
00:38:09,070 --> 00:38:10,250
Six months payroll.
496
00:38:11,080 --> 00:38:13,970
And all the financial department funds
for Fort Butler?
497
00:38:14,620 --> 00:38:16,060
Quarter of a million dollars.
498
00:38:18,420 --> 00:38:19,470
Now I understand.
499
00:38:20,080 --> 00:38:25,000
Mr. Roth paid me $5 ,000 to get you and
your men up here and keep you up here.
500
00:38:25,900 --> 00:38:26,980
He's the man in charge.
501
00:38:27,200 --> 00:38:30,030
He bribed an army clerk and found out
about the shipment.
502
00:38:30,031 --> 00:38:34,059
He's out in your camp now waiting for
the train and there is nothing you can
503
00:38:34,060 --> 00:38:35,110
about it.
504
00:38:35,680 --> 00:38:36,730
It's too late, Ben.
505
00:38:37,240 --> 00:38:38,290
I'm sorry.
506
00:38:39,640 --> 00:38:40,690
Relax, Calhoun.
507
00:38:41,060 --> 00:38:44,070
Tomorrow night, you and your men can go
on back in no trouble.
508
00:38:44,380 --> 00:38:46,280
It's the Army's money, not yours.
509
00:38:47,000 --> 00:38:50,250
Except that I'm responsible for whatever
travels on that train.
510
00:38:52,380 --> 00:38:54,700
Bad hand, Marshal. You should have
played it.
511
00:38:55,200 --> 00:38:56,520
My gun's still in here.
512
00:38:57,320 --> 00:38:58,370
Ben!
513
00:39:01,700 --> 00:39:02,860
Ben, you can't...
514
00:39:26,600 --> 00:39:28,260
About ten minutes away, I'd say.
515
00:39:29,800 --> 00:39:31,960
Ten minutes and $250 ,000.
516
00:39:31,961 --> 00:39:35,859
It really doesn't pay to work with your
hands, does it, Mr. Tarrant?
517
00:39:35,860 --> 00:39:37,240
That's why I was a candidate.
518
00:39:37,400 --> 00:39:39,810
You have a pure written sense of
righteousness.
519
00:39:46,080 --> 00:39:50,679
Curtis, you stay with the Swede. The
rest of you spread out and start looking
520
00:39:50,680 --> 00:39:52,720
busy. Let's go, Swede.
521
00:40:08,330 --> 00:40:10,110
to prepare for any eventuality.
522
00:40:10,750 --> 00:40:12,270
That's a big payroll, Mr. Ross.
523
00:40:12,271 --> 00:40:14,309
There's bound to be a military escort.
524
00:40:14,310 --> 00:40:15,360
No, Mr. Tarrant.
525
00:40:15,650 --> 00:40:17,630
The army gambled on secrecy.
526
00:40:17,890 --> 00:40:19,750
Two men in the baggage car, that's all.
527
00:40:21,190 --> 00:40:23,290
You understand the situation, don't you?
528
00:40:24,850 --> 00:40:26,050
You flag the engine.
529
00:40:27,190 --> 00:40:31,389
One wrong move on your part, and Mr.
Tarrant and the Swede get a bullet in
530
00:40:31,390 --> 00:40:32,440
head.
531
00:40:33,590 --> 00:40:34,640
Yes, sir.
532
00:40:45,360 --> 00:40:46,900
We'll watch from here, Mr. Chan.
533
00:41:19,500 --> 00:41:20,550
Thank you.
534
00:41:50,350 --> 00:41:53,690
I presume you know how to run this
train, Mr. Tarrant?
535
00:41:53,691 --> 00:41:57,269
You might get away with the payroll, but
you can't steal a train.
536
00:41:57,270 --> 00:41:58,410
Can't I, Mr. Tarrant?
537
00:41:58,970 --> 00:42:02,929
There's an abandoned spur five miles
past Doan's Crossing. A man waiting
538
00:42:02,930 --> 00:42:03,980
to switch us on to it.
539
00:42:04,370 --> 00:42:06,540
Fresh horses waiting at the end of the
spur.
540
00:42:06,790 --> 00:42:10,530
By the time anyone finds your train, Mr.
Tarrant, we will be in Mexico.
541
00:42:12,770 --> 00:42:14,110
You have ten seconds.
542
00:42:16,210 --> 00:42:17,260
On the department.
543
00:42:17,930 --> 00:42:19,010
Very good, Mr. Terran.
544
00:42:19,470 --> 00:42:20,710
The Swede likes to work.
545
00:42:21,730 --> 00:42:25,610
Ferris, see that the Swede keeps a hot
fire going in that firebox.
546
00:42:27,090 --> 00:42:29,140
The rest of you ride in the passenger
car.
547
00:42:30,370 --> 00:42:32,110
We'll take the private car, too.
548
00:42:32,870 --> 00:42:34,450
I might as well ride in style.
549
00:42:35,530 --> 00:42:36,580
Mr. Terran?
550
00:43:26,890 --> 00:43:29,150
You make an excellent bartender,
Barnabas.
