All language subtitles for Iron Horse s01e14 Big Deal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,300 --> 00:01:13,300 You're late. 2 00:01:15,940 --> 00:01:18,080 Might be a couple of minutes, Mr. Broome. 3 00:01:21,020 --> 00:01:22,580 He came up behind me. 4 00:01:23,360 --> 00:01:25,440 You're kind of a special man. 5 00:01:26,240 --> 00:01:27,240 Understand? 6 00:01:27,720 --> 00:01:29,740 Nobody takes any chances with you. 7 00:01:30,940 --> 00:01:32,740 Word I got was to meet you. 8 00:01:33,060 --> 00:01:34,560 No reason what for. 9 00:01:35,040 --> 00:01:37,780 You might have ensured me for something I didn't know about. 10 00:01:39,130 --> 00:01:41,850 Oh, I've never sawed anybody when I need them. 11 00:01:42,830 --> 00:01:44,470 Even a stickhead like you. 12 00:01:46,590 --> 00:01:48,970 Prison land improves your disposition, honey. 13 00:01:49,210 --> 00:01:50,210 Nope. 14 00:01:55,130 --> 00:01:56,170 How's that for a start? 15 00:01:58,090 --> 00:01:59,870 It's pretty good for a start. 16 00:02:00,710 --> 00:02:03,810 Must be big. We gonna try it alone, just the two of us? 17 00:02:04,390 --> 00:02:06,210 What, a thing like this? Are you crazy? 18 00:02:06,810 --> 00:02:08,070 Follow. Wait a minute. 19 00:02:08,509 --> 00:02:09,509 Who you got in mind? 20 00:02:10,570 --> 00:02:14,390 I got a right to know what we're trying for and who and how many are with us. 21 00:02:14,630 --> 00:02:17,030 Look, either you're in or you're out. 22 00:02:18,630 --> 00:02:20,070 You follow me or you don't. 23 00:02:46,860 --> 00:02:48,620 This place got anything to do with it? 24 00:02:49,120 --> 00:02:50,200 It starts here. 25 00:02:51,440 --> 00:02:55,380 Well, if it's big, how can we do it alone, just the two of us? 26 00:02:55,840 --> 00:02:57,860 It won't be just the two of us. 27 00:02:58,220 --> 00:02:59,300 What won't be? 28 00:02:59,640 --> 00:03:01,540 Now, shut up. Listen. For what? 29 00:03:02,060 --> 00:03:05,500 You give me $200 to come along with you, and then you don't tell me what I got 30 00:03:05,500 --> 00:03:06,600 to do to earn a lot more. 31 00:03:07,760 --> 00:03:08,760 Quiet, quiet. 32 00:03:48,590 --> 00:03:49,590 All that being alone? 33 00:03:52,210 --> 00:03:53,210 You know any of them? 34 00:03:55,270 --> 00:03:56,270 All of them. 35 00:03:57,310 --> 00:03:58,830 I wouldn't trust any of them. 36 00:03:59,570 --> 00:04:01,350 The only one you gotta trust is me. 37 00:04:04,710 --> 00:04:06,350 Well, we're out of middle labor, Mr. Brill. 38 00:04:07,970 --> 00:04:09,550 I told you this would be worthwhile. 39 00:04:10,270 --> 00:04:11,350 Here, pass this out. 40 00:04:16,620 --> 00:04:18,360 Now what you're looking at is just the start. 41 00:04:19,420 --> 00:04:21,420 The start of what, Mr. Brill? 42 00:04:22,540 --> 00:04:26,360 This time we're going to steal big. We don't know what you think is big. 43 00:04:30,080 --> 00:04:31,080 A train. 44 00:04:34,160 --> 00:04:38,740 A whole train, Mr. Brill? No, not a whole train. Just a man on a train. 45 00:04:39,120 --> 00:04:41,460 But he's worth more money than any of us ever thought about. 46 00:04:43,320 --> 00:04:44,500 And I got it figured out. 47 00:04:44,820 --> 00:04:45,820 Railroad time. 48 00:04:51,140 --> 00:04:57,700 If any of you don't want a piece of this big fat pigeon, hand back the money and 49 00:04:57,700 --> 00:04:58,539 ride off. 50 00:04:58,540 --> 00:05:02,480 Are you after Ben Calhoun, the president of the railroad? 51 00:05:03,340 --> 00:05:04,520 No, he's a passenger. 52 00:05:05,040 --> 00:05:06,520 Let's go get him. Wait a minute. 53 00:05:08,780 --> 00:05:11,120 I ain't tangling with no railroad. 54 00:05:12,940 --> 00:05:14,800 I want nothing to do with it. 55 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 All right. 56 00:05:33,260 --> 00:05:35,160 Now you got nothing to do with it. 57 00:06:16,270 --> 00:06:17,270 Quite impressive. 58 00:06:17,830 --> 00:06:20,270 You might even say, uh, gaudy. 59 00:06:20,770 --> 00:06:24,390 Vulgar, you mean. You know, Ben, I paid $24 ,000 for that. 60 00:06:24,650 --> 00:06:25,730 But not cash. 61 00:06:26,510 --> 00:06:29,190 My husband seldom pays cash, Mr. Calhoun. 62 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 That's smart. 63 00:06:31,930 --> 00:06:33,450 Rich men, they pay cash. 64 00:06:33,730 --> 00:06:35,890 But the very rich, never. 65 00:06:36,370 --> 00:06:38,870 See, my dear, Ben and I understand each other. 66 00:06:39,750 --> 00:06:42,570 Ben, I'm gonna rub some of my riches off on you. 67 00:06:43,350 --> 00:06:44,350 Yeah. 68 00:06:44,940 --> 00:06:49,160 You've been very successful, Gil, but you didn't get rich by giving it away to 69 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 anybody. 