Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,530 --> 00:02:05,630
Uh, maybe we... Maybe we ought to talk
about this some more.
2
00:02:06,070 --> 00:02:07,250
I agree with Will.
3
00:02:07,910 --> 00:02:09,290
Still some things to be said.
4
00:02:10,090 --> 00:02:11,140
Not anymore.
5
00:02:11,310 --> 00:02:12,690
The talking's all done.
6
00:02:19,950 --> 00:02:21,000
First is...
7
00:03:41,900 --> 00:03:44,190
I didn't ride in here looking for any
trouble.
8
00:03:44,540 --> 00:03:47,010
Look, I don't care what you're doing in
this town.
9
00:03:47,720 --> 00:03:51,150
Let me have my horse and I'll ride out
of town. I'll forget everything.
10
00:04:52,330 --> 00:04:53,380
I won't tell anybody.
11
00:04:54,530 --> 00:04:55,580
Please.
12
00:08:05,160 --> 00:08:06,210
Good afternoon.
13
00:08:09,480 --> 00:08:11,420
I was just fixing myself a drink.
14
00:08:14,560 --> 00:08:18,580
I seem to be as unexpected to you as you
are to me.
15
00:08:27,360 --> 00:08:28,410
I'm sorry.
16
00:08:29,620 --> 00:08:31,970
We're pretty far away from everything up
here.
17
00:08:34,000 --> 00:08:35,419
We don't get many strangers.
18
00:08:36,360 --> 00:08:37,840
Not many strangers at all.
19
00:08:39,299 --> 00:08:41,659
Well, you have one now.
20
00:08:42,780 --> 00:08:45,310
I'm going to need a room for the next
couple of days.
21
00:08:46,920 --> 00:08:48,300
There aren't any available.
22
00:08:49,700 --> 00:08:50,750
In this hotel?
23
00:08:53,080 --> 00:08:54,700
I'm sure you've made a mistake.
24
00:08:56,540 --> 00:08:57,860
You're making the mistake.
25
00:08:59,140 --> 00:09:01,520
I said we don't get many strangers here.
26
00:09:02,090 --> 00:09:07,930
And those we do get usually have a
drink, a bite to eat, and then move on.
27
00:09:09,330 --> 00:09:10,650
Well, I'll be here a while.
28
00:09:11,810 --> 00:09:13,790
My name's Calhoun, Ben Calhoun.
29
00:09:14,510 --> 00:09:17,130
And from where, if I may be so bold?
30
00:09:17,710 --> 00:09:19,930
I'm president of the BPSD Railroad.
31
00:09:20,521 --> 00:09:22,609
Sure you are.
32
00:09:22,610 --> 00:09:24,050
It's written all over you.
33
00:09:24,450 --> 00:09:25,500
In dust.
34
00:09:25,630 --> 00:09:28,220
Just another saddle bum, that's what you
look like.
35
00:09:28,430 --> 00:09:29,530
I guess I do.
36
00:09:30,190 --> 00:09:34,410
Then I suppose it's been a while since
clothes made man here in El Dorado.
37
00:09:34,730 --> 00:09:39,510
Oh, to be sure. It is a sorry little
town, but it is home to us.
38
00:09:40,450 --> 00:09:41,950
And only to us.
39
00:09:42,950 --> 00:09:44,570
Why don't you ride on out of here?
40
00:09:45,770 --> 00:09:47,330
Well, I'm afraid I can't do that.
41
00:09:47,331 --> 00:09:50,869
I'm building a railroad through this
pass. As a matter of fact, right up the
42
00:09:50,870 --> 00:09:52,350
main street of El Dorado here.
43
00:09:53,010 --> 00:09:54,630
I'm here buying up land rights.
44
00:09:55,150 --> 00:09:57,910
One of you might be able to tell me
where I could find a...
45
00:09:58,300 --> 00:10:01,280
J .D. Temple, an R .J. Hogan, and an R
.F. Vega.
46
00:10:02,340 --> 00:10:05,400
Why, this be Senor Vega right here.
47
00:10:07,160 --> 00:10:08,210
Senor.
48
00:10:08,740 --> 00:10:11,000
Pleased to meet you. The others are all
gone.
49
00:10:13,020 --> 00:10:15,660
Vail here has taken over the Hogan's
land.
50
00:10:16,000 --> 00:10:19,220
My name's McCrory. I work the temple
claim.
51
00:10:20,360 --> 00:10:22,480
I thought all of the mines were played
out.
52
00:10:22,760 --> 00:10:24,760
Oh, we still get bits and pieces.
53
00:10:25,200 --> 00:10:27,340
It takes work and a bit of doing, but...
54
00:10:27,800 --> 00:10:33,799
Will Bemis and his sister there who look
after our creature comforts, and so we
55
00:10:33,800 --> 00:10:34,850
manage.
56
00:10:35,160 --> 00:10:37,510
Well, you're going to do more than just
manage.
57
00:10:38,280 --> 00:10:39,480
You're going to get rich.
58
00:10:40,280 --> 00:10:42,570
You're going to be in on the birth of a
new town.
59
00:10:43,980 --> 00:10:48,399
Hey, well, gentlemen, we're going to buy
Mr. Calhoun here a drink. We've got
60
00:10:48,400 --> 00:10:49,600
something to celebrate.
61
00:10:49,601 --> 00:10:53,419
I'll feel a whole lot more like having a
drink after I've washed some of the
62
00:10:53,420 --> 00:10:55,580
dust off of him. Fine, fine. I'll
have...
63
00:10:55,581 --> 00:10:58,839
Angie here show you to one of her better
rooms, and then while we're having a
64
00:10:58,840 --> 00:11:01,799
bite to eat, you can tell us about all
that money that the railroad will be
65
00:11:01,800 --> 00:11:02,850
showering upon us.
66
00:11:02,920 --> 00:11:04,380
I'll do that, Mr. Crowley.
67
00:11:06,220 --> 00:11:07,720
Oh, please call me Colin.
68
00:11:08,220 --> 00:11:12,140
After all, can I be less than friendly
to the man who'll be making me rich?
69
00:11:13,600 --> 00:11:14,650
Thank you.
70
00:11:17,891 --> 00:11:24,859
You don't suppose that since you found a
room you didn't have that you might
71
00:11:24,860 --> 00:11:27,450
also come up with some hot water that
you don't have.
