All language subtitles for In Sickness And In Health s05e10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,290 --> 00:00:10,210 Now, my old darling, they've laid her down to rest. And now I'm missing her 2 00:00:10,210 --> 00:00:11,210 all me heart. 3 00:00:12,010 --> 00:00:15,430 But they don't give a monkey's down at the age of six. 4 00:00:15,630 --> 00:00:18,230 And they call it I'll be pension for a star. 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 So it won't be very long before I'm tired. 6 00:00:22,730 --> 00:00:25,670 But I'll probably starve to death, that's what I'll do. 7 00:00:26,750 --> 00:00:32,150 But richer or poorer, I'm bloody poor. That's because in sickness and in 8 00:00:32,210 --> 00:00:33,210 that's what I'll do. 9 00:00:55,680 --> 00:00:56,680 Mr. 10 00:01:01,660 --> 00:01:04,400 Garnet? Ah, you've come for religious instruction. 11 00:01:04,800 --> 00:01:05,579 That's right. 12 00:01:05,580 --> 00:01:07,400 Yeah. I married Mrs. 13 00:01:07,640 --> 00:01:11,640 Olinbury. I'm Church of England and she's... Roman Catholic, yes. Yeah. I 14 00:01:11,640 --> 00:01:12,559 just looking at them. 15 00:01:12,560 --> 00:01:14,220 Yeah, the depictions of the cross. 16 00:01:14,840 --> 00:01:16,220 That's our Lord and his way to Calvary. 17 00:01:17,140 --> 00:01:18,560 They'd give him a hard time, didn't they? 18 00:01:20,260 --> 00:01:24,100 I tell you, if I was God and that was the son of mine they'd treat you like 19 00:01:24,100 --> 00:01:26,260 that, I'd have given him a hard time, I tell you. 20 00:01:27,520 --> 00:01:30,140 Wouldn't have got away with that if I was God and I was his father. 21 00:01:32,110 --> 00:01:35,250 And where was his mates? The ancient form of apostles. Looked like they'd 22 00:01:36,950 --> 00:01:40,910 They're nowhere to be seen, are they? Not in them pictures. Shall we go over 23 00:01:40,910 --> 00:01:41,910 here? 24 00:01:42,230 --> 00:01:43,230 What's this? 25 00:01:43,410 --> 00:01:44,750 That's the confessional box. 26 00:01:56,520 --> 00:02:00,580 Them pictures you've got there, they're not painted from real life, are they? 27 00:02:00,660 --> 00:02:02,260 No, no, no, they're artistic impressions. 28 00:02:03,020 --> 00:02:06,780 Yeah, well, I'll be honest with you, Father, I'm not much of an expert on art 29 00:02:06,780 --> 00:02:13,280 myself, but I'm sure... It's... I 30 00:02:13,280 --> 00:02:20,240 mean, the way they painted that land, I mean, they look a bit like you imagine 31 00:02:20,240 --> 00:02:21,340 a son of God to look. 32 00:02:22,060 --> 00:02:23,060 Oh, Tom. 33 00:02:23,810 --> 00:02:25,250 Long hair, hippie shirt. 34 00:02:26,710 --> 00:02:29,450 I'm sure his father wouldn't send him out looking like that. I mean, I 35 00:02:29,450 --> 00:02:30,930 send a son of mine out looking like that. 36 00:02:31,350 --> 00:02:32,930 It was the costume of the day. 37 00:02:33,270 --> 00:02:35,730 As tradition, all priests still wear the cassock. 38 00:02:36,210 --> 00:02:37,210 You know what? 39 00:02:37,310 --> 00:02:40,910 I can't believe that God would go around looking like that. I mean, not a man in 40 00:02:40,910 --> 00:02:41,649 his position. 41 00:02:41,650 --> 00:02:43,530 What do you suppose he'd wear? A bowler hat? 42 00:02:44,330 --> 00:02:48,990 Well, I'd be very surprised to see him walking about in a nightshirt with long 43 00:02:48,990 --> 00:02:51,750 hair. Well, how would you imagine, God? 44 00:02:53,070 --> 00:02:59,870 What if he sort of made a personal appearance, like outside 45 00:02:59,870 --> 00:03:06,730 a parliament or up on a balcony at Buckhouse? Well, I don't know, I mean, a 46 00:03:06,730 --> 00:03:09,450 bit like Winston Churchill, I suppose, you know? Big cigar. 