All language subtitles for Iron Horse s01e11 Explosion At Waycrossing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,250 --> 00:01:27,250 Right on time. 2 00:01:40,030 --> 00:01:41,850 Mr. Stanley, over there. 3 00:01:44,470 --> 00:01:45,610 Anybody know him? 4 00:01:45,950 --> 00:01:46,950 No. 5 00:02:27,750 --> 00:02:29,270 Relief to get it off my hand. 6 00:02:47,490 --> 00:02:48,490 Curly? 7 00:02:52,050 --> 00:02:53,370 Hi, Curly. 8 00:02:53,890 --> 00:02:55,590 What you doing under there? 9 00:03:00,200 --> 00:03:02,620 You like to watch the B, P, S, and D come in? 10 00:03:04,180 --> 00:03:05,860 Yeah. Well, so do I. 11 00:03:06,240 --> 00:03:08,980 I like to watch the wheels spark when the brakes are put on. 12 00:03:09,260 --> 00:03:10,580 You go watch the steam. 13 00:03:10,840 --> 00:03:13,140 Nah, I want to watch the wheels with you. 14 00:03:13,920 --> 00:03:16,520 You go up the engine, you watch that steam shoot out over everybody. 15 00:03:16,820 --> 00:03:18,280 Now go on, watch. 16 00:03:18,940 --> 00:03:20,880 All right for you, Charlie Webb. 17 00:03:21,480 --> 00:03:25,680 I know when I'm not wanted, I'm not wanted, and I know it. 18 00:05:25,740 --> 00:05:27,120 We figured the pain would beat you. 19 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 That's a mile of upgrade. 20 00:06:13,900 --> 00:06:14,719 Mr. Calhoun! 21 00:06:14,720 --> 00:06:15,720 Oh. 22 00:06:15,920 --> 00:06:18,160 Not now, Barnabas. Yes, sir. 23 00:06:18,540 --> 00:06:23,700 I mean, excuse me, but I... I'll take... Boss, 24 00:06:27,700 --> 00:06:28,960 the train's blown up. 25 00:06:35,020 --> 00:06:37,960 What did he say? 26 00:06:54,330 --> 00:06:55,330 Good evening, Sheriff. 27 00:06:56,230 --> 00:06:58,830 Who do you suppose would do a thing like this? 28 00:07:00,590 --> 00:07:03,090 Oh, don't ask foolish questions, Charlie. 29 00:07:04,570 --> 00:07:06,490 Well, I was just going to give you the answer. 30 00:07:07,150 --> 00:07:11,210 What happened? 31 00:07:11,470 --> 00:07:14,250 It was dynamite, Mr. Calhoun. As near as I can figure out, the dynamite was put 32 00:07:14,250 --> 00:07:16,690 aboard back in town, but nobody saw anything. But that's just what I was 33 00:07:16,690 --> 00:07:18,750 to tell you. Please, Charlie, will you get out of here? Go on, go away. 34 00:07:19,270 --> 00:07:20,750 I'm glad you're here, Calhoun. 35 00:07:21,090 --> 00:07:23,550 It's been a bad night, a bad night. Did anybody get hurt? 36 00:07:23,950 --> 00:07:26,770 Oh, the guard in the baggage car got shook up a little bit. Oh, got his head 37 00:07:26,770 --> 00:07:28,850 banged a little bit. He'll be all right. What about the passengers? 38 00:07:29,190 --> 00:07:30,049 Just one. 39 00:07:30,050 --> 00:07:31,570 Got his shoulder knocked out of plumb. 40 00:07:31,830 --> 00:07:33,330 Doc Howard says he'll be good as new. 41 00:07:34,810 --> 00:07:35,810 Looks all right to me. 42 00:07:36,250 --> 00:07:37,250 Who is he? 43 00:07:37,450 --> 00:07:39,510 Says his name's Harper. Got aboard at the station. 44 00:07:39,810 --> 00:07:42,590 Had a mighty short trip. Talked to him. Says he doesn't know anything. And he 45 00:07:42,590 --> 00:07:43,590 also says he might sue. 46 00:07:44,550 --> 00:07:47,170 I doubt if he'd have gotten on board a train if he'd known he was going to be 47 00:07:47,170 --> 00:07:48,170 blown up. 48 00:07:51,710 --> 00:07:52,910 Are you all right, Mr. Harper? 49 00:07:54,390 --> 00:07:55,390 Well, maybe I am. 50 00:07:56,050 --> 00:07:57,230 Good. Glad to hear it. 51 00:07:58,930 --> 00:08:02,490 Well, if you was wondering whether I'm going to sue your railroad... I was 52 00:08:02,490 --> 00:08:03,710 wondering if you could tell me what happened. 53 00:08:05,450 --> 00:08:08,590 Well, I was just sitting there looking out the window, and there was an 54 00:08:08,590 --> 00:08:09,590 explosion. 55 00:08:10,150 --> 00:08:12,090 The car seemed to be all right for a minute or two. 56 00:08:13,270 --> 00:08:16,150 And all of a sudden, it turned on its side, and I ended up in the seats across 57 00:08:16,150 --> 00:08:17,150 the aisle. 58 00:08:17,590 --> 00:08:20,970 And you recall seeing anyone in town that looks as though they might have 59 00:08:20,970 --> 00:08:21,970 planted the dynamite? 60 00:08:23,940 --> 00:08:26,820 Well, now, if I had, I wouldn't have taken the train. 61 00:08:30,000 --> 00:08:35,440 Well, uh, if the shoulder of mine gets any worse, I'll sue. 62 00:08:36,640 --> 00:08:40,600 And if it doesn't, I don't sue. 63 00:08:47,160 --> 00:08:48,480 What have you found out, Sheriff? 64 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 Well, not much. 65 00:08:50,040 --> 00:08:52,580 Near as I can figure, there were four of them. They rode off in four different 66 00:08:52,580 --> 00:08:55,300 directions. You didn't see who they were or who had the box? 67 00:08:56,700 --> 00:08:58,020 That's about the size of it. 68 00:08:58,600 --> 00:09:02,900 Well, I wouldn't worry too much, Mr. Calhoun. The insurance will cover it. It 69 00:09:02,900 --> 00:09:03,900 will, huh? 70 00:09:04,120 --> 00:09:06,820 Sadly, the only insurance I had was that guard. 