All language subtitles for Iron Horse s01e13 Town Full Of Fear.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,530 --> 00:02:05,630 Uh, maybe we... Maybe we ought to talk about this some more. 2 00:02:06,070 --> 00:02:07,250 I agree with Will. 3 00:02:07,910 --> 00:02:09,290 Still some things to be said. 4 00:02:10,090 --> 00:02:11,140 Not anymore. 5 00:02:11,310 --> 00:02:12,690 The talking's all done. 6 00:02:19,950 --> 00:02:21,000 First is... 7 00:03:41,900 --> 00:03:44,190 I didn't ride in here looking for any trouble. 8 00:03:44,540 --> 00:03:47,010 Look, I don't care what you're doing in this town. 9 00:03:47,720 --> 00:03:51,150 Let me have my horse and I'll ride out of town. I'll forget everything. 10 00:04:52,330 --> 00:04:53,380 I won't tell anybody. 11 00:04:54,530 --> 00:04:55,580 Please. 12 00:08:05,160 --> 00:08:06,210 Good afternoon. 13 00:08:09,480 --> 00:08:11,420 I was just fixing myself a drink. 14 00:08:14,560 --> 00:08:18,580 I seem to be as unexpected to you as you are to me. 15 00:08:27,360 --> 00:08:28,410 I'm sorry. 16 00:08:29,620 --> 00:08:31,970 We're pretty far away from everything up here. 17 00:08:34,000 --> 00:08:35,419 We don't get many strangers. 18 00:08:36,360 --> 00:08:37,840 Not many strangers at all. 19 00:08:39,299 --> 00:08:41,659 Well, you have one now. 20 00:08:42,780 --> 00:08:45,310 I'm going to need a room for the next couple of days. 21 00:08:46,920 --> 00:08:48,300 There aren't any available. 22 00:08:49,700 --> 00:08:50,750 In this hotel? 23 00:08:53,080 --> 00:08:54,700 I'm sure you've made a mistake. 24 00:08:56,540 --> 00:08:57,860 You're making the mistake. 25 00:08:59,140 --> 00:09:01,520 I said we don't get many strangers here. 26 00:09:02,090 --> 00:09:07,930 And those we do get usually have a drink, a bite to eat, and then move on. 27 00:09:09,330 --> 00:09:10,650 Well, I'll be here a while. 28 00:09:11,810 --> 00:09:13,790 My name's Calhoun, Ben Calhoun. 29 00:09:14,510 --> 00:09:17,130 And from where, if I may be so bold? 30 00:09:17,710 --> 00:09:19,930 I'm president of the BPSD Railroad. 31 00:09:20,521 --> 00:09:22,609 Sure you are. 32 00:09:22,610 --> 00:09:24,050 It's written all over you. 33 00:09:24,450 --> 00:09:25,500 In dust. 34 00:09:25,630 --> 00:09:28,220 Just another saddle bum, that's what you look like. 35 00:09:28,430 --> 00:09:29,530 I guess I do. 36 00:09:30,190 --> 00:09:34,410 Then I suppose it's been a while since clothes made man here in El Dorado. 37 00:09:34,730 --> 00:09:39,510 Oh, to be sure. It is a sorry little town, but it is home to us. 38 00:09:40,450 --> 00:09:41,950 And only to us. 39 00:09:42,950 --> 00:09:44,570 Why don't you ride on out of here? 40 00:09:45,770 --> 00:09:47,330 Well, I'm afraid I can't do that. 41 00:09:47,331 --> 00:09:50,869 I'm building a railroad through this pass. As a matter of fact, right up the 42 00:09:50,870 --> 00:09:52,350 main street of El Dorado here. 43 00:09:53,010 --> 00:09:54,630 I'm here buying up land rights. 44 00:09:55,150 --> 00:09:57,910 One of you might be able to tell me where I could find a... 45 00:09:58,300 --> 00:10:01,280 J .D. Temple, an R .J. Hogan, and an R .F. Vega. 46 00:10:02,340 --> 00:10:05,400 Why, this be Senor Vega right here. 47 00:10:07,160 --> 00:10:08,210 Senor. 48 00:10:08,740 --> 00:10:11,000 Pleased to meet you. The others are all gone. 49 00:10:13,020 --> 00:10:15,660 Vail here has taken over the Hogan's land. 50 00:10:16,000 --> 00:10:19,220 My name's McCrory. I work the temple claim. 51 00:10:20,360 --> 00:10:22,480 I thought all of the mines were played out. 52 00:10:22,760 --> 00:10:24,760 Oh, we still get bits and pieces. 53 00:10:25,200 --> 00:10:27,340 It takes work and a bit of doing, but... 54 00:10:27,800 --> 00:10:33,799 Will Bemis and his sister there who look after our creature comforts, and so we 55 00:10:33,800 --> 00:10:34,850 manage. 56 00:10:35,160 --> 00:10:37,510 Well, you're going to do more than just manage. 57 00:10:38,280 --> 00:10:39,480 You're going to get rich. 58 00:10:40,280 --> 00:10:42,570 You're going to be in on the birth of a new town. 59 00:10:43,980 --> 00:10:48,399 Hey, well, gentlemen, we're going to buy Mr. Calhoun here a drink. We've got 60 00:10:48,400 --> 00:10:49,600 something to celebrate. 61 00:10:49,601 --> 00:10:53,419 I'll feel a whole lot more like having a drink after I've washed some of the 62 00:10:53,420 --> 00:10:55,580 dust off of him. Fine, fine. I'll have... 63 00:10:55,581 --> 00:10:58,839 Angie here show you to one of her better rooms, and then while we're having a 64 00:10:58,840 --> 00:11:01,799 bite to eat, you can tell us about all that money that the railroad will be 65 00:11:01,800 --> 00:11:02,850 showering upon us. 66 00:11:02,920 --> 00:11:04,380 I'll do that, Mr. Crowley. 67 00:11:06,220 --> 00:11:07,720 Oh, please call me Colin. 