All language subtitles for Iron Horse s01e01 Joy Unconfined

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,840 --> 00:01:01,840 Come up here. 2 00:01:02,800 --> 00:01:03,800 Well, there it is. 3 00:01:04,599 --> 00:01:07,100 Now, who said we couldn't make it with our skinny herd? 4 00:01:07,340 --> 00:01:11,680 Well, now, that appears unto me that that there is Kansas City. 5 00:01:11,960 --> 00:01:13,160 Say it's nothing but a town. 6 00:01:14,520 --> 00:01:17,500 Now, go on in. By the time you get there, I'll let you know whether it's 7 00:01:17,500 --> 00:01:19,420 up in here or not. You want me to stick with you? 8 00:01:19,700 --> 00:01:22,080 No. Stay with the herd. Keep going straight. 9 00:01:40,400 --> 00:01:43,740 Meet Jacob Grote, biggest livestock dealer in Kansas City. Jake, this is my 10 00:01:43,740 --> 00:01:46,320 partner. You're an expensive surprise, Calhoun. 11 00:01:46,720 --> 00:01:49,600 I just bet $500 you wouldn't make it here by the end of the month. 12 00:01:55,600 --> 00:01:57,440 You're buying the herd, I take it? Right. 13 00:01:57,700 --> 00:01:58,700 At $8 a head. 14 00:01:58,840 --> 00:02:01,820 Makes about $6 ,000 apiece. Remember the deal, Ben? 15 00:02:02,500 --> 00:02:05,240 We split the profits after what that herd cost me. 16 00:02:06,020 --> 00:02:06,899 That's the deal. 17 00:02:06,900 --> 00:02:08,860 Now, those horses cost me $5 apiece. 18 00:02:09,660 --> 00:02:11,380 Figures out to 10 ,500. 19 00:02:12,480 --> 00:02:14,160 Leaving 1 ,900 to split. 20 00:02:15,080 --> 00:02:16,420 Call your share 1 ,000. 21 00:02:16,760 --> 00:02:18,300 Call my partner a thief. 22 00:02:18,580 --> 00:02:19,439 No, Ben. 23 00:02:19,440 --> 00:02:22,760 Those horses cost you 25 cents apiece back in the Indian nation. 24 00:02:23,000 --> 00:02:27,580 I got the bill of sale at $5. You've got one last chance is what you've got. 25 00:02:29,760 --> 00:02:31,260 Take your $1 ,000 then. 26 00:02:33,560 --> 00:02:36,100 It doesn't make any difference to you one way or the other, I take it. 27 00:02:36,650 --> 00:02:39,090 I'll buy your livestock. I won't wipe your nose. 28 00:02:39,310 --> 00:02:40,310 Or his. 29 00:02:42,590 --> 00:02:43,830 Take your thousand dollars. 30 00:02:44,410 --> 00:02:46,130 I'd only spend it burying you anyway. 31 00:03:47,180 --> 00:03:48,180 Well, there it is. 32 00:03:48,680 --> 00:03:50,400 I'll take your word on the size of the herd. 33 00:03:51,040 --> 00:03:52,640 And I'll take your word on the money. 34 00:03:53,860 --> 00:03:55,080 Pay the man with that, huh? 35 00:03:56,700 --> 00:04:00,400 And there's half for my sick partner. 36 00:04:06,280 --> 00:04:07,280 Now, that's enough. 37 00:04:07,980 --> 00:04:10,520 You made your play and Calhoun just topped it. Now, that's all. 38 00:04:11,680 --> 00:04:13,020 All right, it's finished. 39 00:04:14,020 --> 00:04:15,240 You have any plans for that money? 40 00:04:15,480 --> 00:04:16,480 Luxurious plans. 41 00:04:16,589 --> 00:04:19,470 Why? Well, uh, you're a gambler. 42 00:04:19,750 --> 00:04:21,010 We got a little game tonight. 43 00:04:21,890 --> 00:04:22,769 Friendly game? 44 00:04:22,770 --> 00:04:23,810 No, for blood. 45 00:04:24,190 --> 00:04:25,950 Good. Deal me in. 46 00:04:27,030 --> 00:04:31,190 I believe you've been bluffed, Buckeye. I don't begrudge you, Calhoun. 47 00:04:31,710 --> 00:04:33,710 But just stop taking it all from me. 48 00:04:33,910 --> 00:04:35,250 Ain't nobody picking on you, Buckeye. 49 00:04:35,890 --> 00:04:37,750 Just playing the card the way I see them. 50 00:04:39,490 --> 00:04:41,410 And these cards call for a bet. 51 00:04:42,870 --> 00:04:43,870 $2 ,000. 52 00:04:45,330 --> 00:04:46,330 Call. 53 00:04:48,520 --> 00:04:50,840 I'll go along with a wee prayer. 54 00:04:53,920 --> 00:04:54,920 One card. 55 00:04:56,520 --> 00:04:57,520 One. 56 00:05:00,420 --> 00:05:01,500 All three. 57 00:05:10,480 --> 00:05:15,360 My daddy is not that rich. 58 00:05:25,420 --> 00:05:26,420 Five. 59 00:05:27,740 --> 00:05:31,580 And... Ten more. 60 00:05:32,320 --> 00:05:33,700 I'm a dangerous dealer. 61 00:05:33,960 --> 00:05:34,960 You're a real menace. 62 00:05:40,840 --> 00:05:41,880 There's your ten. 63 00:05:50,480 --> 00:05:52,200 And 30 ,000 more. 64 00:05:58,480 --> 00:06:00,120 I've only 4 ,000. 65 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 And change. 66 00:06:02,080 --> 00:06:03,080 Table stakes. 67 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 Call for the pot. 68 00:06:06,480 --> 00:06:09,940 I'd, uh... I'd prefer to raise. 69 00:06:11,520 --> 00:06:16,620 Now, if, uh... Calhoun here will allow a small breach in the rules, 70 00:06:16,960 --> 00:06:20,020 this will back my bet. 71 00:06:21,980 --> 00:06:23,160 Into what corner? 72 00:06:25,880 --> 00:06:26,880 Title. 73 00:06:29,450 --> 00:06:36,410 land grants, outstanding common stock, and complete ownership in my 74 00:06:36,410 --> 00:06:40,330 railroad. Buffalo Pass, scalp lock, and defiance. 75 00:06:45,730 --> 00:06:47,310 Against my $30 ,000? 76 00:06:47,710 --> 00:06:50,110 Man, this is an entire railroad. 77 00:06:50,450 --> 00:06:52,170 I'm just putting it up for collateral. 78 00:06:53,490 --> 00:06:55,510 I'm not in the loan business, Buckeye. 79 00:06:56,970 --> 00:06:57,970 However... 