All language subtitles for Iron Horse s01e01 Joy Unconfined
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,840 --> 00:01:01,840
Come up here.
2
00:01:02,800 --> 00:01:03,800
Well, there it is.
3
00:01:04,599 --> 00:01:07,100
Now, who said we couldn't make it with
our skinny herd?
4
00:01:07,340 --> 00:01:11,680
Well, now, that appears unto me that
that there is Kansas City.
5
00:01:11,960 --> 00:01:13,160
Say it's nothing but a town.
6
00:01:14,520 --> 00:01:17,500
Now, go on in. By the time you get
there, I'll let you know whether it's
7
00:01:17,500 --> 00:01:19,420
up in here or not. You want me to stick
with you?
8
00:01:19,700 --> 00:01:22,080
No. Stay with the herd. Keep going
straight.
9
00:01:40,400 --> 00:01:43,740
Meet Jacob Grote, biggest livestock
dealer in Kansas City. Jake, this is my
10
00:01:43,740 --> 00:01:46,320
partner. You're an expensive surprise,
Calhoun.
11
00:01:46,720 --> 00:01:49,600
I just bet $500 you wouldn't make it
here by the end of the month.
12
00:01:55,600 --> 00:01:57,440
You're buying the herd, I take it?
Right.
13
00:01:57,700 --> 00:01:58,700
At $8 a head.
14
00:01:58,840 --> 00:02:01,820
Makes about $6 ,000 apiece. Remember the
deal, Ben?
15
00:02:02,500 --> 00:02:05,240
We split the profits after what that
herd cost me.
16
00:02:06,020 --> 00:02:06,899
That's the deal.
17
00:02:06,900 --> 00:02:08,860
Now, those horses cost me $5 apiece.
18
00:02:09,660 --> 00:02:11,380
Figures out to 10 ,500.
19
00:02:12,480 --> 00:02:14,160
Leaving 1 ,900 to split.
20
00:02:15,080 --> 00:02:16,420
Call your share 1 ,000.
21
00:02:16,760 --> 00:02:18,300
Call my partner a thief.
22
00:02:18,580 --> 00:02:19,439
No, Ben.
23
00:02:19,440 --> 00:02:22,760
Those horses cost you 25 cents apiece
back in the Indian nation.
24
00:02:23,000 --> 00:02:27,580
I got the bill of sale at $5. You've got
one last chance is what you've got.
25
00:02:29,760 --> 00:02:31,260
Take your $1 ,000 then.
26
00:02:33,560 --> 00:02:36,100
It doesn't make any difference to you
one way or the other, I take it.
27
00:02:36,650 --> 00:02:39,090
I'll buy your livestock. I won't wipe
your nose.
28
00:02:39,310 --> 00:02:40,310
Or his.
29
00:02:42,590 --> 00:02:43,830
Take your thousand dollars.
30
00:02:44,410 --> 00:02:46,130
I'd only spend it burying you anyway.
31
00:03:47,180 --> 00:03:48,180
Well, there it is.
32
00:03:48,680 --> 00:03:50,400
I'll take your word on the size of the
herd.
33
00:03:51,040 --> 00:03:52,640
And I'll take your word on the money.
34
00:03:53,860 --> 00:03:55,080
Pay the man with that, huh?
35
00:03:56,700 --> 00:04:00,400
And there's half for my sick partner.
36
00:04:06,280 --> 00:04:07,280
Now, that's enough.
37
00:04:07,980 --> 00:04:10,520
You made your play and Calhoun just
topped it. Now, that's all.
38
00:04:11,680 --> 00:04:13,020
All right, it's finished.
39
00:04:14,020 --> 00:04:15,240
You have any plans for that money?
40
00:04:15,480 --> 00:04:16,480
Luxurious plans.
41
00:04:16,589 --> 00:04:19,470
Why? Well, uh, you're a gambler.
42
00:04:19,750 --> 00:04:21,010
We got a little game tonight.
43
00:04:21,890 --> 00:04:22,769
Friendly game?
44
00:04:22,770 --> 00:04:23,810
No, for blood.
45
00:04:24,190 --> 00:04:25,950
Good. Deal me in.
46
00:04:27,030 --> 00:04:31,190
I believe you've been bluffed, Buckeye.
I don't begrudge you, Calhoun.
47
00:04:31,710 --> 00:04:33,710
But just stop taking it all from me.
48
00:04:33,910 --> 00:04:35,250
Ain't nobody picking on you, Buckeye.
49
00:04:35,890 --> 00:04:37,750
Just playing the card the way I see
them.
50
00:04:39,490 --> 00:04:41,410
And these cards call for a bet.
51
00:04:42,870 --> 00:04:43,870
$2 ,000.
52
00:04:45,330 --> 00:04:46,330
Call.
53
00:04:48,520 --> 00:04:50,840
I'll go along with a wee prayer.
54
00:04:53,920 --> 00:04:54,920
One card.
55
00:04:56,520 --> 00:04:57,520
One.
56
00:05:00,420 --> 00:05:01,500
All three.
57
00:05:10,480 --> 00:05:15,360
My daddy is not that rich.
58
00:05:25,420 --> 00:05:26,420
Five.
59
00:05:27,740 --> 00:05:31,580
And... Ten more.
60
00:05:32,320 --> 00:05:33,700
I'm a dangerous dealer.
61
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
You're a real menace.
62
00:05:40,840 --> 00:05:41,880
There's your ten.
63
00:05:50,480 --> 00:05:52,200
And 30 ,000 more.
64
00:05:58,480 --> 00:06:00,120
I've only 4 ,000.
65
00:06:00,520 --> 00:06:01,520
And change.
66
00:06:02,080 --> 00:06:03,080
Table stakes.
67
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Call for the pot.
68
00:06:06,480 --> 00:06:09,940
I'd, uh... I'd prefer to raise.
69
00:06:11,520 --> 00:06:16,620
Now, if, uh... Calhoun here will allow a
small breach in the rules,
70
00:06:16,960 --> 00:06:20,020
this will back my bet.
71
00:06:21,980 --> 00:06:23,160
Into what corner?
72
00:06:25,880 --> 00:06:26,880
Title.
73
00:06:29,450 --> 00:06:36,410
land grants, outstanding common stock,
and complete ownership in my
74
00:06:36,410 --> 00:06:40,330
railroad. Buffalo Pass, scalp lock, and
defiance.
75
00:06:45,730 --> 00:06:47,310
Against my $30 ,000?
76
00:06:47,710 --> 00:06:50,110
Man, this is an entire railroad.
77
00:06:50,450 --> 00:06:52,170
I'm just putting it up for collateral.