68 00:11:08,220 --> 00:11:12,140 After all, can I be less than friendly to the man who'll be making me rich? 69 00:11:13,600 --> 00:11:14,650 Thank you. 70 00:11:17,891 --> 00:11:24,859 You don't suppose that since you found a room you didn't have that you might 71 00:11:24,860 --> 00:11:27,450 also come up with some hot water that you don't have. 72 00:11:34,120 --> 00:11:35,700 He knew all the right names. 73 00:11:36,380 --> 00:11:38,160 Hogan, Templin, Vega. 74 00:11:39,000 --> 00:11:43,279 He knows too much about us. We know too little about him. Well, he ain't no 75 00:11:43,280 --> 00:11:44,119 saddle tramp. 76 00:11:44,120 --> 00:11:45,980 Well, he ain't no railroad president. 77 00:11:46,140 --> 00:11:48,610 The question is, what is he and what does he want? 78 00:11:55,191 --> 00:11:57,219 Simple as that. 79 00:11:57,220 --> 00:12:01,219 We'll build a station, the people will come, and the dead town will come to 80 00:12:01,220 --> 00:12:02,270 again. 81 00:12:02,660 --> 00:12:05,430 BPS indeed means progress and prosperity, gentlemen. 82 00:12:06,240 --> 00:12:09,190 You'll all grow rich because you're in on the ground floor. 83 00:12:09,420 --> 00:12:12,140 And it's too bad that Templin Hogan had to leave town. 84 00:12:12,480 --> 00:12:13,860 By the way, where'd they go? 85 00:12:14,680 --> 00:12:19,320 Oh, um, they're all together just outside of town in the cemetery. 86 00:12:21,500 --> 00:12:22,550 All of them? 87 00:12:23,120 --> 00:12:24,170 Every one. 88 00:12:26,250 --> 00:12:27,570 And you're the lucky heirs. 89 00:12:27,730 --> 00:12:29,310 Mm -hmm. We lucky few. 90 00:12:30,310 --> 00:12:32,290 Well, then, here's to your good fortune. 91 00:12:34,010 --> 00:12:36,070 And to you, Mr. Railroad President. 92 00:12:39,310 --> 00:12:43,349 Now, shall we get down to business, and shall I deal with you as individuals or 93 00:12:43,350 --> 00:12:47,350 as a group? Oh, we'd like a little time to decide on our price. 94 00:12:48,430 --> 00:12:50,850 Good. I'll go out and look over the property. 95 00:12:51,670 --> 00:12:52,750 You know where it is? 96 00:12:53,570 --> 00:12:54,750 I've got a map. Thank you. 97 00:13:35,050 --> 00:13:36,190 First, eh, gentlemen? 98 00:13:36,570 --> 00:13:37,620 Hold it, Colin. 99 00:13:39,630 --> 00:13:40,680 Worried, Jim? 100 00:13:41,070 --> 00:13:42,120 Don't be. 101 00:13:51,610 --> 00:13:54,810 Colin, we can't kill a man a day. 102 00:13:55,770 --> 00:13:59,030 Remus, suppose you let me decide that, hmm? 103 00:14:00,190 --> 00:14:01,710 Suppose you let us take a vote. 104 00:14:07,820 --> 00:14:09,750 If you ever do that to me, I'll kill you. 105 00:14:10,220 --> 00:14:12,240 That's why I'd never do it to you, Jim. 106 00:14:13,400 --> 00:14:14,450 I agree with Will. 107 00:14:14,880 --> 00:14:16,560 It'll be the end of these killings. 108 00:14:16,880 --> 00:14:18,640 I'm not asking you to do anything. 109 00:14:20,660 --> 00:14:23,420 I don't mind drawing obvious, you see. 110 00:15:41,710 --> 00:15:43,270 What do you think you're doing? 111 00:15:43,350 --> 00:15:45,070 You were going to kill him? 112 00:15:45,071 --> 00:15:47,869 I can't have him asking any more of those questions. 113 00:15:47,870 --> 00:15:51,660 You shoot him and you'll have a hundred men riding in here asking questions. 114 00:15:51,690 --> 00:15:53,610 He is the president of the railroad. 115 00:15:55,150 --> 00:15:56,230 Why, so he is. 116 00:15:57,290 --> 00:15:58,390 You're right, Angie. 117 00:15:59,190 --> 00:16:01,990 I can't just shoot him down now, can I? 118 00:16:10,510 --> 00:16:12,980 Lucky McCrory doesn't mind drawing all the aces. 119 00:16:14,370 --> 00:16:16,430 Well, we all can't be sensitive. 120 00:16:19,070 --> 00:16:20,810 McCrory's doing what's necessary. 121 00:16:20,970 --> 00:16:23,930 Maybe. But he enjoys it. It's taken so long. 122 00:16:32,190 --> 00:16:33,240 Well, gentlemen. 123 00:16:34,250 --> 00:16:35,310 Ready to negotiate? 124 00:16:35,770 --> 00:16:37,510 Or shall we wait for Mr. McCrory? 125 00:16:39,500 --> 00:16:40,550 We're all partners. 126 00:16:41,240 --> 00:16:42,290 Equal partners? 127 00:16:42,440 --> 00:16:43,490 Of course. 128 00:16:44,940 --> 00:16:46,560 And, uh, friends. 129 00:16:47,960 --> 00:16:49,010 All right. 130 00:16:50,020 --> 00:16:52,020 Then I'll put my cards out on the table. 131 00:16:52,300 --> 00:16:55,370 I'll give you $5 ,000 for the right -of -way across your plate. 132 00:16:55,480 --> 00:17:00,659 I'll tell you the truth. To tell you the truth, I like playing my cards a little 133 00:17:00,660 --> 00:17:01,710 more careful. 134 00:17:19,980 --> 00:17:23,359 We'll make it $10 ,000, five in cash, five in BPS and D -star. 135 00:17:25,180 --> 00:17:26,780 We're not selling, Mr. Calhoun. 136 00:17:28,000 --> 00:17:33,599 Although knowing that you are indeed a genuine railroad president, we're most 137 00:17:33,600 --> 00:17:37,210 flattered that you came all this long distance to make us so handsome an 138 00:17:37,211 --> 00:17:42,219 Some hour or another, I get the feeling that you've played poker before, Mr. 139 00:17:42,220 --> 00:17:43,270 McRory. 140 00:17:44,560 --> 00:17:45,610 All right. 