70 00:06:50,900 --> 00:06:52,040 Perhaps to you, Ben. 71 00:06:52,640 --> 00:06:55,660 After all, you both rose happily from the gutter. 72 00:06:56,380 --> 00:06:58,440 That's why I'm here, Ben, to help you. 73 00:06:59,640 --> 00:07:03,040 If I may interrupt. As usual, a lawyer wants to interrupt. 74 00:07:03,680 --> 00:07:05,740 It's you who need help, Mr. Connor. 75 00:07:06,280 --> 00:07:07,760 I should say protection. 76 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 Protection? 77 00:07:10,670 --> 00:07:15,570 From all those hostile orphans and widows that want their life savings 78 00:07:15,930 --> 00:07:17,270 Men in big business. 79 00:07:17,910 --> 00:07:19,830 Bitter enough to... To what? 80 00:07:20,170 --> 00:07:21,170 Kill him. 81 00:07:21,670 --> 00:07:23,030 Because he bested them. 82 00:07:23,510 --> 00:07:27,630 That's why I insisted you take extreme safety precautions, Mr. President. 83 00:07:28,270 --> 00:07:30,270 Precautions have already been taken, Mrs. Dowell. 84 00:07:30,830 --> 00:07:35,550 After all, I can't let you get exterminated at this point. Oh, that'll 85 00:07:35,550 --> 00:07:39,170 day. My husband's a cannibal. Didn't you know he eats his enemies alive? 86 00:07:52,160 --> 00:07:53,620 You'll be here in ten minutes. 87 00:07:54,100 --> 00:07:55,100 Right on schedule. 88 00:07:56,380 --> 00:07:58,100 You were telling the truth, friend. 89 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Get her ready. 90 00:08:26,700 --> 00:08:27,700 Welcome, Mr. Conner. 91 00:08:35,020 --> 00:08:38,320 Any moment now, a day to remember. 92 00:08:38,940 --> 00:08:41,340 Yes, it is. You got your speech all prepared, Mr. Holmes? 93 00:08:41,700 --> 00:08:45,280 Well, as a matter of fact, it is. 94 00:08:45,560 --> 00:08:46,780 What do you think of this day? 95 00:08:48,400 --> 00:08:53,400 Citizens of Scalp Lot Visitors and honored guests, we are gathered here to 96 00:08:53,400 --> 00:08:55,380 welcome a man of achievement. 97 00:08:58,120 --> 00:09:02,460 vision, stature, a great captain of industry. 98 00:09:04,760 --> 00:09:06,520 I'm sure he'll like it. He will. 99 00:09:07,280 --> 00:09:09,440 Yes, it is good, isn't it? 100 00:09:12,080 --> 00:09:15,000 Actually, I know very little about this Mr. 101 00:09:15,260 --> 00:09:16,700 Connor. What sort of man is he? 102 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 He's big. 103 00:09:19,080 --> 00:09:20,080 Oh, Mr. Tarrant! 104 00:09:22,540 --> 00:09:26,480 Oh, Mr. Tarrant, the train was due at the second checkpoint 15 minutes ago and 105 00:09:26,480 --> 00:09:27,480 it hasn't shown up. 106 00:09:28,140 --> 00:09:29,500 Now, isn't that ridiculous? 107 00:09:39,300 --> 00:09:40,880 Absolutely ridiculous. 108 00:09:43,300 --> 00:09:44,580 Ridiculous in what it's happening. 109 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 Where's the train, Ed? 110 00:09:54,280 --> 00:09:57,320 Well, sir, it just isn't. I mean to tell you, it just isn't anywhere. 111 00:09:57,720 --> 00:10:01,560 I rode all the way back to Briggs Junction, and they said it passed there 112 00:10:01,560 --> 00:10:02,559 an hour ago. 113 00:10:02,560 --> 00:10:06,060 But that's... It's... It's ridiculous. 114 00:10:06,460 --> 00:10:09,040 An entire railroad train can't simply disappear. 115 00:10:09,440 --> 00:10:12,540 Well, I'd agree with you, Mr. Holmes, but it seems an entire railroad train 116 00:10:12,540 --> 00:10:13,540 disappeared. 117 00:10:25,800 --> 00:10:27,580 Not them, not the train, not anything. 118 00:10:29,800 --> 00:10:31,640 Somebody get drunk and do a little talking? 119 00:10:33,520 --> 00:10:35,440 Huh? Not me. 120 00:10:36,580 --> 00:10:38,680 You're lucky I haven't got time to find out. 121 00:11:05,870 --> 00:11:07,870 So how long do you plan on keeping me prisoner here? 122 00:11:08,070 --> 00:11:09,070 Shouldn't be too long. 123 00:11:09,530 --> 00:11:11,190 Just to my men, give me the all clear. 124 00:11:11,770 --> 00:11:13,950 Besides the delay, you'll scare the wits out of my wife. 125 00:11:14,790 --> 00:11:18,230 Not at all. I'm rather enjoying this aspect of frontier hospitality. 126 00:11:18,770 --> 00:11:21,170 Ben, you had no business doing this without my authority. 127 00:11:22,410 --> 00:11:25,950 Your man Dal did everything but send up smoke signals, warning me to protect 128 00:11:25,950 --> 00:11:27,230 you. So I did. 129 00:11:27,930 --> 00:11:31,050 Here we are, and ain't nobody gonna find you till I'm ready for them. I brought 130 00:11:31,050 --> 00:11:32,050 along my own guards. 131 00:11:33,170 --> 00:11:34,170 It's real. 132 00:11:35,120 --> 00:11:37,840 Anybody really wanted to get at you, they'd take an army to protect you. 133 00:11:38,220 --> 00:11:42,100 However, to make Mr. Connor happy, why don't you men get back to your posts? 