All language subtitles for Iron Horse s01e13 Town Full Of Fear
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,530 --> 00:02:05,630
Uh, maybe we... Maybe we ought to talk
about this some more.
2
00:02:06,070 --> 00:02:07,250
I agree with Will.
3
00:02:07,910 --> 00:02:09,289
Still some things to be said.
4
00:02:10,090 --> 00:02:11,090
Not anymore.
5
00:02:11,310 --> 00:02:12,690
The talking's all done.
6
00:02:19,950 --> 00:02:20,950
First is...
7
00:03:41,900 --> 00:03:43,340
I didn't ride in here looking for any
trouble.
8
00:03:44,540 --> 00:03:46,500
Look, I don't care what you're doing in
this town.
9
00:03:47,720 --> 00:03:50,480
Let me have my horse and I'll ride out
of town. I'll forget everything.
10
00:04:52,330 --> 00:04:53,330
I won't tell anybody.
11
00:04:54,530 --> 00:04:55,530
Please.
12
00:08:05,160 --> 00:08:06,160
Good afternoon.
13
00:08:09,480 --> 00:08:11,420
I was just fixing myself a drink.
14
00:08:14,560 --> 00:08:18,580
I seem to be as unexpected to you as you
are to me.
15
00:08:27,360 --> 00:08:28,360
I'm sorry.
16
00:08:29,620 --> 00:08:31,900
We're pretty far away from everything up
here.
17
00:08:34,000 --> 00:08:35,419
We don't get many strangers.
18
00:08:36,360 --> 00:08:37,840
Not many strangers at all.
19
00:08:39,299 --> 00:08:41,659
Well, you have one now.
20
00:08:42,780 --> 00:08:44,960
I'm going to need a room for the next
couple of days.
21
00:08:46,920 --> 00:08:48,200
There aren't any available.
22
00:08:49,700 --> 00:08:50,700
In this hotel?
23
00:08:53,080 --> 00:08:54,700
I'm sure you've made a mistake.
24
00:08:56,540 --> 00:08:57,840
You're making the mistake.
25
00:08:59,140 --> 00:09:01,520
I said we don't get many strangers here.
26
00:09:02,090 --> 00:09:07,930
And those we do get usually have a
drink, a bite to eat, and then move on.
27
00:09:09,330 --> 00:09:10,650
Well, I'll be here a while.
28
00:09:11,810 --> 00:09:13,790
My name's Calhoun, Ben Calhoun.
29
00:09:14,510 --> 00:09:17,130
And from where, if I may be so bold?
30
00:09:17,710 --> 00:09:19,930
I'm president of the BPSD Railroad.
31
00:09:21,570 --> 00:09:22,570
Sure you are.
32
00:09:22,610 --> 00:09:24,050
It's written all over you.
33
00:09:24,450 --> 00:09:25,450
In dust.
34
00:09:25,630 --> 00:09:27,870
Just another saddle bum, that's what you
look like.
35
00:09:28,430 --> 00:09:29,530
I guess I do.
36
00:09:30,190 --> 00:09:34,410
Then I suppose it's been a while since
clothes made man here in El Dorado.
37
00:09:34,730 --> 00:09:39,510
Oh, to be sure. It is a sorry little
town, but it is home to us.
38
00:09:40,450 --> 00:09:41,950
And only to us.
39
00:09:42,950 --> 00:09:44,570
Why don't you ride on out of here?
40
00:09:45,770 --> 00:09:47,290
Well, I'm afraid I can't do that.
41
00:09:47,970 --> 00:09:50,870
I'm building a railroad through this
pass. As a matter of fact, right up the
42
00:09:50,870 --> 00:09:52,350
main street of El Dorado here.
43
00:09:53,010 --> 00:09:54,630
I'm here buying up land rights.
44
00:09:55,150 --> 00:09:57,910
One of you might be able to tell me
where I could find a...
45
00:09:58,300 --> 00:10:01,280
J .D. Temple, an R .J. Hogan, and an R
.F. Vega.
46
00:10:02,340 --> 00:10:05,400
Why, this be Senor Vega right here.
47
00:10:07,160 --> 00:10:08,160
Senor.
48
00:10:08,740 --> 00:10:11,000
Pleased to meet you. The others are all
gone.
49
00:10:13,020 --> 00:10:15,660
Vail here has taken over the Hogan's
land.
50
00:10:16,000 --> 00:10:19,220
My name's McCrory. I work the temple
claim.
51
00:10:20,360 --> 00:10:22,480
I thought all of the mines were played
out.
52
00:10:22,760 --> 00:10:24,760
Oh, we still get bits and pieces.
53
00:10:25,200 --> 00:10:27,340
It takes work and a bit of doing, but...
54
00:10:27,800 --> 00:10:33,800
Will Bemis and his sister there who look
after our creature comforts, and so we
55
00:10:33,800 --> 00:10:34,800
manage.
56
00:10:35,160 --> 00:10:37,080
Well, you're going to do more than just
manage.
57
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
You're going to get rich.
58
00:10:40,280 --> 00:10:42,120
You're going to be in on the birth of a
new town.
59
00:10:43,980 --> 00:10:48,400
Hey, well, gentlemen, we're going to buy
Mr. Calhoun here a drink. We've got
60
00:10:48,400 --> 00:10:49,400
something to celebrate.
61
00:10:50,240 --> 00:10:53,420
I'll feel a whole lot more like having a
drink after I've washed some of the
62
00:10:53,420 --> 00:10:55,580
dust off of him. Fine, fine. I'll
have...
63
00:10:55,920 --> 00:10:58,840
Angie here show you to one of her better
rooms, and then while we're having a
64
00:10:58,840 --> 00:11:01,800
bite to eat, you can tell us about all
that money that the railroad will be
65
00:11:01,800 --> 00:11:02,800
showering upon us.
66
00:11:02,920 --> 00:11:04,380
I'll do that, Mr. Crowley.
67
00:11:06,220 --> 00:11:07,720
Oh, please call me Colin.
68
00:11:08,220 --> 00:11:12,140
After all, can I be less than friendly
to the man who'll be making me rich?
69
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
Thank you.
70
00:11:21,680 --> 00:11:24,860
You don't suppose that since you found a
room you didn't have that you might
71
00:11:24,860 --> 00:11:26,900
also come up with some hot water that
you don't have.