78
00:06:53,490 --> 00:06:55,510
I'm not in the loan business, Buckeye.
79
00:06:56,970 --> 00:06:57,970
However...
80
00:07:04,080 --> 00:07:05,080
My case money.
81
00:07:05,840 --> 00:07:10,040
And 43 shares of stock in Vermont
Insurance Company comp.
82
00:07:10,340 --> 00:07:11,340
That's all I got.
83
00:07:13,060 --> 00:07:14,560
Against my railroad.
84
00:07:15,200 --> 00:07:16,320
Take it or leave it.
85
00:07:36,300 --> 00:07:39,080
I had a pair of aces.
86
00:07:41,460 --> 00:07:42,940
And I drew an ace.
87
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
And a ten.
88
00:07:50,080 --> 00:07:51,540
And another ten.
89
00:08:10,830 --> 00:08:12,210
Good morning, Josephine.
90
00:08:12,830 --> 00:08:15,370
Seems you've won a railroad, Calhoun.
91
00:09:02,670 --> 00:09:06,750
Yes, sir. I'll be with you in a moment.
Yes, sir. This goes to the construction
92
00:09:06,750 --> 00:09:09,850
superintendent of the Buffalo Pass Scout
Block and Affiance Railroad.
93
00:09:10,170 --> 00:09:13,910
To inform you that I have recently
acquired ownership of the BPSD.
94
00:09:14,110 --> 00:09:18,090
I will expect efficiency, loyalty, and a
complete progress report upon my
95
00:09:18,090 --> 00:09:19,710
arrival, which should be within the
week.
96
00:09:20,130 --> 00:09:25,050
Signed, Benjamin B. Calhoun, president
of the BPSD. You got that? I got it. You
97
00:09:25,050 --> 00:09:27,490
want that sent to your railhead
construction camp, Mr. Calhoun?
98
00:09:27,850 --> 00:09:28,850
Good thinking, boy.
99
00:09:29,270 --> 00:09:31,690
Now tell me, where's the best men's
store in Kansas City?
100
00:09:32,110 --> 00:09:33,110
Two blocks east.
101
00:09:33,730 --> 00:09:34,830
Thank you. And what's your name?
102
00:09:35,570 --> 00:09:36,570
Barnabas Rogers, sir.
103
00:09:36,930 --> 00:09:39,950
All right, Barnabas Rogers, you come
with me. I've got some more messages to
104
00:09:39,950 --> 00:09:42,330
send. And you get the first one off.
105
00:09:45,590 --> 00:09:47,490
But he's on duty! That's right.
106
00:09:47,890 --> 00:09:50,690
Now, the first message goes to the
President of the United States. Dear
107
00:09:50,690 --> 00:09:51,690
President Brent.
108
00:09:52,930 --> 00:09:54,350
Now, it's such a stretch.
109
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
Dear Mr. Baldwin.
110
00:09:56,430 --> 00:10:00,070
To inform you that I've been to peak
Calhoun, just acquired ownership of the
111
00:10:00,070 --> 00:10:01,070
Buffalo Pass.
112
00:10:01,110 --> 00:10:03,010
Scalplock and Defiance Railroad?
113
00:10:03,290 --> 00:10:04,410
That's right, friend.
114
00:10:04,610 --> 00:10:06,530
Bag, baggage, and rolling stock.
115
00:10:06,990 --> 00:10:07,990
Bring me a drink.
116
00:10:08,550 --> 00:10:09,910
He won me railroad.
117
00:10:10,350 --> 00:10:11,350
With my money.
118
00:10:11,830 --> 00:10:14,790
Then join me in drowning a few sorrows,
friend.
119
00:10:15,490 --> 00:10:17,450
Oh, I'm not drowned yet, friend.
120
00:10:23,950 --> 00:10:27,190
Can you locate Calhoun, keep me notified
wherever he is?
121
00:10:27,570 --> 00:10:28,950
That'll be a real pleasure.
122
00:10:29,490 --> 00:10:30,750
He's a lively one.
123
00:10:31,970 --> 00:10:33,570
I got gypsy blood, Buckeye.
124
00:10:34,270 --> 00:10:36,050
I can smell an accident coming.
125
00:10:37,130 --> 00:10:41,530
It's out of the question, Mr. Calhoun. A
private car must be built to
126
00:10:41,530 --> 00:10:48,270
specification. It is not rolling stock,
but a triumph of artisanship.
127
00:10:49,730 --> 00:10:51,150
Six months, I would say.
128
00:10:51,610 --> 00:10:53,210
Under the most fortunate of
circumstances.
129
00:10:54,390 --> 00:10:57,510
That one, for example, which we have
named Le Bon Chance.
130
00:10:58,130 --> 00:11:00,270
It took now a year in the building.
131
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
Le Bon Chance?
132
00:11:53,450 --> 00:11:55,430
I'm afraid this is a private car.
133
00:11:57,090 --> 00:12:00,310
Don't ever be afraid, ma 'am. If it's
for the car, I'm thinking of buying it.
134
00:12:00,530 --> 00:12:01,890
Even though it belongs to Mr.
135
00:12:02,130 --> 00:12:06,530
Standish? He hasn't taken possession
yet. But he has sent his associate, in a
136
00:12:06,530 --> 00:12:07,530
manner of speaking.
137
00:12:08,010 --> 00:12:10,130
Marta Grenier, in possession.
138
00:12:11,830 --> 00:12:14,970
Benjamin P. Calhoun, in admiration.
139
00:12:15,690 --> 00:12:18,410
And if it's for the car, I will have it.
140
00:12:20,190 --> 00:12:21,190
You're arrogant.
141
00:12:21,430 --> 00:12:22,359
I'm lucky.
142
00:12:22,360 --> 00:12:25,280
And I've got up momentum. Right now I'm
riding a lucky streak and this car is
143
00:12:25,280 --> 00:12:26,280
all a part of it.
144
00:12:26,600 --> 00:12:27,880
Do you believe in taking risks?
145
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Not very often.
146
00:12:30,880 --> 00:12:32,160
But you obviously do.
147
00:12:32,940 --> 00:12:33,940
You want to bet?
148
00:12:34,400 --> 00:12:37,020
I'll bet you $10 ,000 against my getting
it.
149
00:12:37,640 --> 00:12:41,400
And if I get it, you go along with it.
That way you won't have to back.
150
00:12:42,620 --> 00:12:44,340
And you might find the ride interesting.
151
00:12:45,200 --> 00:12:46,200
I just might.
152
00:12:48,420 --> 00:12:49,420
Is it a bet?