71 00:09:08,860 --> 00:09:11,080 You mean my money wasn't insured? 72 00:09:11,760 --> 00:09:16,000 I can't get insurance on this railroad until it starts operating at a profit. 73 00:09:16,320 --> 00:09:17,480 If I had known that. 74 00:09:19,470 --> 00:09:23,090 Well, now, look here, Calhoun. If you think I'm going to lose $50 ,000, I'll 75 00:09:23,090 --> 00:09:27,250 sue. I'll attack Shaw Railroad. Nobody said you wouldn't get your money. Nobody 76 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 said I will. 77 00:09:29,330 --> 00:09:30,450 All right, Mr. Sedley. 78 00:09:31,170 --> 00:09:32,850 You go ahead and start your attachment. 79 00:09:33,350 --> 00:09:37,350 If your luck's running bad, you may wind up owning this railroad. 80 00:09:43,010 --> 00:09:47,270 Mr. Calhoun, I got something to tell you. What do you got on your mind, 81 00:09:47,780 --> 00:09:49,600 I've been trying to tell somebody all night. 82 00:09:49,820 --> 00:09:52,720 All right, meet me at the saloon a little later on. I'll listen to you all 83 00:09:52,720 --> 00:09:56,300 if I have to, and the drinks are on me. It was Curly Webb who blew up the train. 84 00:10:05,340 --> 00:10:06,480 Is that Curly's house? 85 00:10:06,860 --> 00:10:08,460 No, that's where Curly's girl lives. 86 00:10:09,540 --> 00:10:10,620 That's her there right now. 87 00:10:22,440 --> 00:10:25,520 Mr. Calhoun, I tell you, you're wrong. Curly's never been in any kind of 88 00:10:25,520 --> 00:10:29,200 before. Just kind of wild, footloose, nice kid. 89 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 What's her name? 90 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Serafina. 91 00:10:42,280 --> 00:10:45,100 Curly's just a kid been around these parts. You gonna give us any help? 92 00:10:45,360 --> 00:10:46,360 Why should she? 93 00:10:47,080 --> 00:10:48,920 She's got a temper. She's jealous. 94 00:10:49,400 --> 00:10:51,500 She and Curly have been saving nickels to get married. 95 00:10:58,300 --> 00:11:01,640 Seraphina, it's Mr. Calhoun. He's president of the BPS &D. 96 00:11:03,020 --> 00:11:04,240 Morning. Good morning. 97 00:11:04,800 --> 00:11:06,120 Let's hear Seraphina's grandma. 98 00:11:07,280 --> 00:11:08,280 Good morning, ma 'am. 99 00:11:11,880 --> 00:11:13,280 Grandma ain't much for talking. 100 00:11:14,180 --> 00:11:15,180 Sit down. 101 00:11:15,380 --> 00:11:16,380 Thank you. 102 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 You hungry? 103 00:11:20,260 --> 00:11:21,640 I'll give you something to eat. 104 00:11:21,840 --> 00:11:22,840 No, no, thank you. 105 00:11:23,320 --> 00:11:25,260 We just came by to talk to Curly. 106 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 He's not here. 107 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 I can see that. 108 00:11:27,620 --> 00:11:31,900 But if I wanted to talk to him about a possible job in the railroad, where 109 00:11:31,900 --> 00:11:32,900 I find him? 110 00:11:33,140 --> 00:11:36,320 He leave a couple of days ago to help round up some strays. 111 00:11:36,680 --> 00:11:38,380 He probably went with Orrin McClain? 112 00:11:39,480 --> 00:11:40,480 Probably did. 113 00:11:41,020 --> 00:11:42,680 Orrin McClain's bad for Curly. 114 00:11:43,620 --> 00:11:44,720 And the Goodhue boys? 115 00:11:45,760 --> 00:11:46,780 I guess so. 116 00:11:47,400 --> 00:11:49,220 Two brothers, Ed and Roy. 117 00:11:49,720 --> 00:11:52,100 The four of them together spells trouble for Curly. 118 00:11:54,620 --> 00:11:58,140 You... You thinking about giving him a job on your railroad? 119 00:11:58,420 --> 00:12:01,860 I'm thinking he blew up my train and took $70 ,000. 120 00:12:02,740 --> 00:12:03,780 $70 ,000? 121 00:12:11,240 --> 00:12:12,560 Where is he, Serafina? 122 00:12:15,380 --> 00:12:17,720 If he go anywhere, especially, he wouldn't have told me. 123 00:12:18,200 --> 00:12:19,880 I trust him. He trusts me. 124 00:12:21,100 --> 00:12:22,200 Makes sense, no? 125 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 You think perhaps he went to... 126 00:12:25,589 --> 00:12:28,310 Mexico or California, and he'll send for you later. Is that it? 127 00:12:29,670 --> 00:12:31,930 You are doing the figuring, Mr. 128 00:12:32,490 --> 00:12:33,490 Presidente. 129 00:12:33,790 --> 00:12:37,810 Do you have any idea what all you could do with $70 ,000? 130 00:12:39,730 --> 00:12:41,750 You never know about that kind of money. 131 00:12:42,710 --> 00:12:43,910 Neither will Curry. 132 00:12:45,850 --> 00:12:48,410 With that much money, he can afford any woman he wants. 133 00:12:49,270 --> 00:12:52,230 He also can afford to forget about you and your grandmother. 134 00:12:58,060 --> 00:12:59,059 Never forget. 135 00:12:59,060 --> 00:13:01,160 We have been saving too long. 136 00:13:02,140 --> 00:13:05,340 He will not look at other girls. 137 00:13:07,720 --> 00:13:08,800 You know what I think? 138 00:13:09,980 --> 00:13:12,700 I don't think Serafina will ever hear from Curly again. 139 00:13:22,060 --> 00:13:24,840 You trying to make me angry, Mr. 140 00:13:25,100 --> 00:13:26,100 Presidente? 141 00:13:27,770 --> 00:13:28,770 No. 142 00:13:29,910 --> 00:13:30,910 All right. 