All language subtitles for Iron Horse s01e07 Cougar Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,869 --> 00:01:28,830
We got bad trouble. The inside.
2
00:02:20,170 --> 00:02:21,970
Mate, Holcroft and Toomey.
3
00:02:23,150 --> 00:02:24,290
One shot each.
4
00:02:25,510 --> 00:02:26,930
Holcroft had three grandchildren.
5
00:02:31,130 --> 00:02:32,150
Who did it?
6
00:02:32,810 --> 00:02:33,810
We don't know.
7
00:02:34,210 --> 00:02:36,170
We'll find out. Calhoun?
8
00:02:44,230 --> 00:02:45,350
We want to quit.
9
00:02:46,130 --> 00:02:47,350
Then start walking.
10
00:02:47,690 --> 00:02:48,690
It's your railroad.
11
00:02:49,600 --> 00:02:50,760
Now, you got to get us out of here.
12
00:02:51,260 --> 00:02:52,380
I've got to find the killer.
13
00:02:52,900 --> 00:02:54,900
We tried. We didn't even find a
footprint.
14
00:02:55,320 --> 00:02:56,960
We hunted Ben, but there wasn't
anything.
15
00:02:57,900 --> 00:02:58,900
It's just noises.
16
00:02:59,440 --> 00:03:01,080
Fires that disappeared when we looked
for him.
17
00:03:01,580 --> 00:03:02,800
Tracks right up the side of a cliff.
18
00:03:03,080 --> 00:03:04,420
Whatever it is, it's just not real.
19
00:03:05,960 --> 00:03:07,380
Well, these three bodies are real.
20
00:03:08,740 --> 00:03:10,300
First thing we're going to do is bury
him.
21
00:03:11,120 --> 00:03:12,720
Then I'm going to find out who killed
him.
22
00:03:13,160 --> 00:03:14,660
Now, you either go along with it or get
out.
23
00:03:25,070 --> 00:03:26,070
Hi, Mr. Callahan.
24
00:03:28,690 --> 00:03:31,890
I'm still scared, but I'll go along with
you.
25
00:03:59,850 --> 00:04:00,850
Cover me!
26
00:05:10,570 --> 00:05:12,410
No tracks, no marks, no nothing.
27
00:05:13,110 --> 00:05:14,110
You're wrong.
28
00:05:14,270 --> 00:05:15,270
There's a feeling.
29
00:05:16,330 --> 00:05:17,330
Of what?
30
00:05:18,790 --> 00:05:20,670
Kind of like walking into a bear's cave.
31
00:05:21,630 --> 00:05:24,330
If there's no bear in there, it's just a
hole in the rock.
32
00:05:25,230 --> 00:05:26,670
But he's in there, waiting.
33
00:05:29,450 --> 00:05:30,450
We'll split up here.
34
00:05:30,990 --> 00:05:33,410
You go on up that way, I'm going to
check back over in here.
35
00:05:34,210 --> 00:05:36,290
If anything moves, you shoot it.
36
00:11:51,210 --> 00:11:52,310
Take it easy with it
37
00:11:52,310 --> 00:12:02,470
Then
38
00:12:02,470 --> 00:12:08,630
down here All
39
00:12:08,630 --> 00:12:14,170
right boys, they're up now, thank you
40
00:12:28,579 --> 00:12:29,579
He's alive.
41
00:12:30,220 --> 00:12:32,220
Just. Will he live?
42
00:12:32,600 --> 00:12:34,100
No reason why he should.
43
00:12:35,320 --> 00:12:36,320
But he will.
44
00:12:39,660 --> 00:12:40,680
What happened?
45
00:12:42,160 --> 00:12:44,180
Looks like he tangled with a grizzly.
46
00:12:44,580 --> 00:12:45,580
It was a man.
47
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
What?
48
00:12:51,120 --> 00:12:53,360
I found this alongside of him.
49
00:12:59,530 --> 00:13:05,730
to a faithful scout, cougar man, from an
appreciative commander, General Walter
50
00:13:05,730 --> 00:13:09,250
A. Rutledge, Fort Huachuca, November 11,
1872.
51
00:13:15,090 --> 00:13:16,130
I can't help you.
52
00:13:18,770 --> 00:13:21,350
You're the best scout the Army's got. If
you can't, who can?
53
00:13:21,710 --> 00:13:22,710
Somebody else.
54
00:13:26,510 --> 00:13:27,930
I ain't up to it no more.
55
00:13:30,510 --> 00:13:31,510
All I want's what I got.
56
00:13:32,370 --> 00:13:33,370
Quiet post.
57
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
Regular pay.
58
00:13:35,650 --> 00:13:39,010
Some broken down to wrap a whole scouts
to boss around.