153
00:12:50,880 --> 00:12:51,880
Perhaps.
154
00:12:52,170 --> 00:12:53,170
I'll accept that.
155
00:12:58,890 --> 00:12:59,890
Barnabas!
156
00:13:00,350 --> 00:13:02,190
Bring that foundry manager over here.
157
00:13:03,970 --> 00:13:05,190
Ever taken a bribe?
158
00:13:06,930 --> 00:13:07,930
Never.
159
00:13:08,610 --> 00:13:10,830
You can start on a good high plane.
160
00:13:12,670 --> 00:13:16,850
I'm going to offer you $10 ,000 to
change title of this car to my railroad.
161
00:13:18,110 --> 00:13:19,690
$10 ,000? That's impossible.
162
00:13:23,330 --> 00:13:24,450
$10 ,000.
163
00:13:25,130 --> 00:13:27,290
Just to help you make up your mind.
164
00:13:29,370 --> 00:13:31,990
And you disappoint my part, Ben here.
165
00:13:32,410 --> 00:13:37,990
Now, I purely have to gut you and scalp
you and hang you up to dry.
166
00:13:38,610 --> 00:13:41,370
Now, I ain't killed a man for two days
now.
167
00:13:41,670 --> 00:13:44,310
Now, I'm feeling mighty peaked.
168
00:13:48,290 --> 00:13:49,870
Give him some more champagne.
169
00:13:50,860 --> 00:13:53,400
Took all the cash I had, but now it's my
private car.
170
00:13:53,640 --> 00:13:54,640
Do I win the bet?
171
00:13:55,640 --> 00:13:58,240
As you said, it most certainly will be
an interesting ride.
172
00:14:00,820 --> 00:14:01,820
Grant?
173
00:14:03,680 --> 00:14:07,180
Make that bill a sale out in BPSD, then
have this car brought around to the
174
00:14:07,180 --> 00:14:08,180
station in an hour.
175
00:14:08,600 --> 00:14:10,200
How about you, friend? Can you go along?
176
00:14:10,440 --> 00:14:13,980
Well, I've been there for it. I want to
have a little big city noise before I go
177
00:14:13,980 --> 00:14:14,979
back.
178
00:14:14,980 --> 00:14:17,600
I'll stay here with this old boy, keep
an eye on him, make sure that
179
00:14:17,600 --> 00:14:18,780
everything's sent down to you.
180
00:14:19,100 --> 00:14:20,200
Good. Anything I got you need?
181
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
Yep.
182
00:14:22,340 --> 00:14:23,460
Got another seagull?
183
00:14:26,680 --> 00:14:27,680
Much obliged.
184
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Come on, we're going to take care of Mr.
Calhoun's business.
185
00:14:32,740 --> 00:14:34,000
Everything's coming, Mr. Calhoun.
186
00:14:34,220 --> 00:14:36,960
Everything's going, Mr. Barnabas. Get
your stuff on board.
187
00:14:37,920 --> 00:14:38,920
Hmm?
188
00:15:18,640 --> 00:15:19,640
Lovely one.
189
00:15:21,820 --> 00:15:22,820
What's this for?
190
00:15:23,340 --> 00:15:24,340
Flowers.
191
00:15:25,260 --> 00:15:26,260
For a funeral.
192
00:15:39,380 --> 00:15:43,180
Lord Barnabas learned to cook, but I
strongly suspect it was a workhouse.
193
00:15:43,860 --> 00:15:44,860
Tomorrow I'll cook.
194
00:15:45,120 --> 00:15:46,180
It's about time I learned.
195
00:15:48,380 --> 00:15:49,380
Experiment on me?
196
00:15:49,660 --> 00:15:50,660
Mm -hmm.
197
00:15:50,780 --> 00:15:51,880
What do I get in return?
198
00:15:52,260 --> 00:15:53,260
Dinner.
199
00:15:53,740 --> 00:15:54,740
After dinner?
200
00:15:56,480 --> 00:15:57,480
Indigestion.
201
00:16:02,260 --> 00:16:03,260
Mr. Calhoun!
202
00:16:03,820 --> 00:16:06,140
Mr. Calhoun, Buffalo Pass is just ahead.
203
00:16:06,480 --> 00:16:10,000
We're going to switch on to the BPS &D.
Wake up, Mr. Calhoun. I just saw the
204
00:16:10,000 --> 00:16:11,040
sign for Buffalo Pass.
205
00:16:20,620 --> 00:16:21,620
Good morning.
206
00:16:21,720 --> 00:16:22,720
Is it not?
207
00:16:23,100 --> 00:16:25,460
Absolutely. In that case, good morning.
208
00:16:25,840 --> 00:16:27,260
What is it? Indians attacking?
209
00:16:27,720 --> 00:16:28,920
Not anything as trivial as that.
210
00:16:29,240 --> 00:16:30,820
We're switching on to my railroad.
211
00:16:33,020 --> 00:16:34,020
Why?
212
00:16:39,640 --> 00:16:46,640
There it is. 16 -foot ladders. I may be
broke now, but when
213
00:16:46,640 --> 00:16:48,620
this railroad's finished, it's all mine.
214
00:16:49,360 --> 00:16:50,360
You'll own an empire.
215
00:16:51,060 --> 00:16:52,100
I'll build an empire.
216
00:16:53,100 --> 00:16:55,300
This railroad's going to open up a lot
of new land.
217
00:16:55,680 --> 00:16:59,500
When we hook on to the Union Pacific,
that connects with the rest of the
218
00:18:16,560 --> 00:18:17,900
Dave Terrence, your construction
engineer.
219
00:18:18,260 --> 00:18:20,240
Well, pleased to meet you, Mr. Terrence.
220
00:18:20,680 --> 00:18:22,440
Dave, come in, come in.
221
00:18:27,960 --> 00:18:30,140
Mr. Grenier, morning. This is Dave.
222
00:18:32,880 --> 00:18:33,880
Pleasure, ma 'am.
223
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Miss.
224
00:18:36,600 --> 00:18:39,320
We've been waiting ever since we got
your telegram, Mr. Calhoun.
225
00:18:40,460 --> 00:18:41,980
Sure has bucked the whole camp up.
226
00:18:42,420 --> 00:18:44,060
Yes. Oh, I see.
227
00:18:44,720 --> 00:18:45,860
Now, I figure we'll...
228
00:18:46,330 --> 00:18:49,490
Be in the clear and rolling right along
with roughly $500 ,000.
229
00:18:52,590 --> 00:18:53,590
$500 ,000?
230
00:18:54,550 --> 00:18:55,550
Dollars?