72
00:11:34,120 --> 00:11:35,700
He knew all the right names.
73
00:11:36,380 --> 00:11:38,160
Hogan, Templin, Vega.
74
00:11:39,000 --> 00:11:43,279
He knows too much about us. We know too
little about him. Well, he ain't no
75
00:11:43,280 --> 00:11:44,119
saddle tramp.
76
00:11:44,120 --> 00:11:45,980
Well, he ain't no railroad president.
77
00:11:46,140 --> 00:11:48,610
The question is, what is he and what
does he want?
78
00:11:55,191 --> 00:11:57,219
Simple as that.
79
00:11:57,220 --> 00:12:01,219
We'll build a station, the people will
come, and the dead town will come to
80
00:12:01,220 --> 00:12:02,270
again.
81
00:12:02,660 --> 00:12:05,430
BPS indeed means progress and
prosperity, gentlemen.
82
00:12:06,240 --> 00:12:09,190
You'll all grow rich because you're in
on the ground floor.
83
00:12:09,420 --> 00:12:12,140
And it's too bad that Templin Hogan had
to leave town.
84
00:12:12,480 --> 00:12:13,860
By the way, where'd they go?
85
00:12:14,680 --> 00:12:19,320
Oh, um, they're all together just
outside of town in the cemetery.
86
00:12:21,500 --> 00:12:22,550
All of them?
87
00:12:23,120 --> 00:12:24,170
Every one.
88
00:12:26,250 --> 00:12:27,570
And you're the lucky heirs.
89
00:12:27,730 --> 00:12:29,310
Mm -hmm. We lucky few.
90
00:12:30,310 --> 00:12:32,290
Well, then, here's to your good fortune.
91
00:12:34,010 --> 00:12:36,070
And to you, Mr. Railroad President.
92
00:12:39,310 --> 00:12:43,349
Now, shall we get down to business, and
shall I deal with you as individuals or
93
00:12:43,350 --> 00:12:47,350
as a group? Oh, we'd like a little time
to decide on our price.
94
00:12:48,430 --> 00:12:50,850
Good. I'll go out and look over the
property.
95
00:12:51,670 --> 00:12:52,750
You know where it is?
96
00:12:53,570 --> 00:12:54,750
I've got a map. Thank you.
97
00:13:35,050 --> 00:13:36,190
First, eh, gentlemen?
98
00:13:36,570 --> 00:13:37,620
Hold it, Colin.
99
00:13:39,630 --> 00:13:40,680
Worried, Jim?
100
00:13:41,070 --> 00:13:42,120
Don't be.
101
00:13:51,610 --> 00:13:54,810
Colin, we can't kill a man a day.
102
00:13:55,770 --> 00:13:59,030
Remus, suppose you let me decide that,
hmm?
103
00:14:00,190 --> 00:14:01,710
Suppose you let us take a vote.
104
00:14:07,820 --> 00:14:09,750
If you ever do that to me, I'll kill
you.
105
00:14:10,220 --> 00:14:12,240
That's why I'd never do it to you, Jim.
106
00:14:13,400 --> 00:14:14,450
I agree with Will.
107
00:14:14,880 --> 00:14:16,560
It'll be the end of these killings.
108
00:14:16,880 --> 00:14:18,640
I'm not asking you to do anything.
109
00:14:20,660 --> 00:14:23,420
I don't mind drawing obvious, you see.
110
00:15:41,710 --> 00:15:43,270
What do you think you're doing?
111
00:15:43,350 --> 00:15:45,070
You were going to kill him?
112
00:15:45,071 --> 00:15:47,869
I can't have him asking any more of
those questions.
113
00:15:47,870 --> 00:15:51,660
You shoot him and you'll have a hundred
men riding in here asking questions.
114
00:15:51,690 --> 00:15:53,610
He is the president of the railroad.
115
00:15:55,150 --> 00:15:56,230
Why, so he is.
116
00:15:57,290 --> 00:15:58,390
You're right, Angie.
117
00:15:59,190 --> 00:16:01,990
I can't just shoot him down now, can I?
118
00:16:10,510 --> 00:16:12,980
Lucky McCrory doesn't mind drawing all
the aces.
119
00:16:14,370 --> 00:16:16,430
Well, we all can't be sensitive.
120
00:16:19,070 --> 00:16:20,810
McCrory's doing what's necessary.
121
00:16:20,970 --> 00:16:23,930
Maybe. But he enjoys it. It's taken so
long.
122
00:16:32,190 --> 00:16:33,240
Well, gentlemen.
123
00:16:34,250 --> 00:16:35,310
Ready to negotiate?
124
00:16:35,770 --> 00:16:37,510
Or shall we wait for Mr. McCrory?
125
00:16:39,500 --> 00:16:40,550
We're all partners.
126
00:16:41,240 --> 00:16:42,290
Equal partners?
127
00:16:42,440 --> 00:16:43,490
Of course.
128
00:16:44,940 --> 00:16:46,560
And, uh, friends.
129
00:16:47,960 --> 00:16:49,010
All right.
130
00:16:50,020 --> 00:16:52,020
Then I'll put my cards out on the table.
131
00:16:52,300 --> 00:16:55,370
I'll give you $5 ,000 for the right -of
-way across your plate.
132
00:16:55,480 --> 00:17:00,659
I'll tell you the truth. To tell you the
truth, I like playing my cards a little
133
00:17:00,660 --> 00:17:01,710
more careful.
134
00:17:19,980 --> 00:17:23,359
We'll make it $10 ,000, five in cash,
five in BPS and D -star.
135
00:17:25,180 --> 00:17:26,780
We're not selling, Mr. Calhoun.
136
00:17:28,000 --> 00:17:33,599
Although knowing that you are indeed a
genuine railroad president, we're most
137
00:17:33,600 --> 00:17:37,210
flattered that you came all this long
distance to make us so handsome an
138
00:17:37,211 --> 00:17:42,219
Some hour or another, I get the feeling
that you've played poker before, Mr.
139
00:17:42,220 --> 00:17:43,270
McRory.
140
00:17:44,560 --> 00:17:45,610
All right.
141
00:17:46,420 --> 00:17:48,820
I'll make it $10 ,000, all in cash.
142
00:17:51,190 --> 00:17:53,190
No. We're not interested.