141 00:17:46,420 --> 00:17:48,820 I'll make it $10 ,000, all in cash. 142 00:17:51,190 --> 00:17:53,190 No. We're not interested. 143 00:17:57,970 --> 00:17:59,390 $10 ,000 bore you? 144 00:18:00,870 --> 00:18:01,920 Beams? 145 00:18:02,570 --> 00:18:04,610 Well, no, we're not interested. 146 00:18:05,270 --> 00:18:06,320 There you are. 147 00:18:09,350 --> 00:18:10,400 No. 148 00:18:11,410 --> 00:18:16,909 I would have thought $10 ,000 would have gone a long way in a place like El 149 00:18:16,910 --> 00:18:18,510 Dorado. Oh, indeed it would. 150 00:18:19,180 --> 00:18:20,480 But you've seen the town. 151 00:18:21,200 --> 00:18:22,580 Where would we spend it? 152 00:18:24,420 --> 00:18:25,470 That's right. 153 00:18:25,760 --> 00:18:26,810 We're simple people. 154 00:18:27,600 --> 00:18:30,070 You know those bits and pieces we told you about? 155 00:18:30,300 --> 00:18:31,980 They take care of our little needs. 156 00:18:32,540 --> 00:18:34,040 And a lot of quiet living. 157 00:18:34,860 --> 00:18:36,480 Well, now you got me over a barrel. 158 00:18:36,481 --> 00:18:40,219 It's been my experience that the most difficult man to deal with is one that's 159 00:18:40,220 --> 00:18:41,660 satisfied with what he's got. 160 00:18:42,800 --> 00:18:44,020 However, I'd like to try. 161 00:18:45,200 --> 00:18:47,580 But $10 ,000 is as far as I can go. 162 00:18:48,919 --> 00:18:52,760 Wouldn't do you a bit of good, even if you could go higher, Mr. Calhoun. 163 00:18:54,960 --> 00:18:56,400 Sorry to disappoint you. 164 00:18:57,180 --> 00:18:58,230 We have. 165 00:18:58,780 --> 00:19:00,400 Offered me a challenge, perhaps. 166 00:19:01,960 --> 00:19:06,159 However, I think it's only fair to warn you. The railroad is going through El 167 00:19:06,160 --> 00:19:07,540 Dorado, one way or the other. 168 00:19:08,020 --> 00:19:09,070 The hard way. 169 00:19:10,560 --> 00:19:11,610 The easy way. 170 00:19:20,650 --> 00:19:22,820 I'll put some towels in your room. Thank you. 171 00:19:22,990 --> 00:19:24,040 Mandy. 172 00:19:37,630 --> 00:19:38,730 What happened? 173 00:19:40,550 --> 00:19:46,370 Why, Mr. Calhoun offered us $10 ,000 for a right -of -way across our claims. 174 00:19:47,810 --> 00:19:48,930 And you refused? 175 00:19:49,770 --> 00:19:51,050 We refused politely. 176 00:19:51,830 --> 00:19:54,950 But with all the respect due a railroad president. 177 00:19:56,270 --> 00:19:57,970 Save your Irish charm, McCrory. 178 00:19:59,310 --> 00:20:02,380 When Will and I came into this, we agreed we'd all be partners. 179 00:20:02,390 --> 00:20:03,830 And so we are. 180 00:20:05,390 --> 00:20:06,970 Did you agree to any killing? 181 00:20:09,670 --> 00:20:10,950 Nobody was killed, Angie. 182 00:20:12,350 --> 00:20:13,670 And they're not going to be. 183 00:20:14,650 --> 00:20:15,700 Will? 184 00:20:16,330 --> 00:20:18,650 Well, we don't want no trouble, none of us. 185 00:20:19,210 --> 00:20:21,690 God bless Calhoun forces it. 186 00:20:21,990 --> 00:20:23,930 Well, that's not good enough. 187 00:20:35,350 --> 00:20:38,370 Tell me, Bemis, would you say now that that was a threat? 188 00:20:39,370 --> 00:20:44,830 Well, Angie, she ain't gonna cause no trouble. Angie doesn't know her place. 189 00:20:47,210 --> 00:20:49,710 I may have to explain it to her carefully, hmm? 190 00:21:00,470 --> 00:21:01,550 Lord, I smell coffee. 191 00:21:02,470 --> 00:21:03,649 I'm still... 192 00:21:03,650 --> 00:21:15,929 Something 193 00:21:15,930 --> 00:21:16,980 else you wanted? 194 00:21:17,200 --> 00:21:18,250 Yes. 195 00:21:18,300 --> 00:21:19,960 I'm curious about you, Angie. 196 00:21:21,180 --> 00:21:22,230 You're a young girl. 197 00:21:22,440 --> 00:21:23,560 A very pretty one. 198 00:21:24,260 --> 00:21:25,760 Why do you stay in El Dorado? 199 00:21:27,040 --> 00:21:29,100 I've got no railroad to take me out. 200 00:21:30,140 --> 00:21:32,900 My railroad brought me here, or almost here. 201 00:21:33,600 --> 00:21:34,650 Why? 202 00:21:35,360 --> 00:21:37,060 Because it's a living thing. 203 00:21:37,880 --> 00:21:40,220 It has to grow and expand or it'll die. 204 00:21:41,100 --> 00:21:42,900 But my railroad's not going to die. 205 00:21:43,680 --> 00:21:45,600 Does it have to build in El Dorado? 206 00:21:46,170 --> 00:21:47,220 Afraid so. 207 00:21:47,370 --> 00:21:49,720 The past is the only way through the mountains. 208 00:21:50,510 --> 00:21:53,760 Now you know why I'm here, but you still haven't said why you stay. 209 00:21:54,070 --> 00:21:56,090 My story isn't as interesting as yours. 210 00:21:56,990 --> 00:22:03,229 My father was a gambler with a talent for the wrong bet at the wrong odds. He 211 00:22:03,230 --> 00:22:04,280 bet on El Dorado. 212 00:22:04,670 --> 00:22:09,570 He put everything he had in his hotel one week before the town went bust. 213 00:22:10,410 --> 00:22:13,070 We had one good week four years ago. 214 00:22:13,570 --> 00:22:14,620 And then he died? 215 00:22:15,310 --> 00:22:16,390 How did you know that? 216 00:22:16,850 --> 00:22:18,930 I saw his grave in the cemetery. 