231
00:18:56,230 --> 00:18:57,750
You mean the BPSD is broke?
232
00:18:57,990 --> 00:19:00,090
It's penniless and in debt. But, Mr.
233
00:19:00,310 --> 00:19:02,150
Calhoun... It's penniless and in debt.
234
00:19:02,850 --> 00:19:06,210
Well, Ben, darling, it's been an
interesting trip, but short.
235
00:19:11,770 --> 00:19:12,770
I think I'll pack.
236
00:19:15,240 --> 00:19:16,240
Forgetting just one thing.
237
00:19:17,320 --> 00:19:19,000
I own this railroad now.
238
00:19:20,980 --> 00:19:24,480
Relax. Darling, there are all your books
on railroad construction.
239
00:19:25,020 --> 00:19:27,180
What a pity, all that studying you did.
240
00:19:27,760 --> 00:19:29,080
Now I'm going to pay off.
241
00:19:30,040 --> 00:19:31,040
Security?
242
00:19:31,380 --> 00:19:34,360
Common stock and a Buffalo Pass scalp
lock and a fine railroad.
243
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
How useful.
244
00:19:36,300 --> 00:19:38,440
I had them printed up in Kansas City.
245
00:19:52,110 --> 00:19:53,110
This is a big day.
246
00:19:56,510 --> 00:20:01,170
Now, when I took over the BPS &D, I took
over a lot of troubles, I knew that.
247
00:20:01,730 --> 00:20:05,610
But I also knew that I took over the
best darn railroad crew west of the
248
00:20:05,610 --> 00:20:06,610
Missouri.
249
00:20:11,230 --> 00:20:14,610
Now, before I left, I made a promise to
Buckeye Sullivan.
250
00:20:15,270 --> 00:20:19,110
He wanted each of you to share in this
dream and the pride and the riches that
251
00:20:19,110 --> 00:20:21,250
follow whenever this railroad is
finished.
252
00:20:21,830 --> 00:20:26,950
He made me promise to give each and
every one of you a chance to own stock
253
00:20:26,950 --> 00:20:27,950
the BPS &E.
254
00:20:28,690 --> 00:20:30,450
We want cash.
255
00:20:30,750 --> 00:20:33,970
All right, friend.
256
00:20:34,370 --> 00:20:36,030
And I'd rather see you have the cash.
257
00:20:36,290 --> 00:20:39,270
So, I intend to buy this stock right
back off.
258
00:20:39,750 --> 00:20:41,470
Calhoun, you said you made a promise.
259
00:20:41,690 --> 00:20:42,690
Yeah.
260
00:20:42,930 --> 00:20:46,610
And it's a promise I'll keep if you're
sure that that's the way you want it.
261
00:21:11,340 --> 00:21:12,340
Hook this up.
262
00:21:12,760 --> 00:21:13,800
No, it's not true.
263
00:21:14,300 --> 00:21:17,000
Nobody's going to cheat me. I want my
stock.
264
00:21:18,880 --> 00:21:19,320
It
265
00:21:19,320 --> 00:21:26,280
looks like
266
00:21:26,280 --> 00:21:27,520
you boys have me over a barrel.
267
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
All right.
268
00:21:30,700 --> 00:21:33,180
You get your stock at the paymaster's
window.
269
00:21:35,720 --> 00:21:36,720
Well, that's holy.
270
00:21:37,220 --> 00:21:38,740
You're going to have to work for it now.
271
00:21:39,420 --> 00:21:40,500
Because now it's...
272
00:21:43,950 --> 00:21:45,590
The quicker we're all gonna get rich.
273
00:21:46,290 --> 00:21:46,650
You
274
00:21:46,650 --> 00:22:08,270
swindled
275
00:22:08,270 --> 00:22:09,270
them. Seduced them.
276
00:22:09,490 --> 00:22:12,330
Well, it's been my experience, Mr.
Tarrant. It takes two for seduction.
277
00:22:12,780 --> 00:22:14,060
Those men want to build a railroad.
278
00:22:14,280 --> 00:22:15,420
So do I. What with?
279
00:22:15,640 --> 00:22:16,559
More talk?
280
00:22:16,560 --> 00:22:17,519
You're the engineer.
281
00:22:17,520 --> 00:22:18,600
You tell me what we need.
282
00:22:18,920 --> 00:22:20,900
I want to build a railroad that'll live
on forever.
283
00:22:21,320 --> 00:22:22,820
Long after you and I are forgotten.
284
00:22:23,100 --> 00:22:24,120
I'm an engineer, Mr.
285
00:22:24,360 --> 00:22:25,680
Calhoun, not a gandy dancer.
286
00:22:25,960 --> 00:22:28,860
Those poor men out there believed you. I
don't. Good for you.
287
00:22:29,280 --> 00:22:32,920
You're a rich man, are you? I've got a
transit, a level, a couple of pairs of
288
00:22:32,920 --> 00:22:34,220
working clothes. That figures.
289
00:22:34,600 --> 00:22:35,640
Would you like to be rich?
290
00:22:36,080 --> 00:22:37,420
Yes. All right.
291
00:22:40,760 --> 00:22:43,860
Would you build this railroad for 100 %
of it? Of course I would.
292
00:22:44,240 --> 00:22:46,180
But you're not offering me that. You're
right.
293
00:22:46,840 --> 00:22:49,960
I'm only trying to establish the fact
that you do have a price. I have an
294
00:22:49,960 --> 00:22:51,400
ambition to build this railroad.
295
00:22:51,700 --> 00:22:53,760
Talk to that and I'll listen to you.
Then listen.
296
00:22:54,260 --> 00:22:57,860
Help me build this railroad and I'll
give you 1 % of it. You think you can
297
00:22:57,860 --> 00:22:58,860
me that cheap?
298
00:22:59,260 --> 00:23:00,199
50 %?
299
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
Two and a half. 20.
300
00:23:01,360 --> 00:23:02,520
I'm not going to haggle with you.
301
00:23:04,680 --> 00:23:07,520
First place, if we don't get it moving,
we're going to lose it anyway.
302
00:23:08,110 --> 00:23:10,950
But if you'll help me build it, I'll see
to it you've got everything you need to
303
00:23:10,950 --> 00:23:14,490
work with. Plus, 3 % of all of the land,
the bonds, the stocks, everything.
304
00:23:14,950 --> 00:23:16,090
I either take it or leave it.
305
00:23:17,250 --> 00:23:18,250
Is it a deal?
306
00:23:24,170 --> 00:23:25,170
It's a deal.
307
00:23:25,590 --> 00:23:26,590
Good.