143
00:17:57,970 --> 00:17:59,390
$10 ,000 bore you?
144
00:18:00,870 --> 00:18:01,920
Beams?
145
00:18:02,570 --> 00:18:04,610
Well, no, we're not interested.
146
00:18:05,270 --> 00:18:06,320
There you are.
147
00:18:09,350 --> 00:18:10,400
No.
148
00:18:11,410 --> 00:18:16,909
I would have thought $10 ,000 would have
gone a long way in a place like El
149
00:18:16,910 --> 00:18:18,510
Dorado. Oh, indeed it would.
150
00:18:19,180 --> 00:18:20,480
But you've seen the town.
151
00:18:21,200 --> 00:18:22,580
Where would we spend it?
152
00:18:24,420 --> 00:18:25,470
That's right.
153
00:18:25,760 --> 00:18:26,810
We're simple people.
154
00:18:27,600 --> 00:18:30,070
You know those bits and pieces we told
you about?
155
00:18:30,300 --> 00:18:31,980
They take care of our little needs.
156
00:18:32,540 --> 00:18:34,040
And a lot of quiet living.
157
00:18:34,860 --> 00:18:36,480
Well, now you got me over a barrel.
158
00:18:36,481 --> 00:18:40,219
It's been my experience that the most
difficult man to deal with is one that's
159
00:18:40,220 --> 00:18:41,660
satisfied with what he's got.
160
00:18:42,800 --> 00:18:44,020
However, I'd like to try.
161
00:18:45,200 --> 00:18:47,580
But $10 ,000 is as far as I can go.
162
00:18:48,919 --> 00:18:52,760
Wouldn't do you a bit of good, even if
you could go higher, Mr. Calhoun.
163
00:18:54,960 --> 00:18:56,400
Sorry to disappoint you.
164
00:18:57,180 --> 00:18:58,230
We have.
165
00:18:58,780 --> 00:19:00,400
Offered me a challenge, perhaps.
166
00:19:01,960 --> 00:19:06,159
However, I think it's only fair to warn
you. The railroad is going through El
167
00:19:06,160 --> 00:19:07,540
Dorado, one way or the other.
168
00:19:08,020 --> 00:19:09,070
The hard way.
169
00:19:10,560 --> 00:19:11,610
The easy way.
170
00:19:20,650 --> 00:19:22,820
I'll put some towels in your room. Thank
you.
171
00:19:22,990 --> 00:19:24,040
Mandy.
172
00:19:37,630 --> 00:19:38,730
What happened?
173
00:19:40,550 --> 00:19:46,370
Why, Mr. Calhoun offered us $10 ,000 for
a right -of -way across our claims.
174
00:19:47,810 --> 00:19:48,930
And you refused?
175
00:19:49,770 --> 00:19:51,050
We refused politely.
176
00:19:51,830 --> 00:19:54,950
But with all the respect due a railroad
president.
177
00:19:56,270 --> 00:19:57,970
Save your Irish charm, McCrory.
178
00:19:59,310 --> 00:20:02,380
When Will and I came into this, we
agreed we'd all be partners.
179
00:20:02,390 --> 00:20:03,830
And so we are.
180
00:20:05,390 --> 00:20:06,970
Did you agree to any killing?
181
00:20:09,670 --> 00:20:10,950
Nobody was killed, Angie.
182
00:20:12,350 --> 00:20:13,670
And they're not going to be.
183
00:20:14,650 --> 00:20:15,700
Will?
184
00:20:16,330 --> 00:20:18,650
Well, we don't want no trouble, none of
us.
185
00:20:19,210 --> 00:20:21,690
God bless Calhoun forces it.
186
00:20:21,990 --> 00:20:23,930
Well, that's not good enough.
187
00:20:35,350 --> 00:20:38,370
Tell me, Bemis, would you say now that
that was a threat?
188
00:20:39,370 --> 00:20:44,830
Well, Angie, she ain't gonna cause no
trouble. Angie doesn't know her place.
189
00:20:47,210 --> 00:20:49,710
I may have to explain it to her
carefully, hmm?
190
00:21:00,470 --> 00:21:01,550
Lord, I smell coffee.
191
00:21:02,470 --> 00:21:03,649
I'm still...
192
00:21:03,650 --> 00:21:15,929
Something
193
00:21:15,930 --> 00:21:16,980
else you wanted?
194
00:21:17,200 --> 00:21:18,250
Yes.
195
00:21:18,300 --> 00:21:19,960
I'm curious about you, Angie.
196
00:21:21,180 --> 00:21:22,230
You're a young girl.
197
00:21:22,440 --> 00:21:23,560
A very pretty one.
198
00:21:24,260 --> 00:21:25,760
Why do you stay in El Dorado?
199
00:21:27,040 --> 00:21:29,100
I've got no railroad to take me out.
200
00:21:30,140 --> 00:21:32,900
My railroad brought me here, or almost
here.
201
00:21:33,600 --> 00:21:34,650
Why?
202
00:21:35,360 --> 00:21:37,060
Because it's a living thing.
203
00:21:37,880 --> 00:21:40,220
It has to grow and expand or it'll die.
204
00:21:41,100 --> 00:21:42,900
But my railroad's not going to die.
205
00:21:43,680 --> 00:21:45,600
Does it have to build in El Dorado?
206
00:21:46,170 --> 00:21:47,220
Afraid so.
207
00:21:47,370 --> 00:21:49,720
The past is the only way through the
mountains.
208
00:21:50,510 --> 00:21:53,760
Now you know why I'm here, but you still
haven't said why you stay.
209
00:21:54,070 --> 00:21:56,090
My story isn't as interesting as yours.
210
00:21:56,990 --> 00:22:03,229
My father was a gambler with a talent
for the wrong bet at the wrong odds. He
211
00:22:03,230 --> 00:22:04,280
bet on El Dorado.
212
00:22:04,670 --> 00:22:09,570
He put everything he had in his hotel
one week before the town went bust.
213
00:22:10,410 --> 00:22:13,070
We had one good week four years ago.
214
00:22:13,570 --> 00:22:14,620
And then he died?
215
00:22:15,310 --> 00:22:16,390
How did you know that?
216
00:22:16,850 --> 00:22:18,930
I saw his grave in the cemetery.
217
00:22:19,950 --> 00:22:21,630
He died when the town died.