59
00:13:40,330 --> 00:13:41,870
I don't want no part of Cougar Man.
60
00:13:43,370 --> 00:13:44,370
He's a ghost.
61
00:13:46,530 --> 00:13:49,150
A ghost from a time when I was young.
62
00:13:50,690 --> 00:13:52,970
When I thought I was a man to be repping
with.
63
00:13:55,790 --> 00:13:57,390
I don't like you, Calhoun.
64
00:13:59,600 --> 00:14:01,940
I don't like you for telling me Cougar
Man's alive.
65
00:14:02,780 --> 00:14:05,140
For reminding me that I'd be skilled.
66
00:14:06,640 --> 00:14:11,060
Long time ago, when the army took old
Chief Nechiti.
67
00:14:11,260 --> 00:14:13,060
I understand he betrayed Nechiti.
68
00:14:13,280 --> 00:14:14,280
No, sir.
69
00:14:15,140 --> 00:14:16,140
No, sir.
70
00:14:16,700 --> 00:14:18,400
There's a story for the newspapers.
71
00:14:20,500 --> 00:14:24,540
Cougar Man brought Chief Nechiti in to
talk peace under a white flag.
72
00:14:26,800 --> 00:14:30,760
The army took the old man and shipped
him off to a prison in a Florida swamp.
73
00:14:33,160 --> 00:14:34,960
He went cursing Cougar Man.
74
00:14:36,200 --> 00:14:37,360
Died there cursing him.
75
00:14:39,300 --> 00:14:43,040
Cougar Man carries that curse and he's
making the white eyes pay for it.
76
00:14:43,940 --> 00:14:45,520
Now, are you ready to fight all that?
77
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
I have to.
78
00:14:48,640 --> 00:14:53,240
And if you don't want to believe what
I'm telling you, come on in here with
79
00:14:59,850 --> 00:15:00,850
Come on.
80
00:15:13,690 --> 00:15:14,790
Cougar Man lives.
81
00:15:19,350 --> 00:15:22,930
I'll need help to find him. Who are you
that hunts a ghost?
82
00:15:23,510 --> 00:15:24,530
He's not a ghost.
83
00:15:24,850 --> 00:15:25,910
He is sacred.
84
00:15:26,670 --> 00:15:27,670
He's an Apache.
85
00:15:28,650 --> 00:15:31,490
Since when did an Apache become sacred
to an Arapaho?
86
00:15:32,930 --> 00:15:34,670
He is more than an Apache.
87
00:15:35,710 --> 00:15:37,730
You will go. Why is he more?
88
00:15:38,370 --> 00:15:40,950
What makes him so big? Why is he
different than other men?
89
00:15:46,810 --> 00:15:52,870
He is all the world's misery in the soul
of one man.
90
00:15:56,450 --> 00:15:57,570
To see him?
91
00:15:57,960 --> 00:15:58,960
is to grow ill.
92
00:16:00,580 --> 00:16:06,820
To touch him is to wither.
93
00:16:12,640 --> 00:16:18,220
To fight him is to die.
94
00:16:21,220 --> 00:16:23,580
My partner fought him. He's not dead.
95
00:16:23,900 --> 00:16:25,660
That is not for me to know.
96
00:17:09,040 --> 00:17:10,040
Mr. Calhoun.
97
00:17:13,319 --> 00:17:15,800
I will help you find Cougar Man.
98
00:17:56,200 --> 00:18:00,920
One drink and then business.
99
00:18:23,340 --> 00:18:28,620
I know all about the great Calhoun, your
mighty iron horse.
100
00:18:31,640 --> 00:18:33,720
What about this cougar man?
101
00:18:36,700 --> 00:18:41,740
Cougar man is at war with all men, with
all men's gods.
102
00:18:42,460 --> 00:18:45,060
He has made his own brand of honor.
103
00:18:45,320 --> 00:18:50,100
He has lived by it, just as he must die
by it.
104
00:18:53,450 --> 00:18:55,590
Why you pursue Cougar Man?
105
00:18:57,590 --> 00:18:59,650
Because he killed five of my men.
106
00:19:00,550 --> 00:19:01,550
Yes.
107
00:19:02,210 --> 00:19:05,010
I will tell you how to find him.
108
00:19:06,130 --> 00:19:10,230
Because it will be the end of your
mighty iron horse.
109
00:19:11,650 --> 00:19:13,870
More whites will not come.
110
00:19:14,910 --> 00:19:17,330
It is Cougar Man I help.
111
00:19:19,090 --> 00:19:22,050
Because it is he who will kill you.
112
00:19:22,670 --> 00:19:23,670
Thank you.
113
00:21:29,870 --> 00:21:32,470
Suppose he does understand the message
like the man who talks said.