80 00:07:04,080 --> 00:07:05,080 My case money. 81 00:07:05,840 --> 00:07:10,040 And 43 shares of stock in Vermont Insurance Company comp. 82 00:07:10,340 --> 00:07:11,340 That's all I got. 83 00:07:13,060 --> 00:07:14,560 Against my railroad. 84 00:07:15,200 --> 00:07:16,320 Take it or leave it. 85 00:07:36,300 --> 00:07:39,080 I had a pair of aces. 86 00:07:41,460 --> 00:07:42,940 And I drew an ace. 87 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 And a ten. 88 00:07:50,080 --> 00:07:51,540 And another ten. 89 00:08:10,830 --> 00:08:12,210 Good morning, Josephine. 90 00:08:12,830 --> 00:08:15,370 Seems you've won a railroad, Calhoun. 91 00:09:02,670 --> 00:09:06,750 Yes, sir. I'll be with you in a moment. Yes, sir. This goes to the construction 92 00:09:06,750 --> 00:09:09,850 superintendent of the Buffalo Pass Scout Block and Affiance Railroad. 93 00:09:10,170 --> 00:09:13,910 To inform you that I have recently acquired ownership of the BPSD. 94 00:09:14,110 --> 00:09:18,090 I will expect efficiency, loyalty, and a complete progress report upon my 95 00:09:18,090 --> 00:09:19,710 arrival, which should be within the week. 96 00:09:20,130 --> 00:09:25,050 Signed, Benjamin B. Calhoun, president of the BPSD. You got that? I got it. You 97 00:09:25,050 --> 00:09:27,490 want that sent to your railhead construction camp, Mr. Calhoun? 98 00:09:27,850 --> 00:09:28,850 Good thinking, boy. 99 00:09:29,270 --> 00:09:31,690 Now tell me, where's the best men's store in Kansas City? 100 00:09:32,110 --> 00:09:33,110 Two blocks east. 101 00:09:33,730 --> 00:09:34,830 Thank you. And what's your name? 102 00:09:35,570 --> 00:09:36,570 Barnabas Rogers, sir. 103 00:09:36,930 --> 00:09:39,950 All right, Barnabas Rogers, you come with me. I've got some more messages to 104 00:09:39,950 --> 00:09:42,330 send. And you get the first one off. 105 00:09:45,590 --> 00:09:47,490 But he's on duty! That's right. 106 00:09:47,890 --> 00:09:50,690 Now, the first message goes to the President of the United States. Dear 107 00:09:50,690 --> 00:09:51,690 President Brent. 108 00:09:52,930 --> 00:09:54,350 Now, it's such a stretch. 109 00:09:54,830 --> 00:09:55,830 Dear Mr. Baldwin. 110 00:09:56,430 --> 00:10:00,070 To inform you that I've been to peak Calhoun, just acquired ownership of the 111 00:10:00,070 --> 00:10:01,070 Buffalo Pass. 112 00:10:01,110 --> 00:10:03,010 Scalplock and Defiance Railroad? 113 00:10:03,290 --> 00:10:04,410 That's right, friend. 114 00:10:04,610 --> 00:10:06,530 Bag, baggage, and rolling stock. 115 00:10:06,990 --> 00:10:07,990 Bring me a drink. 116 00:10:08,550 --> 00:10:09,910 He won me railroad. 117 00:10:10,350 --> 00:10:11,350 With my money. 118 00:10:11,830 --> 00:10:14,790 Then join me in drowning a few sorrows, friend. 119 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 Oh, I'm not drowned yet, friend. 120 00:10:23,950 --> 00:10:27,190 Can you locate Calhoun, keep me notified wherever he is? 121 00:10:27,570 --> 00:10:28,950 That'll be a real pleasure. 122 00:10:29,490 --> 00:10:30,750 He's a lively one. 123 00:10:31,970 --> 00:10:33,570 I got gypsy blood, Buckeye. 124 00:10:34,270 --> 00:10:36,050 I can smell an accident coming. 125 00:10:37,130 --> 00:10:41,530 It's out of the question, Mr. Calhoun. A private car must be built to 126 00:10:41,530 --> 00:10:48,270 specification. It is not rolling stock, but a triumph of artisanship. 127 00:10:49,730 --> 00:10:51,150 Six months, I would say. 128 00:10:51,610 --> 00:10:53,210 Under the most fortunate of circumstances. 129 00:10:54,390 --> 00:10:57,510 That one, for example, which we have named Le Bon Chance. 130 00:10:58,130 --> 00:11:00,270 It took now a year in the building. 131 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 Le Bon Chance? 132 00:11:53,450 --> 00:11:55,430 I'm afraid this is a private car. 133 00:11:57,090 --> 00:12:00,310 Don't ever be afraid, ma 'am. If it's for the car, I'm thinking of buying it. 134 00:12:00,530 --> 00:12:01,890 Even though it belongs to Mr. 135 00:12:02,130 --> 00:12:06,530 Standish? He hasn't taken possession yet. But he has sent his associate, in a 136 00:12:06,530 --> 00:12:07,530 manner of speaking. 137 00:12:08,010 --> 00:12:10,130 Marta Grenier, in possession. 138 00:12:11,830 --> 00:12:14,970 Benjamin P. Calhoun, in admiration. 139 00:12:15,690 --> 00:12:18,410 And if it's for the car, I will have it. 140 00:12:20,190 --> 00:12:21,190 You're arrogant. 141 00:12:21,430 --> 00:12:22,359 I'm lucky. 142 00:12:22,360 --> 00:12:25,280 And I've got up momentum. Right now I'm riding a lucky streak and this car is 143 00:12:25,280 --> 00:12:26,280 all a part of it. 144 00:12:26,600 --> 00:12:27,880 Do you believe in taking risks? 145 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Not very often. 146 00:12:30,880 --> 00:12:32,160 But you obviously do. 147 00:12:32,940 --> 00:12:33,940 You want to bet? 148 00:12:34,400 --> 00:12:37,020 I'll bet you $10 ,000 against my getting it. 149 00:12:37,640 --> 00:12:41,400 And if I get it, you go along with it. That way you won't have to back. 150 00:12:42,620 --> 00:12:44,340 And you might find the ride interesting. 151 00:12:45,200 --> 00:12:46,200 I just might. 152 00:12:48,420 --> 00:12:49,420 Is it a bet? 153 00:12:50,880 --> 00:12:51,880 Perhaps. 