218
00:22:21,631 --> 00:22:27,649
I've been running this hotel since then.
My brother's been working our team and
219
00:22:27,650 --> 00:22:29,150
trying to put a stake together.
220
00:22:29,510 --> 00:22:30,650
What about the others?
221
00:22:31,470 --> 00:22:32,520
Ask them.
222
00:22:32,730 --> 00:22:33,780
I'm asking you.
223
00:22:34,150 --> 00:22:37,630
I offered them $10 ,000 and you thought
I offered them the plane.
224
00:22:38,710 --> 00:22:41,570
They're dreaming of a big gold strike.
225
00:22:42,170 --> 00:22:44,010
Here? Why not?
226
00:22:44,520 --> 00:22:45,620
There was gold here.
227
00:22:46,380 --> 00:22:50,020
And they'd rather have a bird in the
bush than $10 ,000 in the hand, huh?
228
00:22:50,580 --> 00:22:53,460
A place like this does strange things to
people.
229
00:22:54,160 --> 00:22:55,280
They've got a dream.
230
00:22:56,480 --> 00:22:58,890
You're only offering them money for
their land.
231
00:22:59,300 --> 00:23:00,440
They want magic.
232
00:23:01,320 --> 00:23:02,370
And you?
233
00:23:03,840 --> 00:23:05,420
Who can't use a little magic?
234
00:23:06,800 --> 00:23:08,360
Let me ask you another question.
235
00:23:08,920 --> 00:23:10,300
Would you sell me your land?
236
00:23:11,420 --> 00:23:12,470
No.
237
00:23:14,030 --> 00:23:15,080
Why not?
238
00:23:16,550 --> 00:23:18,720
Because the others would never agree to
it.
239
00:23:22,550 --> 00:23:25,250
That's that. I can't say that I'm not
disappointed.
240
00:23:26,270 --> 00:23:29,630
Fortunately, money is still magic to
United Mining.
241
00:23:30,750 --> 00:23:34,250
Now, I offered $10 ,000 for these few
little claims.
242
00:23:34,251 --> 00:23:38,349
That's more than double what I offered
them for the rest of the town.
243
00:23:38,350 --> 00:23:41,830
And when I don't exercise that option,
you and your friends...
244
00:23:42,270 --> 00:23:44,860
Better have a pretty good story about
magic to tell.
245
00:23:45,950 --> 00:23:49,080
I'm going to ride out and have another
look at what I didn't get.
246
00:24:18,040 --> 00:24:19,360
Vega, go on, go.
247
00:24:20,760 --> 00:24:21,810
As you wish.
248
00:24:22,920 --> 00:24:25,900
Will, speak with Angie. Point out what
happened.
249
00:24:33,820 --> 00:24:34,900
Is Calhoun leaving?
250
00:24:36,960 --> 00:24:38,010
Yes.
251
00:24:38,220 --> 00:24:39,340
But trouble's coming.
252
00:24:39,680 --> 00:24:41,240
He's going to United Mining.
253
00:24:41,740 --> 00:24:44,210
What do we answer when they ask why we
won't sell?
254
00:24:45,930 --> 00:24:48,820
We wouldn't need no answer if you hadn't
stopped McCrory.
255
00:24:49,010 --> 00:24:50,390
That would have been murder.
256
00:24:50,391 --> 00:24:54,089
Look, we've got to protect ourselves.
Calhoun is a threat to us, just like the
257
00:24:54,090 --> 00:24:56,800
last one who comes snooping around here.
The last one?
258
00:24:57,550 --> 00:24:58,600
Will?
259
00:24:59,430 --> 00:25:00,510
That saddle tramp.
260
00:25:01,450 --> 00:25:02,510
Did he leave town?
261
00:25:04,230 --> 00:25:06,790
You want to get out of this place just
as bad as I do.
262
00:25:07,710 --> 00:25:08,990
How badly is that?
263
00:25:09,790 --> 00:25:11,050
Will, what are you doing?
264
00:25:11,630 --> 00:25:12,680
What have you done?
265
00:25:12,910 --> 00:25:14,490
I've done what I have to do.
266
00:25:15,080 --> 00:25:16,140
To make us rich.
267
00:25:17,120 --> 00:25:18,300
To keep us alive.
268
00:25:44,270 --> 00:25:46,230
It says private property, Calhoun.
269
00:25:47,290 --> 00:25:50,770
Yeah, you've got it all marked off there
like it's valuable.
270
00:25:51,290 --> 00:25:52,470
Point is, it's mine.
271
00:25:53,030 --> 00:25:54,310
And it's not for sale.
272
00:25:54,970 --> 00:25:56,070
You made an offer.
273
00:25:56,370 --> 00:25:57,420
We refused.
274
00:25:58,250 --> 00:25:59,750
You got no business being here.
275
00:26:00,230 --> 00:26:01,350
I suppose not.
276
00:26:01,870 --> 00:26:05,170
Except there's always a possibility you
might change your mind.
277
00:26:05,730 --> 00:26:07,250
We're all partners, Calhoun.
278
00:26:08,070 --> 00:26:10,240
And none of us are going to change our
minds.
279
00:26:13,990 --> 00:26:18,870
It's true, if Calhoun goes to United
Mining, they'll become very curious
280
00:26:19,770 --> 00:26:22,070
So, we can't let him go.
281
00:26:22,430 --> 00:26:23,910
Colin, you can't shoot him.
282
00:26:24,170 --> 00:26:25,530
No, of course not.
283
00:26:27,750 --> 00:26:28,930
Of course not.
284
00:27:21,320 --> 00:27:22,700
Good afternoon, gentlemen.
285
00:27:22,920 --> 00:27:23,970
Why, Mr.
286
00:27:23,980 --> 00:27:26,020
Calhoun, did you have a pleasant ride?
287
00:27:26,680 --> 00:27:27,730
Pleasant enough.
288
00:27:27,740 --> 00:27:30,330
Did you know your stable was full of
rattlesnakes?
289
00:27:30,680 --> 00:27:32,840
Oh, they're all around here.
290
00:27:33,200 --> 00:27:35,820
That's terrible. Your horse might have
been killed.
291
00:27:36,120 --> 00:27:39,820
Yes, yes, he's still very nervous, and
I'm quite disappointed.