217 00:22:19,950 --> 00:22:21,630 He died when the town died. 218 00:22:21,631 --> 00:22:27,649 I've been running this hotel since then. My brother's been working our team and 219 00:22:27,650 --> 00:22:29,150 trying to put a stake together. 220 00:22:29,510 --> 00:22:30,650 What about the others? 221 00:22:31,470 --> 00:22:32,520 Ask them. 222 00:22:32,730 --> 00:22:33,780 I'm asking you. 223 00:22:34,150 --> 00:22:37,630 I offered them $10 ,000 and you thought I offered them the plane. 224 00:22:38,710 --> 00:22:41,570 They're dreaming of a big gold strike. 225 00:22:42,170 --> 00:22:44,010 Here? Why not? 226 00:22:44,520 --> 00:22:45,620 There was gold here. 227 00:22:46,380 --> 00:22:50,020 And they'd rather have a bird in the bush than $10 ,000 in the hand, huh? 228 00:22:50,580 --> 00:22:53,460 A place like this does strange things to people. 229 00:22:54,160 --> 00:22:55,280 They've got a dream. 230 00:22:56,480 --> 00:22:58,890 You're only offering them money for their land. 231 00:22:59,300 --> 00:23:00,440 They want magic. 232 00:23:01,320 --> 00:23:02,370 And you? 233 00:23:03,840 --> 00:23:05,420 Who can't use a little magic? 234 00:23:06,800 --> 00:23:08,360 Let me ask you another question. 235 00:23:08,920 --> 00:23:10,300 Would you sell me your land? 236 00:23:11,420 --> 00:23:12,470 No. 237 00:23:14,030 --> 00:23:15,080 Why not? 238 00:23:16,550 --> 00:23:18,720 Because the others would never agree to it. 239 00:23:22,550 --> 00:23:25,250 That's that. I can't say that I'm not disappointed. 240 00:23:26,270 --> 00:23:29,630 Fortunately, money is still magic to United Mining. 241 00:23:30,750 --> 00:23:34,250 Now, I offered $10 ,000 for these few little claims. 242 00:23:34,251 --> 00:23:38,349 That's more than double what I offered them for the rest of the town. 243 00:23:38,350 --> 00:23:41,830 And when I don't exercise that option, you and your friends... 244 00:23:42,270 --> 00:23:44,860 Better have a pretty good story about magic to tell. 245 00:23:45,950 --> 00:23:49,080 I'm going to ride out and have another look at what I didn't get. 246 00:24:18,040 --> 00:24:19,360 Vega, go on, go. 247 00:24:20,760 --> 00:24:21,810 As you wish. 248 00:24:22,920 --> 00:24:25,900 Will, speak with Angie. Point out what happened. 249 00:24:33,820 --> 00:24:34,900 Is Calhoun leaving? 250 00:24:36,960 --> 00:24:38,010 Yes. 251 00:24:38,220 --> 00:24:39,340 But trouble's coming. 252 00:24:39,680 --> 00:24:41,240 He's going to United Mining. 253 00:24:41,740 --> 00:24:44,210 What do we answer when they ask why we won't sell? 254 00:24:45,930 --> 00:24:48,820 We wouldn't need no answer if you hadn't stopped McCrory. 255 00:24:49,010 --> 00:24:50,390 That would have been murder. 256 00:24:50,391 --> 00:24:54,089 Look, we've got to protect ourselves. Calhoun is a threat to us, just like the 257 00:24:54,090 --> 00:24:56,800 last one who comes snooping around here. The last one? 258 00:24:57,550 --> 00:24:58,600 Will? 259 00:24:59,430 --> 00:25:00,510 That saddle tramp. 260 00:25:01,450 --> 00:25:02,510 Did he leave town? 261 00:25:04,230 --> 00:25:06,790 You want to get out of this place just as bad as I do. 262 00:25:07,710 --> 00:25:08,990 How badly is that? 263 00:25:09,790 --> 00:25:11,050 Will, what are you doing? 264 00:25:11,630 --> 00:25:12,680 What have you done? 265 00:25:12,910 --> 00:25:14,490 I've done what I have to do. 266 00:25:15,080 --> 00:25:16,140 To make us rich. 267 00:25:17,120 --> 00:25:18,300 To keep us alive. 268 00:25:44,270 --> 00:25:46,230 It says private property, Calhoun. 269 00:25:47,290 --> 00:25:50,770 Yeah, you've got it all marked off there like it's valuable. 270 00:25:51,290 --> 00:25:52,470 Point is, it's mine. 271 00:25:53,030 --> 00:25:54,310 And it's not for sale. 272 00:25:54,970 --> 00:25:56,070 You made an offer. 273 00:25:56,370 --> 00:25:57,420 We refused. 274 00:25:58,250 --> 00:25:59,750 You got no business being here. 275 00:26:00,230 --> 00:26:01,350 I suppose not. 276 00:26:01,870 --> 00:26:05,170 Except there's always a possibility you might change your mind. 277 00:26:05,730 --> 00:26:07,250 We're all partners, Calhoun. 278 00:26:08,070 --> 00:26:10,240 And none of us are going to change our minds. 279 00:26:13,990 --> 00:26:18,870 It's true, if Calhoun goes to United Mining, they'll become very curious 280 00:26:19,770 --> 00:26:22,070 So, we can't let him go. 281 00:26:22,430 --> 00:26:23,910 Colin, you can't shoot him. 282 00:26:24,170 --> 00:26:25,530 No, of course not. 283 00:26:27,750 --> 00:26:28,930 Of course not. 284 00:27:21,320 --> 00:27:22,700 Good afternoon, gentlemen. 285 00:27:22,920 --> 00:27:23,970 Why, Mr. 286 00:27:23,980 --> 00:27:26,020 Calhoun, did you have a pleasant ride? 287 00:27:26,680 --> 00:27:27,730 Pleasant enough. 288 00:27:27,740 --> 00:27:30,330 Did you know your stable was full of rattlesnakes? 289 00:27:30,680 --> 00:27:32,840 Oh, they're all around here. 290 00:27:33,200 --> 00:27:35,820 That's terrible. Your horse might have been killed. 291 00:27:36,120 --> 00:27:39,820 Yes, yes, he's still very nervous, and I'm quite disappointed. 