154 00:12:52,170 --> 00:12:53,170 I'll accept that. 155 00:12:58,890 --> 00:12:59,890 Barnabas! 156 00:13:00,350 --> 00:13:02,190 Bring that foundry manager over here. 157 00:13:03,970 --> 00:13:05,190 Ever taken a bribe? 158 00:13:06,930 --> 00:13:07,930 Never. 159 00:13:08,610 --> 00:13:10,830 You can start on a good high plane. 160 00:13:12,670 --> 00:13:16,850 I'm going to offer you $10 ,000 to change title of this car to my railroad. 161 00:13:18,110 --> 00:13:19,690 $10 ,000? That's impossible. 162 00:13:23,330 --> 00:13:24,450 $10 ,000. 163 00:13:25,130 --> 00:13:27,290 Just to help you make up your mind. 164 00:13:29,370 --> 00:13:31,990 And you disappoint my part, Ben here. 165 00:13:32,410 --> 00:13:37,990 Now, I purely have to gut you and scalp you and hang you up to dry. 166 00:13:38,610 --> 00:13:41,370 Now, I ain't killed a man for two days now. 167 00:13:41,670 --> 00:13:44,310 Now, I'm feeling mighty peaked. 168 00:13:48,290 --> 00:13:49,870 Give him some more champagne. 169 00:13:50,860 --> 00:13:53,400 Took all the cash I had, but now it's my private car. 170 00:13:53,640 --> 00:13:54,640 Do I win the bet? 171 00:13:55,640 --> 00:13:58,240 As you said, it most certainly will be an interesting ride. 172 00:14:00,820 --> 00:14:01,820 Grant? 173 00:14:03,680 --> 00:14:07,180 Make that bill a sale out in BPSD, then have this car brought around to the 174 00:14:07,180 --> 00:14:08,180 station in an hour. 175 00:14:08,600 --> 00:14:10,200 How about you, friend? Can you go along? 176 00:14:10,440 --> 00:14:13,980 Well, I've been there for it. I want to have a little big city noise before I go 177 00:14:13,980 --> 00:14:14,979 back. 178 00:14:14,980 --> 00:14:17,600 I'll stay here with this old boy, keep an eye on him, make sure that 179 00:14:17,600 --> 00:14:18,780 everything's sent down to you. 180 00:14:19,100 --> 00:14:20,200 Good. Anything I got you need? 181 00:14:20,860 --> 00:14:21,860 Yep. 182 00:14:22,340 --> 00:14:23,460 Got another seagull? 183 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Much obliged. 184 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Come on, we're going to take care of Mr. Calhoun's business. 185 00:14:32,740 --> 00:14:34,000 Everything's coming, Mr. Calhoun. 186 00:14:34,220 --> 00:14:36,960 Everything's going, Mr. Barnabas. Get your stuff on board. 187 00:14:37,920 --> 00:14:38,920 Hmm? 188 00:15:18,640 --> 00:15:19,640 Lovely one. 189 00:15:21,820 --> 00:15:22,820 What's this for? 190 00:15:23,340 --> 00:15:24,340 Flowers. 191 00:15:25,260 --> 00:15:26,260 For a funeral. 192 00:15:39,380 --> 00:15:43,180 Lord Barnabas learned to cook, but I strongly suspect it was a workhouse. 193 00:15:43,860 --> 00:15:44,860 Tomorrow I'll cook. 194 00:15:45,120 --> 00:15:46,180 It's about time I learned. 195 00:15:48,380 --> 00:15:49,380 Experiment on me? 196 00:15:49,660 --> 00:15:50,660 Mm -hmm. 197 00:15:50,780 --> 00:15:51,880 What do I get in return? 198 00:15:52,260 --> 00:15:53,260 Dinner. 199 00:15:53,740 --> 00:15:54,740 After dinner? 200 00:15:56,480 --> 00:15:57,480 Indigestion. 201 00:16:02,260 --> 00:16:03,260 Mr. Calhoun! 202 00:16:03,820 --> 00:16:06,140 Mr. Calhoun, Buffalo Pass is just ahead. 203 00:16:06,480 --> 00:16:10,000 We're going to switch on to the BPS &D. Wake up, Mr. Calhoun. I just saw the 204 00:16:10,000 --> 00:16:11,040 sign for Buffalo Pass. 205 00:16:20,620 --> 00:16:21,620 Good morning. 206 00:16:21,720 --> 00:16:22,720 Is it not? 207 00:16:23,100 --> 00:16:25,460 Absolutely. In that case, good morning. 208 00:16:25,840 --> 00:16:27,260 What is it? Indians attacking? 209 00:16:27,720 --> 00:16:28,920 Not anything as trivial as that. 210 00:16:29,240 --> 00:16:30,820 We're switching on to my railroad. 211 00:16:33,020 --> 00:16:34,020 Why? 212 00:16:39,640 --> 00:16:46,640 There it is. 16 -foot ladders. I may be broke now, but when 213 00:16:46,640 --> 00:16:48,620 this railroad's finished, it's all mine. 214 00:16:49,360 --> 00:16:50,360 You'll own an empire. 215 00:16:51,060 --> 00:16:52,100 I'll build an empire. 216 00:16:53,100 --> 00:16:55,300 This railroad's going to open up a lot of new land. 217 00:16:55,680 --> 00:16:59,500 When we hook on to the Union Pacific, that connects with the rest of the 218 00:18:16,560 --> 00:18:17,900 Dave Terrence, your construction engineer. 219 00:18:18,260 --> 00:18:20,240 Well, pleased to meet you, Mr. Terrence. 220 00:18:20,680 --> 00:18:22,440 Dave, come in, come in. 221 00:18:27,960 --> 00:18:30,140 Mr. Grenier, morning. This is Dave. 222 00:18:32,880 --> 00:18:33,880 Pleasure, ma 'am. 223 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Miss. 224 00:18:36,600 --> 00:18:39,320 We've been waiting ever since we got your telegram, Mr. Calhoun. 225 00:18:40,460 --> 00:18:41,980 Sure has bucked the whole camp up. 226 00:18:42,420 --> 00:18:44,060 Yes. Oh, I see. 227 00:18:44,720 --> 00:18:45,860 Now, I figure we'll... 228 00:18:46,330 --> 00:18:49,490 Be in the clear and rolling right along with roughly $500 ,000. 229 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 $500 ,000? 230 00:18:54,550 --> 00:18:55,550 Dollars? 231 00:18:56,230 --> 00:18:57,750 You mean the BPSD is broke? 232 00:18:57,990 --> 00:19:00,090 It's penniless and in debt. But, Mr. 233 00:19:00,310 --> 00:19:02,150 Calhoun... It's penniless and in debt. 234 00:19:02,850 --> 00:19:06,210 Well, Ben, darling, it's been an interesting trip, but short. 