72
00:11:34,120 --> 00:11:35,700
He knew all the right names.
73
00:11:36,380 --> 00:11:38,160
Hogan, Templin, Vega.
74
00:11:39,000 --> 00:11:43,280
He knows too much about us. We know too
little about him. Well, he ain't no
75
00:11:43,280 --> 00:11:44,119
saddle tramp.
76
00:11:44,120 --> 00:11:45,640
Well, he ain't no railroad president.
77
00:11:46,140 --> 00:11:48,560
The question is, what is he and what
does he want?
78
00:11:56,240 --> 00:11:57,219
Simple as that.
79
00:11:57,220 --> 00:12:01,220
We'll build a station, the people will
come, and the dead town will come to
80
00:12:01,220 --> 00:12:02,220
again.
81
00:12:02,660 --> 00:12:05,280
BPS indeed means progress and
prosperity, gentlemen.
82
00:12:06,240 --> 00:12:08,880
You'll all grow rich because you're in
on the ground floor.
83
00:12:09,420 --> 00:12:12,140
And it's too bad that Templin Hogan had
to leave town.
84
00:12:12,480 --> 00:12:13,660
By the way, where'd they go?
85
00:12:14,680 --> 00:12:19,320
Oh, um, they're all together just
outside of town in the cemetery.
86
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
All of them?
87
00:12:23,120 --> 00:12:24,120
Every one.
88
00:12:26,250 --> 00:12:27,530
And you're the lucky heirs.
89
00:12:27,730 --> 00:12:29,310
Mm -hmm. We lucky few.
90
00:12:30,310 --> 00:12:31,890
Well, then, here's to your good fortune.
91
00:12:34,010 --> 00:12:36,070
And to you, Mr. Railroad President.
92
00:12:39,310 --> 00:12:43,350
Now, shall we get down to business, and
shall I deal with you as individuals or
93
00:12:43,350 --> 00:12:47,350
as a group? Oh, we'd like a little time
to decide on our price.
94
00:12:48,430 --> 00:12:50,850
Good. I'll go out and look over the
property.
95
00:12:51,670 --> 00:12:52,750
You know where it is?
96
00:12:53,570 --> 00:12:54,750
I've got a map. Thank you.
97
00:13:35,050 --> 00:13:36,050
First, eh, gentlemen?
98
00:13:36,570 --> 00:13:37,570
Hold it, Colin.
99
00:13:39,630 --> 00:13:40,630
Worried, Jim?
100
00:13:41,070 --> 00:13:42,070
Don't be.
101
00:13:51,610 --> 00:13:54,810
Colin, we can't kill a man a day.
102
00:13:55,770 --> 00:13:59,030
Remus, suppose you let me decide that,
hmm?
103
00:14:00,190 --> 00:14:01,710
Suppose you let us take a vote.
104
00:14:07,820 --> 00:14:09,480
If you ever do that to me, I'll kill
you.
105
00:14:10,220 --> 00:14:12,240
That's why I'd never do it to you, Jim.
106
00:14:13,400 --> 00:14:14,400
I agree with Will.
107
00:14:14,880 --> 00:14:16,260
It'll be the end of these killings.
108
00:14:16,880 --> 00:14:18,640
I'm not asking you to do anything.
109
00:14:20,660 --> 00:14:23,420
I don't mind drawing obvious, you see.
110
00:15:41,710 --> 00:15:42,830
What do you think you're doing?
111
00:15:43,350 --> 00:15:45,070
You were going to kill him?
112
00:15:45,370 --> 00:15:47,590
I can't have him asking any more of
those questions.
113
00:15:47,870 --> 00:15:50,950
You shoot him and you'll have a hundred
men riding in here asking questions.
114
00:15:51,690 --> 00:15:53,610
He is the president of the railroad.
115
00:15:55,150 --> 00:15:56,230
Why, so he is.
116
00:15:57,290 --> 00:15:58,390
You're right, Angie.
117
00:15:59,190 --> 00:16:01,990
I can't just shoot him down now, can I?
118
00:16:10,510 --> 00:16:12,810
Lucky McCrory doesn't mind drawing all
the aces.
119
00:16:14,370 --> 00:16:16,430
Well, we all can't be sensitive.
120
00:16:19,070 --> 00:16:20,530
McCrory's doing what's necessary.
121
00:16:20,970 --> 00:16:23,930
Maybe. But he enjoys it. It's taken so
long.
122
00:16:32,190 --> 00:16:33,190
Well, gentlemen.
123
00:16:34,250 --> 00:16:35,310
Ready to negotiate?
124
00:16:35,770 --> 00:16:37,510
Or shall we wait for Mr. McCrory?
125
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
We're all partners.
126
00:16:41,240 --> 00:16:42,240
Equal partners?
127
00:16:42,440 --> 00:16:43,440
Of course.
128
00:16:44,940 --> 00:16:46,560
And, uh, friends.
129
00:16:47,960 --> 00:16:48,960
All right.
130
00:16:50,020 --> 00:16:52,020
Then I'll put my cards out on the table.
131
00:16:52,300 --> 00:16:55,200
I'll give you $5 ,000 for the right -of
-way across your plate.
132
00:16:55,480 --> 00:17:00,660
I'll tell you the truth. To tell you the
truth, I like playing my cards a little
133
00:17:00,660 --> 00:17:01,660
more careful.
134
00:17:19,980 --> 00:17:23,359
We'll make it $10 ,000, five in cash,
five in BPS and D -star.
135
00:17:25,180 --> 00:17:26,780
We're not selling, Mr. Calhoun.
136
00:17:28,000 --> 00:17:33,600
Although knowing that you are indeed a
genuine railroad president, we're most
137
00:17:33,600 --> 00:17:37,000
flattered that you came all this long
distance to make us so handsome an
138
00:17:38,660 --> 00:17:42,140
Some hour or another, I get the feeling
that you've played poker before, Mr.
139
00:17:42,220 --> 00:17:43,220
McRory.
140
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
All right.
141
00:17:46,420 --> 00:17:48,820
I'll make it $10 ,000, all in cash.
142
00:17:51,190 --> 00:17:53,190
No. We're not interested.
