All language subtitles for In Sickness And In Health s06e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,829 --> 00:00:09,930 Now, my old darling, they've laid her down to rest. And now I'm missing her 2 00:00:09,930 --> 00:00:10,930 all we are. 3 00:00:11,670 --> 00:00:16,710 But they don't give a monkey's sanity age, is there? And they call it I'll be 4 00:00:16,710 --> 00:00:17,950 pensioned for a star. 5 00:00:19,510 --> 00:00:21,990 No, it won't be very long before I'm fired. 6 00:00:22,450 --> 00:00:25,410 But I'll probably starve to death, that's what I'll do. 7 00:00:26,470 --> 00:00:31,870 But richer or poorer, I'm bloody poor. That's because it's sickness and it 8 00:00:31,870 --> 00:00:32,870 us, but I'll do. 9 00:00:36,590 --> 00:00:38,470 You've got an elf hospital too. 10 00:01:08,650 --> 00:01:09,650 It's all right, not bleeding. 11 00:01:11,450 --> 00:01:14,770 Come here. 12 00:01:17,150 --> 00:01:18,150 Come here. 13 00:01:19,830 --> 00:01:21,370 Bloody daft, bloody thing. 14 00:01:24,490 --> 00:01:25,490 Look. 15 00:01:28,090 --> 00:01:29,830 Look, stop hiding, will you? 16 00:01:31,010 --> 00:01:35,030 Who are you swearing at? This bloody time. Try to cut it, it won't let me. 17 00:01:35,470 --> 00:01:36,389 I don't know. 18 00:01:36,390 --> 00:01:37,450 I don't know why we... 19 00:01:38,480 --> 00:01:40,560 You have to have bloody nails. I mean, what use are they? 20 00:01:40,800 --> 00:01:42,340 Well, I wouldn't want to be without mine. 21 00:01:42,720 --> 00:01:46,740 Look, I'm not talking about fingernails. I'm talking about toenails, aren't I? 22 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 Well, what's the difference? 23 00:01:48,200 --> 00:01:51,700 Oh, blimey, you'd soon see the difference. You had these growing out 24 00:01:51,700 --> 00:01:52,700 your fingers. 25 00:01:52,980 --> 00:01:55,620 I wouldn't want them growing out the end of my toes, even. 26 00:01:56,380 --> 00:01:59,360 I don't know why I'd have to keep on growing. I mean, nothing else is growing 27 00:01:59,360 --> 00:02:02,400 me. Everything else has stopped growing. I mean, why can't your bloody nails 28 00:02:02,400 --> 00:02:03,400 stop growing? 29 00:02:03,460 --> 00:02:05,140 Your hair stop growing? Shut up. 30 00:02:06,670 --> 00:02:07,670 What do you want, anyway? 31 00:02:07,910 --> 00:02:10,729 Well, I come down to see if you'd help me hang a picture up. 32 00:02:10,949 --> 00:02:15,470 Oh, Gordon Benny, look, I'm old and I'm 75 about, so I'm not a young man 33 00:02:15,470 --> 00:02:19,530 anymore. You want me to risk accident climbing up ladder hanging pictures? 34 00:02:19,790 --> 00:02:23,030 No, you won't have accident. No, it's only picture. It's been blessed. 35 00:02:26,370 --> 00:02:29,730 Well, if it's been blessed, it should be able to hang itself, shouldn't it? 36 00:02:32,630 --> 00:02:36,370 Look, you help me with the picture and I'll... 37 00:02:36,750 --> 00:02:39,030 Oh, mind what you're doing. Be careful. 38 00:02:39,470 --> 00:02:40,470 Where are you going? 39 00:02:40,810 --> 00:02:42,470 I've got to get my rubber gloves. 40 00:02:42,810 --> 00:02:44,850 You don't think I'd touch your feet with them? 41 00:02:46,390 --> 00:02:47,730 Look, they're clean. 42 00:02:48,890 --> 00:02:50,270 When do you wash them last? 43 00:02:50,830 --> 00:02:52,070 I bath regular. 44 00:02:53,130 --> 00:02:54,890 I mean, Christmas is regular. 45 00:02:56,310 --> 00:02:59,830 You know, I've always wondered what that awful smell was in this house. 46 00:03:01,790 --> 00:03:03,110 Where's that old gas mask? 47 00:03:03,330 --> 00:03:04,330 We've got no gas mask. 48 00:03:05,010 --> 00:03:06,010 Very funny. 49 00:03:06,570 --> 00:03:07,790 Come on, lift your feet up. 50 00:03:22,610 --> 00:03:27,190 You should take these feet to Lourdes and dip them in the water. 51 00:03:31,110 --> 00:03:32,410 What good will that do? 52 00:03:32,770 --> 00:03:34,450 Well, it'll make them a lot cleaner. 53 00:03:39,060 --> 00:03:40,540 cutting them one at a time. 54 00:03:40,780 --> 00:03:42,500 Oh, Gordon Bennett, give me patience. 