143 00:13:31,290 --> 00:13:32,290 I tell you. 144 00:13:33,470 --> 00:13:35,270 He has gone to California. 145 00:14:04,560 --> 00:14:05,560 What's going on here? 146 00:14:06,120 --> 00:14:07,220 Who are you, anyway? 147 00:14:07,980 --> 00:14:08,980 Name's Calhoun. 148 00:14:09,080 --> 00:14:10,080 Ben Calhoun. 149 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 You really what he said, the president of the railroad? 150 00:14:12,720 --> 00:14:14,180 A stroke of luck, yes. 151 00:14:17,780 --> 00:14:18,820 Nice to meet you, sir. 152 00:14:19,220 --> 00:14:20,420 What's up in that hat? 153 00:14:21,460 --> 00:14:23,060 I don't understand, Mr. President. 154 00:14:23,300 --> 00:14:24,300 $50 ,000. 155 00:14:25,920 --> 00:14:27,840 Want a fry wash up? 156 00:14:43,820 --> 00:14:47,100 Mr. President, you made a gosh -awful bad mistake. 157 00:14:47,420 --> 00:14:48,379 No, he didn't, Curly. 158 00:14:48,380 --> 00:14:50,220 You blew up that train, and we got a witness. 159 00:14:50,940 --> 00:14:52,900 Witness? Witness to what? 160 00:14:53,360 --> 00:14:54,360 Charlie Dinsmore. 161 00:14:54,920 --> 00:14:56,580 Told everyone in town about you. 162 00:14:56,800 --> 00:14:58,460 Well, he's too drunk to remember anything. 163 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 You fool. 164 00:15:00,480 --> 00:15:02,000 You pervert. You're a fool. 165 00:15:02,440 --> 00:15:03,520 That's enough, Serafina. 166 00:15:03,740 --> 00:15:05,000 He's got enough trouble now. 167 00:15:06,180 --> 00:15:07,880 Come on, Curly. Let's see where you hid your horse. 168 00:15:08,580 --> 00:15:10,460 I got to clean myself up. 169 00:15:10,680 --> 00:15:12,200 Come on. We'll get you cleaned up. Let's go. 170 00:15:21,719 --> 00:15:22,719 Thank you, man. 171 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 Ben? 172 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 Call me when you're finished. 173 00:15:51,720 --> 00:15:57,340 You know, Curley, even though it was my real name, I hate to see a young man go 174 00:15:57,340 --> 00:15:58,600 to prison for 30 years. 175 00:16:00,740 --> 00:16:01,740 30? 176 00:16:02,560 --> 00:16:04,980 They say that Judge Fancher's a real hanging judge. 177 00:16:12,360 --> 00:16:13,360 That's right. 178 00:16:14,260 --> 00:16:17,040 Nobody sends anybody to prison for 30 years. 179 00:16:18,780 --> 00:16:19,820 You think he would? 180 00:16:23,150 --> 00:16:26,230 We might get it knocked down a little if you turn the money over. 181 00:16:27,250 --> 00:16:28,250 Probation. 182 00:16:28,930 --> 00:16:30,190 Six months at the most. 183 00:16:30,810 --> 00:16:31,850 After what you did? 184 00:16:32,730 --> 00:16:33,830 I didn't hurt anybody. 185 00:16:34,990 --> 00:16:38,230 I looked in the ticket office and the list said there weren't any passengers 186 00:16:38,230 --> 00:16:39,230 board. 187 00:16:40,690 --> 00:16:45,210 I figure six months is plenty and it's about as long as a man can stand to be 188 00:16:45,210 --> 00:16:46,210 locked up. 189 00:16:54,060 --> 00:16:55,060 What about the other three? 190 00:16:56,660 --> 00:16:58,540 Well, they won't go to jail. 191 00:16:59,820 --> 00:17:01,380 But they won't get any of the money either. 192 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 Why not? 193 00:17:05,859 --> 00:17:09,260 Well, after we got the money, we had to separate, throw the sheriff off. 194 00:17:10,400 --> 00:17:11,500 I took the box. 195 00:17:14,740 --> 00:17:15,819 And where is it now? 196 00:17:19,520 --> 00:17:20,800 I'll tell you where I hid it. 197 00:17:23,020 --> 00:17:26,020 Right after I hear Judge Fancher say six months. 198 00:17:34,260 --> 00:17:39,180 Gentlemen, until I am confronted with all the evidence, I cannot possibly have 199 00:17:39,180 --> 00:17:40,180 any opinion. 200 00:17:41,140 --> 00:17:43,280 The young man is a potential murderer. 201 00:17:43,580 --> 00:17:44,820 An example should be made. 202 00:17:45,040 --> 00:17:49,100 I'm sorry, it would be improper and unethical for me to prejudge a case as 203 00:17:49,100 --> 00:17:50,100 serious as this one. 204 00:17:50,250 --> 00:17:53,730 You've always been a severe, but a fair man, Judge. I trust your honesty. 205 00:17:54,070 --> 00:17:57,050 The boy not only stole my money, but he could have killed anybody on that train. 206 00:17:57,550 --> 00:17:59,190 Like this gentleman here, isn't that right? 207 00:18:00,630 --> 00:18:01,630 Yeah. 208 00:18:22,670 --> 00:18:23,930 Glad to see your arms better, Mr. Harper. 209 00:18:24,450 --> 00:18:28,270 The railroad is bringing civilization to the West, Judge. We can no longer 210 00:18:28,270 --> 00:18:29,270 tolerate lawlessness. 211 00:18:29,830 --> 00:18:32,970 If we're to make an example out of this train robber to convince others, then by 212 00:18:32,970 --> 00:18:33,970 heaven, let's do it! 213 00:18:34,990 --> 00:18:35,990 Excuse me, Judge. 214 00:18:36,410 --> 00:18:38,590 What if I might see you a moment, Mr. Sedley? 215 00:18:45,770 --> 00:18:48,410 You may have heard that I'm also for law and order. 216 00:18:49,000 --> 00:18:52,360 But sometimes there's more than one way to take the skin off of a bobcat. 