143
00:17:57,970 --> 00:17:59,390
$10 ,000 bore you?
144
00:18:00,870 --> 00:18:01,870
Beams?
145
00:18:02,570 --> 00:18:04,610
Well, no, we're not interested.
146
00:18:05,270 --> 00:18:06,270
There you are.
147
00:18:09,350 --> 00:18:10,350
No.
148
00:18:11,410 --> 00:18:16,910
I would have thought $10 ,000 would have
gone a long way in a place like El
149
00:18:16,910 --> 00:18:18,510
Dorado. Oh, indeed it would.
150
00:18:19,180 --> 00:18:20,480
But you've seen the town.
151
00:18:21,200 --> 00:18:22,580
Where would we spend it?
152
00:18:24,420 --> 00:18:25,420
That's right.
153
00:18:25,760 --> 00:18:26,760
We're simple people.
154
00:18:27,600 --> 00:18:29,520
You know those bits and pieces we told
you about?
155
00:18:30,300 --> 00:18:31,800
They take care of our little needs.
156
00:18:32,540 --> 00:18:34,040
And a lot of quiet living.
157
00:18:34,860 --> 00:18:36,400
Well, now you got me over a barrel.
158
00:18:36,660 --> 00:18:40,220
It's been my experience that the most
difficult man to deal with is one that's
159
00:18:40,220 --> 00:18:41,600
satisfied with what he's got.
160
00:18:42,800 --> 00:18:44,020
However, I'd like to try.
161
00:18:45,200 --> 00:18:47,580
But $10 ,000 is as far as I can go.
162
00:18:48,919 --> 00:18:52,760
Wouldn't do you a bit of good, even if
you could go higher, Mr. Calhoun.
163
00:18:54,960 --> 00:18:56,400
Sorry to disappoint you.
164
00:18:57,180 --> 00:18:58,180
We have.
165
00:18:58,780 --> 00:19:00,140
Offered me a challenge, perhaps.
166
00:19:01,960 --> 00:19:06,160
However, I think it's only fair to warn
you. The railroad is going through El
167
00:19:06,160 --> 00:19:07,520
Dorado, one way or the other.
168
00:19:08,020 --> 00:19:09,020
The hard way.
169
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
The easy way.
170
00:19:20,650 --> 00:19:22,790
I'll put some towels in your room. Thank
you.
171
00:19:22,990 --> 00:19:23,990
Mandy.
172
00:19:37,630 --> 00:19:38,730
What happened?
173
00:19:40,550 --> 00:19:46,370
Why, Mr. Calhoun offered us $10 ,000 for
a right -of -way across our claims.
174
00:19:47,810 --> 00:19:48,930
And you refused?
175
00:19:49,770 --> 00:19:51,050
We refused politely.
176
00:19:51,830 --> 00:19:54,950
But with all the respect due a railroad
president.
177
00:19:56,270 --> 00:19:57,970
Save your Irish charm, McCrory.
178
00:19:59,310 --> 00:20:02,030
When Will and I came into this, we
agreed we'd all be partners.
179
00:20:02,390 --> 00:20:03,830
And so we are.
180
00:20:05,390 --> 00:20:06,970
Did you agree to any killing?
181
00:20:09,670 --> 00:20:10,950
Nobody was killed, Angie.
182
00:20:12,350 --> 00:20:13,490
And they're not going to be.
183
00:20:14,650 --> 00:20:15,650
Will?
184
00:20:16,330 --> 00:20:18,650
Well, we don't want no trouble, none of
us.
185
00:20:19,210 --> 00:20:21,690
God bless Calhoun forces it.
186
00:20:21,990 --> 00:20:23,930
Well, that's not good enough.
187
00:20:35,350 --> 00:20:38,370
Tell me, Bemis, would you say now that
that was a threat?
188
00:20:39,370 --> 00:20:44,830
Well, Angie, she ain't gonna cause no
trouble. Angie doesn't know her place.
189
00:20:47,210 --> 00:20:49,710
I may have to explain it to her
carefully, hmm?
190
00:21:00,470 --> 00:21:01,550
Lord, I smell coffee.
191
00:21:02,470 --> 00:21:03,650
I'm still...
192
00:21:03,650 --> 00:21:15,930
Something
193
00:21:15,930 --> 00:21:16,930
else you wanted?
194
00:21:17,200 --> 00:21:18,200
Yes.
195
00:21:18,300 --> 00:21:19,960
I'm curious about you, Angie.
196
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
You're a young girl.
197
00:21:22,440 --> 00:21:23,560
A very pretty one.
198
00:21:24,260 --> 00:21:25,760
Why do you stay in El Dorado?
199
00:21:27,040 --> 00:21:29,100
I've got no railroad to take me out.
200
00:21:30,140 --> 00:21:32,900
My railroad brought me here, or almost
here.
201
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
Why?
202
00:21:35,360 --> 00:21:37,060
Because it's a living thing.
203
00:21:37,880 --> 00:21:40,220
It has to grow and expand or it'll die.
204
00:21:41,100 --> 00:21:42,900
But my railroad's not going to die.
205
00:21:43,680 --> 00:21:45,600
Does it have to build in El Dorado?
206
00:21:46,170 --> 00:21:47,170
Afraid so.
207
00:21:47,370 --> 00:21:49,350
The past is the only way through the
mountains.
208
00:21:50,510 --> 00:21:53,330
Now you know why I'm here, but you still
haven't said why you stay.
209
00:21:54,070 --> 00:21:56,090
My story isn't as interesting as yours.
210
00:21:56,990 --> 00:22:03,230
My father was a gambler with a talent
for the wrong bet at the wrong odds. He
211
00:22:03,230 --> 00:22:04,230
bet on El Dorado.
212
00:22:04,670 --> 00:22:09,570
He put everything he had in his hotel
one week before the town went bust.
213
00:22:10,410 --> 00:22:13,070
We had one good week four years ago.
214
00:22:13,570 --> 00:22:14,570
And then he died?
215
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
How did you know that?
216
00:22:16,850 --> 00:22:18,930
I saw his grave in the cemetery.
217
00:22:19,950 --> 00:22:21,630
He died when the town died.
218
00:22:24,010 --> 00:22:27,650
I've been running this hotel since then.