235 00:19:11,770 --> 00:19:12,770 I think I'll pack. 236 00:19:15,240 --> 00:19:16,240 Forgetting just one thing. 237 00:19:17,320 --> 00:19:19,000 I own this railroad now. 238 00:19:20,980 --> 00:19:24,480 Relax. Darling, there are all your books on railroad construction. 239 00:19:25,020 --> 00:19:27,180 What a pity, all that studying you did. 240 00:19:27,760 --> 00:19:29,080 Now I'm going to pay off. 241 00:19:30,040 --> 00:19:31,040 Security? 242 00:19:31,380 --> 00:19:34,360 Common stock and a Buffalo Pass scalp lock and a fine railroad. 243 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 How useful. 244 00:19:36,300 --> 00:19:38,440 I had them printed up in Kansas City. 245 00:19:52,110 --> 00:19:53,110 This is a big day. 246 00:19:56,510 --> 00:20:01,170 Now, when I took over the BPS &D, I took over a lot of troubles, I knew that. 247 00:20:01,730 --> 00:20:05,610 But I also knew that I took over the best darn railroad crew west of the 248 00:20:05,610 --> 00:20:06,610 Missouri. 249 00:20:11,230 --> 00:20:14,610 Now, before I left, I made a promise to Buckeye Sullivan. 250 00:20:15,270 --> 00:20:19,110 He wanted each of you to share in this dream and the pride and the riches that 251 00:20:19,110 --> 00:20:21,250 follow whenever this railroad is finished. 252 00:20:21,830 --> 00:20:26,950 He made me promise to give each and every one of you a chance to own stock 253 00:20:26,950 --> 00:20:27,950 the BPS &E. 254 00:20:28,690 --> 00:20:30,450 We want cash. 255 00:20:30,750 --> 00:20:33,970 All right, friend. 256 00:20:34,370 --> 00:20:36,030 And I'd rather see you have the cash. 257 00:20:36,290 --> 00:20:39,270 So, I intend to buy this stock right back off. 258 00:20:39,750 --> 00:20:41,470 Calhoun, you said you made a promise. 259 00:20:41,690 --> 00:20:42,690 Yeah. 260 00:20:42,930 --> 00:20:46,610 And it's a promise I'll keep if you're sure that that's the way you want it. 261 00:21:11,340 --> 00:21:12,340 Hook this up. 262 00:21:12,760 --> 00:21:13,800 No, it's not true. 263 00:21:14,300 --> 00:21:17,000 Nobody's going to cheat me. I want my stock. 264 00:21:18,880 --> 00:21:19,320 It 265 00:21:19,320 --> 00:21:26,280 looks like 266 00:21:26,280 --> 00:21:27,520 you boys have me over a barrel. 267 00:21:29,080 --> 00:21:30,080 All right. 268 00:21:30,700 --> 00:21:33,180 You get your stock at the paymaster's window. 269 00:21:35,720 --> 00:21:36,720 Well, that's holy. 270 00:21:37,220 --> 00:21:38,740 You're going to have to work for it now. 271 00:21:39,420 --> 00:21:40,500 Because now it's... 272 00:21:43,950 --> 00:21:45,590 The quicker we're all gonna get rich. 273 00:21:46,290 --> 00:21:46,650 You 274 00:21:46,650 --> 00:22:08,270 swindled 275 00:22:08,270 --> 00:22:09,270 them. Seduced them. 276 00:22:09,490 --> 00:22:12,330 Well, it's been my experience, Mr. Tarrant. It takes two for seduction. 277 00:22:12,780 --> 00:22:14,060 Those men want to build a railroad. 278 00:22:14,280 --> 00:22:15,420 So do I. What with? 279 00:22:15,640 --> 00:22:16,559 More talk? 280 00:22:16,560 --> 00:22:17,519 You're the engineer. 281 00:22:17,520 --> 00:22:18,600 You tell me what we need. 282 00:22:18,920 --> 00:22:20,900 I want to build a railroad that'll live on forever. 283 00:22:21,320 --> 00:22:22,820 Long after you and I are forgotten. 284 00:22:23,100 --> 00:22:24,120 I'm an engineer, Mr. 285 00:22:24,360 --> 00:22:25,680 Calhoun, not a gandy dancer. 286 00:22:25,960 --> 00:22:28,860 Those poor men out there believed you. I don't. Good for you. 287 00:22:29,280 --> 00:22:32,920 You're a rich man, are you? I've got a transit, a level, a couple of pairs of 288 00:22:32,920 --> 00:22:34,220 working clothes. That figures. 289 00:22:34,600 --> 00:22:35,640 Would you like to be rich? 290 00:22:36,080 --> 00:22:37,420 Yes. All right. 291 00:22:40,760 --> 00:22:43,860 Would you build this railroad for 100 % of it? Of course I would. 292 00:22:44,240 --> 00:22:46,180 But you're not offering me that. You're right. 293 00:22:46,840 --> 00:22:49,960 I'm only trying to establish the fact that you do have a price. I have an 294 00:22:49,960 --> 00:22:51,400 ambition to build this railroad. 295 00:22:51,700 --> 00:22:53,760 Talk to that and I'll listen to you. Then listen. 296 00:22:54,260 --> 00:22:57,860 Help me build this railroad and I'll give you 1 % of it. You think you can 297 00:22:57,860 --> 00:22:58,860 me that cheap? 298 00:22:59,260 --> 00:23:00,199 50 %? 299 00:23:00,200 --> 00:23:01,200 Two and a half. 20. 300 00:23:01,360 --> 00:23:02,520 I'm not going to haggle with you. 301 00:23:04,680 --> 00:23:07,520 First place, if we don't get it moving, we're going to lose it anyway. 302 00:23:08,110 --> 00:23:10,950 But if you'll help me build it, I'll see to it you've got everything you need to 303 00:23:10,950 --> 00:23:14,490 work with. Plus, 3 % of all of the land, the bonds, the stocks, everything. 304 00:23:14,950 --> 00:23:16,090 I either take it or leave it. 305 00:23:17,250 --> 00:23:18,250 Is it a deal? 306 00:23:24,170 --> 00:23:25,170 It's a deal. 307 00:23:25,590 --> 00:23:26,590 Good. 308 00:23:27,450 --> 00:23:28,570 Now, any other problems? 309 00:23:29,090 --> 00:23:30,850 Yes. A deadline problem. 