47 00:03:13,210 --> 00:03:15,770 I'm not looking like a bloody Hare Krishna, that's for sure. 48 00:03:17,830 --> 00:03:19,110 Excuse the language, Father. 49 00:03:23,640 --> 00:03:25,460 You get a lot of sinners in here, do you? 50 00:03:26,860 --> 00:03:28,340 Well, I suppose we have our share. 51 00:03:30,260 --> 00:03:32,040 You give them hard time, do you? 52 00:03:35,800 --> 00:03:39,980 What's she done, the old lady there? I mean, she's been on her knees since I've 53 00:03:39,980 --> 00:03:40,980 come in here. 54 00:03:41,740 --> 00:03:45,000 I believe you've come to see me about your marriage to Mrs Hollingbury. 55 00:03:45,220 --> 00:03:50,000 Oh, yeah, that's right. Well, see, the thing is, I'm Church of England, see, 56 00:03:50,080 --> 00:03:52,370 and... Well, I don't know much about you or not. 57 00:03:53,150 --> 00:03:57,970 I thought, you know, if you could give 58 00:03:57,970 --> 00:04:04,130 us a bit of instruction, you know, so -so I know when to kneel down, when to 59 00:04:04,130 --> 00:04:09,310 stand up, and when it's all right to sit down again, so... Oh, sorry. 60 00:04:09,890 --> 00:04:12,290 You know, and when to take me out of. 61 00:04:13,130 --> 00:04:14,570 Well, there's a bit more to it than that. 62 00:04:15,890 --> 00:04:17,610 What I would say to you in this situation... 63 00:04:18,540 --> 00:04:20,560 One of you is a Protestant, one is a Catholic. 64 00:04:21,200 --> 00:04:25,420 And you've both got to encourage one another in your own respective 65 00:04:26,800 --> 00:04:30,800 Yeah, but... See, what I want to know, Father, is when we get up there to 66 00:04:30,800 --> 00:04:34,780 heaven, me and Mrs. Ollenberry, do I go into the Protestant heaven and does she 67 00:04:34,780 --> 00:04:37,660 have to go into the Catholic heaven? And are they far away? You know, like for 68 00:04:37,660 --> 00:04:38,700 visiting, that sort of thing. 69 00:04:40,000 --> 00:04:43,640 You know, not too far for a day out to see her, like. 70 00:04:45,120 --> 00:04:46,880 You both go into the same heaven. 71 00:04:47,440 --> 00:04:48,440 Oh. 72 00:04:48,810 --> 00:04:54,230 Well, look, do I have to join up with my first wife when I die, or do I have to 73 00:04:54,230 --> 00:04:55,270 join up with Mrs. Olinbury? 74 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 That's a good point. 75 00:04:57,430 --> 00:04:58,430 No, it worries me. 76 00:05:00,490 --> 00:05:01,790 What I would say to you is this. 77 00:05:03,350 --> 00:05:09,090 The wife who had seven husbands, and the question put to our Lord was, well, at 78 00:05:09,090 --> 00:05:11,770 the resurrection, whose wife was she going to be? 79 00:05:12,450 --> 00:05:17,270 And our Lord's answer is, ah, in the heavens, there is no marriage. 80 00:05:23,600 --> 00:05:26,280 You mean they're all living in sin up there? 81 00:05:29,040 --> 00:05:32,140 I don't know about that. I mean, I've never lived in sin down here. 82 00:05:33,580 --> 00:05:37,540 I mean, what about, you know, reproduction? 83 00:05:37,880 --> 00:05:41,920 I mean, don't they do any of it up there? 84 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 No, no, no. 85 00:05:43,960 --> 00:05:47,900 No, I've never been all that enthusiastic about myself down here. 86 00:05:49,720 --> 00:05:50,720 And what about... 87 00:05:51,090 --> 00:05:55,110 I mean, what age are you up there? I mean, if you go up there young, do you 88 00:05:55,110 --> 00:05:59,130 young? And if you're old when you get up there, do you stay old? And what 89 00:05:59,130 --> 00:06:02,310 happens if you meet your mum and dad? I mean, are they the same age as you? Yes, 90 00:06:02,310 --> 00:06:03,310 it doesn't matter. 