134 00:11:45,900 --> 00:11:49,760 What good did you think they were going to do? Anybody with a train schedule and 135 00:11:49,760 --> 00:11:51,480 a stopwatch could have had you for lunch. 136 00:11:52,840 --> 00:11:56,360 At least you could have told me. Oh, Gil, I thought you rather liked 137 00:11:57,120 --> 00:11:58,560 I wouldn't take it too personally. 138 00:11:58,960 --> 00:12:02,600 After all, I've got to keep you alive until I can squeeze the loan out of you. 139 00:12:03,480 --> 00:12:04,640 In a friendly way, of course. 140 00:12:06,060 --> 00:12:07,060 Barnabas. 141 00:12:08,740 --> 00:12:10,080 Ah, champagne. 142 00:12:11,860 --> 00:12:13,760 Give the nice man his money, Gil. 143 00:12:45,290 --> 00:12:46,710 And now I'd like to make a toast. 144 00:12:47,030 --> 00:12:48,030 Go ahead. 145 00:12:48,830 --> 00:12:51,790 To Ben Calhoun, the greatest con man I know. 146 00:12:53,130 --> 00:12:54,710 Takes one to know one, Gib. 147 00:12:59,670 --> 00:13:01,090 Now why don't we get down to business? 148 00:13:02,950 --> 00:13:09,430 You know, Ben, when I look out there at that virgin country, I see a land that's 149 00:13:09,430 --> 00:13:14,030 crying for traffic, commerce, industry, settlers, and wealth. 150 00:13:15,720 --> 00:13:17,100 It's the dream of the future, Ben. 151 00:13:18,520 --> 00:13:20,240 One quarter of a million dollars. 152 00:13:20,480 --> 00:13:21,480 Hard cash. 153 00:13:22,560 --> 00:13:23,560 For what? 154 00:13:23,760 --> 00:13:25,500 51 % of the common stock. 155 00:13:25,900 --> 00:13:27,240 That's it. Take it or leave it. 156 00:13:28,580 --> 00:13:29,580 Leave it. 157 00:13:30,960 --> 00:13:35,520 Your money means a good deal to me, Gil, but not nearly as much as my railroad. 158 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 But you'll have your railroad. 159 00:13:37,480 --> 00:13:39,520 I'll have 49 % of your railroad. 160 00:13:40,960 --> 00:13:41,879 Point to Mr. 161 00:13:41,880 --> 00:13:42,880 Calhoun. 162 00:13:45,670 --> 00:13:47,990 Oh, Ben, I should have remembered. 163 00:13:48,710 --> 00:13:50,330 Charming Ben Calhoun. 164 00:13:51,090 --> 00:13:55,270 But when he played poker or gambled on a deal, he always went in for the kill. 165 00:13:55,750 --> 00:13:58,050 Mr. Calhoun, did you ever kill my husband? 166 00:13:58,450 --> 00:14:00,450 No. No such luck. 167 00:14:00,970 --> 00:14:02,830 We grazed each other a few times. 168 00:14:03,190 --> 00:14:07,150 I need to drown a little blood every now and then. All in a friendly spirit, 169 00:14:07,290 --> 00:14:08,290 huh? 170 00:14:08,350 --> 00:14:09,530 Of course. 171 00:14:10,790 --> 00:14:11,790 All right, Ben. 172 00:14:12,350 --> 00:14:14,310 I have the money. You hold the cards. 173 00:14:15,020 --> 00:14:16,080 Let's split the difference. 174 00:14:16,520 --> 00:14:17,660 50%, even, Stephen. 175 00:14:23,080 --> 00:14:24,080 What do you say? 176 00:14:26,420 --> 00:14:27,800 It is a virgin country. 177 00:14:28,560 --> 00:14:30,340 Needs people, commerce, industry. 178 00:14:31,240 --> 00:14:33,800 Somebody can make a fortune with my railroad. 179 00:14:34,280 --> 00:14:35,620 And my quarter million. 180 00:14:37,500 --> 00:14:43,300 For which I'll give you 25%. I won't take that, and you know it. You just 181 00:14:43,300 --> 00:14:44,300 acquired the... 182 00:14:44,510 --> 00:14:46,370 Great Western Locomotive and Coach Company. 183 00:14:47,010 --> 00:14:48,230 You're going to need new business. 184 00:14:48,470 --> 00:14:51,010 The BPS &D can give it to you. Not at your price. 185 00:14:51,210 --> 00:14:52,330 The only price you're going to get. 186 00:14:57,670 --> 00:15:01,310 30%. 25%. Then you don't have a scruple in your body. 187 00:15:01,950 --> 00:15:02,950 It's a deal. 188 00:15:06,150 --> 00:15:07,150 Barnabas. 189 00:15:07,250 --> 00:15:10,690 Got it, boss. 25 % for $250 ,000. Yes, sir. 190 00:15:11,870 --> 00:15:14,250 I'll draw up the necessary legal papers. 191 00:15:14,490 --> 00:15:15,490 Legal papers? 192 00:15:17,870 --> 00:15:21,150 I can remember when we used to do business on a handshake, Gil. 193 00:15:21,530 --> 00:15:22,930 It's a deal, partner. 194 00:15:31,170 --> 00:15:35,590 All right, hold it right there. Van? 195 00:15:41,840 --> 00:15:42,840 Go on in, Dave. 196 00:15:46,620 --> 00:15:48,240 I'll let everything go in scalp lock. 197 00:15:48,560 --> 00:15:51,720 Everything went fine in scalp lock, but at junction point, the switchboard was 198 00:15:51,720 --> 00:15:53,180 beaten unconscious and the line's been blocked. 199 00:15:53,500 --> 00:15:56,420 It means that whoever's after Mr. Conner is getting pretty close. 200 00:15:57,260 --> 00:16:00,320 Are we still after him? No. No ordeals made. 201 00:16:00,540 --> 00:16:01,439 Oh, that's great. 