55 00:03:42,760 --> 00:03:46,160 What do you think I'm trying to do? That's always cutting one at a time. How 56 00:03:46,160 --> 00:03:47,400 many do you cut at a time? 57 00:03:47,620 --> 00:03:50,420 No, I mean, don't rush at it. It's so bloodied. 58 00:03:50,760 --> 00:03:51,219 Rush? Rush? 59 00:03:51,220 --> 00:03:54,400 My rushing days are over, my dear. I can't even bend over to cut me bleeding 60 00:03:54,400 --> 00:03:55,400 toenails, can I? 61 00:03:56,060 --> 00:03:57,620 Well, plan it. 62 00:03:57,840 --> 00:03:59,980 Oh, plan it. Plan it. Oh, God. 63 00:04:00,180 --> 00:04:02,500 At my age, I have to plan everything, my dear. 64 00:04:02,900 --> 00:04:06,080 If I'm only laying in bed, I have to plan how I'm going to get out of it. 65 00:04:06,730 --> 00:04:10,470 From sitting in a chair, I have to plan it before I can stand up. To walk, 66 00:04:10,610 --> 00:04:11,610 that's another plan. 67 00:04:11,850 --> 00:04:13,750 To bend over, that's another plan. 68 00:04:13,990 --> 00:04:17,250 I have to make more plans than bloody Napoleon did when he was invading 69 00:04:18,970 --> 00:04:23,250 My life is one bloody big plan, isn't it? I have to plan things now that I 70 00:04:23,250 --> 00:04:24,770 do once without even thinking about. 71 00:04:47,560 --> 00:04:48,499 that for? 72 00:04:48,500 --> 00:04:50,500 Well, sentimental reasons. 73 00:04:50,880 --> 00:04:53,040 It looks as though it's been with you a long time. 74 00:04:54,060 --> 00:04:55,580 You can be buried together. 75 00:04:56,580 --> 00:04:57,580 Get out of it. 76 00:04:58,440 --> 00:05:00,020 It may not be long now anyway. 77 00:05:00,280 --> 00:05:01,280 No, probably not. 78 00:05:01,980 --> 00:05:04,720 Wouldn't bother you, would it? Not if you help me hang that picture first. 79 00:05:05,060 --> 00:05:06,060 Oh, well. 80 00:05:06,940 --> 00:05:09,100 Yeah, I won't be short to go, I tell you. 81 00:05:09,720 --> 00:05:11,200 Nothing to hang on here for, have I? 82 00:05:12,120 --> 00:05:14,620 It's not as though I've got any loved ones, is it? That's true. 83 00:05:15,860 --> 00:05:19,680 Here. You'd last a lot longer if you helped yourself and stopped smoking that 84 00:05:19,680 --> 00:05:24,840 thing. I've lasted 75 years smoking this, my dear. Anyway, what am I saving 85 00:05:24,840 --> 00:05:25,839 myself for? 86 00:05:25,840 --> 00:05:28,540 Slow starvation? That's what's staring me in the face. 87 00:05:28,920 --> 00:05:29,920 Bloody government. 88 00:05:30,170 --> 00:05:33,830 Don't give a stuff for old people that don't... You're a friend for yourself, 89 00:05:33,910 --> 00:05:37,810 aren't you? Oh, yeah, save the children, save the whales, save the wildlife, 90 00:05:38,070 --> 00:05:41,470 save this, save that. Nothing about save the old, is there? No. 91 00:05:42,610 --> 00:05:46,450 If I had AIDS, there'd be having bloody concert parties for me then. 92 00:05:49,350 --> 00:05:50,350 Yeah. 93 00:05:52,530 --> 00:05:54,630 Bloody begging bowls in the streets. 94 00:05:56,190 --> 00:05:57,970 How would you get AIDS? 95 00:06:01,870 --> 00:06:08,050 Don't be facetious. Look, after the First World War, there was hundreds and 96 00:06:08,050 --> 00:06:10,110 thousands of soldiers coming back with VD. 97 00:06:10,570 --> 00:06:13,210 Your VD killed more than your German bullets did. 98 00:06:13,810 --> 00:06:17,990 But they didn't have no concert parties for them. No, it was, get off down to 99 00:06:17,990 --> 00:06:22,090 the lock hospital, you dirty bugger. And when you got there, when they got 100 00:06:22,090 --> 00:06:23,950 there, all they'd given was the umbrella treatment. 101 00:06:25,810 --> 00:06:26,789 What's that? 102 00:06:26,790 --> 00:06:27,449 What's that? 103 00:06:27,450 --> 00:06:28,730 Yeah. Oh, blimey. 