217 00:18:53,760 --> 00:18:56,420 Are you suggesting going outside the law? 218 00:18:57,120 --> 00:18:58,720 We might have to skirt it a little, yes. 219 00:18:59,120 --> 00:19:00,120 Is there a chance? 220 00:19:01,980 --> 00:19:05,700 Not if you keep getting Judge Fancher all worked up. He winds up giving Curley 221 00:19:05,700 --> 00:19:06,559 long sentence. 222 00:19:06,560 --> 00:19:08,280 But he did rob the train and he could have killed. 223 00:19:12,120 --> 00:19:15,300 When you finish, Judge, I'd like to have you join me for a drink. 224 00:19:15,640 --> 00:19:16,920 It would be an honor, Mr. Callum. 225 00:19:17,520 --> 00:19:18,520 Thank you. 226 00:19:20,860 --> 00:19:24,260 Judge, would -be murderers are just as guilty as out -and -out murderers. 227 00:19:24,280 --> 00:19:25,360 There's no deal to be made. 228 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 Deal? 229 00:19:27,160 --> 00:19:29,200 Are you suggesting I would make a deal? 230 00:19:29,560 --> 00:19:31,600 Oh, no, Judge. I didn't mean any such thing. 231 00:19:36,660 --> 00:19:38,600 Charles Webb, you will stand up, please. 232 00:19:43,740 --> 00:19:44,920 I have found you guilty. 233 00:19:45,280 --> 00:19:47,660 Have you anything to say before I pass sentence on you? 234 00:19:48,600 --> 00:19:54,460 Well... Your Honor, the fact is, I didn't hurt anybody. I just damaged a 235 00:19:54,460 --> 00:19:55,460 railroad car. 236 00:19:55,840 --> 00:19:59,560 And I figure... You have committed an act of reckless violence and 237 00:19:59,860 --> 00:20:04,760 The fact that no lives were lost was not due to any compassion on your part. You 238 00:20:04,760 --> 00:20:08,360 have proved yourself to be a menace, not only to property, but to your fellow 239 00:20:08,360 --> 00:20:12,600 citizens. It has long been the case in the West to hang horse thieves. 240 00:20:13,060 --> 00:20:14,760 But your crime was far worse. 241 00:20:15,630 --> 00:20:18,590 I therefore sentence you to be hanged by the next three days hence. 242 00:20:18,890 --> 00:20:20,050 Oh, no. 243 00:20:20,630 --> 00:20:24,250 No, Your Honor. Now, I didn't hurt anybody. I knew there wasn't going to be 244 00:20:24,250 --> 00:20:25,430 anybody on board to hurt. 245 00:20:26,270 --> 00:20:27,270 Court's adjourned. 246 00:20:47,630 --> 00:20:50,610 talk last night, you agreed to take the boy's past record into consideration. 247 00:20:51,430 --> 00:20:53,950 I dispensed justice as I saw fit. 248 00:20:54,430 --> 00:20:57,090 Well, your justice is going to dispense a boy right out of his life. 249 00:20:57,310 --> 00:21:00,550 Three days doesn't give him time to make an appeal, get a defense counsel, or 250 00:21:00,550 --> 00:21:02,370 anything else. That's enough, Mr. Calhoun. 251 00:21:02,630 --> 00:21:03,630 That's not enough. 252 00:21:32,110 --> 00:21:33,110 Join yourself. 253 00:21:34,370 --> 00:21:37,210 In the old days, we just used to throw a rope over a branch. 254 00:21:37,770 --> 00:21:38,770 Now we got this. 255 00:21:40,170 --> 00:21:41,470 You can't stop progress. 256 00:21:42,630 --> 00:21:44,070 Mind if I go in and talk to him? 257 00:21:44,950 --> 00:21:46,450 It's all the same to me if he'll talk to you. 258 00:21:46,790 --> 00:21:48,370 He's already got Serafina in there. 259 00:21:49,610 --> 00:21:51,990 Serafina? And that's the last, so he says. 260 00:22:02,160 --> 00:22:03,640 You ride out to Bitter Creek Canyon. 261 00:22:04,880 --> 00:22:08,480 And you tell Orrin and them to come for me tonight. 262 00:22:09,160 --> 00:22:10,160 Maybe I will. 263 00:22:10,940 --> 00:22:12,780 Maybe I just left you hanging. 264 00:22:13,420 --> 00:22:15,600 I have heard you are not coming back for me. 265 00:22:16,460 --> 00:22:19,020 Mexico, California, and girls. 266 00:22:19,660 --> 00:22:21,820 You even say 50 when I was 70. 267 00:22:22,540 --> 00:22:25,800 Listen, you do what I say. 268 00:22:27,160 --> 00:22:30,040 You tell Orrin there's 50 ,000 in that strong box. 269 00:22:31,169 --> 00:22:36,330 Well, if he doesn't come to me tonight, ain't nobody even gonna get a smell of 270 00:22:36,330 --> 00:22:37,330 it. 271 00:22:40,190 --> 00:22:44,930 Except, uh, maybe some tobacco. I smoked my last one this morning. 272 00:22:46,030 --> 00:22:47,290 Today's supply will be just right. 273 00:22:47,790 --> 00:22:48,790 Hello, Serafino. 274 00:22:50,790 --> 00:22:53,630 I'll have you some cigars sent over, Curly. Anything else you need? 275 00:22:54,950 --> 00:22:55,950 Yeah, time. 276 00:22:57,790 --> 00:22:59,850 I'm running mighty short of time, Mr. President. 277 00:23:04,400 --> 00:23:05,440 I've been sick. 278 00:23:41,160 --> 00:23:43,420 Couldn't find the box, did you? I didn't look for it. 279 00:23:44,060 --> 00:23:45,480 You're smart, Mr. Calhoun. 280 00:23:46,340 --> 00:23:48,800 But I got it hidden where nobody will ever see it again. 281 00:23:49,340 --> 00:23:51,040 Are you ready to talk business, Curley? 282 00:23:52,600 --> 00:23:53,800 You want to make another deal? 283 00:23:55,480 --> 00:23:56,900 More or less what I had in mind. 284 00:24:03,180 --> 00:24:05,680 I'll ride over to County Seaton and try to get you a new trial. 