202 00:16:01,440 --> 00:16:05,220 Uh, Gil and Mrs. Conner, this is my friend, my conscience, and the chief 203 00:16:05,220 --> 00:16:10,300 construction engineer for the BPS &D, Mr. Dave Tarrant. Mr. Conner, Mrs. 204 00:16:10,720 --> 00:16:12,600 Now that we're partners, please call me Elizabeth. 205 00:16:13,140 --> 00:16:14,200 Instruction engineer, huh? 206 00:16:14,460 --> 00:16:16,280 You must have had something to do with the abduction. 207 00:16:17,440 --> 00:16:18,880 Guilty, but it was necessary. 208 00:16:19,220 --> 00:16:20,320 Is there any real danger? 209 00:16:20,540 --> 00:16:23,160 I think the incident at Junction Point means we have to be more careful. 210 00:16:23,840 --> 00:16:26,080 Well, whoever did it must be looking for Gil. 211 00:16:26,740 --> 00:16:29,200 Which is a pretty good reason for us to be getting out of here. 212 00:16:29,440 --> 00:16:31,560 Is the line open in the scalpel? It will be. 213 00:16:32,380 --> 00:16:34,160 All right, Barnabas, let's get her moving. 214 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Yes, sir. 215 00:16:41,840 --> 00:16:42,840 Let's get the draft. 216 00:19:09,800 --> 00:19:11,040 All ready. I'm impressed. 217 00:19:11,380 --> 00:19:13,620 We strive for efficiency at all times. 218 00:19:42,410 --> 00:19:43,410 Thank you. 219 00:20:40,590 --> 00:20:41,409 It's coming. 220 00:20:41,410 --> 00:20:43,530 Good. How are we going to hit it, Mr. Bill? 221 00:20:45,050 --> 00:20:46,050 Quiet. 222 00:20:46,930 --> 00:20:48,050 Real quiet. 223 00:22:14,270 --> 00:22:16,390 Bartimus. Yes, sir. Yes, sir, Mr. Calhoun. 224 00:22:17,790 --> 00:22:19,210 Are the sandwiches ready yet? 225 00:22:19,570 --> 00:22:20,570 Almost, 226 00:22:21,110 --> 00:22:22,009 but not quite. 227 00:22:22,010 --> 00:22:23,010 Not just immediately. 228 00:22:23,370 --> 00:22:24,990 In fact... In fact what? 229 00:22:25,650 --> 00:22:27,810 No, they're not ready yet. 230 00:22:28,350 --> 00:22:31,190 And, Bartimus, this time we do it without the feathers, huh? 231 00:22:31,910 --> 00:22:32,910 But no feathers? 232 00:22:33,590 --> 00:22:36,410 No feathers in a chicken sandwich? How are they supposed to know it's chicken? 233 00:22:36,710 --> 00:22:37,710 Now listen to me. 234 00:22:38,410 --> 00:22:41,810 You can be the world's worst cook. And I am. And it's not going to get you up 235 00:22:41,810 --> 00:22:43,230 there working on the cab any faster. 236 00:22:43,510 --> 00:22:44,510 You're a bright fellow. 237 00:22:44,710 --> 00:22:47,930 Yes, sir. But you are young. You know it and I know it. Only you know that, 238 00:22:47,970 --> 00:22:50,930 boss. So let's just get the sandwiches ready. Mr. and Mrs. Connor have been 239 00:22:50,930 --> 00:22:52,110 waiting a long time. They're hungry. 240 00:22:52,390 --> 00:22:53,390 Well, they'll hate them. 241 00:22:53,650 --> 00:22:56,210 But maybe they'll be so happy about the deal you made they won't even eat. 242 00:22:56,630 --> 00:22:57,630 It's not a good deal. 243 00:22:58,770 --> 00:23:00,490 Not a good deal for who? Him or us? 244 00:23:00,810 --> 00:23:01,810 For us. 245 00:23:02,810 --> 00:23:04,290 Not a good deal for us. 246 00:23:04,590 --> 00:23:05,590 Why not? 247 00:23:06,090 --> 00:23:07,590 Because he agreed to it too quick. 248 00:23:08,490 --> 00:23:10,210 I agreed to it too quick. 249 00:23:11,010 --> 00:23:12,010 What's the matter with that? 250 00:23:12,030 --> 00:23:13,090 That's the matter with that. 251 00:23:14,330 --> 00:23:16,670 He agreed too quick. That's the matter with that? 252 00:23:17,850 --> 00:23:18,850 Oh, I get it. 253 00:23:19,770 --> 00:23:20,850 That's the matter with that. 254 00:23:21,070 --> 00:23:22,070 Right. 255 00:23:23,910 --> 00:23:25,690 Now, let's hurry up and get the sandwiches ready. 256 00:23:26,010 --> 00:23:27,590 Worse than the world, boss. They're coming right up. 257 00:24:28,270 --> 00:24:29,270 Here, Barnabas. 258 00:24:29,650 --> 00:24:32,450 Without a doubt, the worst sandwich I've ever eaten in my life. 259 00:24:33,270 --> 00:24:37,050 Mr. Calhoun, that's what you get for leaving the cooking to a vice president. 260 00:24:37,590 --> 00:24:38,590 It's deliberate. 261 00:24:39,010 --> 00:24:40,490 Kidnapping followed by poison. 262 00:24:41,330 --> 00:24:42,950 BPS and D offers every penny. 263 00:24:43,650 --> 00:24:45,150 Are you unhappy here, Elizabeth? 264 00:24:46,270 --> 00:24:47,270 Not at all. 265 00:24:47,310 --> 00:24:49,310 After all, I insisted on coming with you. 266 00:24:55,290 --> 00:24:56,710 Keep those brakes on! 267 00:24:59,570 --> 00:25:04,790 We just want Mr. Conner, but we don't want him warned. So stop this steam 268 00:25:04,790 --> 00:25:05,790 easy. 269 00:25:08,750 --> 00:25:09,750 Scalp lock already? 270 00:25:11,470 --> 00:25:12,470 Shouldn't be. 271 00:25:13,310 --> 00:25:14,310 Check. 