104 00:06:31,240 --> 00:06:32,660 I want to go into details, my dear. 105 00:06:33,560 --> 00:06:36,960 The little thing that a closed umbrella, see? 106 00:06:37,500 --> 00:06:39,120 And I poked it inside you. 107 00:06:39,940 --> 00:06:42,320 And then I opened it up inside and pulled you out! 108 00:06:43,940 --> 00:06:48,160 Ooh! Yeah, you may well ooh, my dear. It was bloody painful, it was, too. 109 00:06:53,760 --> 00:06:54,860 How do you know? 110 00:06:56,820 --> 00:07:00,280 Did you...? No, I didn't. I didn't go for that sort of thing, did I? 111 00:07:00,830 --> 00:07:04,130 I've never got the chance, probably. No, I kept myself decent, didn't I? 112 00:07:04,710 --> 00:07:09,790 Anyway, that's not as serious as it is. Oh, isn't it? Well, if you was one of 113 00:07:09,790 --> 00:07:12,850 the poor buggers unlucky enough to catch it, it was bloody serious, my dear. 114 00:07:13,090 --> 00:07:15,970 If you didn't die from it, your bloody nose fell off, didn't it? 115 00:07:17,650 --> 00:07:18,810 Or other bits of you. 116 00:07:19,110 --> 00:07:22,570 They didn't have to tell them to have safe sex in them days. You couldn't have 117 00:07:22,570 --> 00:07:23,570 any sex, could you? 118 00:07:24,010 --> 00:07:26,670 Not with bits and pieces of you there falling awful over the place. 119 00:07:27,250 --> 00:07:28,370 Oh, men. 120 00:07:28,730 --> 00:07:29,709 Oh, yeah. 121 00:07:29,710 --> 00:07:31,070 And who do you think they catch it all for? 122 00:07:33,370 --> 00:07:38,110 Well, it's only a certain type of woman. And it's only a certain type of man, my 123 00:07:38,110 --> 00:07:39,110 dear. 124 00:07:39,150 --> 00:07:41,870 Well, it is different to venereal disease. 125 00:07:42,370 --> 00:07:46,090 I mean, venereal disease was a dirty, disgusting disease. 126 00:07:48,150 --> 00:07:51,810 Decent, respectable people can catch AIDS. Oh, yeah? And what do you think 127 00:07:51,810 --> 00:07:54,610 decent, respectable people was getting up to to catch AIDS, eh? 128 00:07:56,290 --> 00:07:57,910 Yeah, well, it's not always their fault. 129 00:07:58,150 --> 00:07:59,150 Well, whose fault is it, then? 130 00:07:59,990 --> 00:08:02,630 Rock Hudson caught AIDS and there was nothing wrong with him. 131 00:08:02,990 --> 00:08:06,770 Except he caught AIDS, my dear. It's not like catching a cold, you know. 132 00:08:07,390 --> 00:08:08,890 No, I mean, it's just my trouble. 133 00:08:12,610 --> 00:08:16,170 If I was foreign, they'd care for me then, all right. 134 00:08:17,480 --> 00:08:19,500 Who would? All the bloody caring people. 135 00:08:19,760 --> 00:08:23,060 If I had a black face... To match your black feet? Shut up. 136 00:08:25,000 --> 00:08:30,780 If I had a black face, my dear, if I was an Ethiopian, a Bangladeshi, Indian 137 00:08:30,780 --> 00:08:33,179 even, they'd care then if I didn't have enough to eat. 138 00:08:33,400 --> 00:08:36,780 Listen, those poor people you're talking about are starving. I'm starving, but 139 00:08:36,780 --> 00:08:38,440 nobody's getting up concerts for me, are they? 140 00:08:39,520 --> 00:08:41,940 All right, they're hungry, but so am I hungry. 141 00:08:42,970 --> 00:08:46,930 Oh, blimey. And I'm cold too, which they are not. They don't have to worry about 142 00:08:46,930 --> 00:08:48,990 gas or electric or the price of bloody water. 143 00:08:49,290 --> 00:08:50,290 Thank God they're water. 144 00:08:50,450 --> 00:08:53,010 No, neither will we have soon. The price of charging is high. 145 00:08:54,730 --> 00:08:58,290 Yes, but those people are facing starvation. 146 00:08:58,930 --> 00:09:00,630 Well, we're facing starvation. 147 00:09:00,890 --> 00:09:02,910 What do you think we've got in the bloody larder here? 148 00:09:03,210 --> 00:09:04,270 Yeah, but theirs is a famine. 149 00:09:04,550 --> 00:09:07,750 Ours is a famine. We've got famine in this house, haven't we? What have we had 150 00:09:07,750 --> 00:09:10,050 to eat today, eh? And what are we going to have to eat tomorrow? 151 00:09:10,600 --> 00:09:14,460 There's no helicopters whizzing over this house delivering food, is there? 152 00:09:15,060 --> 00:09:21,060 Look, my dear, I know, I know it's hard for them. It's hard for everybody in 153 00:09:21,060 --> 00:09:22,060 this world. 154 00:09:22,300 --> 00:09:25,320 What they've got to do, they've got to learn to grow things out there. 155 00:09:26,340 --> 00:09:27,760 I don't know why they don't move. 156 00:09:30,820 --> 00:09:35,180 They never make a guy that place out there. I mean, it's no good sitting 157 00:09:35,180 --> 00:09:36,180 about it. 158 00:09:36,840 --> 00:09:38,820 Do what Norman Tebbit says. 159 00:09:39,660 --> 00:09:40,660 Get on your bike. 160 00:09:42,720 --> 00:09:46,100 I mean, if farming's not what you're cut out for, if you ain't got green 161 00:09:46,100 --> 00:09:49,480 fingers, all right, find another sort of job you can do. Anyway, it's all sand 162 00:09:49,480 --> 00:09:52,200 out there, isn't it? Nothing will grow in sand except bloody seaweed. 