114
00:21:33,130 --> 00:21:34,130
How's he going to accept?
115
00:21:34,810 --> 00:21:36,070
He'll find a way to tell me.
116
00:21:36,430 --> 00:21:40,030
Tell you? Ben, the man's an animal. You
can't talk to him. Well, I have to.
117
00:21:40,970 --> 00:21:45,810
Ben, that's what man who talks wants you
to do. He wants Cougar Man to get his
118
00:21:45,810 --> 00:21:46,810
hands on you.
119
00:21:47,490 --> 00:21:49,370
That's not exactly the way I've got it
planned.
120
00:21:49,770 --> 00:21:50,770
What do you mean?
121
00:21:51,830 --> 00:21:55,490
Once he accepts my challenge, there'll
be a short truce. It'll allow me to get
122
00:21:55,490 --> 00:21:57,830
up into the Chiba Rock country where
Cougar Man lives.
123
00:21:58,510 --> 00:21:59,810
That doesn't make any sense to me.
124
00:22:00,330 --> 00:22:03,930
Ben, the Chiba rock country is 200 miles
of desolation.
125
00:22:04,310 --> 00:22:07,130
The man who talked tells you exactly
where you could find Cougar Man?
126
00:22:08,330 --> 00:22:09,570
He didn't have to tell me.
127
00:22:10,130 --> 00:22:12,670
Once I'm up in those rocks, Cougar Man
will find me.
128
00:22:37,930 --> 00:22:38,970
Well, he accepted the challenge.
129
00:22:40,690 --> 00:22:42,690
Put that light back on. It's me he's
after.
130
00:22:43,510 --> 00:22:44,730
Why didn't he just shoot you?
131
00:22:45,410 --> 00:22:48,930
Yeah, he didn't throw a spear at
Johnson, Wilson, and the others. Then he
132
00:22:48,930 --> 00:22:49,930
kill you.
133
00:22:50,030 --> 00:22:51,410
And you're going to go out there and let
him do it.
134
00:22:51,630 --> 00:22:52,650
You going after him tonight?
135
00:22:53,390 --> 00:22:54,610
Going after him right now.
136
00:22:55,650 --> 00:22:57,290
I'm not going to give him time to get
set.
137
00:22:57,990 --> 00:22:58,990
How's that of your horse?
138
00:22:59,170 --> 00:23:00,170
No.
139
00:23:01,110 --> 00:23:02,110
I'm going on foot.
140
00:23:02,970 --> 00:23:03,970
On his terms?
141
00:23:04,470 --> 00:23:05,470
In his territory?
142
00:23:06,000 --> 00:23:07,940
Same rules apply to both of us, Dave.
143
00:23:10,520 --> 00:23:15,720
Man who talks believes that when cougar
man ends his curse by dying, the world's
144
00:23:15,720 --> 00:23:17,060
going to freeze over for the Indian.
145
00:23:17,560 --> 00:23:18,560
You believe that?
146
00:23:18,980 --> 00:23:21,140
I don't, but the Indians do.
147
00:23:22,160 --> 00:23:26,500
They also believe that when the
railroad's finished, that it'll seal off
148
00:23:26,500 --> 00:23:30,840
migratory route of the buffalo to the
north, thereby put an end to the
149
00:23:30,840 --> 00:23:32,380
hunting grounds in this part of the
country.
150
00:23:33,390 --> 00:23:35,590
That happens, it'll be a long, cold
winter.
151
00:25:46,960 --> 00:25:53,620
We speak together as custom fit I know
the customs we can speak
152
00:25:53,620 --> 00:25:58,580
Who
153
00:25:58,580 --> 00:26:04,400
taught you the way man who talks
154
00:26:04,400 --> 00:26:06,840
so that you could kill me
155
00:26:08,010 --> 00:26:09,010
Iska.
156
00:26:10,890 --> 00:26:16,870
Tomorrow, when truce is over and hunting
begins, I will kill you.
157
00:26:18,010 --> 00:26:19,750
Last night I prayed.
158
00:26:20,130 --> 00:26:26,230
I asked great father give you skill
worthy of your courage.
159
00:26:26,810 --> 00:26:27,990
Get on with it.
160
00:26:29,170 --> 00:26:34,370
A man who talks teach you how to die.
161
00:26:34,850 --> 00:26:36,730
I didn't know there was but one way.
162
00:26:37,480 --> 00:26:38,540
There are many ways.
163
00:26:40,080 --> 00:26:41,740
I have seen them all.
164
00:26:42,420 --> 00:26:43,520
All but one.
165
00:26:44,400 --> 00:26:45,400
Yours.
166
00:26:46,200 --> 00:26:47,460
What is your name?
167
00:26:48,940 --> 00:26:49,940
Calhoun.