272 00:25:35,400 --> 00:25:37,400 Artemis, take down and go to the kitchen. Stay there. Yeah. 273 00:25:40,680 --> 00:25:41,740 Take that and get over to the window. 274 00:26:33,480 --> 00:26:35,320 You're a lucky kid. I need you. 275 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 For what? 276 00:26:37,220 --> 00:26:38,220 That's good. 277 00:26:40,280 --> 00:26:41,280 Vincent! 278 00:26:46,140 --> 00:26:47,840 Stop your guns! Don't turn around. 279 00:26:48,100 --> 00:26:49,580 Came up from behind, boss. Shut up. 280 00:26:52,600 --> 00:26:55,360 All right, we'll take the little one. 281 00:26:57,400 --> 00:26:58,400 And that one. 282 00:27:03,880 --> 00:27:04,880 And I'll take care of this. 283 00:27:05,100 --> 00:27:06,100 Now, wait a minute. 284 00:27:10,860 --> 00:27:12,400 Get him mounted and tie him up. 285 00:27:13,420 --> 00:27:14,420 Just a minute. 286 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Hey! 287 00:27:18,420 --> 00:27:19,420 Get out of here. 288 00:27:24,840 --> 00:27:28,180 Next time, run your trains on time. 289 00:27:36,960 --> 00:27:37,960 Mr. Calhoun. 290 00:27:38,720 --> 00:27:39,720 Mr. Calhoun. 291 00:27:41,780 --> 00:27:43,160 All right, let's get out of here. 292 00:27:44,180 --> 00:27:45,180 Ben. 293 00:27:46,620 --> 00:27:47,620 Are you all right? 294 00:27:48,760 --> 00:27:49,760 Yeah. 295 00:28:12,940 --> 00:28:15,540 Quick, get help. They've taken my husband. There must have been a dozen of 296 00:28:15,740 --> 00:28:16,719 Do you know who they were? 297 00:28:16,720 --> 00:28:18,840 No. The leader of that bunch was named Brill. 298 00:28:19,380 --> 00:28:21,860 His picture's on every poster from here to Kansas City. 299 00:28:23,300 --> 00:28:25,700 You boys go out there and see if you can round us up some horses. 300 00:28:26,540 --> 00:28:27,760 You ride? 301 00:28:28,100 --> 00:28:29,100 Yes. 302 00:28:30,520 --> 00:28:31,620 Don't worry about Gil. 303 00:28:32,060 --> 00:28:33,060 They want him alive. 304 00:28:33,260 --> 00:28:34,260 Remember that. 305 00:28:40,840 --> 00:28:42,660 Get dressed. We'll wait outside for you. 306 00:28:55,740 --> 00:28:56,740 Good. Part of it. 307 00:28:56,960 --> 00:28:58,680 Take Mrs. Conner on into Scalpel House. 308 00:28:58,880 --> 00:29:01,220 As soon as the posse's formed, send them back here. Dave and I will leave a 309 00:29:01,220 --> 00:29:02,500 trail they can follow. Yes, sir. 310 00:29:02,840 --> 00:29:03,840 Just a minute, gentlemen. 311 00:29:03,960 --> 00:29:04,960 I'm coming with you. 312 00:29:06,100 --> 00:29:07,100 Afraid not, ma 'am. 313 00:29:07,540 --> 00:29:08,519 Brill is a killer. 314 00:29:08,520 --> 00:29:10,660 He'd kill you just as quickly as he would Dave or I. 315 00:29:10,970 --> 00:29:12,610 Mr. Calhoun, they've taken my husband. 316 00:29:13,050 --> 00:29:15,070 That involves me whether I like it or not. 317 00:29:16,090 --> 00:29:17,410 All right, Barnabas, move out. 318 00:29:35,270 --> 00:29:36,270 Hello. 319 00:29:36,850 --> 00:29:37,930 What are we stopping for? 320 00:29:38,210 --> 00:29:39,370 We're going to untie this one now. 321 00:29:39,590 --> 00:29:40,590 What are we doing with this one? 322 00:29:42,169 --> 00:29:43,169 Kill him. 323 00:29:54,530 --> 00:29:55,530 What for the lawyer? 324 00:30:22,800 --> 00:30:23,800 There's the sheriff. 325 00:30:23,880 --> 00:30:25,820 Hey, hey, wake up. Where's the sheriff? 326 00:30:26,340 --> 00:30:28,120 Oh, oh, he's out with the Parsi. 327 00:30:28,660 --> 00:30:31,600 Looking for the train. He says he won't be back until they find it. 328 00:30:32,100 --> 00:30:33,160 Philanthropist, where have you been? 329 00:30:33,520 --> 00:30:37,840 Out at, uh... Are you aware that the entire train has been stolen? 330 00:30:38,420 --> 00:30:39,440 Yes, Mr. Holmes. 331 00:30:39,780 --> 00:30:41,860 Except, no, not exactly. Not the train. 332 00:30:42,120 --> 00:30:43,120 Just Mr. 333 00:30:43,540 --> 00:30:44,459 Connor and his lawyer. 334 00:30:44,460 --> 00:30:45,460 Who stole them? 335 00:30:45,740 --> 00:30:47,760 Brogang. You don't say. 336 00:30:48,340 --> 00:30:49,500 You don't say. 337 00:30:50,160 --> 00:30:51,740 Yes, he does say. Where? 338 00:30:52,170 --> 00:30:53,990 Uh, ten miles past Junction Point. 339 00:30:54,190 --> 00:30:56,450 They're headed almost due north towards the High Sierra. 340 00:30:56,770 --> 00:31:01,750 I'll get some men together. Some men. Uh, you, you stay here. We'll need a 341 00:31:01,750 --> 00:31:06,010 guide. You, get on the wire. Alert the army at Briggs Junction. Yes, sir. 342 00:31:06,370 --> 00:31:11,530 In Prescott, the governor invited Mr. Connor to a ball. In Goldfield, they 343 00:31:11,530 --> 00:31:13,190 elected him honorary mayor. 344 00:31:13,650 --> 00:31:17,270 And in Goutlock, his kidnap. 