310 00:23:32,430 --> 00:23:34,590 We've got to be in scout block by May the 1st. 311 00:23:35,370 --> 00:23:36,830 Or we forfeit the land grants. 312 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 That's nine days. 313 00:23:38,560 --> 00:23:40,400 It's only a week's work, but we're short of everything. 314 00:23:40,800 --> 00:23:41,900 Food, timber, supplies. 315 00:23:43,100 --> 00:23:44,100 All right. 316 00:23:44,160 --> 00:23:47,220 Make out a list. I'll go in the scalp lock and get it. You get the men 317 00:24:12,940 --> 00:24:13,940 Then Calhoun. 318 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 He's in the bank. 319 00:24:28,660 --> 00:24:30,040 Maybe Calhoun can get our money back. 320 00:24:30,260 --> 00:24:31,560 Calhoun, we're going to the railroad. 321 00:24:47,340 --> 00:24:49,920 There is a certain hostility in town toward the railroad. 322 00:24:50,260 --> 00:24:51,260 So is he. 323 00:24:51,440 --> 00:24:56,580 Of course, sir, they don't realize the new management intends to pay past 324 00:24:56,600 --> 00:24:57,600 eh? 325 00:24:57,640 --> 00:25:01,340 Needless to say, Mr. Holmes, we had planned on you handling all of our 326 00:25:01,420 --> 00:25:02,420 I'm honored. 327 00:25:03,120 --> 00:25:06,520 As a matter of fact, I have already done business with the railroad. 328 00:25:08,020 --> 00:25:12,160 As a matter of fact. As a matter of fact, BPS &D owes you some money. 329 00:25:12,860 --> 00:25:15,300 I'm afraid that Buckeye Sullivan was a poor businessman. 330 00:25:15,600 --> 00:25:16,720 I'm not Buckeye Sullivan. 331 00:25:17,160 --> 00:25:18,160 Oh, I can see that. 332 00:25:18,600 --> 00:25:19,600 Yes, indeed. 333 00:25:32,180 --> 00:25:33,440 Neil Thorvald. 334 00:25:33,960 --> 00:25:35,020 I am longer. 335 00:25:36,120 --> 00:25:40,320 I was cutting ties and bracing timbers for your railroad. 336 00:25:41,320 --> 00:25:43,720 Two months now. Two whole months. 337 00:25:45,300 --> 00:25:46,400 No monies. 338 00:25:46,990 --> 00:25:48,130 You'll get your money, Mr. 339 00:25:48,350 --> 00:25:49,350 Stovall. 340 00:25:52,950 --> 00:25:56,230 Matter of fact, I've got an order here for more supplies. 341 00:25:58,830 --> 00:26:01,770 Mister, you owe me $816. 342 00:26:03,050 --> 00:26:04,270 And I want it now. 343 00:26:06,670 --> 00:26:07,670 You're in luck. 344 00:26:09,410 --> 00:26:11,590 Ordinarily, I don't carry that much money with me. 345 00:26:12,430 --> 00:26:14,790 Over the day, I figured I might need some odds of in. 346 00:26:17,330 --> 00:26:19,870 Find $820 there. We all square? 347 00:26:21,370 --> 00:26:22,370 Yeah. 348 00:26:23,650 --> 00:26:24,690 Is that my order? 349 00:26:30,910 --> 00:26:33,710 While you're down there, pick up that order, please. 350 00:26:39,790 --> 00:26:40,930 Bye -bye, son. 351 00:28:40,920 --> 00:28:42,760 What do you want to talk about? 352 00:28:43,660 --> 00:28:44,660 Yeah, yeah. 353 00:28:46,880 --> 00:28:48,820 Okay, come on, you beloved agent. 354 00:28:49,040 --> 00:28:50,100 We have work to do. 355 00:28:50,960 --> 00:28:52,660 Our friend, Mr. Calhoun. 356 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 Here. 357 00:29:01,020 --> 00:29:03,120 You just pay me regular in the month. 358 00:29:03,940 --> 00:29:05,800 It was a nice fight we had, though, yeah? 359 00:29:06,350 --> 00:29:07,350 Yeah. 360 00:29:08,410 --> 00:29:11,730 All right, Mr. Holmes. Come on down here. We'll get the business taken care 361 00:29:12,390 --> 00:29:15,290 I want those supplies delivered out to the railhead the first thing in the 362 00:29:15,290 --> 00:29:18,650 morning. As for all of these good people, you'll take care of the details, 363 00:29:18,970 --> 00:29:21,710 Details? Details? Like where's my money? 364 00:29:21,910 --> 00:29:24,530 Mr. Spender, our undertaker. 365 00:29:25,070 --> 00:29:28,370 Owe you for burying somebody, Mr. Spender? No joke, Calhoun. 366 00:29:28,770 --> 00:29:31,590 On the side, I have a fertilizer, feed, and supply business. 367 00:29:32,070 --> 00:29:34,810 The BPS &D owes me for two months. 368 00:29:35,280 --> 00:29:37,340 Well, you just be patient and you'll get to me soon enough. 369 00:29:37,860 --> 00:29:40,300 Meanwhile, Mr. Holmes here will take care of all the details. 370 00:29:40,620 --> 00:29:45,200 And make sure that all charges are submitted in triplicate and sent to the 371 00:29:45,200 --> 00:29:46,260 office. Where? 372 00:29:46,540 --> 00:29:47,540 Chicago, of course. 373 00:29:48,260 --> 00:29:50,000 To the Union Pacific. 374 00:29:50,440 --> 00:29:52,620 Send it here, Mr. Burton Standish, first. 375 00:29:52,820 --> 00:29:55,200 U .P., is that who's behind you? 376 00:29:56,920 --> 00:29:57,920 Absolutely not. 377 00:29:58,540 --> 00:30:04,020 No truth to the rumor at all that the Union Pacific is backing me. 378 00:30:07,340 --> 00:30:08,540 Oh, yes. 379 00:30:09,840 --> 00:30:10,940 Of course. 380 00:30:13,880 --> 00:30:18,780 Meanwhile, Debit might count, say, four, five, ten thousand dollars. 381 00:30:19,180 --> 00:30:21,440 Debit? What a count! 382 00:30:21,740 --> 00:30:23,020 Good question, Mr. Holmes. 383 00:30:24,100 --> 00:30:28,220 I'm going to give you some unpleasant answers about Mr. 384 00:30:28,420 --> 00:30:29,420 Ben Calvin. 