285 00:24:06,620 --> 00:24:08,100 This time you'll have a smart lawyer. 286 00:24:08,880 --> 00:24:11,220 Same deal as before, no longer than six months. 287 00:24:12,120 --> 00:24:14,220 You want a good horse, Mr. Calhoun? 288 00:24:15,540 --> 00:24:16,540 A horse? 289 00:24:16,720 --> 00:24:18,800 Yeah. A good horse. 290 00:24:19,300 --> 00:24:20,300 Right outside. 291 00:24:20,500 --> 00:24:22,140 How much that horse cost you? 292 00:24:22,420 --> 00:24:23,740 A couple hundred dollars, more or less. 293 00:24:24,020 --> 00:24:26,120 It's the fastest horse in this part of the country. 294 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 All right. 295 00:24:30,680 --> 00:24:35,540 I'll buy that horse off you for $50 ,000. 296 00:24:39,660 --> 00:24:40,660 It's no good, Curly. 297 00:24:41,140 --> 00:24:43,540 If I did that, you'd be running the rest of your life. 298 00:24:49,620 --> 00:24:55,520 Miss Calhoun, you put me on a horse, pointed toward Mexico. 299 00:24:57,660 --> 00:24:59,280 Then I'll tell you where the money's hid. 300 00:25:41,870 --> 00:25:42,870 Hey, Dave! 301 00:25:43,130 --> 00:25:45,010 Oh, Barnabas! Pretty banged up, huh? 302 00:25:45,210 --> 00:25:46,770 Yeah, Don, my chair doesn't straighten wheels. 303 00:25:47,010 --> 00:25:49,350 Yeah, I'll bet. Speaking of wheels... Oh, look, never mind about the wheels. 304 00:25:49,410 --> 00:25:51,730 What happened? Well, just one wheel. Barnabas, what happened? 305 00:25:52,230 --> 00:25:55,410 Well, Mr. Calhoun told me to follow Serafina and see who she met. Did you 306 00:25:55,410 --> 00:25:59,190 out? Yeah, yeah, three fellas. Mr. Calhoun said it was Orrin McLean and the 307 00:25:59,190 --> 00:25:59,989 Goodhue boys. 308 00:25:59,990 --> 00:26:03,410 And? Well, and when I found out they weren't looking for the strongbox, I 309 00:26:03,410 --> 00:26:04,289 back into town. 310 00:26:04,290 --> 00:26:06,610 Well, how'd you know they weren't looking for the strongbox? Because they 311 00:26:06,610 --> 00:26:09,150 ahead of me all the way into town. Now, look, I've been trying to... You know 312 00:26:09,150 --> 00:26:10,150 what that means? 313 00:26:10,300 --> 00:26:12,760 Well, sure I do. It means they had to go into town to see where to start 314 00:26:12,760 --> 00:26:13,539 looking, right? 315 00:26:13,540 --> 00:26:14,540 From Curley? 316 00:26:14,880 --> 00:26:17,360 About these wheels. Well, you forget about the wheels. They're just scrap. 317 00:26:17,640 --> 00:26:19,280 Well, Mr. Calhoun doesn't think so. 318 00:26:19,840 --> 00:26:23,720 What? He wants you to deliver one of these wheels in person into town after 319 00:26:23,720 --> 00:26:24,720 sunset. 320 00:26:25,560 --> 00:26:27,620 One busted wheel into town after sunset? 321 00:26:28,300 --> 00:26:30,120 Right. Would you mind telling me why? 322 00:26:30,440 --> 00:26:31,440 I can't. 323 00:26:31,520 --> 00:26:33,600 Why? The boss didn't tell me. 324 00:26:46,900 --> 00:26:49,000 What are you doing here? 325 00:26:50,520 --> 00:26:52,180 I'm bringing a load of bracing thimmers. 326 00:26:53,100 --> 00:26:54,100 Where's Ben? 327 00:26:54,740 --> 00:26:56,480 Well, he's in town and in trouble again. 328 00:26:56,980 --> 00:27:00,580 Ah, there's going to be a fight, huh? Oh, wait a minute. We don't know. All I 329 00:27:00,580 --> 00:27:03,520 know is I'm supposed to be in the locomotive cab ready to blow the whistle 330 00:27:03,520 --> 00:27:06,100 times long and loud at exactly 8 .55 tonight. 331 00:27:07,150 --> 00:27:10,730 And I've got to take one of these busted wheels into town after sunset. 332 00:27:10,970 --> 00:27:12,310 Now, does that make any sense to you? 333 00:27:14,590 --> 00:27:17,910 No. We go now, yeah? A volunteer. 334 00:27:18,230 --> 00:27:19,570 A volunteer and a half. 335 00:27:20,450 --> 00:27:21,550 What this friend for? 336 00:27:21,910 --> 00:27:23,650 Except to help make trouble, huh? 337 00:27:25,610 --> 00:27:26,610 Where you going? 338 00:27:27,090 --> 00:27:30,010 Ben wants broken wheel, and Ben will get broken wheel. 339 00:27:32,730 --> 00:27:33,730 Nils. 340 00:27:33,960 --> 00:27:36,500 Those things are forged on there. What, are you going to get it off with your 341 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 teeth? 342 00:27:38,200 --> 00:27:39,740 Only if this way it does not work. 343 00:27:40,760 --> 00:27:43,240 Well, now that you've got yourself a labor force, I'll be on my way. 344 00:27:43,500 --> 00:27:45,580 Where? Blow my whistle, remember? 345 00:27:45,960 --> 00:27:49,040 You deliver that wheel to Mr. Calhoun at the warehouse corner of Main Street. 346 00:27:49,220 --> 00:27:51,260 Oh, and you men, don't be late. 347 00:27:52,840 --> 00:27:53,840 You men. 348 00:28:08,880 --> 00:28:11,780 I'll get a hoist and get a tarp to cover up the wheel. Why? 349 00:28:16,140 --> 00:28:17,140 Lift. 350 00:28:18,460 --> 00:28:19,460 Okay. 351 00:28:24,800 --> 00:28:27,020 That's the wheel. 352 00:28:50,830 --> 00:28:52,130 We'll need the tarp anyway, huh? 353 00:28:54,010 --> 00:28:55,930 You want me to drive, Dave? 354 00:28:58,210 --> 00:29:00,230 No, no, I can handle a drain. 