345 00:31:18,640 --> 00:31:21,760 Come on, soldier boy, come on. Come on, wake up. 346 00:31:22,840 --> 00:31:25,060 You better get Mr. Connor back quick. 347 00:31:25,420 --> 00:31:28,800 Ever since that train disappeared, these telegrams have been coming in asking 348 00:31:28,800 --> 00:31:29,900 what happened to him. 349 00:31:30,720 --> 00:31:32,920 He's almost as important a man as Mr. Calhoun. 350 00:31:53,840 --> 00:31:54,880 Is he close to Gil? 351 00:31:55,260 --> 00:31:56,600 He was Gil's best friend. 352 00:32:02,140 --> 00:32:03,300 You can take a rest here. 353 00:32:04,080 --> 00:32:06,460 Ben, I think we're going to have to track you on foot from now on anyway. 354 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Why don't I go up ahead? 355 00:32:08,040 --> 00:32:09,040 Fine. 356 00:32:09,080 --> 00:32:10,080 What are you going to do, Ben? 357 00:32:11,340 --> 00:32:13,320 Move the body over in the shade and cover him up. 358 00:32:14,340 --> 00:32:16,400 Why don't you wait here? It's not a pretty sight. 359 00:32:16,820 --> 00:32:17,920 I've seen a corpse before. 360 00:32:28,240 --> 00:32:33,320 none of those stories are true he doesn't look peaceful at all 361 00:33:37,480 --> 00:33:41,800 I think perhaps you care a good deal more about Gil than you've shown so far. 362 00:33:44,340 --> 00:33:45,340 Quite a man. 363 00:33:47,100 --> 00:33:50,340 You're thinking I'm not the kind of woman to love a man like that. 364 00:33:51,240 --> 00:33:53,660 Or to care what happens to him. 365 00:33:55,520 --> 00:33:58,640 I suppose if I were to be honest, the thought had crossed my mind. 366 00:34:00,920 --> 00:34:05,840 To be brutally honest, I'm not devoted to Gil Connors. 367 00:34:06,190 --> 00:34:09,429 But I am devoted to the idea of being a wife. 368 00:34:11,850 --> 00:34:13,429 Enough to sacrifice your life? 369 00:34:18,190 --> 00:34:24,790 Who are you? 370 00:34:26,830 --> 00:34:29,570 Nobody. I live around here. I was doing some hunting. 371 00:34:37,260 --> 00:34:41,460 My name's Dave Tarrant, the chief construction engineer for the BPS &D. 372 00:34:42,040 --> 00:34:44,760 And if you're here, Ben Calhoun can't be far. 373 00:34:45,219 --> 00:34:46,400 You're a gambler, Ben. 374 00:34:46,820 --> 00:34:48,360 So am I. I have to be. 375 00:34:48,639 --> 00:34:49,800 You understand that. 376 00:34:50,760 --> 00:34:55,120 Well, I pride myself on never welshing on a bet. What bet? 377 00:34:55,380 --> 00:35:00,840 That I could marry Gil Connor for his money and still make him a good wife. 378 00:35:06,960 --> 00:35:08,260 I can't give him love. 379 00:35:10,440 --> 00:35:11,620 But I can be loyal. 380 00:35:13,940 --> 00:35:15,160 You don't believe me? 381 00:35:15,660 --> 00:35:16,660 I don't. 382 00:35:18,020 --> 00:35:22,360 It seems to me that a loyal wife might have gone back to Scalplock. 383 00:35:23,420 --> 00:35:25,940 Tried to raise the ransom in case that's what they're after. 384 00:35:26,220 --> 00:35:28,780 Well, there's another reason. 385 00:35:29,880 --> 00:35:31,020 A more recent one. 386 00:35:34,360 --> 00:35:35,560 I said I was loyal. 387 00:35:37,770 --> 00:35:41,350 There have been men that have made advances to me and flattered my ego. 388 00:35:42,030 --> 00:35:46,390 I always prided myself that their advances presented no temptation. 389 00:35:47,050 --> 00:35:49,910 I played the part of Gil Connor's wife for six years. 390 00:35:52,150 --> 00:35:56,790 And in reality, I was just one of his possessions. 391 00:35:58,050 --> 00:36:00,690 And now, for the first time, 392 00:36:01,490 --> 00:36:06,490 I've met someone who has made me feel a woman. 393 00:36:09,580 --> 00:36:10,580 Better try to find Gil. 394 00:36:11,560 --> 00:36:13,300 Dave should be on his way back by now. 395 00:36:17,540 --> 00:36:20,300 You know, you've got a reputation as an honest man, Terrence. 396 00:36:21,260 --> 00:36:22,260 I'll tell you this. 397 00:36:22,920 --> 00:36:24,280 You are a bad liar. 398 00:36:27,080 --> 00:36:30,260 You know that Calhoun wouldn't let you come tracking us alone. 399 00:36:31,440 --> 00:36:32,440 Where is he? 400 00:36:32,780 --> 00:36:33,780 Stubborn, Anthony. 401 00:36:35,780 --> 00:36:38,280 That's good enough. Shows he's got something to be stubborn about. 402 00:36:39,920 --> 00:36:41,260 Calhoun's around here somewhere. 403 00:36:42,180 --> 00:36:43,280 Go get the man. 404 00:37:26,060 --> 00:37:27,700 Why don't you just sit there? 405 00:38:22,510 --> 00:38:23,590 All right, don't move a muscle. 406 00:38:24,170 --> 00:38:25,630 You're a noisy tracker, friend. 407 00:38:27,550 --> 00:38:28,550 That's enough. 408 00:38:29,210 --> 00:38:30,910 You got such a jimson. 