My brother's been working our team and
219
00:22:27,650 --> 00:22:29,050
trying to put a stake together.
220
00:22:29,510 --> 00:22:30,530
What about the others?
221
00:22:31,470 --> 00:22:32,470
Ask them.
222
00:22:32,730 --> 00:22:33,730
I'm asking you.
223
00:22:34,150 --> 00:22:37,630
I offered them $10 ,000 and you thought
I offered them the plane.
224
00:22:38,710 --> 00:22:41,570
They're dreaming of a big gold strike.
225
00:22:42,170 --> 00:22:44,010
Here? Why not?
226
00:22:44,520 --> 00:22:45,620
There was gold here.
227
00:22:46,380 --> 00:22:50,020
And they'd rather have a bird in the
bush than $10 ,000 in the hand, huh?
228
00:22:50,580 --> 00:22:53,460
A place like this does strange things to
people.
229
00:22:54,160 --> 00:22:55,280
They've got a dream.
230
00:22:56,480 --> 00:22:58,720
You're only offering them money for
their land.
231
00:22:59,300 --> 00:23:00,440
They want magic.
232
00:23:01,320 --> 00:23:02,320
And you?
233
00:23:03,840 --> 00:23:05,420
Who can't use a little magic?
234
00:23:06,800 --> 00:23:08,300
Let me ask you another question.
235
00:23:08,920 --> 00:23:10,200
Would you sell me your land?
236
00:23:11,420 --> 00:23:12,420
No.
237
00:23:14,030 --> 00:23:15,030
Why not?
238
00:23:16,550 --> 00:23:18,390
Because the others would never agree to
it.
239
00:23:22,550 --> 00:23:25,250
That's that. I can't say that I'm not
disappointed.
240
00:23:26,270 --> 00:23:29,630
Fortunately, money is still magic to
United Mining.
241
00:23:30,750 --> 00:23:34,250
Now, I offered $10 ,000 for these few
little claims.
242
00:23:35,130 --> 00:23:38,010
That's more than double what I offered
them for the rest of the town.
243
00:23:38,350 --> 00:23:41,830
And when I don't exercise that option,
you and your friends...
244
00:23:42,270 --> 00:23:44,530
Better have a pretty good story about
magic to tell.
245
00:23:45,950 --> 00:23:48,490
I'm going to ride out and have another
look at what I didn't get.
246
00:24:18,040 --> 00:24:19,360
Vega, go on, go.
247
00:24:20,760 --> 00:24:21,760
As you wish.
248
00:24:22,920 --> 00:24:25,900
Will, speak with Angie. Point out what
happened.
249
00:24:33,820 --> 00:24:34,900
Is Calhoun leaving?
250
00:24:36,960 --> 00:24:37,960
Yes.
251
00:24:38,220 --> 00:24:39,340
But trouble's coming.
252
00:24:39,680 --> 00:24:41,240
He's going to United Mining.
253
00:24:41,740 --> 00:24:44,020
What do we answer when they ask why we
won't sell?
254
00:24:45,930 --> 00:24:48,510
We wouldn't need no answer if you hadn't
stopped McCrory.
255
00:24:49,010 --> 00:24:50,190
That would have been murder.
256
00:24:50,830 --> 00:24:54,090
Look, we've got to protect ourselves.
Calhoun is a threat to us, just like the
257
00:24:54,090 --> 00:24:56,250
last one who comes snooping around here.
The last one?
258
00:24:57,550 --> 00:24:58,550
Will?
259
00:24:59,430 --> 00:25:00,510
That saddle tramp.
260
00:25:01,450 --> 00:25:02,510
Did he leave town?
261
00:25:04,230 --> 00:25:06,790
You want to get out of this place just
as bad as I do.
262
00:25:07,710 --> 00:25:08,990
How badly is that?
263
00:25:09,790 --> 00:25:10,870
Will, what are you doing?
264
00:25:11,630 --> 00:25:12,630
What have you done?
265
00:25:12,910 --> 00:25:14,490
I've done what I have to do.
266
00:25:15,080 --> 00:25:16,140
To make us rich.
267
00:25:17,120 --> 00:25:18,300
To keep us alive.
268
00:25:44,270 --> 00:25:46,230
It says private property, Calhoun.
269
00:25:47,290 --> 00:25:50,770
Yeah, you've got it all marked off there
like it's valuable.
270
00:25:51,290 --> 00:25:52,470
Point is, it's mine.
271
00:25:53,030 --> 00:25:54,310
And it's not for sale.
272
00:25:54,970 --> 00:25:56,070
You made an offer.
273
00:25:56,370 --> 00:25:57,370
We refused.
274
00:25:58,250 --> 00:25:59,730
You got no business being here.
275
00:26:00,230 --> 00:26:01,350
I suppose not.
276
00:26:01,870 --> 00:26:05,170
Except there's always a possibility you
might change your mind.
277
00:26:05,730 --> 00:26:07,250
We're all partners, Calhoun.
278
00:26:08,070 --> 00:26:10,170
And none of us are going to change our
minds.
279
00:26:13,990 --> 00:26:18,870
It's true, if Calhoun goes to United
Mining, they'll become very curious
280
00:26:19,770 --> 00:26:22,070
So, we can't let him go.
281
00:26:22,430 --> 00:26:23,910
Colin, you can't shoot him.
282
00:26:24,170 --> 00:26:25,530
No, of course not.
283
00:26:27,750 --> 00:26:28,930
Of course not.
284
00:27:21,320 --> 00:27:22,320
Good afternoon, gentlemen.
285
00:27:22,920 --> 00:27:23,920
Why, Mr.
286
00:27:23,980 --> 00:27:26,020
Calhoun, did you have a pleasant ride?
287
00:27:26,680 --> 00:27:27,680
Pleasant enough.
288
00:27:27,740 --> 00:27:30,320
Did you know your stable was full of
rattlesnakes?
289
00:27:30,680 --> 00:27:32,840
Oh, they're all around here.
290
00:27:33,200 --> 00:27:35,820
That's terrible. Your horse might have
been killed.
291
00:27:36,120 --> 00:27:39,820
Yes, yes, he's still very nervous, and
I'm quite disappointed.