163 00:09:52,940 --> 00:09:59,900 Look, I've got nothing against your Ethiopians. I mean, it's not their fault 164 00:09:59,900 --> 00:10:01,000 they're Ethiopians, is it? 165 00:10:01,560 --> 00:10:04,640 They didn't ask to be born Ethiopians. I know that. 166 00:10:05,120 --> 00:10:08,140 And you can't choose your land or your parents, can you? I know that. 167 00:10:09,000 --> 00:10:11,600 I mean, you don't blame a donkey because he's not a racehorse, do you? 168 00:10:12,800 --> 00:10:16,640 You don't beat it. It's not his fault he's a donkey. He didn't ask to be made 169 00:10:16,640 --> 00:10:21,180 donkey, did he? It is what it is, and you can't change that. So show a bit of 170 00:10:21,180 --> 00:10:22,640 sympathy, that's what I'm saying. 171 00:10:22,840 --> 00:10:26,020 Give him a nice little cart to pull so he won't feel unwanted. 172 00:10:27,140 --> 00:10:29,120 Well, that is the Christian thing to do, isn't it? 173 00:10:29,460 --> 00:10:31,480 Oh, mind what you're bloody well doing! 174 00:10:31,740 --> 00:10:33,160 Take your foot down. 175 00:10:33,920 --> 00:10:35,780 And even the Irish can grow potatoes. 176 00:10:38,540 --> 00:10:40,320 So could you under these toenails. 177 00:10:43,440 --> 00:10:45,200 You're all talk, you are. 178 00:10:46,140 --> 00:10:48,580 What do you ever do out in that yard? 179 00:10:48,980 --> 00:10:53,540 I mean, all you've ever grown out there is a couple of sticks of mangy old 180 00:10:53,540 --> 00:10:56,020 rhubarb and a few weeds. 181 00:10:56,440 --> 00:11:00,400 Can't help weeds, my dear. Oh, you did. You were out there watering them until I 182 00:11:00,400 --> 00:11:03,620 told you what they were. There was flowers in amongst them. 183 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 Dandy love. 184 00:11:05,930 --> 00:11:10,210 If you were any sort of man, you'd go out there and try and make something of 185 00:11:10,210 --> 00:11:11,209 that backyard. 186 00:11:11,210 --> 00:11:13,970 I mean, it'd be a big help if you could grow a bit of food out there. 187 00:11:14,210 --> 00:11:20,250 A bit of lettuce, a few cabbages, potato, carrot, pea, 188 00:11:20,730 --> 00:11:22,130 marigold. 189 00:11:22,890 --> 00:11:26,170 I can't, can I? There's a bloody oast pipe ban, isn't there? 190 00:11:26,430 --> 00:11:31,330 Yeah. Well, perhaps they've got oast pipe ban in Ethiopia too. 191 00:11:36,650 --> 00:11:37,650 Might be like a word. 192 00:11:38,130 --> 00:11:41,050 I tried to get them to bed early so they won't know they've missed a meal. 193 00:12:33,520 --> 00:12:34,439 Father's the same. 194 00:12:34,440 --> 00:12:35,560 Has to be helped everywhere. 195 00:12:36,240 --> 00:12:38,040 On and off to do his business. 196 00:12:38,620 --> 00:12:39,780 Rubber sheets on his bed. 197 00:12:40,360 --> 00:12:41,520 They're a handful, aren't they? 198 00:12:44,460 --> 00:12:45,460 What leg? 199 00:12:45,660 --> 00:12:46,660 The one he had off. 200 00:12:46,940 --> 00:12:47,940 Oh, it was only his hip. 201 00:12:48,460 --> 00:12:49,460 What, that as well? 202 00:12:50,320 --> 00:12:52,400 It's a miracle what they can do these days. 203 00:12:52,720 --> 00:12:54,300 If you can get in to see them, that is. 204 00:12:54,940 --> 00:12:57,460 Oh, I wonder if it's worth it at their age. 205 00:12:58,140 --> 00:12:59,260 Got a boss one, has he? 206 00:12:59,720 --> 00:13:02,400 Yeah, I and Uncle got one. Had it for years, he has. 207 00:13:03,300 --> 00:13:06,820 Swears by it. Says it's the only part of him that don't have arthritis in it. 208 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 She's talking about me. 209 00:13:11,760 --> 00:13:12,920 You're talking about me. 210 00:13:13,640 --> 00:13:16,020 Oh, he understands what you say then. 211 00:13:17,900 --> 00:13:20,120 I'd like to be careful what I say then. 212 00:13:20,980 --> 00:13:22,860 My father's gone back to being a baby. 213 00:13:23,220 --> 00:13:24,820 