292 00:27:39,821 --> 00:27:43,739 So I guess there's nothing left for me to do but ride out of here the first 293 00:27:43,740 --> 00:27:44,790 thing in the morning. 294 00:27:49,130 --> 00:27:52,250 I'm sorry that we couldn't do business, Mr. Calhoun. 295 00:27:54,750 --> 00:27:56,110 Yes, it's too bad. 296 00:28:06,770 --> 00:28:07,820 Rattlesnakes. 297 00:28:10,730 --> 00:28:11,780 Aces. 298 00:28:12,430 --> 00:28:13,930 Well, you can deal me up. 299 00:28:18,700 --> 00:28:21,770 Calhoun's going to ride out of here straight to United Minor. 300 00:28:22,220 --> 00:28:24,140 All right, how are we going to stop him? 301 00:28:25,660 --> 00:28:26,710 How indeed. 302 00:28:32,180 --> 00:28:34,700 But why stop him? 303 00:28:35,420 --> 00:28:36,740 Let's not be thick -headed. 304 00:28:39,320 --> 00:28:40,740 We'll let Calhoun go. 305 00:28:41,880 --> 00:28:43,560 We'll help the man on his way. 306 00:29:24,400 --> 00:29:25,720 Did you forget something? 307 00:29:27,360 --> 00:29:28,820 I came to warn you. 308 00:29:30,220 --> 00:29:31,270 I guessed what? 309 00:29:31,680 --> 00:29:33,360 They're waiting for you out there. 310 00:29:33,660 --> 00:29:34,940 I figured they might be. 311 00:29:35,500 --> 00:29:36,550 But why? 312 00:29:37,420 --> 00:29:39,770 I offered them good money for dead real estate. 313 00:29:40,200 --> 00:29:42,850 Why does that give them any reason to want to kill me? 314 00:29:43,600 --> 00:29:45,820 Mr. Calhoun, I don't have any answers. 315 00:29:46,340 --> 00:29:47,390 Call me Ben. 316 00:29:48,000 --> 00:29:50,360 After all, you did come here to save my life. 317 00:29:51,900 --> 00:29:53,440 Just to warn you, Ben. 318 00:29:55,230 --> 00:29:59,170 McCrory set a trap, a way of killing you so that it'll look like an accident. 319 00:29:59,690 --> 00:30:00,740 Where? 320 00:30:01,170 --> 00:30:02,830 In the past, outside of town. 321 00:30:03,490 --> 00:30:06,920 Your body will be found and look as though you never even rode in here. 322 00:30:08,030 --> 00:30:10,830 There'll be no embarrassing questions to answer. 323 00:30:11,810 --> 00:30:13,350 No threat to their secret. 324 00:30:14,670 --> 00:30:17,680 You're going to find, Angie, that I'm not an easy man to kill. 325 00:30:17,830 --> 00:30:19,410 But I am a very stubborn one. 326 00:30:19,830 --> 00:30:22,650 And I'll keep probing around until I find that secret. 327 00:30:41,260 --> 00:30:43,220 Now what? He never left the hotel. 328 00:30:43,221 --> 00:30:44,499 I know that. 329 00:30:44,500 --> 00:30:45,640 The question is why. 330 00:30:46,720 --> 00:30:47,940 I have three answers. 331 00:30:48,680 --> 00:30:52,420 Vail, Angie, Bemis. I don't know which one of them talked to him. 332 00:30:52,720 --> 00:30:54,830 But I have every intention of finding out. 333 00:30:55,440 --> 00:30:56,490 Hello. 334 00:31:03,420 --> 00:31:04,920 Good morning, McCroy and Vega. 335 00:31:04,980 --> 00:31:07,870 Y 'all come out to meet me? Julie, what are you doing here? 336 00:31:08,490 --> 00:31:11,310 Well, I'm delivering my supplies like I get paid for. 337 00:31:11,510 --> 00:31:12,650 And a week earlier, too. 338 00:31:12,651 --> 00:31:15,729 Never thought I was going to get no greeting like this here. 339 00:31:15,730 --> 00:31:19,330 Julie, you're the cap on my morning. I wasn't expecting you. 340 00:31:19,331 --> 00:31:22,049 Haven't I got enough troubles? Get on with you. 341 00:31:22,050 --> 00:31:24,350 Well, I hope I don't add none. Get up in there. 342 00:31:24,890 --> 00:31:25,940 Get up. 343 00:31:28,210 --> 00:31:30,130 We're going to settle this problem now. 344 00:31:30,810 --> 00:31:31,860 Vega. 345 00:31:33,670 --> 00:31:34,720 Now. 346 00:31:40,840 --> 00:31:43,070 I told you, Angie, I don't want any part of it. 347 00:31:43,400 --> 00:31:47,280 Look, the three of us have to stand up to McCrory and Baker. 348 00:31:47,860 --> 00:31:49,960 How can we, Angie? I'm no gun hand. 349 00:31:50,700 --> 00:31:51,750 Am I? 350 00:31:55,860 --> 00:31:57,280 We don't have a choice. 351 00:31:58,920 --> 00:32:01,390 All right, I'll try to talk some sense into Colin. 352 00:32:02,140 --> 00:32:03,190 He won't listen. 353 00:32:04,620 --> 00:32:05,670 I'll make him. 354 00:32:07,460 --> 00:32:08,510 Good morning, Angie. 355 00:32:08,960 --> 00:32:10,040 Should I see you? 356 00:32:10,750 --> 00:32:14,310 Muley. Oh, now, this here just does it. 357 00:32:14,630 --> 00:32:17,340 This is the last time I'm going to hurry up my schedule. 358 00:32:17,390 --> 00:32:19,800 Why, you're always happy to see me as the plague. 359 00:32:20,250 --> 00:32:24,210 I was just surprised. I'm glad to see you, Muley. Well, I accept that from 360 00:32:24,250 --> 00:32:25,300 Angie. 361 00:32:25,750 --> 00:32:28,280 Well, it looks like I'm just in time for breakfast. 362 00:32:28,370 --> 00:32:29,420 Yeah, you always are. 363 00:32:30,910 --> 00:32:31,960 Good morning. 364 00:32:32,661 --> 00:32:37,129 You're all bright and cheerful this morning. 