91 00:06:03,430 --> 00:06:04,790 You become an immortal soul. 92 00:06:05,770 --> 00:06:09,770 Yeah, but, see, this immortal soul, has he got a face? 93 00:06:11,690 --> 00:06:14,250 That must have, eh? Because otherwise you wouldn't know each other, would you? 94 00:06:15,310 --> 00:06:17,450 Well, that's what you look like. 95 00:06:18,130 --> 00:06:19,430 The answer is... 96 00:06:20,700 --> 00:06:27,300 The concept of heaven is perfect beatitude, perfect happiness. 97 00:06:29,220 --> 00:06:31,120 Well, how are you going to be perfectly happy? 98 00:06:32,240 --> 00:06:35,440 Well, that's easy. I mean, if West Ham did the double, I'm winning the European 99 00:06:35,440 --> 00:06:38,520 Cup. And I've got plenty of booze to celebrate it. 100 00:06:39,560 --> 00:06:42,600 No, no, we've to go back to the theological side of it. 101 00:06:43,140 --> 00:06:47,520 Now, if you're going to be perfectly happy, it's going to be you at your most 102 00:06:47,520 --> 00:06:48,520 perfect. 103 00:06:49,230 --> 00:06:50,230 Whatever that was. 104 00:06:52,030 --> 00:06:53,350 Very hard to say. 105 00:06:54,630 --> 00:06:56,150 Modern biology will tell you. 106 00:06:56,770 --> 00:06:57,770 Genetic. 107 00:06:58,170 --> 00:07:04,050 We have got tremendous potential, which has never been fulfilled in this life, 108 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 never. 109 00:07:05,490 --> 00:07:10,110 Now, in this splendid state of perfection, which is heaven, you could 110 00:07:10,110 --> 00:07:11,110 anything. 111 00:07:11,470 --> 00:07:13,110 Einstein, the great mathematician. 112 00:07:13,750 --> 00:07:15,130 Van Gogh, the great painter. 113 00:07:15,690 --> 00:07:17,210 Mozart, the great musician. 114 00:07:18,830 --> 00:07:22,490 I'd like to be Alf Garnett, the great centre -fall for West Ham and England. 115 00:07:25,070 --> 00:07:26,090 Mrs Ollenberry. 116 00:07:33,590 --> 00:07:35,710 So she should, the way she treats me. 117 00:07:40,130 --> 00:07:43,610 Stag night tonight, Alf. Last night of freedom, eh? 118 00:07:45,170 --> 00:07:47,410 I don't know why you want to go all through it again. 119 00:07:47,880 --> 00:07:51,060 Oh, I can hold my own with any woman, don't you worry. 120 00:07:51,340 --> 00:07:54,940 Yeah. Not once you've put that ring on her finger, you can't. 121 00:07:55,320 --> 00:07:59,500 Once upon a time, Mr Garnet, that ring would be a symbol that she belonged to 122 00:07:59,500 --> 00:08:03,320 you. Now it means you belong to her. She might as well put it through your nose. 123 00:08:03,620 --> 00:08:10,540 No, look, with my last wife, my house, God bless her, as soon as she heard 124 00:08:10,540 --> 00:08:15,300 my key in the door, she dropped whatever she was doing and placed my dinner on 125 00:08:15,300 --> 00:08:16,900 the table and she wouldn't speak. 126 00:08:17,880 --> 00:08:22,120 through a word, not until I've finished. And then I need to ask me if I've had 127 00:08:22,120 --> 00:08:25,760 enough. And do you expect Mrs. Ollenberry to do that? 128 00:08:26,020 --> 00:08:28,300 I need looking after her, don't I? 129 00:08:28,780 --> 00:08:31,400 I need a housekeeper. And where am I, Arthur? 130 00:08:31,720 --> 00:08:36,340 Old age pensioner, going to find a housekeeper for as cheap as a wife will 131 00:08:36,360 --> 00:08:37,559 eh? Housekeeper? 132 00:08:38,120 --> 00:08:39,320 Might as well housekeeper. 133 00:08:39,580 --> 00:08:41,340 Or like a bloody landlady. 