308
00:23:27,450 --> 00:23:28,570
Now, any other problems?
309
00:23:29,090 --> 00:23:30,850
Yes. A deadline problem.
310
00:23:32,430 --> 00:23:34,590
We've got to be in scout block by May
the 1st.
311
00:23:35,370 --> 00:23:36,830
Or we forfeit the land grants.
312
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
That's nine days.
313
00:23:38,560 --> 00:23:40,400
It's only a week's work, but we're short
of everything.
314
00:23:40,800 --> 00:23:41,900
Food, timber, supplies.
315
00:23:43,100 --> 00:23:44,100
All right.
316
00:23:44,160 --> 00:23:47,220
Make out a list. I'll go in the scalp
lock and get it. You get the men
317
00:24:12,940 --> 00:24:13,940
Then Calhoun.
318
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
He's in the bank.
319
00:24:28,660 --> 00:24:30,040
Maybe Calhoun can get our money back.
320
00:24:30,260 --> 00:24:31,560
Calhoun, we're going to the railroad.
321
00:24:47,340 --> 00:24:49,920
There is a certain hostility in town
toward the railroad.
322
00:24:50,260 --> 00:24:51,260
So is he.
323
00:24:51,440 --> 00:24:56,580
Of course, sir, they don't realize the
new management intends to pay past
324
00:24:56,600 --> 00:24:57,600
eh?
325
00:24:57,640 --> 00:25:01,340
Needless to say, Mr. Holmes, we had
planned on you handling all of our
326
00:25:01,420 --> 00:25:02,420
I'm honored.
327
00:25:03,120 --> 00:25:06,520
As a matter of fact, I have already done
business with the railroad.
328
00:25:08,020 --> 00:25:12,160
As a matter of fact. As a matter of
fact, BPS &D owes you some money.
329
00:25:12,860 --> 00:25:15,300
I'm afraid that Buckeye Sullivan was a
poor businessman.
330
00:25:15,600 --> 00:25:16,720
I'm not Buckeye Sullivan.
331
00:25:17,160 --> 00:25:18,160
Oh, I can see that.
332
00:25:18,600 --> 00:25:19,600
Yes, indeed.
333
00:25:32,180 --> 00:25:33,440
Neil Thorvald.
334
00:25:33,960 --> 00:25:35,020
I am longer.
335
00:25:36,120 --> 00:25:40,320
I was cutting ties and bracing timbers
for your railroad.
336
00:25:41,320 --> 00:25:43,720
Two months now. Two whole months.
337
00:25:45,300 --> 00:25:46,400
No monies.
338
00:25:46,990 --> 00:25:48,130
You'll get your money, Mr.
339
00:25:48,350 --> 00:25:49,350
Stovall.
340
00:25:52,950 --> 00:25:56,230
Matter of fact, I've got an order here
for more supplies.
341
00:25:58,830 --> 00:26:01,770
Mister, you owe me $816.
342
00:26:03,050 --> 00:26:04,270
And I want it now.
343
00:26:06,670 --> 00:26:07,670
You're in luck.
344
00:26:09,410 --> 00:26:11,590
Ordinarily, I don't carry that much
money with me.
345
00:26:12,430 --> 00:26:14,790
Over the day, I figured I might need
some odds of in.
346
00:26:17,330 --> 00:26:19,870
Find $820 there. We all square?
347
00:26:21,370 --> 00:26:22,370
Yeah.
348
00:26:23,650 --> 00:26:24,690
Is that my order?
349
00:26:30,910 --> 00:26:33,710
While you're down there, pick up that
order, please.
350
00:26:39,790 --> 00:26:40,930
Bye -bye, son.
351
00:28:40,920 --> 00:28:42,760
What do you want to talk about?
352
00:28:43,660 --> 00:28:44,660
Yeah, yeah.
353
00:28:46,880 --> 00:28:48,820
Okay, come on, you beloved agent.
354
00:28:49,040 --> 00:28:50,100
We have work to do.
355
00:28:50,960 --> 00:28:52,660
Our friend, Mr. Calhoun.
356
00:28:59,300 --> 00:29:00,300
Here.
357
00:29:01,020 --> 00:29:03,120
You just pay me regular in the month.
358
00:29:03,940 --> 00:29:05,800
It was a nice fight we had, though,
yeah?
359
00:29:06,350 --> 00:29:07,350
Yeah.
360
00:29:08,410 --> 00:29:11,730
All right, Mr. Holmes. Come on down
here. We'll get the business taken care
361
00:29:12,390 --> 00:29:15,290
I want those supplies delivered out to
the railhead the first thing in the
362
00:29:15,290 --> 00:29:18,650
morning. As for all of these good
people, you'll take care of the details,
363
00:29:18,970 --> 00:29:21,710
Details? Details? Like where's my money?
364
00:29:21,910 --> 00:29:24,530
Mr. Spender, our undertaker.
365
00:29:25,070 --> 00:29:28,370
Owe you for burying somebody, Mr.
Spender? No joke, Calhoun.
366
00:29:28,770 --> 00:29:31,590
On the side, I have a fertilizer, feed,
and supply business.
367
00:29:32,070 --> 00:29:34,810
The BPS &D owes me for two months.
368
00:29:35,280 --> 00:29:37,340
Well, you just be patient and you'll get
to me soon enough.
369
00:29:37,860 --> 00:29:40,300
Meanwhile, Mr. Holmes here will take
care of all the details.
370
00:29:40,620 --> 00:29:45,200
And make sure that all charges are
submitted in triplicate and sent to the
371
00:29:45,200 --> 00:29:46,260
office. Where?
372
00:29:46,540 --> 00:29:47,540
Chicago, of course.
373
00:29:48,260 --> 00:29:50,000
To the Union Pacific.
374
00:29:50,440 --> 00:29:52,620
Send it here, Mr. Burton Standish,
first.
375
00:29:52,820 --> 00:29:55,200
U .P., is that who's behind you?
376
00:29:56,920 --> 00:29:57,920
Absolutely not.
377
00:29:58,540 --> 00:30:04,020
No truth to the rumor at all that the
Union Pacific is backing me.
378
00:30:07,340 --> 00:30:08,540
Oh, yes.
379
00:30:09,840 --> 00:30:10,940
Of course.
380
00:30:13,880 --> 00:30:18,780
Meanwhile, Debit might count, say, four,
five, ten thousand dollars.
381
00:30:19,180 --> 00:30:21,440
Debit? What a count!
382
00:30:21,740 --> 00:30:23,020
Good question, Mr. Holmes.