365 00:32:37,130 --> 00:32:38,330 Don't believe we've met. 366 00:32:38,780 --> 00:32:40,620 My name's Calhoun, Ben Calhoun. 367 00:32:40,621 --> 00:32:43,639 Well, I don't know if this is a pleasure or not, Mr. Calhoun. 368 00:32:43,640 --> 00:32:45,990 You know, I'm in the freight and business, too. 369 00:32:46,020 --> 00:32:47,180 My name is Mutey Sims. 370 00:32:47,181 --> 00:32:50,699 You figuring on running a railroad through here? 371 00:32:50,700 --> 00:32:52,500 Right up the main street of El Dorado. 372 00:32:52,660 --> 00:32:53,710 Well, 373 00:32:53,711 --> 00:32:56,019 I sure hope you don't run me out of business. 374 00:32:56,020 --> 00:32:57,400 There's plenty to go around. 375 00:32:57,640 --> 00:32:58,690 Live and let live. 376 00:32:59,020 --> 00:33:00,070 That's my motto. 377 00:33:01,100 --> 00:33:02,340 It's morning, Calhoun. 378 00:33:03,200 --> 00:33:04,460 When do you plan to leave? 379 00:33:06,890 --> 00:33:08,450 My plans have changed some. 380 00:33:08,910 --> 00:33:13,389 I could leave with this gentleman, but I'll probably stick around a couple of 381 00:33:13,390 --> 00:33:14,440 days. 382 00:33:16,330 --> 00:33:18,030 You're not wanted around here. 383 00:33:18,510 --> 00:33:20,010 I gathered that all right. 384 00:33:20,510 --> 00:33:24,649 Angie, when you get around fixing my breakfast, would you fix my eggs 385 00:33:24,650 --> 00:33:26,090 up and smiling at me, please? 386 00:33:28,650 --> 00:33:31,050 That's my chair you're sitting in, Calhoun. 387 00:33:31,670 --> 00:33:32,750 Back off, Vega. 388 00:33:33,440 --> 00:33:36,620 Uh, tis an argument between these two gentlemen. 389 00:33:36,880 --> 00:33:38,560 Why don't you keep out of it, Vale? 390 00:33:39,140 --> 00:33:42,999 If Mr. Calhoun here doesn't like our manners, he's always perfectly free to 391 00:33:43,000 --> 00:33:44,050 leave. 392 00:33:44,060 --> 00:33:46,710 Vega, you sure got a burn in your saddle this morning. 393 00:33:47,380 --> 00:33:49,610 I think you got up on the wrong side of the bed. 394 00:33:50,260 --> 00:33:51,460 No offense, Lieutenant. 395 00:33:54,240 --> 00:33:55,290 Your chair. 396 00:34:01,520 --> 00:34:02,700 That's Bemis' chair. 397 00:34:05,580 --> 00:34:07,440 You mind if I sit and be Mrs. Chair? 398 00:34:07,840 --> 00:34:09,520 You're talking to me, Calhoun. 399 00:35:10,480 --> 00:35:11,530 But right there. 400 00:35:12,140 --> 00:35:14,610 It's been a nice, friendly fight up to this point. 401 00:35:14,700 --> 00:35:16,020 Let's just keep it that way. 402 00:35:23,740 --> 00:35:26,860 Angie, uh, looks as if you'll be needing some water. 403 00:35:29,500 --> 00:35:30,580 I'll come and help you. 404 00:35:36,100 --> 00:35:39,050 You handle yourself pretty good for a railroad president. 405 00:35:39,660 --> 00:35:40,710 Thank you. 406 00:35:40,920 --> 00:35:43,090 I don't think I'm going to eat no breakfast. 407 00:35:43,420 --> 00:35:45,040 I'll ought to get the wrong chair. 408 00:35:51,440 --> 00:35:52,490 You're hurting me. 409 00:35:52,640 --> 00:35:55,440 Not as much as I'm going to. What did you tell Calhoun? 410 00:35:55,720 --> 00:35:56,770 Nothing. 411 00:35:56,900 --> 00:35:59,740 You're lying to me. Did you tell him about the mine, too? 412 00:36:00,180 --> 00:36:01,500 I didn't say anything. 413 00:36:15,340 --> 00:36:16,540 What are you going to do? 414 00:36:17,360 --> 00:36:19,060 My plans haven't changed. 415 00:36:20,080 --> 00:36:22,160 I told you this thing was snowballing. 416 00:36:23,000 --> 00:36:25,960 You kill Calhoun now and you'll have to kill Muley too. 417 00:36:26,560 --> 00:36:27,610 We have no choice. 418 00:36:29,440 --> 00:36:30,490 I do. 419 00:36:38,460 --> 00:36:40,140 You really mean it, Mr. Calhoun? 420 00:36:40,520 --> 00:36:42,420 I'm on the BP and SD payroll? 421 00:36:43,000 --> 00:36:44,050 That's right, Muley. 422 00:36:44,051 --> 00:36:47,869 If you want it. Well, I'm going to tell you, sure. It's going to be a lot better 423 00:36:47,870 --> 00:36:50,009 than hauling these supplies around these ghost towns. 424 00:36:50,010 --> 00:36:52,180 You know, there ain't no money in this hill. 425 00:36:52,670 --> 00:36:54,110 When did I start my first job? 426 00:36:54,290 --> 00:36:55,340 Right now. 427 00:36:55,830 --> 00:36:57,030 I want some information. 428 00:36:57,910 --> 00:36:59,960 You say you used to work all these mines? 429 00:37:00,230 --> 00:37:02,370 I swung a minute picking all these mines. 430 00:37:02,730 --> 00:37:05,140 Of course, I was just getting paid a day's wages. 431 00:37:05,990 --> 00:37:09,170 I never even saw the main vein. I guess it lost before I got here. 432 00:37:10,090 --> 00:37:11,290 What'd they pay you for? 433 00:37:11,570 --> 00:37:13,310 Well, to try to find again, I reckon. 434 00:37:14,250 --> 00:37:18,269 You know, right there at the last, United put more gold in the ground than 435 00:37:18,270 --> 00:37:19,320 took out of it. 436 00:37:19,790 --> 00:37:21,510 What about Hogan, Temple? 