I don't think he's ever stopped being one. 214 00:13:25,140 --> 00:13:26,380 The actual feeding him. 215 00:13:27,420 --> 00:13:30,300 Come on. Oh, they're a problem and no one helps you with them. 216 00:13:30,960 --> 00:13:35,640 Now, it's hard to say it, but you're better off when the Lord takes them. 217 00:13:36,960 --> 00:13:37,960 Always off. 218 00:13:38,100 --> 00:13:39,620 Just like children, aren't they? 219 00:13:40,320 --> 00:13:41,900 Well, I'll leave you to catch him then. 220 00:13:42,520 --> 00:13:43,520 Oh! 221 00:13:43,940 --> 00:13:45,660 Don't scream, aren't they? 222 00:13:46,080 --> 00:13:48,440 Now, it's a shame for them, but you have to laugh. 223 00:13:52,080 --> 00:13:57,140 You heard about Fred Johnson? 224 00:13:57,460 --> 00:13:58,460 What? 225 00:14:00,590 --> 00:14:02,330 His wife's run off with another woman. 226 00:14:09,270 --> 00:14:15,190 Another woman? 227 00:14:20,670 --> 00:14:22,730 That's the most cheerful I've seen him all day. 228 00:14:23,330 --> 00:14:25,110 I told you that in Confident. 229 00:14:25,330 --> 00:14:26,870 My lips are sealed. 230 00:14:27,790 --> 00:14:28,790 Don't like spreading tales. 231 00:14:28,950 --> 00:14:31,330 I told you, you can't keep that sort of thing a secret. 232 00:14:31,650 --> 00:14:32,650 April, he told us. 233 00:14:32,930 --> 00:14:34,650 Oh, well, everyone on the street will know now. 234 00:14:35,750 --> 00:14:38,930 Not from me, they won't. Well, Mrs. 235 00:14:39,230 --> 00:14:41,530 Johnson's gone ambidextrous, has she? 236 00:14:44,430 --> 00:14:46,250 Run off with a lesbian, has she? 237 00:14:47,810 --> 00:14:49,270 Where'd he run off to, lesbian? 238 00:14:59,850 --> 00:15:02,410 I don't want to sit in the same company as women like that. 239 00:15:02,710 --> 00:15:04,050 They won't bother you, dear. 240 00:15:06,970 --> 00:15:09,650 It's become a funny old world, though, hasn't it, Alfie? 241 00:15:10,230 --> 00:15:13,050 Men are it with men, women are it with women. 242 00:15:13,950 --> 00:15:15,210 I'll tell you one thing, though. 243 00:15:15,630 --> 00:15:18,950 If this spreads, it'll solve the population problem. 244 00:15:20,030 --> 00:15:21,350 How do they perform, though? 245 00:15:22,110 --> 00:15:23,110 Do you know, Alf? 246 00:15:23,910 --> 00:15:25,530 What, you mean when they're... At it, yes. 247 00:15:28,170 --> 00:15:30,770 haven't exactly got the sort of tackle for that sort of thing, have they? 248 00:15:32,090 --> 00:15:37,070 What they do, Michael, they... They... You know... 249 00:15:37,070 --> 00:15:41,390 Well, it ain't normal, you know. 250 00:15:43,210 --> 00:15:44,210 Don't look at me. 251 00:15:46,470 --> 00:15:50,010 It's not natural, see. I mean, in their way, I suppose, they're a bit more like 252 00:15:50,010 --> 00:15:51,010 your Nancy boys. 253 00:15:51,150 --> 00:15:56,230 But your Nancy boys still got his... His no -trudship. 254 00:15:59,760 --> 00:16:00,760 Well, 255 00:16:01,540 --> 00:16:07,480 I must say, I've had a very sheltered life and I'm no authority on the 256 00:16:07,480 --> 00:16:12,500 wherewithals and whatnots and what's it that some men are supposed to be armed 257 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 with. 258 00:16:14,100 --> 00:16:18,820 But from my experience, pencil stubs are better for... 259 00:16:26,800 --> 00:16:31,000 It's no better equipped than what my Harry is. And Mrs Johnson, she's not 260 00:16:31,000 --> 00:16:32,400 to miss nothing, is she, David? 261 00:16:32,960 --> 00:16:38,120 Look, never mind what your Harry's got or ain't got, no lesbian can ever 262 00:16:38,120 --> 00:16:38,999 a man. 263 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Ah! 264 00:16:40,160 --> 00:16:41,420 Oh, he's here, he's here. 265 00:16:42,840 --> 00:16:45,960 On your own, then? 266 00:16:48,780 --> 00:16:49,780 Yes. 267 00:16:50,920 --> 00:16:53,700 Um, Mrs not with you tonight, then? 268 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 No. 269 00:17:09,740 --> 00:17:10,740 Where's she gone? 270 00:17:13,520 --> 00:17:15,240 She's staying with a friend. 271 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 Oh, yeah? 272 00:17:19,099 --> 00:17:20,099 Girlfriend? 