355 00:29:03,570 --> 00:29:03,990 We'll 356 00:29:03,990 --> 00:29:16,290 wait 357 00:29:16,290 --> 00:29:17,290 till nine o 'clock tonight. 358 00:29:33,260 --> 00:29:34,260 What time is it? 359 00:29:34,640 --> 00:29:36,800 Oh, it's about ten minutes to nine. Why? 360 00:29:38,540 --> 00:29:40,000 Well, I need a drink. 361 00:29:41,300 --> 00:29:43,140 Go to Sloan and buy me a bottle, will you? 362 00:29:44,000 --> 00:29:46,180 No, I'm not supposed to run errands for you. 363 00:29:47,060 --> 00:29:50,500 All right, unlock the door and I'll buy you a bottle. 364 00:29:53,480 --> 00:29:56,440 Isn't a condemned man guaranteed his last request by law? 365 00:29:57,340 --> 00:29:58,520 Yeah, I guess you're right, Curly. 366 00:30:24,100 --> 00:30:26,700 Ben? The more I think about it, the less I like it. 367 00:30:27,060 --> 00:30:30,120 He didn't have a chance, Dave. No defense, no appeal. 368 00:30:30,660 --> 00:30:33,520 Ben, are you sure you're being high -minded? Are you more worried about 369 00:30:33,520 --> 00:30:34,520 the BPS and D? 370 00:30:34,700 --> 00:30:36,780 Right now, I'm worried about getting him a new trial. 371 00:30:38,020 --> 00:30:41,240 Then we've got to remember we owe J .J. Sedley $50 ,000. 372 00:30:41,780 --> 00:30:43,760 There's only two ways we can see justice done. 373 00:30:44,560 --> 00:30:48,700 One, we can either transfer him $50 ,000 worth of stock... And make him a 374 00:30:48,700 --> 00:30:49,700 partner? 375 00:30:50,190 --> 00:30:51,890 We can go over there and break Curley out of jail. 376 00:30:54,890 --> 00:30:56,310 Well, there's got to be another way to do it. 377 00:30:56,670 --> 00:30:57,670 There is. 378 00:30:57,830 --> 00:31:01,050 Stand here and talk about it until his partners break him out. Then by morning, 379 00:31:01,090 --> 00:31:03,670 the money will be on its way to Mexico and we'll have an attachment against the 380 00:31:03,670 --> 00:31:04,810 railroad that we'll never break. 381 00:31:05,530 --> 00:31:06,810 Now, what's it going to be, partner? 382 00:31:08,970 --> 00:31:09,970 All right, partner. 383 00:31:23,280 --> 00:31:25,440 And when this thing hits, the whole town's going to hear it. 384 00:31:26,220 --> 00:31:28,780 Let's don't worry about that now. You just go get the horses ready. 385 00:32:31,670 --> 00:32:32,910 Mr. Calhoun! Let's go. 386 00:33:28,040 --> 00:33:30,800 Sam Harkness couldn't drag a hurdle along more than a stampede. 387 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 How much further? 388 00:33:32,740 --> 00:33:33,740 Ten minutes. 389 00:33:35,820 --> 00:33:37,540 How are you going to square this with a sheriff? 390 00:33:38,500 --> 00:33:40,280 Right now he thinks Oren got you out. 391 00:33:40,980 --> 00:33:43,980 And he won't as soon as you ride back into town with that strong box. 392 00:33:45,820 --> 00:33:49,060 You could be figuring on turning me in as soon as you got that money. 393 00:33:49,840 --> 00:33:50,840 I could? 394 00:33:52,880 --> 00:33:57,400 First I wanted out, and now I want to guarantee I'm going to stay out. 395 00:33:58,960 --> 00:34:01,680 The only guarantee I can give you is that I won't turn in. 396 00:34:28,880 --> 00:34:30,460 Tell me about coming up here with you, Paul. 397 00:34:58,990 --> 00:35:00,350 Man worked here when I was knee -high. 398 00:35:00,890 --> 00:35:01,890 Proud of man. 399 00:35:02,570 --> 00:35:05,990 Bring down a mountainside or just enough to fill your hat. 400 00:35:07,070 --> 00:35:08,670 Or blow a coach out of a train. 401 00:35:10,470 --> 00:35:11,870 Kind of runs in the family. 402 00:35:23,550 --> 00:35:25,250 Left it here the night I hit the box. 403 00:35:35,370 --> 00:35:39,110 As soon as it all settled down, we were heading out for Mexico, me and Serafina. 404 00:35:40,370 --> 00:35:42,910 About Orrin and the Goodyeys, I don't know. They had other plans. 405 00:35:53,130 --> 00:35:54,130 Come on. 406 00:35:57,610 --> 00:35:58,610 Know something? 407 00:35:59,910 --> 00:36:02,830 We'd have made it, too, if it hadn't been for that old rum -pot Charlie 408 00:36:02,830 --> 00:36:04,350 sticking his head in a train. 409 00:36:05,220 --> 00:36:06,640 Maybe it's a good thing he did. 410 00:36:10,860 --> 00:36:11,860 Listen. 411 00:36:12,820 --> 00:36:14,000 I don't hear anything. 412 00:36:14,360 --> 00:36:16,800 Voices. That could be our echo. 413 00:36:18,360 --> 00:36:19,720 Is there another way out of here? 414 00:36:20,560 --> 00:36:21,660 Just the way we came. 415 00:36:22,820 --> 00:36:23,860 That's blocked off. 416 00:36:25,060 --> 00:36:27,700 You've got better ears than I have. I don't hear a thing. 417 00:36:28,720 --> 00:36:29,860 Well, try your eyes. 418 00:36:34,920 --> 00:36:35,980 It can't be the posse. 419 00:36:36,240 --> 00:36:37,520 So what's your second guess? 420 00:36:38,080 --> 00:36:40,880 Have you been lying to me about that strong box, or is it really in here? 421 00:36:43,260 --> 00:36:44,260 Right this way. 422 00:36:54,160 --> 00:36:55,160 Right in there. 423 00:37:01,080 --> 00:37:02,940 Mea, deal's a deal, Mr. Calhoun. 424 00:37:15,180 --> 00:37:16,180 Who's doing the talking? 425 00:37:17,020 --> 00:37:18,520 Oren. How much of it's a bluff? 