292
00:27:39,821 --> 00:27:43,739
So I guess there's nothing left for me
to do but ride out of here the first
293
00:27:43,740 --> 00:27:44,790
thing in the morning.
294
00:27:49,130 --> 00:27:52,250
I'm sorry that we couldn't do business,
Mr. Calhoun.
295
00:27:54,750 --> 00:27:56,110
Yes, it's too bad.
296
00:28:06,770 --> 00:28:07,820
Rattlesnakes.
297
00:28:10,730 --> 00:28:11,780
Aces.
298
00:28:12,430 --> 00:28:13,930
Well, you can deal me up.
299
00:28:18,700 --> 00:28:21,770
Calhoun's going to ride out of here
straight to United Minor.
300
00:28:22,220 --> 00:28:24,140
All right, how are we going to stop him?
301
00:28:25,660 --> 00:28:26,710
How indeed.
302
00:28:32,180 --> 00:28:34,700
But why stop him?
303
00:28:35,420 --> 00:28:36,740
Let's not be thick -headed.
304
00:28:39,320 --> 00:28:40,740
We'll let Calhoun go.
305
00:28:41,880 --> 00:28:43,560
We'll help the man on his way.
306
00:29:24,400 --> 00:29:25,720
Did you forget something?
307
00:29:27,360 --> 00:29:28,820
I came to warn you.
308
00:29:30,220 --> 00:29:31,270
I guessed what?
309
00:29:31,680 --> 00:29:33,360
They're waiting for you out there.
310
00:29:33,660 --> 00:29:34,940
I figured they might be.
311
00:29:35,500 --> 00:29:36,550
But why?
312
00:29:37,420 --> 00:29:39,770
I offered them good money for dead real
estate.
313
00:29:40,200 --> 00:29:42,850
Why does that give them any reason to
want to kill me?
314
00:29:43,600 --> 00:29:45,820
Mr. Calhoun, I don't have any answers.
315
00:29:46,340 --> 00:29:47,390
Call me Ben.
316
00:29:48,000 --> 00:29:50,360
After all, you did come here to save my
life.
317
00:29:51,900 --> 00:29:53,440
Just to warn you, Ben.
318
00:29:55,230 --> 00:29:59,170
McCrory set a trap, a way of killing you
so that it'll look like an accident.
319
00:29:59,690 --> 00:30:00,740
Where?
320
00:30:01,170 --> 00:30:02,830
In the past, outside of town.
321
00:30:03,490 --> 00:30:06,920
Your body will be found and look as
though you never even rode in here.
322
00:30:08,030 --> 00:30:10,830
There'll be no embarrassing questions to
answer.
323
00:30:11,810 --> 00:30:13,350
No threat to their secret.
324
00:30:14,670 --> 00:30:17,680
You're going to find, Angie, that I'm
not an easy man to kill.
325
00:30:17,830 --> 00:30:19,410
But I am a very stubborn one.
326
00:30:19,830 --> 00:30:22,650
And I'll keep probing around until I
find that secret.
327
00:30:41,260 --> 00:30:43,220
Now what? He never left the hotel.
328
00:30:43,221 --> 00:30:44,499
I know that.
329
00:30:44,500 --> 00:30:45,640
The question is why.
330
00:30:46,720 --> 00:30:47,940
I have three answers.
331
00:30:48,680 --> 00:30:52,420
Vail, Angie, Bemis. I don't know which
one of them talked to him.
332
00:30:52,720 --> 00:30:54,830
But I have every intention of finding
out.
333
00:30:55,440 --> 00:30:56,490
Hello.
334
00:31:03,420 --> 00:31:04,920
Good morning, McCroy and Vega.
335
00:31:04,980 --> 00:31:07,870
Y 'all come out to meet me? Julie, what
are you doing here?
336
00:31:08,490 --> 00:31:11,310
Well, I'm delivering my supplies like I
get paid for.
337
00:31:11,510 --> 00:31:12,650
And a week earlier, too.
338
00:31:12,651 --> 00:31:15,729
Never thought I was going to get no
greeting like this here.
339
00:31:15,730 --> 00:31:19,330
Julie, you're the cap on my morning. I
wasn't expecting you.
340
00:31:19,331 --> 00:31:22,049
Haven't I got enough troubles? Get on
with you.
341
00:31:22,050 --> 00:31:24,350
Well, I hope I don't add none. Get up in
there.
342
00:31:24,890 --> 00:31:25,940
Get up.
343
00:31:28,210 --> 00:31:30,130
We're going to settle this problem now.
344
00:31:30,810 --> 00:31:31,860
Vega.
345
00:31:33,670 --> 00:31:34,720
Now.
346
00:31:40,840 --> 00:31:43,070
I told you, Angie, I don't want any part
of it.
347
00:31:43,400 --> 00:31:47,280
Look, the three of us have to stand up
to McCrory and Baker.
348
00:31:47,860 --> 00:31:49,960
How can we, Angie? I'm no gun hand.
349
00:31:50,700 --> 00:31:51,750
Am I?
350
00:31:55,860 --> 00:31:57,280
We don't have a choice.
351
00:31:58,920 --> 00:32:01,390
All right, I'll try to talk some sense
into Colin.
352
00:32:02,140 --> 00:32:03,190
He won't listen.
353
00:32:04,620 --> 00:32:05,670
I'll make him.
354
00:32:07,460 --> 00:32:08,510
Good morning, Angie.
355
00:32:08,960 --> 00:32:10,040
Should I see you?
356
00:32:10,750 --> 00:32:14,310
Muley. Oh, now, this here just does it.
357
00:32:14,630 --> 00:32:17,340
This is the last time I'm going to hurry
up my schedule.
358
00:32:17,390 --> 00:32:19,800
Why, you're always happy to see me as
the plague.
359
00:32:20,250 --> 00:32:24,210
I was just surprised. I'm glad to see
you, Muley. Well, I accept that from
360
00:32:24,250 --> 00:32:25,300
Angie.
361
00:32:25,750 --> 00:32:28,280
Well, it looks like I'm just in time for
breakfast.
362
00:32:28,370 --> 00:32:29,420
Yeah, you always are.
363
00:32:30,910 --> 00:32:31,960
Good morning.
364
00:32:32,661 --> 00:32:37,129
You're all bright and cheerful this
morning.
365
00:32:37,130 --> 00:32:38,330
Don't believe we've met.