437 00:37:22,050 --> 00:37:26,969 Their claims run parallel to one of the big company shafts. They had a lot of 438 00:37:26,970 --> 00:37:28,170 high hopes going, boss. 439 00:37:28,550 --> 00:37:29,930 But it all proved worthless. 440 00:37:30,410 --> 00:37:32,270 They left town the last I heard. 441 00:37:34,930 --> 00:37:35,980 Did I say something? 442 00:37:38,030 --> 00:37:40,260 Something interesting, as a matter of fact. 443 00:37:41,530 --> 00:37:43,070 Like the saying goes, Muley. 444 00:37:43,860 --> 00:37:45,540 Gold is where you find it, hmm? 445 00:38:22,860 --> 00:38:23,980 Easy, Jim, boy, easy. 446 00:38:29,520 --> 00:38:35,059 If you'd spent some of that bad temper on Calhoun, we'd have been rid of him by 447 00:38:35,060 --> 00:38:36,110 now. 448 00:38:36,111 --> 00:38:39,539 I'll be rid of him in an hour, Cullen. I'm leaving and I'm taking my share. 449 00:38:39,540 --> 00:38:40,860 But what's chewing at you? 450 00:38:40,861 --> 00:38:42,999 You changed your mind about getting rich? 451 00:38:43,000 --> 00:38:44,440 The odds are getting too long. 452 00:38:45,540 --> 00:38:47,680 All bets are off after you kill Calhoun. 453 00:38:48,000 --> 00:38:50,540 Oh, no, it's still a worthwhile wager. 454 00:38:52,780 --> 00:38:56,560 We haven't taken 10 % of what's still here waiting for us. 455 00:38:57,260 --> 00:38:59,120 Jim, have you forgotten all about it? 456 00:38:59,560 --> 00:39:01,520 We're that far from a fortune. 457 00:39:02,920 --> 00:39:07,460 Now, I'll spend Calhoun's life for that kind of money, sure. And Muley's life, 458 00:39:07,520 --> 00:39:09,510 too. And anyone else that gets in the way. 459 00:39:10,160 --> 00:39:11,210 Including mine? 460 00:39:11,560 --> 00:39:12,610 Oh, Vale. 461 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 A chance like this comes but once. 462 00:39:15,880 --> 00:39:18,680 Do you know what's waiting right here for me? 463 00:39:19,880 --> 00:39:22,540 Winter sunshine in the south of France. 464 00:39:22,760 --> 00:39:24,340 A castle in Dublin. 465 00:39:24,940 --> 00:39:29,919 Take in the air in Hyde Park of a Sunday morning with royal nods for the likes 466 00:39:29,920 --> 00:39:32,660 of Colin McCrory, gentleman adventurer. 467 00:39:33,980 --> 00:39:35,720 I'm not standing in your way, Colin. 468 00:39:36,380 --> 00:39:37,540 You keep on gambling. 469 00:39:38,000 --> 00:39:41,370 But I'm telling you, that man Calhoun has taken an edge off my greed. 470 00:39:41,780 --> 00:39:43,480 You're settling for half a loaf. 471 00:39:43,481 --> 00:39:46,019 That's the real difference between you and me. 472 00:39:46,020 --> 00:39:47,820 I'd rather have half a loaf than none. 473 00:39:50,280 --> 00:39:52,510 Now we're going to split it up my way or yours. 474 00:39:55,400 --> 00:39:57,620 I'm genuinely sorry to see you go, Vail. 475 00:39:58,700 --> 00:40:00,560 I'm genuinely sorry. 476 00:40:03,520 --> 00:40:04,570 Why not? 477 00:40:05,080 --> 00:40:06,520 We've had a good run together. 478 00:40:32,241 --> 00:40:38,349 See you back in Scalp Lock. Tell Dave I'll be back in a day or two. 479 00:40:38,350 --> 00:40:39,400 Yes, sir. 480 00:40:39,590 --> 00:40:40,640 Get up in there. 481 00:40:49,050 --> 00:40:50,550 You could have left with me. 482 00:40:51,610 --> 00:40:52,910 And gotten out far. 483 00:40:53,870 --> 00:40:56,150 I don't believe you're afraid, Ben Calhoun. 484 00:40:56,910 --> 00:40:58,470 I think you're just stubborn. 485 00:40:59,230 --> 00:41:00,280 Right. 486 00:41:00,670 --> 00:41:02,210 But I think mostly curious. 487 00:41:02,570 --> 00:41:04,170 And the reason behind it. 488 00:41:06,800 --> 00:41:07,850 What is it? 489 00:41:08,340 --> 00:41:09,390 Tell me. 490 00:41:10,300 --> 00:41:11,560 All right, I'll tell you. 491 00:41:14,340 --> 00:41:15,640 I'm not afraid anymore. 492 00:41:17,440 --> 00:41:19,100 Not of McCrory or the others. 493 00:41:20,040 --> 00:41:22,700 I'm so sick of threats and violence. 494 00:41:23,400 --> 00:41:24,660 What about your brother? 495 00:41:25,280 --> 00:41:30,119 My brother's a grown man, or he should be. I can't spend my life worrying about 496 00:41:30,120 --> 00:41:31,580 him. And you? 497 00:41:32,800 --> 00:41:33,940 What'll happen to you? 498 00:41:34,920 --> 00:41:36,380 It's already happened to me. 499 00:41:37,320 --> 00:41:38,900 Now all I want is to get out. 500 00:42:31,399 --> 00:42:32,449 Our fortune. 501 00:42:35,120 --> 00:42:37,280 And it all belongs to United Mining, huh? 502 00:42:39,600 --> 00:42:43,860 I was raised on the dream of one great golden discovery. 503 00:42:45,020 --> 00:42:48,220 And on the princess who lived happily ever after. 504 00:42:49,040 --> 00:42:50,180 But I'm not a princess. 505 00:42:53,420 --> 00:42:57,150 There are a lot of dead men who never got a chance to live happily ever after. 506 00:42:58,120 --> 00:42:59,900 I didn't know about the killing. 507 00:43:14,540 --> 00:43:15,590 That was goodbye. 508 00:43:16,620 --> 00:43:17,670 To Eldoretta? 