426 00:37:19,280 --> 00:37:22,660 Well, as long as he's got Ed and Roy to back him up, not much. 427 00:37:23,720 --> 00:37:24,720 Johnny! 428 00:37:24,860 --> 00:37:26,340 Yo! Take cover. 429 00:37:30,300 --> 00:37:31,860 Friends are taking good care of you, huh? 430 00:37:32,500 --> 00:37:33,500 Hold out that lamp. 431 00:37:37,420 --> 00:37:40,260 Now, your chances of getting shot are just as good as mine, so you'd better 432 00:37:40,260 --> 00:37:41,260 cooperate. 433 00:37:56,680 --> 00:37:57,780 Not a bad fella, Mr. 434 00:37:58,080 --> 00:38:00,700 Calhoun, but it's not healthy being around you right now. 435 00:38:01,000 --> 00:38:04,040 Yeah, well, I'm fixing to get out of here before they can get a shot at us. 436 00:38:04,040 --> 00:38:05,580 these tracks sloped down towards the exit? 437 00:38:06,100 --> 00:38:07,580 That's right. They're all built that way. 438 00:38:07,780 --> 00:38:10,080 All right, you get behind me and give me a shove and a big one. 439 00:38:12,260 --> 00:38:13,720 Keep your head down, Mr. President. 440 00:38:35,740 --> 00:38:37,420 Warren, maybe we're the last part. 441 00:39:20,170 --> 00:39:21,170 Oh, it's right there. 442 00:39:22,270 --> 00:39:23,270 Throw down your gun. 443 00:39:27,010 --> 00:39:28,570 Now move right on down to the old car. 444 00:39:35,390 --> 00:39:36,390 All right. 445 00:39:37,470 --> 00:39:38,830 Stop right there or I'll shoot. 446 00:39:39,090 --> 00:39:41,210 All right, Gurley. I got him well in hand. 447 00:39:41,550 --> 00:39:43,330 I mean, you, Mr. Calhoun. 448 00:39:44,270 --> 00:39:45,270 Drop your gun. 449 00:39:53,360 --> 00:39:56,540 Now, be easy with that. Be $50 ,000 easy. 450 00:39:58,040 --> 00:40:04,140 Uh, Oren, boys, yesterday, after I sent Serafina to tell you, I 451 00:40:04,140 --> 00:40:06,300 made a deal with this fella. 452 00:40:07,180 --> 00:40:10,360 I told him he could have the box as soon as he busted me out of jail. 453 00:40:10,920 --> 00:40:13,300 Well, he was going to get you out, but he just beat us to it. 454 00:40:13,520 --> 00:40:18,960 Right. That's right, but he busted me out of jail, and I gave him the box. 455 00:40:19,600 --> 00:40:23,380 Then nothing was said about protecting him from the other interested parties. 456 00:40:23,840 --> 00:40:24,840 Us. 457 00:40:25,560 --> 00:40:29,580 But the way things stand, I feel I'd welshed if I took any of the money. 458 00:40:30,880 --> 00:40:32,540 You mean you don't want your share? 459 00:40:33,340 --> 00:40:36,660 Well, I'm not saying I don't want any, but a deal's a deal. 460 00:40:36,980 --> 00:40:39,760 It just don't seem right that you don't get your share. 461 00:40:40,340 --> 00:40:44,760 Well, I'm free and I got a good horse, so I'm heading for Mexico while I still 462 00:40:44,760 --> 00:40:45,760 got a healthy neck. 463 00:40:46,460 --> 00:40:48,680 If you boys ever get down to Sonora. 464 00:40:54,970 --> 00:41:01,790 The way I see it, Mr. Callaghan, I lived up to my 465 00:41:01,790 --> 00:41:02,790 half the bargain. 466 00:41:03,230 --> 00:41:05,070 I did see you got that box. 467 00:41:07,010 --> 00:41:10,910 I don't suppose your friends have got enough brains to leave the box here and 468 00:41:10,910 --> 00:41:11,910 with you. 469 00:41:13,670 --> 00:41:16,430 Trouble is, they ain't got no brains among them. 470 00:41:32,780 --> 00:41:33,860 Come on, Ed. Get it open. 471 00:41:57,760 --> 00:41:58,760 Calhoun. 472 00:41:58,990 --> 00:42:02,910 The me and the good Hughes has got our minds set on getting that money. 473 00:42:03,630 --> 00:42:07,750 Now, you best tell us where it's at. Because if you don't, Ed and Roy there 474 00:42:07,750 --> 00:42:08,750 going to stomp you. 475 00:42:09,410 --> 00:42:11,330 Now, you hid it in the mine someplace, where? 476 00:42:11,890 --> 00:42:14,330 Anyone open that box before you did, it was Curly. 477 00:42:14,550 --> 00:42:15,550 Curly? 478 00:42:15,730 --> 00:42:17,510 Oh, he wouldn't do that. 479 00:42:17,970 --> 00:42:18,970 We're partners. 480 00:42:19,230 --> 00:42:22,070 Why was your partner so generous he wouldn't even take his share? 481 00:42:27,690 --> 00:42:28,690 Come on. 482 00:43:17,800 --> 00:43:18,800 I have to admit it's legal. 483 00:43:19,360 --> 00:43:20,800 Judge Fancher knows his law. 484 00:43:22,920 --> 00:43:24,840 How much do you know about railroading, Mr. Sedley? 485 00:43:25,120 --> 00:43:27,440 As much as I knew about the hotel business when I started. 486 00:43:28,340 --> 00:43:30,800 How about giving Mr. Calhoun a week's extension to pay off? 487 00:43:31,020 --> 00:43:33,920 He can't pay off. You know it, and I know it. 488 00:43:36,760 --> 00:43:37,760 Ben, you got it back. 489 00:43:38,160 --> 00:43:39,160 Yeah. 490 00:43:39,720 --> 00:43:42,320 Well, Mr. Sedley here was just about to take over our railroad. 491 00:43:42,600 --> 00:43:43,700 Oh, legally, of course. 492 00:43:43,920 --> 00:43:45,780 Dave. You'll want this, I expect. 493 00:43:46,160 --> 00:43:49,460 Dave. Now, why don't you take your attachment, Mr. Sedley, and get out of 494 00:43:49,580 --> 00:43:50,780 Not before you give us a receipt. 495 00:43:51,060 --> 00:43:52,060 Now, just one minute. 