409 00:38:33,650 --> 00:38:37,590 Right this way, Calhoun. Straight ahead and keep walking. You too, ma 'am. 410 00:38:56,620 --> 00:38:57,640 Nice of you to drop in. 411 00:38:57,880 --> 00:38:58,880 Where's my husband? 412 00:38:59,140 --> 00:39:00,320 What have you done with my husband? 413 00:39:02,620 --> 00:39:04,020 You shouldn't have followed us. 414 00:39:05,660 --> 00:39:06,780 They're murderers, Dad. 415 00:39:07,020 --> 00:39:08,080 They killed my husband. 416 00:39:10,000 --> 00:39:12,340 I wouldn't worry too much about him if I were you. 417 00:39:13,580 --> 00:39:15,260 He's always been able to take care of himself. 418 00:39:15,860 --> 00:39:18,420 Especially when he's got the things that he likes most. 419 00:39:19,080 --> 00:39:20,080 Good whiskey. 420 00:39:20,360 --> 00:39:21,360 Hard game. 421 00:39:22,340 --> 00:39:24,220 Most of all, Wall Street Financial. 422 00:39:36,520 --> 00:39:38,460 Ben Calhoun and my devoted wife. 423 00:39:39,160 --> 00:39:45,280 Well, Ben, I'm in the investment business, but right now I wouldn't 424 00:39:45,280 --> 00:39:46,620 cents in your life. 425 00:39:56,160 --> 00:39:57,160 Congratulations. 426 00:39:58,240 --> 00:39:59,920 The performance was magnificent. 427 00:40:00,260 --> 00:40:01,780 It had to be to take your win. 428 00:40:02,420 --> 00:40:03,660 No, not necessarily. 429 00:40:05,130 --> 00:40:07,850 It's not hard for a friend to take me in. 430 00:40:08,330 --> 00:40:11,810 Well, I put on my last show. You might say I'm headed for retirement. 431 00:40:12,310 --> 00:40:13,310 Shame. 432 00:40:14,130 --> 00:40:17,710 It's always a shame when a great performer retires. 433 00:40:17,990 --> 00:40:18,990 No regrets, Ben. 434 00:40:19,530 --> 00:40:20,530 Why, Gil? 435 00:40:21,190 --> 00:40:24,510 Why all of this? It's a simple matter of dollars and cents. 436 00:40:24,950 --> 00:40:27,430 Your empire should have produced enough revenue. 437 00:40:28,730 --> 00:40:30,190 It's a paper empire, Ben. 438 00:40:31,210 --> 00:40:32,210 Paper and spits. 439 00:40:33,710 --> 00:40:36,790 Companies built on enthusiasm and water without foundations. 440 00:40:37,250 --> 00:40:41,850 They were built so big and high that they dazzled even the smartest of men. 441 00:40:42,310 --> 00:40:43,570 That's the whole story, Ben. 442 00:40:44,110 --> 00:40:46,750 I guess by now my board of directors knows everything. 443 00:40:47,290 --> 00:40:50,510 It had happened sooner or later. I just made it happen a little sooner by 444 00:40:50,510 --> 00:40:52,590 skimming something off the top for myself. 445 00:40:53,030 --> 00:40:54,670 But now I'm in the clear. 446 00:40:55,510 --> 00:40:56,690 Aren't you forgetting something? 447 00:40:56,990 --> 00:40:57,990 My wife? 448 00:40:59,690 --> 00:41:01,890 I'm touched by your devotion, my dear. 449 00:41:02,250 --> 00:41:05,890 I'm touched that you're touched. You didn't really think I'd take you with 450 00:41:06,010 --> 00:41:07,210 Or was it a surprise? 451 00:41:08,030 --> 00:41:09,670 Nothing you could do would surprise me. 452 00:41:09,930 --> 00:41:12,370 I watched you rob and cheat your way up the ladder. 453 00:41:12,690 --> 00:41:15,210 Oh, it's taken me a long time to realize the truth. 454 00:41:15,670 --> 00:41:19,770 But now I despise you. Everything about you. 455 00:41:20,050 --> 00:41:21,170 Except my money. 456 00:41:22,510 --> 00:41:24,030 That's as filthy as you are. 457 00:41:24,890 --> 00:41:27,510 You could always wash your hands after you spend it. 458 00:41:28,370 --> 00:41:29,890 It's a pity you had to show up, Elizabeth. 459 00:41:30,520 --> 00:41:33,060 I was going to leave you this diamond ring as a going -away present. 460 00:41:33,300 --> 00:41:36,420 But I can't very well leave you behind to tell everything you know, now can I? 461 00:41:39,160 --> 00:41:43,040 We'll make a mistake if you kill all of us. This whole scheme might blow up in 462 00:41:43,040 --> 00:41:43,799 your face. 463 00:41:43,800 --> 00:41:47,540 You're forgetting about Dallow. You hang just as long for one murder as you do 464 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 for four. 465 00:41:49,160 --> 00:41:51,160 Go ahead, Brill, you know what to do. Just a minute. 466 00:41:52,240 --> 00:41:53,240 Goodbye, Ben. 467 00:41:53,400 --> 00:41:55,340 You think it's time you told these boys? 468 00:41:55,680 --> 00:41:56,680 Tell them what? 469 00:41:56,880 --> 00:41:58,340 About the money that they'll never see. 470 00:41:59,259 --> 00:42:00,360 What's he talking about, Connor? 471 00:42:00,580 --> 00:42:03,700 Oh, come on. A man in his position doesn't talk. He bluffs. 472 00:42:04,100 --> 00:42:05,220 Is he bluffing, Gil? 473 00:42:05,560 --> 00:42:07,440 Or are you setting up another little scheme? 474 00:42:07,680 --> 00:42:10,120 I probably told you it was in the little black bag. 475 00:42:10,440 --> 00:42:12,220 Yeah, they showed it to us on the trail. 