383
00:30:24,100 --> 00:30:28,220
I'm going to give you some unpleasant
answers about Mr.
384
00:30:28,420 --> 00:30:29,420
Ben Calvin.
385
00:30:30,740 --> 00:30:31,780
Where's the paymaster?
386
00:30:32,180 --> 00:30:33,560
Why, don't you believe it?
387
00:30:42,760 --> 00:30:45,860
Make out the punches, and we'll have a
payday at the end of the week as usual.
388
00:31:47,690 --> 00:31:49,930
Good citizens aren't going to let you
crawl out of this one, Ben.
389
00:31:50,770 --> 00:31:57,130
That is, we have reason to believe that
you exaggerated your financial backing.
390
00:31:57,370 --> 00:31:59,450
He means you conned him and the town.
391
00:32:01,210 --> 00:32:02,490
Now, what are you talking about?
392
00:32:02,950 --> 00:32:06,310
We'll be in scalp lock in eight days and
take title of 50 ,000 acres of prime
393
00:32:06,310 --> 00:32:08,170
land. That'll back my credit.
394
00:32:08,470 --> 00:32:09,750
A cell of Calhoun.
395
00:32:10,010 --> 00:32:14,590
And we're supposed to stand around and
wait while you gamble with our money on
396
00:32:14,590 --> 00:32:15,810
finishing inside your...
397
00:32:25,390 --> 00:32:26,390
eight more days.
398
00:32:26,450 --> 00:32:29,850
When we come steaming in the scalp lock,
you present your bills at that time.
399
00:32:30,070 --> 00:32:31,190
No more waiting, Ben.
400
00:32:31,470 --> 00:32:32,870
We're going to collect now.
401
00:32:33,790 --> 00:32:37,150
We're going to take your tin pot
railroad and sell it off.
402
00:32:37,690 --> 00:32:41,270
And I'm speaking for all of us against
just one of you.
403
00:32:41,570 --> 00:32:42,570
No!
404
00:32:44,070 --> 00:32:45,990
You're not going to stand up for
Calhoun.
405
00:32:46,230 --> 00:32:50,090
No, not for him, but for me and for the
rest of these men. I didn't spend a year
406
00:32:50,090 --> 00:32:51,990
of my life with the BPS &D for nothing.
407
00:32:52,770 --> 00:32:54,190
I came out here to build...
408
00:33:36,709 --> 00:33:39,710
Citizens using force. I agree with that
too, Mr. Holmes.
409
00:33:40,830 --> 00:33:43,950
Mr. Calhoun, we have no choice. You have
your eight days.
410
00:33:45,730 --> 00:33:46,730
Thank you, Mr. Holmes.
411
00:33:47,770 --> 00:33:48,770
And the best of luck.
412
00:34:00,570 --> 00:34:02,490
You men know you're not permitted in
the...
413
00:34:29,630 --> 00:34:31,230
The Scarecler Fort, Ben.
414
00:34:33,230 --> 00:34:36,130
My railroad, my crew, my responsibility.
415
00:34:37,210 --> 00:34:38,670
He died for your railroad.
416
00:34:40,550 --> 00:34:42,050
I'm afraid that's not good enough.
417
00:34:42,290 --> 00:34:45,350
A man who dies, it should be for
something important.
418
00:34:46,210 --> 00:34:48,690
Not just because he stood between a
thief and money.
419
00:34:49,810 --> 00:34:50,810
What are you going to do?
420
00:34:52,310 --> 00:34:53,310
I don't know.
421
00:34:55,090 --> 00:34:56,610
I've never heard you say that before.
422
00:34:57,390 --> 00:34:59,790
Something awfully final about a man
being killed.
423
00:35:00,510 --> 00:35:02,510
I don't want to make a speech, Marta.
424
00:35:03,030 --> 00:35:05,650
I just need time to see where I stand.
425
00:35:07,570 --> 00:35:09,110
I could love you, Ben Carroll.
426
00:35:12,510 --> 00:35:13,510
Come on.
427
00:35:21,990 --> 00:35:23,950
It's been a bitter payday for you, and I
know it.
428
00:35:27,020 --> 00:35:31,160
And your payroll's on its way. In the
meantime, let's get out there and show
429
00:35:31,160 --> 00:35:32,960
them we can build that bridge in spite
of them.
430
00:35:36,680 --> 00:35:42,680
We might make it, huh?
431
00:35:43,180 --> 00:35:44,180
Yeah, we just might.
432
00:35:44,740 --> 00:35:46,240
Played all the track this account,
Locke.
433
00:35:46,540 --> 00:35:47,620
That bridge will hold together.
434
00:35:47,860 --> 00:35:48,860
We're in clover.
435
00:35:49,780 --> 00:35:51,600
Over in the gorge in a hundred little
pieces.
436
00:35:51,940 --> 00:35:52,980
Well, let's just make it then.
437
00:35:53,480 --> 00:35:54,860
How long before we can try it out?
438
00:35:55,100 --> 00:35:56,100
Tomorrow with Locke.
439
00:35:56,230 --> 00:35:57,230
I'm not counting on you.
440
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
I'm counting on you.
441
00:35:59,390 --> 00:36:02,630
You just get out there and put a good
firm foundation under that free percent
442
00:36:02,630 --> 00:36:03,630
yours.
443
00:36:04,730 --> 00:36:06,690
It's a beautiful bridge, yeah, Mr.
Tarrant?
444
00:36:08,830 --> 00:36:09,930
You're going to make your deadline.
445
00:36:10,250 --> 00:36:12,250
Make it? We're going to beat it by a
whole day.
446
00:36:13,190 --> 00:36:15,210
Isn't that something? And you did it,
Mr. Calhoun.
447
00:36:15,790 --> 00:36:16,790
Maybe I did it.
448
00:36:16,950 --> 00:36:17,950
Maybe we did it.
449
00:36:18,130 --> 00:36:19,970
It means a good deal to you, doesn't it,
boy?
450
00:36:21,270 --> 00:36:22,750
Well, I guess,
451
00:36:23,490 --> 00:36:24,690
yes, sir, it does.
452
00:36:25,450 --> 00:36:26,450
Why?
453
00:36:32,080 --> 00:36:33,720
I'm what you might call a self -made
man.
454
00:36:35,480 --> 00:36:37,280
Except I'm still in the making, so to
speak.
455
00:36:41,760 --> 00:36:42,760
Mr.
456
00:36:43,020 --> 00:36:46,440
Calhoun, I was drug up by the ears back
of the stockyards in Chicago.
457
00:36:48,980 --> 00:36:52,720
Well, sort of an orphan, you know.