385 00:30:30,740 --> 00:30:31,780 Where's the paymaster? 386 00:30:32,180 --> 00:30:33,560 Why, don't you believe it? 387 00:30:42,760 --> 00:30:45,860 Make out the punches, and we'll have a payday at the end of the week as usual. 388 00:31:47,690 --> 00:31:49,930 Good citizens aren't going to let you crawl out of this one, Ben. 389 00:31:50,770 --> 00:31:57,130 That is, we have reason to believe that you exaggerated your financial backing. 390 00:31:57,370 --> 00:31:59,450 He means you conned him and the town. 391 00:32:01,210 --> 00:32:02,490 Now, what are you talking about? 392 00:32:02,950 --> 00:32:06,310 We'll be in scalp lock in eight days and take title of 50 ,000 acres of prime 393 00:32:06,310 --> 00:32:08,170 land. That'll back my credit. 394 00:32:08,470 --> 00:32:09,750 A cell of Calhoun. 395 00:32:10,010 --> 00:32:14,590 And we're supposed to stand around and wait while you gamble with our money on 396 00:32:14,590 --> 00:32:15,810 finishing inside your... 397 00:32:25,390 --> 00:32:26,390 eight more days. 398 00:32:26,450 --> 00:32:29,850 When we come steaming in the scalp lock, you present your bills at that time. 399 00:32:30,070 --> 00:32:31,190 No more waiting, Ben. 400 00:32:31,470 --> 00:32:32,870 We're going to collect now. 401 00:32:33,790 --> 00:32:37,150 We're going to take your tin pot railroad and sell it off. 402 00:32:37,690 --> 00:32:41,270 And I'm speaking for all of us against just one of you. 403 00:32:41,570 --> 00:32:42,570 No! 404 00:32:44,070 --> 00:32:45,990 You're not going to stand up for Calhoun. 405 00:32:46,230 --> 00:32:50,090 No, not for him, but for me and for the rest of these men. I didn't spend a year 406 00:32:50,090 --> 00:32:51,990 of my life with the BPS &D for nothing. 407 00:32:52,770 --> 00:32:54,190 I came out here to build... 408 00:33:36,709 --> 00:33:39,710 Citizens using force. I agree with that too, Mr. Holmes. 409 00:33:40,830 --> 00:33:43,950 Mr. Calhoun, we have no choice. You have your eight days. 410 00:33:45,730 --> 00:33:46,730 Thank you, Mr. Holmes. 411 00:33:47,770 --> 00:33:48,770 And the best of luck. 412 00:34:00,570 --> 00:34:02,490 You men know you're not permitted in the... 413 00:34:29,630 --> 00:34:31,230 The Scarecler Fort, Ben. 414 00:34:33,230 --> 00:34:36,130 My railroad, my crew, my responsibility. 415 00:34:37,210 --> 00:34:38,670 He died for your railroad. 416 00:34:40,550 --> 00:34:42,050 I'm afraid that's not good enough. 417 00:34:42,290 --> 00:34:45,350 A man who dies, it should be for something important. 418 00:34:46,210 --> 00:34:48,690 Not just because he stood between a thief and money. 419 00:34:49,810 --> 00:34:50,810 What are you going to do? 420 00:34:52,310 --> 00:34:53,310 I don't know. 421 00:34:55,090 --> 00:34:56,610 I've never heard you say that before. 422 00:34:57,390 --> 00:34:59,790 Something awfully final about a man being killed. 423 00:35:00,510 --> 00:35:02,510 I don't want to make a speech, Marta. 424 00:35:03,030 --> 00:35:05,650 I just need time to see where I stand. 425 00:35:07,570 --> 00:35:09,110 I could love you, Ben Carroll. 426 00:35:12,510 --> 00:35:13,510 Come on. 427 00:35:21,990 --> 00:35:23,950 It's been a bitter payday for you, and I know it. 428 00:35:27,020 --> 00:35:31,160 And your payroll's on its way. In the meantime, let's get out there and show 429 00:35:31,160 --> 00:35:32,960 them we can build that bridge in spite of them. 430 00:35:36,680 --> 00:35:42,680 We might make it, huh? 431 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 Yeah, we just might. 432 00:35:44,740 --> 00:35:46,240 Played all the track this account, Locke. 433 00:35:46,540 --> 00:35:47,620 That bridge will hold together. 434 00:35:47,860 --> 00:35:48,860 We're in clover. 435 00:35:49,780 --> 00:35:51,600 Over in the gorge in a hundred little pieces. 436 00:35:51,940 --> 00:35:52,980 Well, let's just make it then. 437 00:35:53,480 --> 00:35:54,860 How long before we can try it out? 438 00:35:55,100 --> 00:35:56,100 Tomorrow with Locke. 439 00:35:56,230 --> 00:35:57,230 I'm not counting on you. 440 00:35:57,750 --> 00:35:58,750 I'm counting on you. 441 00:35:59,390 --> 00:36:02,630 You just get out there and put a good firm foundation under that free percent 442 00:36:02,630 --> 00:36:03,630 yours. 443 00:36:04,730 --> 00:36:06,690 It's a beautiful bridge, yeah, Mr. Tarrant? 444 00:36:08,830 --> 00:36:09,930 You're going to make your deadline. 445 00:36:10,250 --> 00:36:12,250 Make it? We're going to beat it by a whole day. 446 00:36:13,190 --> 00:36:15,210 Isn't that something? And you did it, Mr. Calhoun. 447 00:36:15,790 --> 00:36:16,790 Maybe I did it. 448 00:36:16,950 --> 00:36:17,950 Maybe we did it. 449 00:36:18,130 --> 00:36:19,970 It means a good deal to you, doesn't it, boy? 450 00:36:21,270 --> 00:36:22,750 Well, I guess, 451 00:36:23,490 --> 00:36:24,690 yes, sir, it does. 452 00:36:25,450 --> 00:36:26,450 Why? 453 00:36:32,080 --> 00:36:33,720 I'm what you might call a self -made man. 454 00:36:35,480 --> 00:36:37,280 Except I'm still in the making, so to speak. 455 00:36:41,760 --> 00:36:42,760 Mr. 456 00:36:43,020 --> 00:36:46,440 Calhoun, I was drug up by the ears back of the stockyards in Chicago. 