496 00:43:52,400 --> 00:43:54,160 I want to make sure that all the money's in there. 497 00:43:55,040 --> 00:43:57,080 Are you suggesting Mr. Calhoun would steal? 498 00:43:57,560 --> 00:43:59,280 I just want to count it, that's all. 499 00:44:05,160 --> 00:44:06,160 Rocks. 500 00:44:06,680 --> 00:44:08,060 I tried to tell you, Dave. 501 00:44:08,600 --> 00:44:11,340 But you had a whole mouthful of words you wanted to get out of. 502 00:44:12,840 --> 00:44:13,840 Where'd the others go? 503 00:44:14,090 --> 00:44:17,590 Well, Curly's headed for Mexico, and the others are headed for Curly. Then 504 00:44:17,590 --> 00:44:18,970 there's no chance of recovering the money. 505 00:44:19,530 --> 00:44:20,870 It's all the way you look at it. 506 00:44:21,070 --> 00:44:23,890 The way I see it, there never was $50 ,000 in there. 507 00:44:24,610 --> 00:44:25,610 What's that? 508 00:44:25,890 --> 00:44:27,410 Why, you were there when the box was sealed. 509 00:44:27,630 --> 00:44:29,530 I was also there when we opened it. 510 00:44:29,850 --> 00:44:31,690 Still had the tag on it and the seal. 511 00:44:32,150 --> 00:44:33,750 Looks like I fell for an old trick. 512 00:44:34,390 --> 00:44:35,390 You switch boxes. 513 00:44:36,370 --> 00:44:40,250 You put one on board all right, but it didn't have any money in it. It was 514 00:44:40,250 --> 00:44:41,250 loaded with rocks. 515 00:44:41,839 --> 00:44:44,700 Sounds like somebody was trying to double their money without a gamble. 516 00:44:44,940 --> 00:44:47,000 Well, you can tell that to Judge Fancher. 517 00:44:47,300 --> 00:44:48,940 But I don't think he'll believe it. 518 00:44:50,280 --> 00:44:52,820 All right, let's move back, boys. Nice and easy. 519 00:44:57,580 --> 00:44:59,360 All right, now there's a bullet here for everybody. 520 00:45:01,200 --> 00:45:02,520 And a couple of spares. 521 00:45:05,720 --> 00:45:06,720 That box. 522 00:45:07,960 --> 00:45:08,960 Push it over here. 523 00:45:17,710 --> 00:45:18,710 I think you should check it first. 524 00:45:20,310 --> 00:45:21,310 Open it. 525 00:45:25,610 --> 00:45:27,950 I said, open it. 526 00:45:39,530 --> 00:45:41,250 You shouldn't have done that, Mr. Sedley. 527 00:45:43,330 --> 00:45:44,330 No. 528 00:45:44,970 --> 00:45:45,970 Not to me. 529 00:45:46,650 --> 00:45:47,650 No! 530 00:45:52,590 --> 00:45:53,670 I'll just hold it right there, boys. 531 00:45:54,950 --> 00:45:55,950 Nice and quietly. 532 00:47:11,440 --> 00:47:13,300 Hold it right there. Throw down your gun. 533 00:47:14,160 --> 00:47:15,860 What do you want, Mr. Calhoun? 534 00:47:16,220 --> 00:47:17,038 The truth. 535 00:47:17,040 --> 00:47:18,700 Where do I get out of telling you anything? 536 00:47:19,220 --> 00:47:21,540 Being a witness for the territorial government should help. 537 00:47:22,260 --> 00:47:23,360 Well, I don't think so. 538 00:47:24,140 --> 00:47:25,240 And neither do you. 539 00:47:25,620 --> 00:47:27,940 How much was Sedley paying you to steal that box? 540 00:47:28,300 --> 00:47:30,500 Well, I asked for half of the insurance money. 541 00:47:31,400 --> 00:47:33,420 But I didn't expect you to keep his word. 542 00:47:34,640 --> 00:47:35,578 Because Mr. 543 00:47:35,580 --> 00:47:36,960 Sedley never did play it straight. 544 00:48:25,140 --> 00:48:26,320 Serafina. Glad to see me. 545 00:48:36,220 --> 00:48:37,280 Came back, didn't I? 546 00:48:40,420 --> 00:48:41,420 What's the matter? 547 00:48:42,960 --> 00:48:44,320 I came back for you. 548 00:48:44,800 --> 00:48:47,120 You're going with me. Now let's get out of here right now. 549 00:48:50,680 --> 00:48:51,920 Unless you don't want to go with me. 550 00:48:52,580 --> 00:48:53,580 Is that it? 551 00:48:58,570 --> 00:48:59,570 Look, I was wrong. 552 00:49:00,370 --> 00:49:04,350 I did what Oren said. He heard some man say there'd be a lot of money on that 553 00:49:04,350 --> 00:49:06,310 train. Yours is going to be easy. 554 00:49:07,290 --> 00:49:09,110 He said our way would be easier. 555 00:49:11,130 --> 00:49:12,150 Look, I came back. 556 00:49:18,350 --> 00:49:19,590 I'll turn myself in. 557 00:49:21,450 --> 00:49:22,610 But it's got to be to Mr. 558 00:49:22,850 --> 00:49:26,830 Calhoun. Mr. President, that's the only way I'll turn myself in. 559 00:49:27,600 --> 00:49:29,280 No need to turn any other way, Curly. 560 00:49:34,740 --> 00:49:37,440 You've been sentenced to the BPS and D for six months. 561 00:49:38,200 --> 00:49:39,200 Hard labor. 562 00:49:40,120 --> 00:49:44,340 Mr. President, don't you make fun of me. I'm not making fun of you. 563 00:49:45,280 --> 00:49:46,680 I talked to the circuit judge. 564 00:49:47,440 --> 00:49:49,260 He reversed Judge Fancher's decision. 565 00:49:50,120 --> 00:49:53,580 Now, you only get six months, all right, but it's going to be laying track for 566 00:49:53,580 --> 00:49:56,220 me. Oh, you sissy old, you baby. 567 00:50:00,000 --> 00:50:04,660 Mr. President, when they catch the others, will you let them work for you, 568 00:50:06,220 --> 00:50:07,320 I don't think so. 569 00:50:08,300 --> 00:50:12,160 One outlaw at a time is just about all the BPS and D can handle. 41515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.