292
00:27:40,500 --> 00:27:43,740
So I guess there's nothing left for me
to do but ride out of here the first
293
00:27:43,740 --> 00:27:44,740
thing in the morning.
294
00:27:49,130 --> 00:27:52,250
I'm sorry that we couldn't do business,
Mr. Calhoun.
295
00:27:54,750 --> 00:27:56,110
Yes, it's too bad.
296
00:28:06,770 --> 00:28:07,770
Rattlesnakes.
297
00:28:10,730 --> 00:28:11,730
Aces.
298
00:28:12,430 --> 00:28:13,930
Well, you can deal me up.
299
00:28:18,700 --> 00:28:21,260
Calhoun's going to ride out of here
straight to United Minor.
300
00:28:22,220 --> 00:28:24,120
All right, how are we going to stop him?
301
00:28:25,660 --> 00:28:26,660
How indeed.
302
00:28:32,180 --> 00:28:34,700
But why stop him?
303
00:28:35,420 --> 00:28:36,580
Let's not be thick -headed.
304
00:28:39,320 --> 00:28:40,740
We'll let Calhoun go.
305
00:28:41,880 --> 00:28:43,560
We'll help the man on his way.
306
00:29:24,400 --> 00:29:25,400
Did you forget something?
307
00:29:27,360 --> 00:29:28,820
I came to warn you.
308
00:29:30,220 --> 00:29:31,220
I guessed what?
309
00:29:31,680 --> 00:29:33,120
They're waiting for you out there.
310
00:29:33,660 --> 00:29:34,940
I figured they might be.
311
00:29:35,500 --> 00:29:36,500
But why?
312
00:29:37,420 --> 00:29:39,620
I offered them good money for dead real
estate.
313
00:29:40,200 --> 00:29:42,440
Why does that give them any reason to
want to kill me?
314
00:29:43,600 --> 00:29:45,820
Mr. Calhoun, I don't have any answers.
315
00:29:46,340 --> 00:29:47,340
Call me Ben.
316
00:29:48,000 --> 00:29:50,360
After all, you did come here to save my
life.
317
00:29:51,900 --> 00:29:53,440
Just to warn you, Ben.
318
00:29:55,230 --> 00:29:59,170
McCrory set a trap, a way of killing you
so that it'll look like an accident.
319
00:29:59,690 --> 00:30:00,690
Where?
320
00:30:01,170 --> 00:30:02,830
In the past, outside of town.
321
00:30:03,490 --> 00:30:06,750
Your body will be found and look as
though you never even rode in here.
322
00:30:08,030 --> 00:30:10,830
There'll be no embarrassing questions to
answer.
323
00:30:11,810 --> 00:30:13,350
No threat to their secret.
324
00:30:14,670 --> 00:30:17,390
You're going to find, Angie, that I'm
not an easy man to kill.
325
00:30:17,830 --> 00:30:19,410
But I am a very stubborn one.
326
00:30:19,830 --> 00:30:22,650
And I'll keep probing around until I
find that secret.
327
00:30:41,260 --> 00:30:43,220
Now what? He never left the hotel.
328
00:30:43,560 --> 00:30:44,499
I know that.
329
00:30:44,500 --> 00:30:45,640
The question is why.
330
00:30:46,720 --> 00:30:47,940
I have three answers.
331
00:30:48,680 --> 00:30:52,420
Vail, Angie, Bemis. I don't know which
one of them talked to him.
332
00:30:52,720 --> 00:30:54,560
But I have every intention of finding
out.
333
00:30:55,440 --> 00:30:56,440
Hello.
334
00:31:03,420 --> 00:31:04,780
Good morning, McCroy and Vega.
335
00:31:04,980 --> 00:31:07,600
Y 'all come out to meet me? Julie, what
are you doing here?
336
00:31:08,490 --> 00:31:11,310
Well, I'm delivering my supplies like I
get paid for.
337
00:31:11,510 --> 00:31:12,630
And a week earlier, too.
338
00:31:13,370 --> 00:31:15,510
Never thought I was going to get no
greeting like this here.
339
00:31:15,730 --> 00:31:19,330
Julie, you're the cap on my morning. I
wasn't expecting you.
340
00:31:19,970 --> 00:31:21,830
Haven't I got enough troubles? Get on
with you.
341
00:31:22,050 --> 00:31:24,350
Well, I hope I don't add none. Get up in
there.
342
00:31:24,890 --> 00:31:25,890
Get up.
343
00:31:28,210 --> 00:31:30,110
We're going to settle this problem now.
344
00:31:30,810 --> 00:31:31,810
Vega.
345
00:31:33,670 --> 00:31:34,670
Now.
346
00:31:40,840 --> 00:31:42,340
I told you, Angie, I don't want any part
of it.
347
00:31:43,400 --> 00:31:47,280
Look, the three of us have to stand up
to McCrory and Baker.
348
00:31:47,860 --> 00:31:49,960
How can we, Angie? I'm no gun hand.
349
00:31:50,700 --> 00:31:51,700
Am I?
350
00:31:55,860 --> 00:31:57,280
We don't have a choice.
351
00:31:58,920 --> 00:32:01,180
All right, I'll try to talk some sense
into Colin.
352
00:32:02,140 --> 00:32:03,140
He won't listen.
353
00:32:04,620 --> 00:32:05,620
I'll make him.
354
00:32:07,460 --> 00:32:08,460
Good morning, Angie.
355
00:32:08,960 --> 00:32:10,040
Should I see you?
356
00:32:10,750 --> 00:32:14,310
Muley. Oh, now, this here just does it.
357
00:32:14,630 --> 00:32:16,870
This is the last time I'm going to hurry
up my schedule.
358
00:32:17,390 --> 00:32:19,190
Why, you're always happy to see me as
the plague.
359
00:32:20,250 --> 00:32:24,210
I was just surprised. I'm glad to see
you, Muley. Well, I accept that from
360
00:32:24,250 --> 00:32:25,250
Angie.
361
00:32:25,750 --> 00:32:28,070
Well, it looks like I'm just in time for
breakfast.
362
00:32:28,370 --> 00:32:29,370
Yeah, you always are.
363
00:32:30,910 --> 00:32:31,910
Good morning.
364
00:32:34,950 --> 00:32:36,610
You're all bright and cheerful this
morning.