457 00:36:48,980 --> 00:36:52,720 Well, sort of an orphan, you know. 458 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 Which was my luck. 459 00:36:55,020 --> 00:36:56,940 Because even when I was little, I knew where I was going. 460 00:36:57,260 --> 00:37:00,860 Where? Well, I was going to... 461 00:37:01,240 --> 00:37:02,480 I'm going to be my own kind of man. 462 00:37:03,920 --> 00:37:05,120 Like you, Mr. Calhoun. 463 00:37:07,040 --> 00:37:08,140 You're going to build a railroad. 464 00:37:08,480 --> 00:37:11,720 You're going to take a piece of this world and put your mark on it. And 465 00:37:11,720 --> 00:37:12,720 some doing. 466 00:37:13,860 --> 00:37:14,860 And I want to help. 467 00:37:15,320 --> 00:37:17,460 I want to be a part of something that big. 468 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 That certain. 469 00:37:22,420 --> 00:37:25,700 I'm not asking to carry it along, mind you. No, sir. I just want the room to 470 00:37:25,700 --> 00:37:26,720 make my own mark someday. 471 00:37:26,960 --> 00:37:28,720 Big enough for the whole world to see? 472 00:37:29,320 --> 00:37:30,320 Well, yeah, sure. 473 00:37:30,480 --> 00:37:31,480 That too. 474 00:37:32,260 --> 00:37:34,080 But mostly just big enough for me to see. 475 00:37:36,340 --> 00:37:42,180 Someday when I'm a man grown, I want to look into a mirror and see myself there 476 00:37:42,180 --> 00:37:43,400 in satisfactory condition. 477 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Barnabas Rogers. 478 00:37:47,440 --> 00:37:48,620 By his own hand. 479 00:37:48,980 --> 00:37:50,700 Well, that's a man -sized reason, Barnabas. 480 00:37:51,160 --> 00:37:53,380 Something to grow up to for both of us. 481 00:37:56,280 --> 00:37:58,740 Maybe you better get out there and help build our railroad. 482 00:37:59,660 --> 00:38:00,660 Yes, sir. 483 00:38:04,440 --> 00:38:05,440 He's a romantic. 484 00:38:05,980 --> 00:38:06,980 And you? 485 00:38:08,120 --> 00:38:10,680 Gambler's either a cynic or a sucker. 486 00:38:10,980 --> 00:38:11,980 Or a dreamer. 487 00:38:13,720 --> 00:38:14,720 Yeah. 488 00:38:15,600 --> 00:38:18,180 My dream's happening out there, right now. 489 00:38:18,440 --> 00:38:19,440 And you'll win. 490 00:38:19,840 --> 00:38:23,740 You'll own a railroad, sit in the big game for the high stakes, and make your 491 00:38:23,740 --> 00:38:24,740 mark on the land. 492 00:38:24,920 --> 00:38:25,920 Maybe. 493 00:38:26,200 --> 00:38:28,000 Maybe you're right. Oh, I know I'm right. 494 00:38:28,480 --> 00:38:31,200 I'm always right. That's my virtue and my flaw. 495 00:38:31,860 --> 00:38:36,780 I can even admire romantic ambition, but unfortunately I can't share it. 496 00:38:38,180 --> 00:38:41,660 Ben, I'm a corrupt woman and I can only take adventure in small doses. 497 00:38:42,680 --> 00:38:44,480 You're too chancy a man for me. 498 00:38:46,160 --> 00:38:47,920 You go ahead and build your railroad. 499 00:38:48,440 --> 00:38:49,440 I'll ride it. 500 00:38:50,220 --> 00:38:51,560 Back to Kansas City. 501 00:38:52,120 --> 00:38:53,120 Hello. 502 00:38:53,600 --> 00:38:57,950 I can't argue with you. the lady. 503 00:38:58,530 --> 00:38:59,530 Good. 504 00:39:00,610 --> 00:39:04,450 So let us just this once pretend that I am a lady. 505 00:39:06,950 --> 00:39:08,850 But let's not pretend for too long. 506 00:39:20,350 --> 00:39:21,470 180, 200. 507 00:39:22,050 --> 00:39:23,210 401, first thing. 508 00:39:23,890 --> 00:39:25,370 That's a deal of money, Joy. 509 00:39:26,660 --> 00:39:28,560 I bury a man for less than a hundred. 510 00:39:30,560 --> 00:39:31,980 When you do them, they don't fight back. 511 00:39:32,700 --> 00:39:34,360 That's why I'm hiring enough men to make sure. 512 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 Dead sure. 513 00:39:40,520 --> 00:39:44,340 It's going to be a distinct pleasure doing Calhoun. 514 00:39:46,700 --> 00:39:50,980 Spender, if you want to help, go out and bring in a few more recruits. 515 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Sturdy ones. 516 00:40:29,070 --> 00:40:30,250 I'd steal my hat, would you? 517 00:40:30,510 --> 00:40:31,510 Trapper? 518 00:40:32,550 --> 00:40:34,970 Trapper? No, thank you. I don't need anything. 519 00:40:35,210 --> 00:40:36,210 Oh, now you don't understand. 520 00:40:36,490 --> 00:40:37,630 You see, I got a problem. 521 00:40:37,850 --> 00:40:39,090 Now, let me put it to you this way. 522 00:40:39,750 --> 00:40:43,430 You hush up and run right along, or else I have to split you right down the 523 00:40:43,430 --> 00:40:46,970 middle. Hey, now, let's not take offense. I got a proposition for you, 524 00:40:46,970 --> 00:40:47,970 mean money. 525 00:40:49,430 --> 00:40:50,430 What kind of money? 526 00:40:50,630 --> 00:40:51,630 Big money. 527 00:40:52,490 --> 00:40:54,710 You ever hear of the BP S &D? 528 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 What do I need an undertaker for? 529 00:41:01,720 --> 00:41:05,580 Well, now, he's one of them fellas figuring to blow up your locomotive 530 00:41:05,580 --> 00:41:06,580 tomorrow. 531 00:41:06,640 --> 00:41:07,640 That's Abel Spender. 532 00:41:07,800 --> 00:41:10,020 Yeah. Well, he about run out of credit with me. 533 00:41:10,420 --> 00:41:13,360 Who else was in on this wrecking? Well, let him do his own singing. 534 00:41:14,480 --> 00:41:19,460 Come on, 535 00:41:24,540 --> 00:41:25,700 old horse, say a little something. 