509 00:43:18,580 --> 00:43:19,630 No, to you. 510 00:43:21,260 --> 00:43:23,180 Ben, get out of here. 511 00:43:23,800 --> 00:43:24,850 This is a trap. 512 00:43:25,100 --> 00:43:27,690 I brought you here, but I'm supposed to signal them. 513 00:43:32,100 --> 00:43:33,280 McCrory has my brother. 514 00:43:34,400 --> 00:43:36,960 I made a trade. 515 00:43:38,820 --> 00:43:40,180 Your life for his. 516 00:43:42,160 --> 00:43:43,300 But I can't do it. 517 00:43:45,680 --> 00:43:47,820 But you did do it, Angie, darling. 518 00:43:50,380 --> 00:43:51,960 Will. True. 519 00:43:52,700 --> 00:43:55,230 He's not a prisoner. As a matter of fact, he's a liar. 520 00:43:55,860 --> 00:43:59,470 Angie, I had to lie to you or you wouldn't have brought Calhoun down here. 521 00:43:59,480 --> 00:44:03,020 And here we are all together again, partners. 522 00:44:03,780 --> 00:44:08,300 And what with Calhoun dead and gone, we'll be back on the high road to 523 00:44:09,200 --> 00:44:13,660 Not that I enjoy shooting you down, but you do understand our problem. 524 00:44:14,540 --> 00:44:18,210 You sound like you're trying to get into my good graces before you kill me. 525 00:44:20,160 --> 00:44:21,820 Calhoun, you unlikable man. 526 00:44:22,280 --> 00:44:24,450 I don't suppose I could bribe you now, huh? 527 00:44:24,620 --> 00:44:26,920 We've had an opening in our little group. 528 00:44:27,800 --> 00:44:30,160 No, no, that'd be too chancy. 529 00:44:30,161 --> 00:44:34,619 You never appeared to me to be the type of man who'd be afraid to take a chance. 530 00:44:34,620 --> 00:44:37,520 I do pick my bets carefully, however. 531 00:44:38,660 --> 00:44:43,219 And I never risk the odds with a gambler as good as myself. We bet our sweat 532 00:44:43,220 --> 00:44:44,300 against this fortune. 533 00:44:44,480 --> 00:44:45,920 And we're not going to lose it. 534 00:44:46,520 --> 00:44:48,000 We found a vein, pure. 535 00:44:48,540 --> 00:44:52,020 A great drift of gold running right through the gut of this mountain. 536 00:44:53,080 --> 00:44:55,250 Except it belonged to United Mining, huh? 537 00:44:55,800 --> 00:44:56,850 To be sure. 538 00:44:57,300 --> 00:44:59,440 And we could have gone to them, tis true. 539 00:45:01,360 --> 00:45:05,800 Excuse me, sirs, but we've discovered a fortune in gold you didn't know you had. 540 00:45:07,520 --> 00:45:12,039 We'd have gotten a thin thank you and that's all. But instead, you see, we're 541 00:45:12,040 --> 00:45:13,090 rich men. 542 00:45:13,160 --> 00:45:14,480 And you're a dead one. 543 00:45:15,240 --> 00:45:16,560 Angie, get away from him. 544 00:45:17,220 --> 00:45:18,540 They'll kill me, too. 545 00:45:20,000 --> 00:45:21,760 I've proved I can't be trusted. 546 00:45:37,620 --> 00:45:38,670 Hello. 547 00:45:40,000 --> 00:45:41,320 You've no way out. 548 00:45:43,500 --> 00:45:44,940 At least let the girl go. 549 00:45:47,600 --> 00:45:48,700 Benji. No. 550 00:45:48,701 --> 00:45:52,339 They'll shoot me in a second. They just want me away from you because I know 551 00:45:52,340 --> 00:45:53,390 these tunnels. 552 00:45:53,720 --> 00:45:54,770 Ben. 553 00:45:55,160 --> 00:45:56,280 Follow this tunnel. 554 00:45:56,720 --> 00:45:57,840 Keep bearing left. 555 00:45:58,420 --> 00:46:01,850 Lead right into another that comes out the other side of this tunnel. 556 00:46:16,490 --> 00:46:17,910 We can strike a bargain. 557 00:46:28,990 --> 00:46:30,950 There's truly a fortune here. 558 00:46:33,170 --> 00:46:34,690 Enough for all of us. 559 00:47:04,200 --> 00:47:05,260 I'm not greedy. 560 00:47:06,840 --> 00:47:08,700 And he talked to Calhoun. 561 00:49:07,980 --> 00:49:09,030 There's gratitude. 562 00:49:10,040 --> 00:49:14,079 United Mining was giving them their entire 90 % free of charge, except for 563 00:49:14,080 --> 00:49:15,130 minimum rights. 564 00:49:16,380 --> 00:49:18,780 How did you talk them into letting you go free? 565 00:49:19,620 --> 00:49:21,800 I threw them completely off guard. 566 00:49:22,360 --> 00:49:24,160 Told them a story they didn't expect. 567 00:49:24,980 --> 00:49:26,030 The truth. 568 00:49:28,060 --> 00:49:29,110 Now then. 569 00:49:33,780 --> 00:49:36,580 I think you were completely wrong about your gold mine. 570 00:49:37,060 --> 00:49:39,440 Why? Because your hotel is a gold mine. 571 00:49:40,060 --> 00:49:43,130 It'll be worth a fortune again as soon as the town comes alive. 572 00:49:43,220 --> 00:49:44,300 And that won't be long. 573 00:49:45,020 --> 00:49:47,100 Too many memories for me in El Dorado. 574 00:49:47,971 --> 00:49:49,879 All right. 575 00:49:49,880 --> 00:49:51,220 Then I'll buy it off of you. 576 00:49:51,760 --> 00:49:54,650 You're going to need the stake when you get to Kansas City. 577 00:49:55,080 --> 00:49:56,560 Charity? Not at all. 578 00:49:57,900 --> 00:49:58,950 Gratitude, perhaps. 579 00:49:59,880 --> 00:50:01,720 But a good sound investment as well. 580 00:50:03,600 --> 00:50:04,650 Thank you. 581 00:50:06,640 --> 00:50:08,220 So, goodbye to El Dorado. 582 00:50:08,371 --> 00:50:10,469 Aloha. 583 00:50:10,470 --> 00:50:15,020 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.