134 00:08:42,260 --> 00:08:44,100 Eight o 'clock in the morning, breakfast. 135 00:08:44,860 --> 00:08:46,120 Ten minutes past eight. 136 00:08:47,950 --> 00:08:49,950 Off. One o 'clock, dinner. 137 00:08:50,430 --> 00:08:54,070 Ten minutes past one, no more service. 138 00:08:54,530 --> 00:08:57,190 The kitchens are then closed for the rest of the day. 139 00:08:57,630 --> 00:09:01,570 If it wasn't for that coffee stall round the corner, I would have died of 140 00:09:01,570 --> 00:09:02,870 malnutrition by now. 141 00:09:03,570 --> 00:09:06,110 Why don't you put your dinner in the oven for us? You're going to be late. 142 00:09:06,390 --> 00:09:07,410 You're joking. 143 00:09:07,990 --> 00:09:09,470 Put my dinner in the oven? 144 00:09:09,770 --> 00:09:13,430 The only time she'll burn gas for me is when my head was in the oven. 145 00:09:14,939 --> 00:09:16,560 It's worse than being in lodgings. 146 00:09:17,340 --> 00:09:18,340 Seaside lodgings. 147 00:09:18,580 --> 00:09:21,800 I am out on the streets more than the homeless. 148 00:09:22,920 --> 00:09:25,180 I'm thinking of getting myself a cardboard box. 149 00:09:26,120 --> 00:09:27,780 It needs to be a place of my own. 150 00:09:29,080 --> 00:09:30,320 Someone to come home to. 151 00:09:30,700 --> 00:09:32,760 I won't have to be in by ten o 'clock every night. 152 00:09:33,360 --> 00:09:35,780 But what about tonight, Alf? It's a stag do. 153 00:09:36,000 --> 00:09:37,440 I'll put you in for a late night pass. 154 00:09:39,420 --> 00:09:42,320 Look, I thought we were at prison. 155 00:09:42,640 --> 00:09:43,750 Huh? There. 156 00:09:44,570 --> 00:09:45,570 There you are. 157 00:09:47,370 --> 00:09:50,550 Well, what do you reckon? It's good, isn't it? Right? 158 00:09:51,150 --> 00:09:52,290 How much do you think that cost? 159 00:09:54,310 --> 00:09:55,310 Go on, have a guess. 160 00:09:55,790 --> 00:09:59,090 As you know. 161 00:09:59,330 --> 00:10:00,950 I saw the bloke selling them down the market. 162 00:10:02,090 --> 00:10:03,730 You were there for Mrs. Olinbury, did you? 163 00:10:04,110 --> 00:10:06,670 Yeah. It's a wedding present. I mean, and the ring. 164 00:10:06,930 --> 00:10:09,570 Yeah. Well, if I was you, I'd keep them wrapped up. 165 00:10:10,110 --> 00:10:12,430 Oh, yeah, I see what you mean. She's out of sight. 166 00:10:12,770 --> 00:10:14,030 Don't want any colour felt, eh? 167 00:10:14,530 --> 00:10:18,750 What I mean is if you get a bit of humility on them, they're going to turn 168 00:10:18,750 --> 00:10:21,450 green. Who are you talking about? That's gold. 169 00:10:21,750 --> 00:10:24,750 Gold? Hey, where are you from? 170 00:10:25,110 --> 00:10:28,470 Where do you think you're going to buy gold in London for five pounds? 171 00:10:28,750 --> 00:10:33,890 It's just his spiel. Tell him it's stolen. Every honest citizen will rush 172 00:10:33,890 --> 00:10:34,890 it. Of course. 173 00:10:34,970 --> 00:10:36,010 Hey, here, listen. 174 00:10:36,290 --> 00:10:38,650 Are you going to marry Mrs. Olinbury with that ring? 175 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 That's all right, that's all right. I mean, look, I bought you this gold, 176 00:10:43,000 --> 00:10:43,859 I? 177 00:10:43,860 --> 00:10:48,280 She don't know much about gold anyway, does she? I mean, she ain't seen that 178 00:10:48,280 --> 00:10:49,019 much gold. 179 00:10:49,020 --> 00:10:50,760 Anyway, it's the footwork counts. 180 00:10:51,140 --> 00:10:52,140 Oh, Mr Garnett? 181 00:10:52,340 --> 00:10:53,340 What? 182 00:10:54,120 --> 00:10:55,260 Here's a little wedding present. 