366
00:32:38,780 --> 00:32:40,620
My name's Calhoun, Ben Calhoun.
367
00:32:40,621 --> 00:32:43,639
Well, I don't know if this is a pleasure
or not, Mr. Calhoun.
368
00:32:43,640 --> 00:32:45,990
You know, I'm in the freight and
business, too.
369
00:32:46,020 --> 00:32:47,180
My name is Mutey Sims.
370
00:32:47,181 --> 00:32:50,699
You figuring on running a railroad
through here?
371
00:32:50,700 --> 00:32:52,500
Right up the main street of El Dorado.
372
00:32:52,660 --> 00:32:53,710
Well,
373
00:32:53,711 --> 00:32:56,019
I sure hope you don't run me out of
business.
374
00:32:56,020 --> 00:32:57,400
There's plenty to go around.
375
00:32:57,640 --> 00:32:58,690
Live and let live.
376
00:32:59,020 --> 00:33:00,070
That's my motto.
377
00:33:01,100 --> 00:33:02,340
It's morning, Calhoun.
378
00:33:03,200 --> 00:33:04,460
When do you plan to leave?
379
00:33:06,890 --> 00:33:08,450
My plans have changed some.
380
00:33:08,910 --> 00:33:13,389
I could leave with this gentleman, but
I'll probably stick around a couple of
381
00:33:13,390 --> 00:33:14,440
days.
382
00:33:16,330 --> 00:33:18,030
You're not wanted around here.
383
00:33:18,510 --> 00:33:20,010
I gathered that all right.
384
00:33:20,510 --> 00:33:24,649
Angie, when you get around fixing my
breakfast, would you fix my eggs
385
00:33:24,650 --> 00:33:26,090
up and smiling at me, please?
386
00:33:28,650 --> 00:33:31,050
That's my chair you're sitting in,
Calhoun.
387
00:33:31,670 --> 00:33:32,750
Back off, Vega.
388
00:33:33,440 --> 00:33:36,620
Uh, tis an argument between these two
gentlemen.
389
00:33:36,880 --> 00:33:38,560
Why don't you keep out of it, Vale?
390
00:33:39,140 --> 00:33:42,999
If Mr. Calhoun here doesn't like our
manners, he's always perfectly free to
391
00:33:43,000 --> 00:33:44,050
leave.
392
00:33:44,060 --> 00:33:46,710
Vega, you sure got a burn in your saddle
this morning.
393
00:33:47,380 --> 00:33:49,610
I think you got up on the wrong side of
the bed.
394
00:33:50,260 --> 00:33:51,460
No offense, Lieutenant.
395
00:33:54,240 --> 00:33:55,290
Your chair.
396
00:34:01,520 --> 00:34:02,700
That's Bemis' chair.
397
00:34:05,580 --> 00:34:07,440
You mind if I sit and be Mrs. Chair?
398
00:34:07,840 --> 00:34:09,520
You're talking to me, Calhoun.
399
00:35:10,480 --> 00:35:11,530
But right there.
400
00:35:12,140 --> 00:35:14,610
It's been a nice, friendly fight up to
this point.
401
00:35:14,700 --> 00:35:16,020
Let's just keep it that way.
402
00:35:23,740 --> 00:35:26,860
Angie, uh, looks as if you'll be needing
some water.
403
00:35:29,500 --> 00:35:30,580
I'll come and help you.
404
00:35:36,100 --> 00:35:39,050
You handle yourself pretty good for a
railroad president.
405
00:35:39,660 --> 00:35:40,710
Thank you.
406
00:35:40,920 --> 00:35:43,090
I don't think I'm going to eat no
breakfast.
407
00:35:43,420 --> 00:35:45,040
I'll ought to get the wrong chair.
408
00:35:51,440 --> 00:35:52,490
You're hurting me.
409
00:35:52,640 --> 00:35:55,440
Not as much as I'm going to. What did
you tell Calhoun?
410
00:35:55,720 --> 00:35:56,770
Nothing.
411
00:35:56,900 --> 00:35:59,740
You're lying to me. Did you tell him
about the mine, too?
412
00:36:00,180 --> 00:36:01,500
I didn't say anything.
413
00:36:15,340 --> 00:36:16,540
What are you going to do?
414
00:36:17,360 --> 00:36:19,060
My plans haven't changed.
415
00:36:20,080 --> 00:36:22,160
I told you this thing was snowballing.
416
00:36:23,000 --> 00:36:25,960
You kill Calhoun now and you'll have to
kill Muley too.
417
00:36:26,560 --> 00:36:27,610
We have no choice.
418
00:36:29,440 --> 00:36:30,490
I do.
419
00:36:38,460 --> 00:36:40,140
You really mean it, Mr. Calhoun?
420
00:36:40,520 --> 00:36:42,420
I'm on the BP and SD payroll?
421
00:36:43,000 --> 00:36:44,050
That's right, Muley.
422
00:36:44,051 --> 00:36:47,869
If you want it. Well, I'm going to tell
you, sure. It's going to be a lot better
423
00:36:47,870 --> 00:36:50,009
than hauling these supplies around these
ghost towns.
424
00:36:50,010 --> 00:36:52,180
You know, there ain't no money in this
hill.
425
00:36:52,670 --> 00:36:54,110
When did I start my first job?
426
00:36:54,290 --> 00:36:55,340
Right now.
427
00:36:55,830 --> 00:36:57,030
I want some information.
428
00:36:57,910 --> 00:36:59,960
You say you used to work all these
mines?
429
00:37:00,230 --> 00:37:02,370
I swung a minute picking all these
mines.
430
00:37:02,730 --> 00:37:05,140
Of course, I was just getting paid a
day's wages.
431
00:37:05,990 --> 00:37:09,170
I never even saw the main vein. I guess
it lost before I got here.
432
00:37:10,090 --> 00:37:11,290
What'd they pay you for?
433
00:37:11,570 --> 00:37:13,310
Well, to try to find again, I reckon.
434
00:37:14,250 --> 00:37:18,269
You know, right there at the last,
United put more gold in the ground than
435
00:37:18,270 --> 00:37:19,320
took out of it.
436
00:37:19,790 --> 00:37:21,510
What about Hogan, Temple?