536 00:41:26,380 --> 00:41:27,560 Oh, no? Well, then... 537 00:41:30,750 --> 00:41:32,270 Joy! Lucas, Joy! 538 00:41:32,550 --> 00:41:37,530 We hired a bunch of hired cases to jump your train just this side of Scout 539 00:41:37,530 --> 00:41:38,710 Block. Oh, please! 540 00:41:39,070 --> 00:41:40,070 It's tomorrow morning. 541 00:41:40,190 --> 00:41:42,810 We got the jump on them. We won't go tomorrow morning. 542 00:41:43,250 --> 00:41:44,250 We'll go today. 543 00:41:44,330 --> 00:41:45,510 They picked up Spender. 544 00:41:47,510 --> 00:41:49,870 That man will spill like a busted water jug. 545 00:41:50,930 --> 00:41:52,690 We won't wait for tomorrow. We'll hit him today. 546 00:41:53,410 --> 00:41:57,350 Like you say, but it's a downright peculiar way of making money. 547 00:41:58,310 --> 00:41:59,870 Peculiar or not, just remember, 548 00:42:00,710 --> 00:42:04,550 You're all first -class shots, so be sure you don't hit anybody. 549 00:42:06,070 --> 00:42:08,190 Just distract them while I get on that train. 550 00:42:10,150 --> 00:42:13,130 I want Calhoun's last ride to be an exciting one. 551 00:42:16,170 --> 00:42:17,170 Go. 552 00:42:19,090 --> 00:42:20,090 Nice and easy. 553 00:42:20,150 --> 00:42:21,150 No. 554 00:42:21,210 --> 00:42:22,210 No pushing. 555 00:42:22,950 --> 00:42:25,730 By all the steam, if I want to go in there, Calhoun's not going to praise the 556 00:42:25,730 --> 00:42:26,448 glory, huh? 557 00:42:26,450 --> 00:42:27,450 Right. 558 00:43:54,800 --> 00:43:56,880 In fact, we'll be in scalp lock in about five minutes. 559 00:43:57,780 --> 00:43:59,080 Goodbye, Mr. Calhoun. 560 00:44:15,780 --> 00:44:17,680 Shane, I do apologize. 561 00:44:18,320 --> 00:44:21,140 But you're going to be part of Ben Calhoun's moment of glory. 562 00:44:23,500 --> 00:44:24,580 Scalpel, I wanted a railroad. 563 00:44:25,120 --> 00:44:26,120 They're going to get one. 564 00:44:27,120 --> 00:44:28,160 Right in their laps. 565 00:44:31,540 --> 00:44:32,540 Excuse me. 566 00:44:39,960 --> 00:44:42,140 You're not coming in like that, are you, Mr. Calhoun? 567 00:44:42,780 --> 00:44:44,920 I mean, you represent BPS &D. 568 00:44:45,280 --> 00:44:46,660 You got a point, Bartlett. 569 00:45:36,680 --> 00:45:37,680 Huh? 570 00:46:24,010 --> 00:46:25,010 Surprise at you, Morta. 571 00:46:27,070 --> 00:46:28,770 Stranger, take advantage of you like that? 572 00:46:30,170 --> 00:46:32,270 Think of it, you never met my ex -partner, did you? 573 00:46:32,890 --> 00:46:34,810 He's your partner. What's he doing with a bomb? 574 00:46:35,150 --> 00:46:36,150 Ex -partner. 575 00:46:36,730 --> 00:46:37,730 Bomb! 576 00:47:28,720 --> 00:47:31,540 I've made arrangements for you to meet the Union Pacific at Buffalo Pass. 577 00:47:32,380 --> 00:47:33,380 Bon voyage. 578 00:47:34,120 --> 00:47:35,560 Good journey to you, Ben. 579 00:47:37,620 --> 00:47:39,180 Do you ever get to Kansas City? 580 00:47:40,580 --> 00:47:43,120 Don't look me up. I always cut my losses. 581 00:47:50,180 --> 00:47:51,180 Miley Purdy. 582 00:47:52,180 --> 00:47:54,660 But kind of hard on the digestion, I reckon. 583 00:47:57,480 --> 00:47:59,240 I owe you another round of thanks, friend. 584 00:47:59,920 --> 00:48:00,940 Where are you heading now? 585 00:48:01,440 --> 00:48:02,700 Going up into the mountain. 586 00:48:03,260 --> 00:48:07,040 Maybe get me some beaver. Maybe just hunker down where there ain't no people. 587 00:48:08,000 --> 00:48:09,740 Oh, I'll be back by and by. 588 00:48:10,100 --> 00:48:12,740 Things run nice and lively around you, Ben. 589 00:48:13,100 --> 00:48:16,140 And you, boy, I went out and caught something for you. 590 00:48:17,080 --> 00:48:20,580 There you are. Don't even fight me. Come on now. Don't you be fighting me. There 591 00:48:20,580 --> 00:48:21,580 you go. 592 00:48:21,920 --> 00:48:23,300 What is it? 593 00:48:23,820 --> 00:48:25,220 Boy, you're purely ignorant. 594 00:48:25,640 --> 00:48:27,180 That there thing's a raccoon. 595 00:48:31,480 --> 00:48:32,480 What'll I call him? 596 00:48:32,860 --> 00:48:34,020 Call him Ulysses. 597 00:48:34,520 --> 00:48:36,620 We're still on good terms with the president. 598 00:48:37,080 --> 00:48:39,880 As long as the president don't know about it. 599 00:48:40,800 --> 00:48:42,860 Well, I'll see you when the wind turns. 600 00:48:43,480 --> 00:48:44,480 Yes, sir! 601 00:48:49,220 --> 00:48:51,800 I purely enjoy taking my comfort business. 602 00:49:07,690 --> 00:49:12,230 Yes, except for a little problem, Dan. It seems that old Buckeye Sullivan 603 00:49:12,230 --> 00:49:14,130 exactly arrange for a definite right -of -way. 604 00:49:15,050 --> 00:49:16,050 Then who will? 605 00:49:20,430 --> 00:49:21,430 I will. 606 00:49:24,930 --> 00:49:25,930 All right. 607 00:49:26,270 --> 00:49:27,270 You get busy. 608 00:49:27,630 --> 00:49:31,470 By the time you've got the next 18 miles of track laid, I'll have the right -of 609 00:49:31,470 --> 00:49:32,590 -way cleared to the next town. 610 00:49:33,190 --> 00:49:34,890 You just keep the tracks coming, partner. 611 00:49:35,130 --> 00:49:36,550 We'll build ourselves a railroad. 612 00:49:37,330 --> 00:49:38,550 Right come on part of us 42470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.