183 00:10:55,980 --> 00:10:56,980 Oh, tell. 184 00:10:57,160 --> 00:10:58,160 It's not much. 185 00:10:58,660 --> 00:10:59,880 Oh, very nice. 186 00:11:03,480 --> 00:11:04,480 Well, 187 00:11:06,460 --> 00:11:07,460 it ain't much, is it? 188 00:11:10,670 --> 00:11:12,190 Somebody comes to dinner. Oh, yes. 189 00:11:12,530 --> 00:11:14,970 Alf, it's a fork what counts. 190 00:11:15,470 --> 00:11:18,630 Yeah, well, not much fork on his face, dear. 191 00:11:19,550 --> 00:11:22,850 Here, we do have afters in our house, too, you know. 192 00:11:23,510 --> 00:11:25,650 A lot of thought went into that, Alf. 193 00:11:52,880 --> 00:11:54,340 Cheap, nasty, small present. 194 00:11:56,460 --> 00:11:58,140 We all club together. 195 00:12:00,180 --> 00:12:02,260 Get you a decent set of cutlery. 196 00:12:04,140 --> 00:12:08,940 Well, bloody hell, we've got knives and forks. It's going to be a nice gift. 197 00:12:09,220 --> 00:12:10,780 What do you think we eat with now, fingers? 198 00:12:12,500 --> 00:12:18,040 I said you wouldn't get much thanks for it. Look at that. Look at that. I mean, 199 00:12:18,120 --> 00:12:19,540 there's only two of us, you know. 200 00:12:38,640 --> 00:12:39,640 Why is this rubbish? 201 00:12:39,780 --> 00:12:40,780 We do. 202 00:12:41,260 --> 00:12:46,220 Oh, it costs you jewellery, it's not bad. I mean, five pounds for six chains, 203 00:12:46,220 --> 00:12:47,220 bangle and a ring. 204 00:12:47,240 --> 00:12:48,240 Oh, yes. 205 00:12:48,600 --> 00:12:51,600 As long as people aren't taken in by it. Think it's gold. 206 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 Oh, come on. 207 00:12:53,000 --> 00:12:57,640 Now, what kind of daft fool would think you could buy six gold chains, a gold 208 00:12:57,640 --> 00:12:59,880 bangle and a gold ring for five pounds? 209 00:13:00,220 --> 00:13:02,040 Oh, you'd be surprised. 210 00:13:02,500 --> 00:13:04,580 They say there's one born every minute. 211 00:13:06,280 --> 00:13:08,240 I think it's more than that round here. Yeah. 212 00:13:08,840 --> 00:13:12,740 Isn't it nice for the wedding, though? I mean, all three of us wearing them. 213 00:13:12,940 --> 00:13:15,320 Oh, yeah. Yeah, it will. It will. 214 00:13:15,680 --> 00:13:19,480 Bride, maid of honour, bridesmaid. Oh, yeah. 215 00:13:19,920 --> 00:13:22,420 Here. But not them rings, though. 216 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 No. Look. 217 00:13:25,300 --> 00:13:29,880 Just shows you how thick you've got to be if you're taken in by this rubbish. 218 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 Here, watch. 219 00:13:31,800 --> 00:13:32,800 Oh! 220 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 I know. 221 00:13:34,480 --> 00:13:37,080 I know, gold is supposed to be soft. 222 00:13:37,320 --> 00:13:38,900 No, soft to some people. 223 00:13:40,080 --> 00:13:42,480 I bet you're looking forward to it now, aren't you? 224 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 Well, yes, in a way, I suppose. 225 00:13:45,020 --> 00:13:46,400 And no second thoughts? 226 00:13:46,960 --> 00:13:49,140 Oh, I've had more than second thoughts, don't you worry. 227 00:13:49,940 --> 00:13:54,020 Well, I was surprised, I must say, when I heard that you were going to marry 228 00:13:54,020 --> 00:13:57,060 him. I mean, Mr Garnet, of all people. 229 00:13:57,620 --> 00:13:58,840 Oh, well, yeah. 230 00:13:59,720 --> 00:14:03,340 I know I can't talk, being married to my Harry. 231 00:14:04,220 --> 00:14:05,920 I mean, he's no catch. 232 00:14:06,320 --> 00:14:08,680 Sort of thing you'd throw back if you was fishing. 