273 00:17:21,260 --> 00:17:22,260 Yes. 274 00:17:23,920 --> 00:17:25,380 Well, that's all right, then, isn't it? 275 00:17:26,380 --> 00:17:28,640 She won't go after no hanky -panky. 276 00:17:30,120 --> 00:17:32,040 Yeah. No, the cow. 277 00:17:32,340 --> 00:17:34,700 I'm going to buy a gun. I'm going to bloody shoot her. I'm going to shoot the 278 00:17:34,700 --> 00:17:36,800 pair of them. I caught her. The pair... 279 00:17:51,249 --> 00:17:55,310 This bloody girl kept coming round the house, always round the house she is. 280 00:17:55,450 --> 00:17:58,790 Good -looking sort of girl, always very pleasant, always very friendly, you 281 00:17:58,790 --> 00:17:59,790 know. 282 00:18:00,210 --> 00:18:04,850 Actually, a bit on the big side, but, you know, well -made, well -proportioned 283 00:18:04,850 --> 00:18:09,410 with these big, firm... Eye -openers. Yeah, yeah. I used to come home from 284 00:18:09,450 --> 00:18:12,690 there she'd be, sitting with the missus. I thought, what does she want? 285 00:18:12,950 --> 00:18:14,270 She seems very keen. 286 00:18:14,690 --> 00:18:17,810 Well, naturally, I thought it was me. I thought she fancied me. 287 00:18:20,810 --> 00:18:21,810 Ungrateful cow! 288 00:18:22,050 --> 00:18:26,710 It was the missus she fancied! She was a bloody lesbian, a whore! 289 00:18:52,420 --> 00:18:56,800 attitude. She's spurred you and all you can give her turned you into a figure of 290 00:18:56,800 --> 00:19:03,420 fun. I mean, how does that make him look? I mean, your wife runs off with 291 00:19:03,420 --> 00:19:04,279 another man. 292 00:19:04,280 --> 00:19:05,360 That said something. 293 00:19:05,820 --> 00:19:09,040 She runs off with another woman. That said something else. 294 00:19:09,240 --> 00:19:14,380 Oh, there's probably nothing in it. She probably just wants someone she can tell 295 00:19:14,380 --> 00:19:16,520 her troubles to. I mean, that's all it is. 296 00:19:16,860 --> 00:19:20,920 Troubles? What troubles? She's got a feather of clothes up and a roof over 297 00:19:21,080 --> 00:19:26,340 A sassy repays him, runs off and sets up home with another woman. And is living 298 00:19:26,340 --> 00:19:27,980 with her as man and wife. 299 00:19:28,500 --> 00:19:32,840 Well, not man and wife exactly, but, well, lesbian. 300 00:19:33,260 --> 00:19:35,080 And, and, and, and, yes. 301 00:19:36,820 --> 00:19:40,100 Whatever they're doing, they're doing it together. 302 00:19:40,580 --> 00:19:42,660 I'll get a gun. I'm going to buy a gun. I'm going to go round there and I'm 303 00:19:42,660 --> 00:19:44,080 going to shoot them. I'm going to shoot the pair of them. 304 00:19:44,560 --> 00:19:47,860 I mean, you'd be perfectly right to do it and all. And you'd get away with it, 305 00:19:47,880 --> 00:19:49,380 too, in a decent civilised country. 306 00:19:49,600 --> 00:19:54,260 Your church mad, she was. Religious potty. Always singing bloody hymns. 307 00:19:54,260 --> 00:19:56,740 arsehole ain't fit to be Christian. 308 00:19:57,240 --> 00:19:59,860 He shouldn't be allowed to be Christian. That's right. 309 00:20:00,060 --> 00:20:01,900 No, nor your putters. No. 310 00:20:02,160 --> 00:20:06,180 They should be banned from the church. Not allowed to parade themselves in 311 00:20:06,180 --> 00:20:10,140 of the Lord. I kept her. I paid for everything. Everything she eats. 312 00:20:10,140 --> 00:20:10,979 she wears. 313 00:20:10,980 --> 00:20:11,679 And the other. 314 00:20:11,680 --> 00:20:13,280 Eh? Your kajugles. 315 00:20:13,740 --> 00:20:18,060 Don't forget about your conjugals. You paid for them too and they don't come 316 00:20:18,060 --> 00:20:19,060 cheap. 317 00:20:19,850 --> 00:20:24,250 She's not allowed to give your conjugal rights away to anyone else. That's the 318 00:20:24,250 --> 00:20:28,950 law. They're sacrosanct to you. Yeah. I don't think I want them. Not after what 319 00:20:28,950 --> 00:20:29,950 she's done with them. 320 00:20:30,030 --> 00:20:31,230 Granted, no man would. 321 00:20:31,430 --> 00:20:34,810 That's not the point, is it? The point is she's not allowed to give them away 322 00:20:34,810 --> 00:20:38,690 anyone else. Especially not to another woman. I mean, that's grounds for 323 00:20:38,690 --> 00:20:39,690 alone. 