458
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
Which was my luck.
459
00:36:55,020 --> 00:36:56,940
Because even when I was little, I knew
where I was going.
460
00:36:57,260 --> 00:37:00,860
Where? Well, I was going to...
461
00:37:01,240 --> 00:37:02,480
I'm going to be my own kind of man.
462
00:37:03,920 --> 00:37:05,120
Like you, Mr. Calhoun.
463
00:37:07,040 --> 00:37:08,140
You're going to build a railroad.
464
00:37:08,480 --> 00:37:11,720
You're going to take a piece of this
world and put your mark on it. And
465
00:37:11,720 --> 00:37:12,720
some doing.
466
00:37:13,860 --> 00:37:14,860
And I want to help.
467
00:37:15,320 --> 00:37:17,460
I want to be a part of something that
big.
468
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
That certain.
469
00:37:22,420 --> 00:37:25,700
I'm not asking to carry it along, mind
you. No, sir. I just want the room to
470
00:37:25,700 --> 00:37:26,720
make my own mark someday.
471
00:37:26,960 --> 00:37:28,720
Big enough for the whole world to see?
472
00:37:29,320 --> 00:37:30,320
Well, yeah, sure.
473
00:37:30,480 --> 00:37:31,480
That too.
474
00:37:32,260 --> 00:37:34,080
But mostly just big enough for me to
see.
475
00:37:36,340 --> 00:37:42,180
Someday when I'm a man grown, I want to
look into a mirror and see myself there
476
00:37:42,180 --> 00:37:43,400
in satisfactory condition.
477
00:37:45,520 --> 00:37:46,520
Barnabas Rogers.
478
00:37:47,440 --> 00:37:48,620
By his own hand.
479
00:37:48,980 --> 00:37:50,700
Well, that's a man -sized reason,
Barnabas.
480
00:37:51,160 --> 00:37:53,380
Something to grow up to for both of us.
481
00:37:56,280 --> 00:37:58,740
Maybe you better get out there and help
build our railroad.
482
00:37:59,660 --> 00:38:00,660
Yes, sir.
483
00:38:04,440 --> 00:38:05,440
He's a romantic.
484
00:38:05,980 --> 00:38:06,980
And you?
485
00:38:08,120 --> 00:38:10,680
Gambler's either a cynic or a sucker.
486
00:38:10,980 --> 00:38:11,980
Or a dreamer.
487
00:38:13,720 --> 00:38:14,720
Yeah.
488
00:38:15,600 --> 00:38:18,180
My dream's happening out there, right
now.
489
00:38:18,440 --> 00:38:19,440
And you'll win.
490
00:38:19,840 --> 00:38:23,740
You'll own a railroad, sit in the big
game for the high stakes, and make your
491
00:38:23,740 --> 00:38:24,740
mark on the land.
492
00:38:24,920 --> 00:38:25,920
Maybe.
493
00:38:26,200 --> 00:38:28,000
Maybe you're right. Oh, I know I'm
right.
494
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
I'm always right. That's my virtue and
my flaw.
495
00:38:31,860 --> 00:38:36,780
I can even admire romantic ambition, but
unfortunately I can't share it.
496
00:38:38,180 --> 00:38:41,660
Ben, I'm a corrupt woman and I can only
take adventure in small doses.
497
00:38:42,680 --> 00:38:44,480
You're too chancy a man for me.
498
00:38:46,160 --> 00:38:47,920
You go ahead and build your railroad.
499
00:38:48,440 --> 00:38:49,440
I'll ride it.
500
00:38:50,220 --> 00:38:51,560
Back to Kansas City.
501
00:38:52,120 --> 00:38:53,120
Hello.
502
00:38:53,600 --> 00:38:57,950
I can't argue with you. the lady.
503
00:38:58,530 --> 00:38:59,530
Good.
504
00:39:00,610 --> 00:39:04,450
So let us just this once pretend that I
am a lady.
505
00:39:06,950 --> 00:39:08,850
But let's not pretend for too long.
506
00:39:20,350 --> 00:39:21,470
180, 200.
507
00:39:22,050 --> 00:39:23,210
401, first thing.
508
00:39:23,890 --> 00:39:25,370
That's a deal of money, Joy.
509
00:39:26,660 --> 00:39:28,560
I bury a man for less than a hundred.
510
00:39:30,560 --> 00:39:31,980
When you do them, they don't fight back.
511
00:39:32,700 --> 00:39:34,360
That's why I'm hiring enough men to make
sure.
512
00:39:35,680 --> 00:39:36,680
Dead sure.
513
00:39:40,520 --> 00:39:44,340
It's going to be a distinct pleasure
doing Calhoun.
514
00:39:46,700 --> 00:39:50,980
Spender, if you want to help, go out and
bring in a few more recruits.
515
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Sturdy ones.
516
00:40:29,070 --> 00:40:30,250
I'd steal my hat, would you?
517
00:40:30,510 --> 00:40:31,510
Trapper?
518
00:40:32,550 --> 00:40:34,970
Trapper? No, thank you. I don't need
anything.
519
00:40:35,210 --> 00:40:36,210
Oh, now you don't understand.
520
00:40:36,490 --> 00:40:37,630
You see, I got a problem.
521
00:40:37,850 --> 00:40:39,090
Now, let me put it to you this way.
522
00:40:39,750 --> 00:40:43,430
You hush up and run right along, or else
I have to split you right down the
523
00:40:43,430 --> 00:40:46,970
middle. Hey, now, let's not take
offense. I got a proposition for you,
524
00:40:46,970 --> 00:40:47,970
mean money.
525
00:40:49,430 --> 00:40:50,430
What kind of money?
526
00:40:50,630 --> 00:40:51,630
Big money.
527
00:40:52,490 --> 00:40:54,710
You ever hear of the BP S &D?
528
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
What do I need an undertaker for?
529
00:41:01,720 --> 00:41:05,580
Well, now, he's one of them fellas
figuring to blow up your locomotive
530
00:41:05,580 --> 00:41:06,580
tomorrow.
531
00:41:06,640 --> 00:41:07,640
That's Abel Spender.
532
00:41:07,800 --> 00:41:10,020
Yeah. Well, he about run out of credit
with me.
533
00:41:10,420 --> 00:41:13,360
Who else was in on this wrecking? Well,
let him do his own singing.
534
00:41:14,480 --> 00:41:19,460
Come on,
535
00:41:24,540 --> 00:41:25,700
old horse, say a little something.
536
00:41:26,380 --> 00:41:27,560
Oh, no? Well, then...
537
00:41:30,750 --> 00:41:32,270
Joy! Lucas, Joy!