233 00:14:10,040 --> 00:14:12,420 But all that was a long time ago. 234 00:14:12,740 --> 00:14:13,820 Did you have a big white wedding? 235 00:14:14,040 --> 00:14:15,540 No. Very quiet. 236 00:14:16,280 --> 00:14:18,480 I didn't want to draw attention to it. 237 00:14:19,580 --> 00:14:20,680 Let's face it. 238 00:14:21,020 --> 00:14:25,400 Mary and Harry, I mean, there's nothing to boast about, is there? 239 00:14:26,320 --> 00:14:29,180 Was you nervous on your wedding night? 240 00:14:30,160 --> 00:14:31,160 Nervous? 241 00:14:35,080 --> 00:14:41,420 Disappointed. No, well... The, er... Harriet 242 00:14:41,420 --> 00:14:48,020 always boasted... LAUGHTER ..that he was... 243 00:14:48,020 --> 00:14:50,440 ..well hung. 244 00:14:50,660 --> 00:14:55,560 LAUGHTER That's quite neatly. 245 00:14:56,720 --> 00:14:59,840 I didn't know much about sex before I was married and... 246 00:15:00,320 --> 00:15:02,480 I didn't learn much after I was married. 247 00:15:03,380 --> 00:15:09,520 But, oh, when I see it for the first time 248 00:15:09,520 --> 00:15:16,360 on our honeymoon, I thought to myself, well, that's 249 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 well hung. 250 00:15:18,840 --> 00:15:22,520 It's not what I'd imagined well hung would mean. 251 00:15:25,940 --> 00:15:26,980 It hung. 252 00:15:29,930 --> 00:15:31,770 Like an acorn between two plants. 253 00:15:35,110 --> 00:15:36,510 I bet he was relieved. 254 00:15:39,050 --> 00:15:43,470 Well, I was very fortunate with my first marriage because he never bothered me 255 00:15:43,470 --> 00:15:44,630 with things like that, no. 256 00:15:45,150 --> 00:15:46,890 Well, he knew I wouldn't have allowed it. 257 00:15:48,310 --> 00:15:53,550 I give him his due. He never persisted. Not even if he'd been drinking. 258 00:15:54,640 --> 00:15:58,080 So you're not keen on that sort of thing, then? No, no. I was brought up to 259 00:15:58,080 --> 00:15:59,080 believe it was dirty. 260 00:15:59,860 --> 00:16:06,740 And when I saw my late husband, you know, I saw no reason to change my mind. 261 00:16:08,340 --> 00:16:12,900 Fortunately, as my mother always used to say, you don't get married for that 262 00:16:12,900 --> 00:16:14,920 sort of thing. Well, not if you're wise. 263 00:16:15,540 --> 00:16:19,500 If he had a good job, she always said, that was far more important. 264 00:16:19,840 --> 00:16:23,140 My friends provided a nice home, I must say that. 265 00:16:25,060 --> 00:16:29,820 Although, well, most of the time I would prefer to share it with someone else. 266 00:16:30,400 --> 00:16:32,800 Oh, you've got a dream, man. 267 00:16:33,160 --> 00:16:34,340 Only in the dream. 268 00:16:36,300 --> 00:16:37,400 My dreams. 269 00:16:38,840 --> 00:16:44,440 I've woken up some nights all hot and bothered and panting. 270 00:16:47,380 --> 00:16:48,560 But it's feeling. 271 00:16:49,640 --> 00:16:52,880 My friends turn to me and I've had to say no. 272 00:16:53,580 --> 00:16:54,640 No, not you. 273 00:16:55,420 --> 00:16:57,800 Leave me alone, you'll spoil it. 274 00:16:59,080 --> 00:17:01,240 I don't want to get all grumpy. 275 00:17:02,060 --> 00:17:06,140 Mr Garnet, has he... What? 276 00:17:07,339 --> 00:17:14,260 That well hung... I shouldn't think so. Another acorn, I think. 277 00:17:56,200 --> 00:17:58,880 I bet he climbs up them old stairs of a night, eh? 278 00:18:00,660 --> 00:18:01,660 Yeah, 279 00:18:02,080 --> 00:18:05,960 I don't know what we're laughing at. Here's a man about to face his doom, as 280 00:18:05,960 --> 00:18:06,559 they say. 281 00:18:06,560 --> 00:18:10,740 Yeah, well, you can have a laugh and a drink and a wait, can't you? 282 00:18:11,000 --> 00:18:15,620 A wait's better than this. I mean, here is a man getting banged up for life. 283 00:18:16,260 --> 00:18:18,480 Married? He's like an open prison. 