324 00:20:39,830 --> 00:20:41,950 Divorce! Chuck her out without a penny. 325 00:20:42,370 --> 00:20:45,770 Don't worry about that. She's not going to share half my property with a bloody 326 00:20:45,770 --> 00:20:49,610 lesbian. I don't know the law on that. Never mind the law, because I'll shoot 327 00:20:49,610 --> 00:20:50,610 her first. 328 00:20:50,830 --> 00:20:51,830 Ah! 329 00:20:52,030 --> 00:20:54,170 Oh, and the things I've done for that woman. 330 00:20:54,490 --> 00:20:59,650 She was nothing when I married her. I had to step down to marry her, and now 331 00:20:59,650 --> 00:21:03,030 I've given her respect, I've given her a home. But she wasn't happy. 332 00:21:03,430 --> 00:21:07,750 Happy? Well, she should have been bloody happy. If she'd have had any sense, 333 00:21:07,870 --> 00:21:08,870 she'd have been happy. 334 00:21:10,990 --> 00:21:14,830 the yuppies. They put things in people's heads. You yuppies and you hippies. 335 00:21:15,050 --> 00:21:18,190 Well, this was a respectable neighbourhood once, wasn't it? We never 336 00:21:18,190 --> 00:21:22,090 lesbians or anything like that round here, not in the old days. Well, the odd 337 00:21:22,090 --> 00:21:24,810 poof there may be, but that's just for the sailors in the dots, isn't it? 338 00:21:25,390 --> 00:21:29,890 I say, if there's something wrong with them, something what's not normal, they 339 00:21:29,890 --> 00:21:31,030 should keep it to themselves. 340 00:21:31,450 --> 00:21:35,450 Dot! Lord had brought to the rest of us. But they don't see anything wrong with 341 00:21:35,450 --> 00:21:37,650 it. No, because they've got no shame. 342 00:21:37,970 --> 00:21:42,410 Oh, some of them think they ought to get a medal for it. I mean, well, we can't 343 00:21:42,410 --> 00:21:43,550 all be perfect, can we? 344 00:21:43,810 --> 00:21:46,510 But things like that should be kept undercover. 345 00:21:46,790 --> 00:21:51,350 Yes, cover it up. You can't pick up a newspaper, nor turn on your telly, not 346 00:21:51,350 --> 00:21:55,290 without having someone's sexual perversion stuffed down your throat. 347 00:21:59,650 --> 00:22:00,690 That's your French, isn't it? 348 00:22:00,890 --> 00:22:02,340 Eh? You frogs! 349 00:22:02,700 --> 00:22:03,840 You bloody French! 350 00:22:04,140 --> 00:22:06,960 State invented all them perversions, didn't they? 351 00:22:07,450 --> 00:22:10,590 That's why your tunnel's not a good idea. I mean, he'll be creeping through 352 00:22:10,590 --> 00:22:12,770 that, spreading more of your perversions, you see. 353 00:22:13,110 --> 00:22:16,890 Once upon a time, it was just your sailors bought that thing in the 354 00:22:17,450 --> 00:22:20,890 Quarantiner, mate. Anyone coming in this country from abroad should have to 355 00:22:20,890 --> 00:22:22,510 spend six months in quarantine. 356 00:22:22,770 --> 00:22:25,930 They take their dogs with them. That has to go into quarantine when it comes 357 00:22:25,930 --> 00:22:29,430 back. And he's probably behaved himself a bloody side better than they have. 358 00:22:29,790 --> 00:22:34,450 That's true. This was a clean and decent country once, with clean, decent people 359 00:22:34,450 --> 00:22:36,630 living in it. Not any more, though. Now only... 360 00:22:36,840 --> 00:22:40,120 had his font and come over here, learn a smattering of language and call himself 361 00:22:40,120 --> 00:22:44,160 English and expect the same treatment as those born and bred here. And none of 362 00:22:44,160 --> 00:22:48,160 them, when he passed, or history worth having, none of our culture, and expect 363 00:22:48,160 --> 00:22:50,980 to live on equal terms with the rest of us. Oh, shut up! 364 00:22:52,880 --> 00:22:56,020 Give your moaning, mickering mouth a rest. 365 00:22:56,760 --> 00:23:01,360 I'm up to here with you and your whining. I've had it all day, from 366 00:23:01,360 --> 00:23:02,360 night. It never stops. 367 00:23:02,540 --> 00:23:03,560 Make me sick. 368 00:23:04,810 --> 00:23:07,050 the people down as though you were something superior. 