476 00:42:12,540 --> 00:42:14,200 If I ever get your dad, it's not in there now. 477 00:42:14,720 --> 00:42:16,380 Don't listen to him. He's stalling for time. 478 00:42:22,560 --> 00:42:23,580 Go ahead. Open it. 479 00:42:44,780 --> 00:42:46,280 Connie, you filthy swine! 480 00:43:26,920 --> 00:43:28,560 You need looking after, Mr. President. 481 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 Much obliged. 482 00:43:31,200 --> 00:43:32,200 Keep the pen down. 483 00:43:57,920 --> 00:43:59,380 Pretty good with a gun, that engineer. 484 00:44:00,260 --> 00:44:03,860 Yeah, but he's got it right... He's got it right by ammunition. 485 00:44:04,380 --> 00:44:05,380 Yeah. 486 00:44:07,400 --> 00:44:08,400 He's not out yet. 487 00:44:09,060 --> 00:44:10,060 Stubborn. 488 00:44:29,770 --> 00:44:32,070 We'll bust out, move fast, and spread. 489 00:44:32,550 --> 00:44:33,550 Right. 490 00:44:34,670 --> 00:44:35,810 There are girls out there. 491 00:44:36,710 --> 00:44:37,710 Top. 492 00:46:26,800 --> 00:46:27,800 Your gun's empty, Ben. 493 00:46:28,540 --> 00:46:29,920 Would you want to bet your life on it? 494 00:46:30,480 --> 00:46:33,660 Well, it makes the bet interesting, the size of the stake. 495 00:46:34,180 --> 00:46:37,240 It's not much of a gamble, Ben. I know your gun's empty or you would have shot 496 00:46:37,240 --> 00:46:39,080 me. Or you're being sentimental. 497 00:46:39,780 --> 00:46:40,780 Drop your gun, Gil. 498 00:46:43,560 --> 00:46:45,280 I won't be sentimental, Gil. 499 00:47:02,480 --> 00:47:03,940 How'd you learn about that satchel, Ben? 500 00:47:05,320 --> 00:47:06,960 I didn't. It was stolen. 501 00:47:07,440 --> 00:47:09,740 If I'd have had to bet, I would have bet that it was empty. 502 00:47:10,320 --> 00:47:13,080 Why? Something you told me a long time ago. 503 00:47:14,260 --> 00:47:18,740 The con man always has to keep his money on him. In case he'd have to leave in a 504 00:47:18,740 --> 00:47:19,740 hurry. 505 00:47:30,380 --> 00:47:31,900 That's lovely stuff, isn't it, Ben? 506 00:47:46,090 --> 00:47:48,150 Glad you didn't get me to sign those papers, Ben. 507 00:47:48,550 --> 00:47:50,710 Might have taken them to a bank and got yourself a loan. 508 00:47:51,050 --> 00:47:52,170 As it is, they're worthless. 509 00:47:52,690 --> 00:47:53,690 I don't know. 510 00:47:54,290 --> 00:47:57,410 Your company's pretty grateful for the money we did get back for them. 511 00:47:58,410 --> 00:48:01,490 Can't ever tell. They might make me chairman of the board. 512 00:48:02,490 --> 00:48:05,470 I figure his companies are shakier than our railroad. 513 00:48:05,810 --> 00:48:06,810 Oh, I don't know. 514 00:48:06,850 --> 00:48:07,850 You might get lucky. 515 00:48:08,390 --> 00:48:10,030 You've always had your share of luck, Ben. 516 00:48:10,250 --> 00:48:11,250 Can't argue with that. 517 00:48:11,450 --> 00:48:14,530 Luck's been a great partner. It's a shame things turned out the way they 518 00:48:15,630 --> 00:48:17,150 We would have been a great team, you and I. 519 00:48:26,690 --> 00:48:27,910 Where will you go now, Elizabeth? 520 00:48:29,470 --> 00:48:31,210 Back home, till things get settled. 521 00:48:32,030 --> 00:48:35,650 Then I hope to get away. Away from everything that I've been associated 522 00:48:35,650 --> 00:48:36,650 the last few years. 523 00:48:39,250 --> 00:48:40,870 Hardly seems necessary to say it. 524 00:48:41,490 --> 00:48:43,810 You'll be traveling as our guest on the BBSM. 525 00:48:45,350 --> 00:48:46,350 Thank you, Ben. 526 00:48:48,090 --> 00:48:49,410 You've been very kind to me. 527 00:48:50,670 --> 00:48:55,810 I hope that one day when you finish building your railroad, you may find 528 00:48:55,810 --> 00:48:56,810 come and see me. 529 00:48:57,490 --> 00:48:58,750 Thank you. I will. 530 00:48:59,650 --> 00:49:00,850 You'll be all right in the meantime? 531 00:49:02,610 --> 00:49:03,610 I think so. 532 00:49:04,550 --> 00:49:05,550 I'm tough. 533 00:49:30,700 --> 00:49:32,160 Quite a celebrity here in Skelplot. 534 00:49:32,480 --> 00:49:34,580 They're my kind of people. Born investors. 535 00:49:35,220 --> 00:49:37,820 I was hoping you'd like them. They'll be on your jury. 536 00:49:42,520 --> 00:49:49,320 Citizens of Skelplot, visitors and our guests, we are gathered here 537 00:49:49,320 --> 00:49:51,560 to welcome a man of... 538 00:50:05,960 --> 00:50:08,280 Taking my praises, friend. I'll need all that character reference. 539 00:50:14,340 --> 00:50:16,560 Seems like such a waste with a mind like his. 540 00:50:18,020 --> 00:50:19,760 I wouldn't worry about it if I were you. 541 00:50:20,160 --> 00:50:21,620 I bet he'll skin out of it. 38495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.