284 00:18:19,080 --> 00:18:20,740 Open? What's open about it? 285 00:18:21,300 --> 00:18:23,380 I'm not a prisoner. God be God. 286 00:18:23,680 --> 00:18:25,100 I can go out. 287 00:18:25,610 --> 00:18:27,350 You know what I like? Yeah. 288 00:18:27,690 --> 00:18:29,790 That you have to take her with you? Yeah. 289 00:18:30,070 --> 00:18:34,130 Well, if you've got a dog, you've got to take you for a walk, haven't you? 290 00:18:35,090 --> 00:18:38,330 I've got both wife and a dog. He has two. 291 00:18:38,750 --> 00:18:42,270 So then, right, sit, stay, down. 292 00:18:44,790 --> 00:18:49,590 It's the training, isn't it, the training? No, it's just like Barbara 293 00:18:49,650 --> 00:18:50,629 hasn't it? Oh, yes. 294 00:18:50,630 --> 00:18:53,570 Reeve up their nostrils. I didn't reeve up their nostrils, did I? 295 00:18:53,810 --> 00:18:54,810 You're a farmer! 296 00:19:03,240 --> 00:19:08,540 Mr Garnet. A dog don't take an entitled half your house if you want to kick it 297 00:19:08,540 --> 00:19:12,000 out. A dog, you can have it put down. 298 00:19:12,380 --> 00:19:14,100 No questions asked. 299 00:19:14,320 --> 00:19:17,460 You want to put a wife down, that's more difficult. 300 00:19:17,820 --> 00:19:19,700 Oh, that's not easy. 301 00:19:19,980 --> 00:19:22,280 Right. You've thought about it, haven't you, Arthur? 302 00:19:24,060 --> 00:19:28,220 That's a crime for a start. That's right, yeah. No extenuating 303 00:19:29,000 --> 00:19:34,080 I mean, if a burglar breaks into your house and steals our of what you've got, 304 00:19:34,120 --> 00:19:39,460 and you clobber him, lay him low, finish him off, you've got a chance there, 305 00:19:39,520 --> 00:19:42,660 because it's your property under the law he's stealing. 306 00:19:42,880 --> 00:19:49,280 But a wife, a woman, a con artist, who comes to you 307 00:19:49,280 --> 00:19:54,940 with nothing, promises to love and obey you, and that's a lie for a start. 308 00:19:55,140 --> 00:20:00,320 I can count on one hand the number of conjugal rights I've had. I'd have been 309 00:20:00,320 --> 00:20:01,720 better off with a whore. 310 00:20:11,950 --> 00:20:16,730 Once he's wormed away into your affection, and then, man, you're 311 00:20:16,730 --> 00:20:17,730 my name's Mark. 312 00:21:40,520 --> 00:21:42,000 He got himself into last night. 313 00:21:43,620 --> 00:21:44,980 Did you have to put him to bed? 314 00:21:45,480 --> 00:21:47,580 No, dear, I left him where he fell. 315 00:21:48,220 --> 00:21:51,820 I put some newspapers under his head in case he was sick in the night, but 316 00:21:51,820 --> 00:21:52,659 that's all. 317 00:21:52,660 --> 00:21:55,960 Here, I'm going upstairs to have a bath and get ready. 318 00:21:56,720 --> 00:21:59,600 Perhaps one of you ladies could let him out once I'm upstairs. 319 00:22:00,200 --> 00:22:03,260 Oh, dear, don't let him touch any of this drink, will you? Because I don't 320 00:22:03,260 --> 00:22:04,260 him coming to the church. 321 00:22:13,740 --> 00:22:16,060 What's going on? Why have you locked me in here? 322 00:22:16,360 --> 00:22:19,180 Well, you're not supposed to see the bride until you've reached the church. 323 00:22:19,600 --> 00:22:23,040 Well, how can I go to the church if I'm locked in there, eh? 324 00:22:23,460 --> 00:22:27,560 Mrs. Ollyberry says you've got to lay off of that stuff. She don't want you 325 00:22:27,560 --> 00:22:31,400 arriving up the church drunk. I know. It's the first of the day, isn't it? I'd 326 00:22:31,400 --> 00:22:33,140 hope so. You've only just woken up. 327 00:22:33,480 --> 00:22:36,240 Well, it's just a livener, that's all. 328 00:22:36,620 --> 00:22:39,260 You'll make yourself ill drinking this early. 