437
00:37:22,050 --> 00:37:26,969
Their claims run parallel to one of the
big company shafts. They had a lot of
438
00:37:26,970 --> 00:37:28,170
high hopes going, boss.
439
00:37:28,550 --> 00:37:29,930
But it all proved worthless.
440
00:37:30,410 --> 00:37:32,270
They left town the last I heard.
441
00:37:34,930 --> 00:37:35,980
Did I say something?
442
00:37:38,030 --> 00:37:40,260
Something interesting, as a matter of
fact.
443
00:37:41,530 --> 00:37:43,070
Like the saying goes, Muley.
444
00:37:43,860 --> 00:37:45,540
Gold is where you find it, hmm?
445
00:38:22,860 --> 00:38:23,980
Easy, Jim, boy, easy.
446
00:38:29,520 --> 00:38:35,059
If you'd spent some of that bad temper
on Calhoun, we'd have been rid of him by
447
00:38:35,060 --> 00:38:36,110
now.
448
00:38:36,111 --> 00:38:39,539
I'll be rid of him in an hour, Cullen.
I'm leaving and I'm taking my share.
449
00:38:39,540 --> 00:38:40,860
But what's chewing at you?
450
00:38:40,861 --> 00:38:42,999
You changed your mind about getting
rich?
451
00:38:43,000 --> 00:38:44,440
The odds are getting too long.
452
00:38:45,540 --> 00:38:47,680
All bets are off after you kill Calhoun.
453
00:38:48,000 --> 00:38:50,540
Oh, no, it's still a worthwhile wager.
454
00:38:52,780 --> 00:38:56,560
We haven't taken 10 % of what's still
here waiting for us.
455
00:38:57,260 --> 00:38:59,120
Jim, have you forgotten all about it?
456
00:38:59,560 --> 00:39:01,520
We're that far from a fortune.
457
00:39:02,920 --> 00:39:07,460
Now, I'll spend Calhoun's life for that
kind of money, sure. And Muley's life,
458
00:39:07,520 --> 00:39:09,510
too. And anyone else that gets in the
way.
459
00:39:10,160 --> 00:39:11,210
Including mine?
460
00:39:11,560 --> 00:39:12,610
Oh, Vale.
461
00:39:12,920 --> 00:39:14,920
A chance like this comes but once.
462
00:39:15,880 --> 00:39:18,680
Do you know what's waiting right here
for me?
463
00:39:19,880 --> 00:39:22,540
Winter sunshine in the south of France.
464
00:39:22,760 --> 00:39:24,340
A castle in Dublin.
465
00:39:24,940 --> 00:39:29,919
Take in the air in Hyde Park of a Sunday
morning with royal nods for the likes
466
00:39:29,920 --> 00:39:32,660
of Colin McCrory, gentleman adventurer.
467
00:39:33,980 --> 00:39:35,720
I'm not standing in your way, Colin.
468
00:39:36,380 --> 00:39:37,540
You keep on gambling.
469
00:39:38,000 --> 00:39:41,370
But I'm telling you, that man Calhoun
has taken an edge off my greed.
470
00:39:41,780 --> 00:39:43,480
You're settling for half a loaf.
471
00:39:43,481 --> 00:39:46,019
That's the real difference between you
and me.
472
00:39:46,020 --> 00:39:47,820
I'd rather have half a loaf than none.
473
00:39:50,280 --> 00:39:52,510
Now we're going to split it up my way or
yours.
474
00:39:55,400 --> 00:39:57,620
I'm genuinely sorry to see you go, Vail.
475
00:39:58,700 --> 00:40:00,560
I'm genuinely sorry.
476
00:40:03,520 --> 00:40:04,570
Why not?
477
00:40:05,080 --> 00:40:06,520
We've had a good run together.
478
00:40:32,241 --> 00:40:38,349
See you back in Scalp Lock. Tell Dave
I'll be back in a day or two.
479
00:40:38,350 --> 00:40:39,400
Yes, sir.
480
00:40:39,590 --> 00:40:40,640
Get up in there.
481
00:40:49,050 --> 00:40:50,550
You could have left with me.
482
00:40:51,610 --> 00:40:52,910
And gotten out far.
483
00:40:53,870 --> 00:40:56,150
I don't believe you're afraid, Ben
Calhoun.
484
00:40:56,910 --> 00:40:58,470
I think you're just stubborn.
485
00:40:59,230 --> 00:41:00,280
Right.
486
00:41:00,670 --> 00:41:02,210
But I think mostly curious.
487
00:41:02,570 --> 00:41:04,170
And the reason behind it.
488
00:41:06,800 --> 00:41:07,850
What is it?
489
00:41:08,340 --> 00:41:09,390
Tell me.
490
00:41:10,300 --> 00:41:11,560
All right, I'll tell you.
491
00:41:14,340 --> 00:41:15,640
I'm not afraid anymore.
492
00:41:17,440 --> 00:41:19,100
Not of McCrory or the others.
493
00:41:20,040 --> 00:41:22,700
I'm so sick of threats and violence.
494
00:41:23,400 --> 00:41:24,660
What about your brother?
495
00:41:25,280 --> 00:41:30,119
My brother's a grown man, or he should
be. I can't spend my life worrying about
496
00:41:30,120 --> 00:41:31,580
him. And you?
497
00:41:32,800 --> 00:41:33,940
What'll happen to you?
498
00:41:34,920 --> 00:41:36,380
It's already happened to me.
499
00:41:37,320 --> 00:41:38,900
Now all I want is to get out.
500
00:42:31,399 --> 00:42:32,449
Our fortune.
501
00:42:35,120 --> 00:42:37,280
And it all belongs to United Mining,
huh?
502
00:42:39,600 --> 00:42:43,860
I was raised on the dream of one great
golden discovery.
503
00:42:45,020 --> 00:42:48,220
And on the princess who lived happily
ever after.
504
00:42:49,040 --> 00:42:50,180
But I'm not a princess.
505
00:42:53,420 --> 00:42:57,150
There are a lot of dead men who never
got a chance to live happily ever after.
506
00:42:58,120 --> 00:42:59,900
I didn't know about the killing.
507
00:43:14,540 --> 00:43:15,590
That was goodbye.
508
00:43:16,620 --> 00:43:17,670
To Eldoretta?
509
00:43:18,580 --> 00:43:19,630
No, to you.