365
00:32:37,130 --> 00:32:38,130
Don't believe we've met.
366
00:32:38,780 --> 00:32:40,620
My name's Calhoun, Ben Calhoun.
367
00:32:40,920 --> 00:32:43,360
Well, I don't know if this is a pleasure
or not, Mr. Calhoun.
368
00:32:43,640 --> 00:32:45,380
You know, I'm in the freight and
business, too.
369
00:32:46,020 --> 00:32:47,180
My name is Mutey Sims.
370
00:32:48,580 --> 00:32:50,460
You figuring on running a railroad
through here?
371
00:32:50,700 --> 00:32:52,340
Right up the main street of El Dorado.
372
00:32:52,660 --> 00:32:53,660
Well,
373
00:32:54,140 --> 00:32:55,660
I sure hope you don't run me out of
business.
374
00:32:56,020 --> 00:32:57,240
There's plenty to go around.
375
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
Live and let live.
376
00:32:59,020 --> 00:33:00,020
That's my motto.
377
00:33:01,100 --> 00:33:02,340
It's morning, Calhoun.
378
00:33:03,200 --> 00:33:04,400
When do you plan to leave?
379
00:33:06,890 --> 00:33:08,450
My plans have changed some.
380
00:33:08,910 --> 00:33:13,390
I could leave with this gentleman, but
I'll probably stick around a couple of
381
00:33:13,390 --> 00:33:14,390
days.
382
00:33:16,330 --> 00:33:18,030
You're not wanted around here.
383
00:33:18,510 --> 00:33:20,010
I gathered that all right.
384
00:33:20,510 --> 00:33:24,650
Angie, when you get around fixing my
breakfast, would you fix my eggs
385
00:33:24,650 --> 00:33:26,050
up and smiling at me, please?
386
00:33:28,650 --> 00:33:31,050
That's my chair you're sitting in,
Calhoun.
387
00:33:31,670 --> 00:33:32,750
Back off, Vega.
388
00:33:33,440 --> 00:33:36,620
Uh, tis an argument between these two
gentlemen.
389
00:33:36,880 --> 00:33:38,500
Why don't you keep out of it, Vale?
390
00:33:39,140 --> 00:33:43,000
If Mr. Calhoun here doesn't like our
manners, he's always perfectly free to
391
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
leave.
392
00:33:44,060 --> 00:33:46,640
Vega, you sure got a burn in your saddle
this morning.
393
00:33:47,380 --> 00:33:49,600
I think you got up on the wrong side of
the bed.
394
00:33:50,260 --> 00:33:51,260
No offense, Lieutenant.
395
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Your chair.
396
00:34:01,520 --> 00:34:02,700
That's Bemis' chair.
397
00:34:05,580 --> 00:34:07,440
You mind if I sit and be Mrs. Chair?
398
00:34:07,840 --> 00:34:09,520
You're talking to me, Calhoun.
399
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
But right there.
400
00:35:12,140 --> 00:35:14,340
It's been a nice, friendly fight up to
this point.
401
00:35:14,700 --> 00:35:15,920
Let's just keep it that way.
402
00:35:23,740 --> 00:35:26,860
Angie, uh, looks as if you'll be needing
some water.
403
00:35:29,500 --> 00:35:30,560
I'll come and help you.
404
00:35:36,100 --> 00:35:39,020
You handle yourself pretty good for a
railroad president.
405
00:35:39,660 --> 00:35:40,660
Thank you.
406
00:35:40,920 --> 00:35:42,480
I don't think I'm going to eat no
breakfast.
407
00:35:43,420 --> 00:35:44,720
I'll ought to get the wrong chair.
408
00:35:51,440 --> 00:35:52,440
You're hurting me.
409
00:35:52,640 --> 00:35:55,440
Not as much as I'm going to. What did
you tell Calhoun?
410
00:35:55,720 --> 00:35:56,720
Nothing.
411
00:35:56,900 --> 00:35:59,740
You're lying to me. Did you tell him
about the mine, too?
412
00:36:00,180 --> 00:36:01,500
I didn't say anything.
413
00:36:15,340 --> 00:36:16,340
What are you going to do?
414
00:36:17,360 --> 00:36:19,060
My plans haven't changed.
415
00:36:20,080 --> 00:36:22,160
I told you this thing was snowballing.
416
00:36:23,000 --> 00:36:25,960
You kill Calhoun now and you'll have to
kill Muley too.
417
00:36:26,560 --> 00:36:27,560
We have no choice.
418
00:36:29,440 --> 00:36:30,440
I do.
419
00:36:38,460 --> 00:36:40,140
You really mean it, Mr. Calhoun?
420
00:36:40,520 --> 00:36:42,420
I'm on the BP and SD payroll?
421
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
That's right, Muley.
422
00:36:44,650 --> 00:36:47,870
If you want it. Well, I'm going to tell
you, sure. It's going to be a lot better
423
00:36:47,870 --> 00:36:49,730
than hauling these supplies around these
ghost towns.
424
00:36:50,010 --> 00:36:52,110
You know, there ain't no money in this
hill.
425
00:36:52,670 --> 00:36:54,050
When did I start my first job?
426
00:36:54,290 --> 00:36:55,290
Right now.
427
00:36:55,830 --> 00:36:56,950
I want some information.
428
00:36:57,910 --> 00:36:59,730
You say you used to work all these
mines?
429
00:37:00,230 --> 00:37:02,370
I swung a minute picking all these
mines.
430
00:37:02,730 --> 00:37:05,070
Of course, I was just getting paid a
day's wages.
431
00:37:05,990 --> 00:37:09,170
I never even saw the main vein. I guess
it lost before I got here.
432
00:37:10,090 --> 00:37:11,190
What'd they pay you for?
433
00:37:11,570 --> 00:37:13,290
Well, to try to find again, I reckon.
434
00:37:14,250 --> 00:37:18,270
You know, right there at the last,
United put more gold in the ground than
435
00:37:18,270 --> 00:37:19,270
took out of it.
436
00:37:19,790 --> 00:37:21,510
What about Hogan, Temple?
437
00:37:22,050 --> 00:37:26,970
Their claims run parallel to one of the
big company shafts. They had a lot of
438
00:37:26,970 --> 00:37:28,170
high hopes going, boss.