168
00:26:50,440 --> 00:26:51,760
Ben Calhoun.
169
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
Calhoun.
170
00:26:57,560 --> 00:26:59,400
Those were your men I killed.
171
00:27:00,820 --> 00:27:01,820
They were?
172
00:27:02,840 --> 00:27:05,160
They all had one face, Calhoun.
173
00:27:07,080 --> 00:27:08,080
Cursing me.
174
00:27:09,900 --> 00:27:11,800
End it if you can, Calhoun.
175
00:27:14,580 --> 00:27:15,980
I am cursed.
176
00:27:17,880 --> 00:27:19,440
There will be no mercy.
177
00:32:24,560 --> 00:32:25,560
What do you mean?
178
00:32:25,920 --> 00:32:26,920
The trap.
179
00:32:27,120 --> 00:32:28,380
The falling rock.
180
00:32:30,860 --> 00:32:35,340
To keep you honest, you broke the truce
when you came after me.
181
00:32:36,940 --> 00:32:38,520
I'm not here to play a game.
182
00:32:39,900 --> 00:32:43,820
You will play the game before you die.
183
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Calhoun.
184
00:32:48,240 --> 00:32:49,240
What do you want?
185
00:32:50,920 --> 00:32:53,440
How many kills do they give me?
186
00:32:55,690 --> 00:32:57,050
The legend says 500.
187
00:33:09,090 --> 00:33:15,470
I want to kill that
188
00:33:15,470 --> 00:33:16,470
general.
189
00:33:19,730 --> 00:33:23,710
Grundy said for me to tell you that...
that Chidi died in prison.
190
00:33:47,120 --> 00:33:48,900
First of those I kill.
191
00:33:53,620 --> 00:33:55,000
You are a fool.
192
00:33:57,140 --> 00:34:00,740
I play this game of war that I may die
with honor.
193
00:34:01,800 --> 00:34:04,220
You play it that you may live with
honor.
194
00:34:05,800 --> 00:34:07,160
What are your customs?
195
00:34:07,920 --> 00:34:09,100
To kill me.
196
00:34:10,460 --> 00:34:14,960
You will obey the customs as I will to
kill you.
197
00:34:18,800 --> 00:34:20,000
Why all this killing?
198
00:34:22,580 --> 00:34:23,800
All those dead.
199
00:34:26,840 --> 00:34:29,540
They had one face, Calhoun.
200
00:34:30,800 --> 00:34:31,800
Yours!
201
00:34:33,780 --> 00:34:35,600
That is enough to know.
202
00:34:38,380 --> 00:34:41,699
You slip well, Calhoun. Slip well!
203
00:41:11,340 --> 00:41:12,340
Cougar man!
204
00:41:17,300 --> 00:41:18,580
Cougar man!
205
00:41:21,980 --> 00:41:24,040
We have Calhoun!
206
00:41:24,680 --> 00:41:26,320
He is yours!
207
00:41:30,040 --> 00:41:31,000
We
208
00:41:31,000 --> 00:41:37,880
follow the
209
00:41:37,880 --> 00:41:40,080
sound of a bugle.
210
00:41:40,970 --> 00:41:42,430
We come to help you live.
211
00:42:22,990 --> 00:42:24,870
There is no one else, Calhoun.
212
00:42:29,550 --> 00:42:30,850
Only you and me.
213
00:42:33,210 --> 00:42:37,290
Tomorrow, by the light of day,
214
00:42:37,430 --> 00:42:41,570
I will kill you.
215
00:45:18,560 --> 00:45:19,560
Calhoun!
216
00:45:23,840 --> 00:45:26,800
Are you too weak to answer, Calhoun?
217
00:45:29,740 --> 00:45:31,860
Are you dead, Calhoun?
218
00:45:37,220 --> 00:45:39,440
Cannot be dead.
219
00:45:41,300 --> 00:45:42,360
Not yet!
220
00:46:13,820 --> 00:46:14,820
Calhoun.
221
00:46:17,940 --> 00:46:20,160
It must be man to man.
222
00:46:21,060 --> 00:46:22,060
As one.
223
00:46:23,100 --> 00:46:24,100
With honor.
224
00:46:26,060 --> 00:46:27,060
Now.
225
00:46:29,180 --> 00:46:31,440
For there is flesh still in us.
226
00:46:35,780 --> 00:46:37,920
Did you hear that, Calhoun?
227
00:46:40,480 --> 00:46:41,540
With honor.
228
00:46:43,560 --> 00:46:44,560
Mans and men!
229
00:46:45,720 --> 00:46:46,720
No!
230
00:47:55,600 --> 00:47:56,600
Thank you, Karen.
231
00:47:57,940 --> 00:48:00,680
Thank you.
14896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.