510
00:43:21,260 --> 00:43:23,180
Ben, get out of here.
511
00:43:23,800 --> 00:43:24,850
This is a trap.
512
00:43:25,100 --> 00:43:27,690
I brought you here, but I'm supposed to
signal them.
513
00:43:32,100 --> 00:43:33,280
McCrory has my brother.
514
00:43:34,400 --> 00:43:36,960
I made a trade.
515
00:43:38,820 --> 00:43:40,180
Your life for his.
516
00:43:42,160 --> 00:43:43,300
But I can't do it.
517
00:43:45,680 --> 00:43:47,820
But you did do it, Angie, darling.
518
00:43:50,380 --> 00:43:51,960
Will. True.
519
00:43:52,700 --> 00:43:55,230
He's not a prisoner. As a matter of
fact, he's a liar.
520
00:43:55,860 --> 00:43:59,470
Angie, I had to lie to you or you
wouldn't have brought Calhoun down here.
521
00:43:59,480 --> 00:44:03,020
And here we are all together again,
partners.
522
00:44:03,780 --> 00:44:08,300
And what with Calhoun dead and gone,
we'll be back on the high road to
523
00:44:09,200 --> 00:44:13,660
Not that I enjoy shooting you down, but
you do understand our problem.
524
00:44:14,540 --> 00:44:18,210
You sound like you're trying to get into
my good graces before you kill me.
525
00:44:20,160 --> 00:44:21,820
Calhoun, you unlikable man.
526
00:44:22,280 --> 00:44:24,450
I don't suppose I could bribe you now,
huh?
527
00:44:24,620 --> 00:44:26,920
We've had an opening in our little
group.
528
00:44:27,800 --> 00:44:30,160
No, no, that'd be too chancy.
529
00:44:30,161 --> 00:44:34,619
You never appeared to me to be the type
of man who'd be afraid to take a chance.
530
00:44:34,620 --> 00:44:37,520
I do pick my bets carefully, however.
531
00:44:38,660 --> 00:44:43,219
And I never risk the odds with a gambler
as good as myself. We bet our sweat
532
00:44:43,220 --> 00:44:44,300
against this fortune.
533
00:44:44,480 --> 00:44:45,920
And we're not going to lose it.
534
00:44:46,520 --> 00:44:48,000
We found a vein, pure.
535
00:44:48,540 --> 00:44:52,020
A great drift of gold running right
through the gut of this mountain.
536
00:44:53,080 --> 00:44:55,250
Except it belonged to United Mining,
huh?
537
00:44:55,800 --> 00:44:56,850
To be sure.
538
00:44:57,300 --> 00:44:59,440
And we could have gone to them, tis
true.
539
00:45:01,360 --> 00:45:05,800
Excuse me, sirs, but we've discovered a
fortune in gold you didn't know you had.
540
00:45:07,520 --> 00:45:12,039
We'd have gotten a thin thank you and
that's all. But instead, you see, we're
541
00:45:12,040 --> 00:45:13,090
rich men.
542
00:45:13,160 --> 00:45:14,480
And you're a dead one.
543
00:45:15,240 --> 00:45:16,560
Angie, get away from him.
544
00:45:17,220 --> 00:45:18,540
They'll kill me, too.
545
00:45:20,000 --> 00:45:21,760
I've proved I can't be trusted.
546
00:45:37,620 --> 00:45:38,670
Hello.
547
00:45:40,000 --> 00:45:41,320
You've no way out.
548
00:45:43,500 --> 00:45:44,940
At least let the girl go.
549
00:45:47,600 --> 00:45:48,700
Benji. No.
550
00:45:48,701 --> 00:45:52,339
They'll shoot me in a second. They just
want me away from you because I know
551
00:45:52,340 --> 00:45:53,390
these tunnels.
552
00:45:53,720 --> 00:45:54,770
Ben.
553
00:45:55,160 --> 00:45:56,280
Follow this tunnel.
554
00:45:56,720 --> 00:45:57,840
Keep bearing left.
555
00:45:58,420 --> 00:46:01,850
Lead right into another that comes out
the other side of this tunnel.
556
00:46:16,490 --> 00:46:17,910
We can strike a bargain.
557
00:46:28,990 --> 00:46:30,950
There's truly a fortune here.
558
00:46:33,170 --> 00:46:34,690
Enough for all of us.
559
00:47:04,200 --> 00:47:05,260
I'm not greedy.
560
00:47:06,840 --> 00:47:08,700
And he talked to Calhoun.
561
00:49:07,980 --> 00:49:09,030
There's gratitude.
562
00:49:10,040 --> 00:49:14,079
United Mining was giving them their
entire 90 % free of charge, except for
563
00:49:14,080 --> 00:49:15,130
minimum rights.
564
00:49:16,380 --> 00:49:18,780
How did you talk them into letting you
go free?
565
00:49:19,620 --> 00:49:21,800
I threw them completely off guard.
566
00:49:22,360 --> 00:49:24,160
Told them a story they didn't expect.
567
00:49:24,980 --> 00:49:26,030
The truth.
568
00:49:28,060 --> 00:49:29,110
Now then.
569
00:49:33,780 --> 00:49:36,580
I think you were completely wrong about
your gold mine.
570
00:49:37,060 --> 00:49:39,440
Why? Because your hotel is a gold mine.
571
00:49:40,060 --> 00:49:43,130
It'll be worth a fortune again as soon
as the town comes alive.
572
00:49:43,220 --> 00:49:44,300
And that won't be long.
573
00:49:45,020 --> 00:49:47,100
Too many memories for me in El Dorado.
574
00:49:47,971 --> 00:49:49,879
All right.
575
00:49:49,880 --> 00:49:51,220
Then I'll buy it off of you.
576
00:49:51,760 --> 00:49:54,650
You're going to need the stake when you
get to Kansas City.
577
00:49:55,080 --> 00:49:56,560
Charity? Not at all.
578
00:49:57,900 --> 00:49:58,950
Gratitude, perhaps.
579
00:49:59,880 --> 00:50:01,720
But a good sound investment as well.
580
00:50:03,600 --> 00:50:04,650
Thank you.
581
00:50:06,640 --> 00:50:08,220
So, goodbye to El Dorado.
582
00:50:08,371 --> 00:50:10,469
Aloha.
583
00:50:10,470 --> 00:50:15,020
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.