538
00:41:32,550 --> 00:41:37,530
We hired a bunch of hired cases to jump
your train just this side of Scout
539
00:41:37,530 --> 00:41:38,710
Block. Oh, please!
540
00:41:39,070 --> 00:41:40,070
It's tomorrow morning.
541
00:41:40,190 --> 00:41:42,810
We got the jump on them. We won't go
tomorrow morning.
542
00:41:43,250 --> 00:41:44,250
We'll go today.
543
00:41:44,330 --> 00:41:45,510
They picked up Spender.
544
00:41:47,510 --> 00:41:49,870
That man will spill like a busted water
jug.
545
00:41:50,930 --> 00:41:52,690
We won't wait for tomorrow. We'll hit
him today.
546
00:41:53,410 --> 00:41:57,350
Like you say, but it's a downright
peculiar way of making money.
547
00:41:58,310 --> 00:41:59,870
Peculiar or not, just remember,
548
00:42:00,710 --> 00:42:04,550
You're all first -class shots, so be
sure you don't hit anybody.
549
00:42:06,070 --> 00:42:08,190
Just distract them while I get on that
train.
550
00:42:10,150 --> 00:42:13,130
I want Calhoun's last ride to be an
exciting one.
551
00:42:16,170 --> 00:42:17,170
Go.
552
00:42:19,090 --> 00:42:20,090
Nice and easy.
553
00:42:20,150 --> 00:42:21,150
No.
554
00:42:21,210 --> 00:42:22,210
No pushing.
555
00:42:22,950 --> 00:42:25,730
By all the steam, if I want to go in
there, Calhoun's not going to praise the
556
00:42:25,730 --> 00:42:26,448
glory, huh?
557
00:42:26,450 --> 00:42:27,450
Right.
558
00:43:54,800 --> 00:43:56,880
In fact, we'll be in scalp lock in about
five minutes.
559
00:43:57,780 --> 00:43:59,080
Goodbye, Mr. Calhoun.
560
00:44:15,780 --> 00:44:17,680
Shane, I do apologize.
561
00:44:18,320 --> 00:44:21,140
But you're going to be part of Ben
Calhoun's moment of glory.
562
00:44:23,500 --> 00:44:24,580
Scalpel, I wanted a railroad.
563
00:44:25,120 --> 00:44:26,120
They're going to get one.
564
00:44:27,120 --> 00:44:28,160
Right in their laps.
565
00:44:31,540 --> 00:44:32,540
Excuse me.
566
00:44:39,960 --> 00:44:42,140
You're not coming in like that, are you,
Mr. Calhoun?
567
00:44:42,780 --> 00:44:44,920
I mean, you represent BPS &D.
568
00:44:45,280 --> 00:44:46,660
You got a point, Bartlett.
569
00:45:36,680 --> 00:45:37,680
Huh?
570
00:46:24,010 --> 00:46:25,010
Surprise at you, Morta.
571
00:46:27,070 --> 00:46:28,770
Stranger, take advantage of you like
that?
572
00:46:30,170 --> 00:46:32,270
Think of it, you never met my ex
-partner, did you?
573
00:46:32,890 --> 00:46:34,810
He's your partner. What's he doing with
a bomb?
574
00:46:35,150 --> 00:46:36,150
Ex -partner.
575
00:46:36,730 --> 00:46:37,730
Bomb!
576
00:47:28,720 --> 00:47:31,540
I've made arrangements for you to meet
the Union Pacific at Buffalo Pass.
577
00:47:32,380 --> 00:47:33,380
Bon voyage.
578
00:47:34,120 --> 00:47:35,560
Good journey to you, Ben.
579
00:47:37,620 --> 00:47:39,180
Do you ever get to Kansas City?
580
00:47:40,580 --> 00:47:43,120
Don't look me up. I always cut my
losses.
581
00:47:50,180 --> 00:47:51,180
Miley Purdy.
582
00:47:52,180 --> 00:47:54,660
But kind of hard on the digestion, I
reckon.
583
00:47:57,480 --> 00:47:59,240
I owe you another round of thanks,
friend.
584
00:47:59,920 --> 00:48:00,940
Where are you heading now?
585
00:48:01,440 --> 00:48:02,700
Going up into the mountain.
586
00:48:03,260 --> 00:48:07,040
Maybe get me some beaver. Maybe just
hunker down where there ain't no people.
587
00:48:08,000 --> 00:48:09,740
Oh, I'll be back by and by.
588
00:48:10,100 --> 00:48:12,740
Things run nice and lively around you,
Ben.
589
00:48:13,100 --> 00:48:16,140
And you, boy, I went out and caught
something for you.
590
00:48:17,080 --> 00:48:20,580
There you are. Don't even fight me. Come
on now. Don't you be fighting me. There
591
00:48:20,580 --> 00:48:21,580
you go.
592
00:48:21,920 --> 00:48:23,300
What is it?
593
00:48:23,820 --> 00:48:25,220
Boy, you're purely ignorant.
594
00:48:25,640 --> 00:48:27,180
That there thing's a raccoon.
595
00:48:31,480 --> 00:48:32,480
What'll I call him?
596
00:48:32,860 --> 00:48:34,020
Call him Ulysses.
597
00:48:34,520 --> 00:48:36,620
We're still on good terms with the
president.
598
00:48:37,080 --> 00:48:39,880
As long as the president don't know
about it.
599
00:48:40,800 --> 00:48:42,860
Well, I'll see you when the wind turns.
600
00:48:43,480 --> 00:48:44,480
Yes, sir!
601
00:48:49,220 --> 00:48:51,800
I purely enjoy taking my comfort
business.
602
00:49:07,690 --> 00:49:12,230
Yes, except for a little problem, Dan.
It seems that old Buckeye Sullivan
603
00:49:12,230 --> 00:49:14,130
exactly arrange for a definite right -of
-way.
604
00:49:15,050 --> 00:49:16,050
Then who will?
605
00:49:20,430 --> 00:49:21,430
I will.
606
00:49:24,930 --> 00:49:25,930
All right.
607
00:49:26,270 --> 00:49:27,270
You get busy.
608
00:49:27,630 --> 00:49:31,470
By the time you've got the next 18 miles
of track laid, I'll have the right -of
609
00:49:31,470 --> 00:49:32,590
-way cleared to the next town.
610
00:49:33,190 --> 00:49:34,890
You just keep the tracks coming,
partner.
611
00:49:35,130 --> 00:49:36,550
We'll build ourselves a railroad.
612
00:49:37,330 --> 00:49:38,550
Right come on part of us
42470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.