439
00:37:28,550 --> 00:37:29,870
But it all proved worthless.
440
00:37:30,410 --> 00:37:32,270
They left town the last I heard.
441
00:37:34,930 --> 00:37:35,930
Did I say something?
442
00:37:38,030 --> 00:37:39,750
Something interesting, as a matter of
fact.
443
00:37:41,530 --> 00:37:43,070
Like the saying goes, Muley.
444
00:37:43,860 --> 00:37:45,540
Gold is where you find it, hmm?
445
00:38:22,860 --> 00:38:23,980
Easy, Jim, boy, easy.
446
00:38:29,520 --> 00:38:35,060
If you'd spent some of that bad temper
on Calhoun, we'd have been rid of him by
447
00:38:35,060 --> 00:38:36,060
now.
448
00:38:36,140 --> 00:38:38,980
I'll be rid of him in an hour, Cullen.
I'm leaving and I'm taking my share.
449
00:38:39,540 --> 00:38:40,740
But what's chewing at you?
450
00:38:41,060 --> 00:38:42,720
You changed your mind about getting
rich?
451
00:38:43,000 --> 00:38:44,400
The odds are getting too long.
452
00:38:45,540 --> 00:38:47,680
All bets are off after you kill Calhoun.
453
00:38:48,000 --> 00:38:50,540
Oh, no, it's still a worthwhile wager.
454
00:38:52,780 --> 00:38:56,560
We haven't taken 10 % of what's still
here waiting for us.
455
00:38:57,260 --> 00:38:59,020
Jim, have you forgotten all about it?
456
00:38:59,560 --> 00:39:01,520
We're that far from a fortune.
457
00:39:02,920 --> 00:39:07,460
Now, I'll spend Calhoun's life for that
kind of money, sure. And Muley's life,
458
00:39:07,520 --> 00:39:09,160
too. And anyone else that gets in the
way.
459
00:39:10,160 --> 00:39:11,160
Including mine?
460
00:39:11,560 --> 00:39:12,560
Oh, Vale.
461
00:39:12,920 --> 00:39:14,920
A chance like this comes but once.
462
00:39:15,880 --> 00:39:18,680
Do you know what's waiting right here
for me?
463
00:39:19,880 --> 00:39:22,540
Winter sunshine in the south of France.
464
00:39:22,760 --> 00:39:24,340
A castle in Dublin.
465
00:39:24,940 --> 00:39:29,920
Take in the air in Hyde Park of a Sunday
morning with royal nods for the likes
466
00:39:29,920 --> 00:39:32,660
of Colin McCrory, gentleman adventurer.
467
00:39:33,980 --> 00:39:35,700
I'm not standing in your way, Colin.
468
00:39:36,380 --> 00:39:37,540
You keep on gambling.
469
00:39:38,000 --> 00:39:41,060
But I'm telling you, that man Calhoun
has taken an edge off my greed.
470
00:39:41,780 --> 00:39:43,480
You're settling for half a loaf.
471
00:39:43,740 --> 00:39:45,380
That's the real difference between you
and me.
472
00:39:46,020 --> 00:39:47,680
I'd rather have half a loaf than none.
473
00:39:50,280 --> 00:39:52,240
Now we're going to split it up my way or
yours.
474
00:39:55,400 --> 00:39:57,620
I'm genuinely sorry to see you go, Vail.
475
00:39:58,700 --> 00:40:00,560
I'm genuinely sorry.
476
00:40:03,520 --> 00:40:04,520
Why not?
477
00:40:05,080 --> 00:40:06,260
We've had a good run together.
478
00:40:35,310 --> 00:40:38,090
See you back in Scalp Lock. Tell Dave
I'll be back in a day or two.
479
00:40:38,350 --> 00:40:39,350
Yes, sir.
480
00:40:39,590 --> 00:40:40,590
Get up in there.
481
00:40:49,050 --> 00:40:50,550
You could have left with me.
482
00:40:51,610 --> 00:40:52,910
And gotten out far.
483
00:40:53,870 --> 00:40:56,150
I don't believe you're afraid, Ben
Calhoun.
484
00:40:56,910 --> 00:40:58,470
I think you're just stubborn.
485
00:40:59,230 --> 00:41:00,230
Right.
486
00:41:00,670 --> 00:41:02,210
But I think mostly curious.
487
00:41:02,570 --> 00:41:04,170
And the reason behind it.
488
00:41:06,800 --> 00:41:07,800
What is it?
489
00:41:08,340 --> 00:41:09,340
Tell me.
490
00:41:10,300 --> 00:41:11,560
All right, I'll tell you.
491
00:41:14,340 --> 00:41:15,640
I'm not afraid anymore.
492
00:41:17,440 --> 00:41:19,100
Not of McCrory or the others.
493
00:41:20,040 --> 00:41:22,700
I'm so sick of threats and violence.
494
00:41:23,400 --> 00:41:24,480
What about your brother?
495
00:41:25,280 --> 00:41:30,120
My brother's a grown man, or he should
be. I can't spend my life worrying about
496
00:41:30,120 --> 00:41:31,580
him. And you?
497
00:41:32,800 --> 00:41:33,800
What'll happen to you?
498
00:41:34,920 --> 00:41:36,380
It's already happened to me.
499
00:41:37,320 --> 00:41:38,900
Now all I want is to get out.
500
00:42:31,399 --> 00:42:32,399
Our fortune.
501
00:42:35,120 --> 00:42:37,280
And it all belongs to United Mining,
huh?
502
00:42:39,600 --> 00:42:43,860
I was raised on the dream of one great
golden discovery.
503
00:42:45,020 --> 00:42:48,220
And on the princess who lived happily
ever after.
504
00:42:49,040 --> 00:42:50,180
But I'm not a princess.
505
00:42:53,420 --> 00:42:56,540
There are a lot of dead men who never
got a chance to live happily ever after.
506
00:42:58,120 --> 00:42:59,900
I didn't know about the killing.
507
00:43:14,540 --> 00:43:15,540
That was goodbye.
508
00:43:16,620 --> 00:43:17,620
To Eldoretta?
509
00:43:18,580 --> 00:43:19,580
No, to you.