551
00:43:34,010 --> 00:43:36,110
I may even let you come with us to
Mexico.
552
00:43:40,210 --> 00:43:43,110
Ah, very dapper, Kellum.
553
00:43:45,070 --> 00:43:47,480
Now take it outside and keep the other
men alert.
554
00:43:48,290 --> 00:43:51,030
Another half hour and we'll reach the
end of the spur.
555
00:43:51,270 --> 00:43:52,320
Right.
556
00:44:06,090 --> 00:44:07,410
It's the old Riverton spur.
557
00:44:08,010 --> 00:44:09,850
But that goes nowhere, Mr. Calhoun.
558
00:44:09,851 --> 00:44:13,189
They haven't stolen the payroll. They've
stolen the whole confounded train.
559
00:44:13,190 --> 00:44:16,320
I could go back and fetch the other men.
There's no time for that.
560
00:44:16,590 --> 00:44:18,450
By the time we get back, they'd be gone.
561
00:44:18,490 --> 00:44:19,690
Let's go around this way.
562
00:44:28,070 --> 00:44:29,510
What's all that tooting for?
563
00:44:30,350 --> 00:44:31,400
To clear the tracks.
564
00:44:31,670 --> 00:44:33,350
You never know what's ahead of you.
565
00:44:33,590 --> 00:44:35,150
Well, you just keep a -rolling.
566
00:44:36,680 --> 00:44:38,240
Get your back into it, sweet.
567
00:44:55,460 --> 00:44:57,180
Just keep that fire going.
568
00:45:03,480 --> 00:45:04,660
That's enough of that.
569
00:46:25,840 --> 00:46:26,890
Hey, hold it!
570
00:46:36,340 --> 00:46:37,900
Where's Barnabas? Your car!
571
00:47:00,080 --> 00:47:01,130
I need you.
572
00:47:13,240 --> 00:47:14,290
Calhoun.
573
00:47:14,780 --> 00:47:15,830
Galt failed?
574
00:47:16,280 --> 00:47:17,330
Galt's dead.
575
00:47:17,620 --> 00:47:19,200
I'm delighted to hear it.
576
00:47:20,020 --> 00:47:21,360
The best laid plans.
577
00:47:22,160 --> 00:47:23,760
Well, you have your train.
578
00:47:24,100 --> 00:47:25,920
The army payroll is intact.
579
00:47:26,460 --> 00:47:27,660
Shall we call it quits?
580
00:47:28,910 --> 00:47:32,350
Not quite. I didn't buy tickets for you
or any of your men.
581
00:47:32,710 --> 00:47:34,570
You owe the BPSD a lot of money.
582
00:47:34,790 --> 00:47:35,840
Good point.
583
00:47:36,710 --> 00:47:38,880
But then I have something of value to
trade.
584
00:47:39,450 --> 00:47:40,890
Don't let him bluff you, boss.
585
00:47:42,970 --> 00:47:44,890
We've also got a man right behind you.
586
00:47:45,290 --> 00:47:46,340
Oh?
587
00:47:46,590 --> 00:47:48,030
And where would he drop from?
588
00:47:48,870 --> 00:47:49,920
Hatsalope.
589
00:47:55,630 --> 00:47:56,730
Best laid plan.
590
00:48:20,451 --> 00:48:25,439
What are you doing here? What's all the
shooting about?
591
00:48:25,440 --> 00:48:27,160
Well, just celebrating.
592
00:48:27,780 --> 00:48:28,830
Celebrating what?
593
00:48:29,320 --> 00:48:33,859
Well, celebrating our railroad getting
back on schedule. Now you get back on
594
00:48:33,860 --> 00:48:35,180
duty. Yes, sir.
595
00:48:39,180 --> 00:48:41,290
How'd you get tangled up with that
bunch?
596
00:48:41,440 --> 00:48:44,600
Well, believe it or not, Ben, I hired
them.
597
00:48:59,790 --> 00:49:02,200
and keep working, or it's back to the
mine you go.
598
00:49:02,410 --> 00:49:03,460
Step along there.
599
00:49:03,910 --> 00:49:05,590
Watch out there. Come on now.
600
00:49:06,550 --> 00:49:07,710
Move along, move along.
601
00:49:08,550 --> 00:49:11,230
All right, step back, and go back for
the other one.
602
00:49:33,450 --> 00:49:34,530
Where you going, Van?
603
00:49:35,670 --> 00:49:36,720
Vacation.
604
00:49:37,130 --> 00:49:38,450
Hey, when will you be back?
605
00:49:39,410 --> 00:49:40,990
When the champagne runs out.
606
00:49:54,130 --> 00:50:01,089
To your
607
00:50:01,090 --> 00:50:02,410
good health, Mr. Rogers.
608
00:50:03,050 --> 00:50:04,100
Thank you.
609
00:50:06,590 --> 00:50:07,970
I had a vacation once.
610
00:50:07,971 --> 00:50:10,399
Sure didn't look like that.
611
00:50:10,400 --> 00:50:14,950
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.