369 00:23:07,390 --> 00:23:09,170 I cut his toenails, you know. 370 00:23:09,710 --> 00:23:13,230 I had to put rubber gloves on. Oh, I must be mad. You should see the state of 371 00:23:13,230 --> 00:23:14,230 his feet. 372 00:23:15,110 --> 00:23:21,990 They're like two mouldy black puddings. They can't have seen soap and water 373 00:23:21,990 --> 00:23:23,670 since his poor wife died. 374 00:23:24,170 --> 00:23:27,850 Because I'm sure she would never have allowed him into her bed with feet like 375 00:23:27,850 --> 00:23:29,050 that. I mean, nobody would. 376 00:23:29,490 --> 00:23:33,030 And why is he so down on people with a black skin? 377 00:23:33,710 --> 00:23:37,830 when his own feet are blacker than any they ever walked out of Africa. 378 00:23:39,470 --> 00:23:43,390 And blackened by dirt, not sunshine, I might add. 379 00:23:43,610 --> 00:23:46,370 See what I have to put up with? See what I've got to live with? Well, I've had 380 00:23:46,370 --> 00:23:49,270 enough of him for one day, I have. I'm sorry, I'm going to sit somewhere else. 381 00:23:50,170 --> 00:23:51,170 Oh! 382 00:23:51,270 --> 00:23:52,550 I want my things. 383 00:23:53,410 --> 00:23:57,030 I want my things out of that house. That is my house, and I don't want you going 384 00:23:57,030 --> 00:24:00,950 in that house, nor her. Not that thing that you've run off with. Listen, if you 385 00:24:00,950 --> 00:24:02,390 were a man, I'd take you outside. 386 00:24:03,020 --> 00:24:05,000 And if you was a man, she might let you. 387 00:24:06,140 --> 00:24:07,140 Easy on her. 388 00:24:07,740 --> 00:24:12,140 Don't let her provoke you. Let her collect her things and clear off. 389 00:24:12,620 --> 00:24:16,120 If you want to hang on to your house and property, play it clever. 390 00:24:16,960 --> 00:24:19,360 Yeah, we don't want her soaked down the street. 391 00:24:19,580 --> 00:24:23,760 Yeah, but she left me for a lesbian. Yeah, and don't let her provoke you. 392 00:24:23,980 --> 00:24:25,600 She could get a court order. 393 00:24:25,800 --> 00:24:28,860 She's got the law on her side. She could accuse you of brutality. 394 00:24:29,260 --> 00:24:30,239 Give me that. 395 00:24:30,240 --> 00:24:33,160 Hey, look, she could have you out of the house with no access. 396 00:24:33,700 --> 00:24:36,500 Oh. Yeah, clear off out of it. Go on. 397 00:24:36,780 --> 00:24:39,360 Bloody poo -poo. You've got to be the victim, mate. 398 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Her, the villain. 399 00:24:40,740 --> 00:24:41,740 Oh, yeah. 400 00:24:41,760 --> 00:24:44,280 All right, dear, go and collect your things. 401 00:24:44,680 --> 00:24:48,220 But you've changed the lot. Oh, yeah, I'm sorry, my dear. I just didn't want 402 00:24:48,220 --> 00:24:51,440 people creeping in there and stealing things while I was out. 403 00:24:51,680 --> 00:24:56,380 Don't antagonise her. Yeah, I meant burglars. Look, did me then... 404 00:25:03,850 --> 00:25:07,530 God, I won't have to live with you anymore. Yes, so am I. Go on, just get 405 00:25:07,750 --> 00:25:10,730 You chauvinistic swine. Oh, yeah. 406 00:25:12,410 --> 00:25:14,670 Thank you, dear. 407 00:25:15,570 --> 00:25:17,110 Well, how did I do? 408 00:25:17,350 --> 00:25:22,130 Oh, you did well. Yes, let her go. Keep the house. That's the important thing. 409 00:25:22,330 --> 00:25:26,930 Well, Mr Johnson, I don't hold in with lesbians, but I still say she's entitled 410 00:25:26,930 --> 00:25:28,090 to half of your property. 411 00:25:28,290 --> 00:25:30,690 No, nothing. It was her who left, so serve her right. 412 00:25:31,110 --> 00:25:32,110 There should be longing. 413 00:25:34,960 --> 00:25:35,960 There's Mabel's king. 414 00:25:36,680 --> 00:25:39,460 She's living with me now, so you can have her place. 415 00:25:39,860 --> 00:25:41,720 It's a squat in Poplar. 416 00:25:42,980 --> 00:25:43,980 There's the address. 417 00:25:44,480 --> 00:25:45,480 Goodbye. 418 00:25:47,460 --> 00:25:49,640 You and your you being a victim. 419 00:25:50,040 --> 00:25:51,040 Oh, you are, ain't you? 420 00:25:51,280 --> 00:25:52,660 You are the victim. 421 00:25:58,400 --> 00:26:03,840 And you, I heard what you said about... 422 00:26:18,320 --> 00:26:19,740 lucky thing she's a woman, I'll tell you. 33810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.