510
00:43:21,260 --> 00:43:23,180
Ben, get out of here.
511
00:43:23,800 --> 00:43:24,840
This is a trap.
512
00:43:25,100 --> 00:43:27,500
I brought you here, but I'm supposed to
signal them.
513
00:43:32,100 --> 00:43:33,280
McCrory has my brother.
514
00:43:34,400 --> 00:43:36,960
I made a trade.
515
00:43:38,820 --> 00:43:40,180
Your life for his.
516
00:43:42,160 --> 00:43:43,300
But I can't do it.
517
00:43:45,680 --> 00:43:47,820
But you did do it, Angie, darling.
518
00:43:50,380 --> 00:43:51,960
Will. True.
519
00:43:52,700 --> 00:43:55,160
He's not a prisoner. As a matter of
fact, he's a liar.
520
00:43:55,860 --> 00:43:59,060
Angie, I had to lie to you or you
wouldn't have brought Calhoun down here.
521
00:43:59,480 --> 00:44:03,020
And here we are all together again,
partners.
522
00:44:03,780 --> 00:44:08,300
And what with Calhoun dead and gone,
we'll be back on the high road to
523
00:44:09,200 --> 00:44:13,660
Not that I enjoy shooting you down, but
you do understand our problem.
524
00:44:14,540 --> 00:44:17,740
You sound like you're trying to get into
my good graces before you kill me.
525
00:44:20,160 --> 00:44:21,820
Calhoun, you unlikable man.
526
00:44:22,280 --> 00:44:24,080
I don't suppose I could bribe you now,
huh?
527
00:44:24,620 --> 00:44:26,920
We've had an opening in our little
group.
528
00:44:27,800 --> 00:44:30,160
No, no, that'd be too chancy.
529
00:44:30,840 --> 00:44:34,180
You never appeared to me to be the type
of man who'd be afraid to take a chance.
530
00:44:34,620 --> 00:44:37,520
I do pick my bets carefully, however.
531
00:44:38,660 --> 00:44:43,220
And I never risk the odds with a gambler
as good as myself. We bet our sweat
532
00:44:43,220 --> 00:44:44,220
against this fortune.
533
00:44:44,480 --> 00:44:45,660
And we're not going to lose it.
534
00:44:46,520 --> 00:44:48,000
We found a vein, pure.
535
00:44:48,540 --> 00:44:52,020
A great drift of gold running right
through the gut of this mountain.
536
00:44:53,080 --> 00:44:54,980
Except it belonged to United Mining,
huh?
537
00:44:55,800 --> 00:44:56,800
To be sure.
538
00:44:57,300 --> 00:44:59,440
And we could have gone to them, tis
true.
539
00:45:01,360 --> 00:45:05,800
Excuse me, sirs, but we've discovered a
fortune in gold you didn't know you had.
540
00:45:07,520 --> 00:45:12,040
We'd have gotten a thin thank you and
that's all. But instead, you see, we're
541
00:45:12,040 --> 00:45:13,040
rich men.
542
00:45:13,160 --> 00:45:14,480
And you're a dead one.
543
00:45:15,240 --> 00:45:16,560
Angie, get away from him.
544
00:45:17,220 --> 00:45:18,540
They'll kill me, too.
545
00:45:20,000 --> 00:45:21,760
I've proved I can't be trusted.
546
00:45:37,620 --> 00:45:38,620
Hello.
547
00:45:40,000 --> 00:45:41,320
You've no way out.
548
00:45:43,500 --> 00:45:44,940
At least let the girl go.
549
00:45:47,600 --> 00:45:48,700
Benji. No.
550
00:45:49,000 --> 00:45:52,340
They'll shoot me in a second. They just
want me away from you because I know
551
00:45:52,340 --> 00:45:53,340
these tunnels.
552
00:45:53,720 --> 00:45:54,720
Ben.
553
00:45:55,160 --> 00:45:56,280
Follow this tunnel.
554
00:45:56,720 --> 00:45:57,840
Keep bearing left.
555
00:45:58,420 --> 00:46:01,160
Lead right into another that comes out
the other side of this tunnel.
556
00:46:16,490 --> 00:46:17,910
We can strike a bargain.
557
00:46:28,990 --> 00:46:30,950
There's truly a fortune here.
558
00:46:33,170 --> 00:46:34,690
Enough for all of us.
559
00:47:04,200 --> 00:47:05,260
I'm not greedy.
560
00:47:06,840 --> 00:47:08,700
And he talked to Calhoun.
561
00:49:07,980 --> 00:49:08,980
There's gratitude.
562
00:49:10,040 --> 00:49:14,080
United Mining was giving them their
entire 90 % free of charge, except for
563
00:49:14,080 --> 00:49:15,080
minimum rights.
564
00:49:16,380 --> 00:49:18,780
How did you talk them into letting you
go free?
565
00:49:19,620 --> 00:49:21,800
I threw them completely off guard.
566
00:49:22,360 --> 00:49:24,080
Told them a story they didn't expect.
567
00:49:24,980 --> 00:49:25,980
The truth.
568
00:49:28,060 --> 00:49:29,060
Now then.
569
00:49:33,780 --> 00:49:36,580
I think you were completely wrong about
your gold mine.
570
00:49:37,060 --> 00:49:39,440
Why? Because your hotel is a gold mine.
571
00:49:40,060 --> 00:49:42,900
It'll be worth a fortune again as soon
as the town comes alive.
572
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
And that won't be long.
573
00:49:45,020 --> 00:49:47,100
Too many memories for me in El Dorado.
574
00:49:49,020 --> 00:49:49,879
All right.
575
00:49:49,880 --> 00:49:51,220
Then I'll buy it off of you.
576
00:49:51,760 --> 00:49:53,840
You're going to need the stake when you
get to Kansas City.
577
00:49:55,080 --> 00:49:56,560
Charity? Not at all.
578
00:49:57,900 --> 00:49:58,900
Gratitude, perhaps.
579
00:49:59,880 --> 00:50:01,720
But a good sound investment as well.
580
00:50:03,600 --> 00:50:04,600
Thank you.
581
00:50:06,640 --> 00:50:08,220
So, goodbye to El Dorado.
582
00:50:09,420 --> 00:50:10,420
Aloha.
40752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.