329 00:22:39,500 --> 00:22:41,240 I am ill. God, blimey. 330 00:22:41,500 --> 00:22:42,500 My head. 331 00:22:43,280 --> 00:22:45,580 Oh, we had a skimful last night, didn't we? 332 00:22:46,900 --> 00:22:47,900 Disgusting. 333 00:22:49,260 --> 00:22:52,240 There's some breakfast cooked for you in the oven. 334 00:22:52,440 --> 00:22:54,360 No, no, a few of these will do for me, don't worry. 335 00:22:54,820 --> 00:22:58,540 Look, how am I supposed to get ready and dressed if I can't see the bride, eh? 336 00:22:58,820 --> 00:23:01,800 Well, you'll use your bedroom, won't you, I should think. 337 00:23:02,060 --> 00:23:04,660 Well, I might want to go in the bathroom. I might want to wash or 338 00:23:05,280 --> 00:23:06,280 Oh. 339 00:23:06,560 --> 00:23:10,000 I think I'll pour myself a little something now that the praying mantis 340 00:23:10,000 --> 00:23:13,680 gone. Yeah, hold on, hold on. Here, look, give that to Mrs. Olinbury, will 341 00:23:14,440 --> 00:23:16,720 It's my wedding present to her, I tell her. 342 00:23:17,440 --> 00:23:18,840 I'm sure she'll be pleased. 343 00:23:19,060 --> 00:23:20,060 Yeah. 344 00:23:37,900 --> 00:23:40,980 It's a bit late. You think she'll turn up? Of course she will. 345 00:23:41,920 --> 00:23:43,160 It's her big day, isn't it? 346 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 Yeah. 347 00:23:44,600 --> 00:23:46,100 She's got her heart set on this. 348 00:23:47,240 --> 00:23:48,640 It's her happy day. 349 00:23:48,980 --> 00:23:49,980 Yeah. 350 00:23:50,120 --> 00:23:52,720 She's been looking forward to this for months, she has, hasn't she? Mm. 351 00:23:58,520 --> 00:23:58,960 Thank 352 00:23:58,960 --> 00:24:06,160 you. 353 00:24:07,020 --> 00:24:08,020 Oh, not half. 354 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Milk, 355 00:24:13,120 --> 00:24:14,720 though? Oh, cheers, Al. Good luck. 356 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Oh, handsome. 357 00:24:19,400 --> 00:24:22,380 Slide it along to Mr Carey, will you? Not half. 358 00:24:22,800 --> 00:24:24,000 Thirsty work, this waiting. 359 00:24:26,580 --> 00:24:26,920 How 360 00:24:26,920 --> 00:24:33,820 about you, 361 00:24:33,860 --> 00:24:34,980 Father? Thanks for the drop. 362 00:24:37,870 --> 00:24:38,890 It's all right. Nobody's watching. 363 00:24:42,770 --> 00:24:45,050 Excuse me, Father. 364 00:24:45,330 --> 00:24:47,910 Could I borrow an offering plate, make a collection? 365 00:24:48,730 --> 00:24:49,730 Oh, certainly. 366 00:24:51,210 --> 00:24:52,210 Thank you. 367 00:24:52,790 --> 00:24:55,350 It's not for you, Father. It's a whip round for booze. 368 00:24:55,730 --> 00:24:58,430 But we'll take your collection for you afterwards, if you like. 369 00:25:03,010 --> 00:25:04,410 The bride's coming now! 370 00:25:05,270 --> 00:25:06,270 Right, all good. 371 00:25:22,890 --> 00:25:23,890 coming down the aisle. 372 00:25:24,210 --> 00:25:29,190 I want here comes the bride. 373 00:25:29,930 --> 00:25:32,550 She wants here comes the bride. 374 00:25:33,350 --> 00:25:35,470 She wants here comes the bride. 375 00:26:10,030 --> 00:26:12,250 and Bridget Bernadette Camille. 376 00:26:16,550 --> 00:26:21,210 You have come together in this church so that the Lord may see and strengthen 377 00:26:21,210 --> 00:26:25,910 your love in the presence of the church's minister and this community. 378 00:26:26,970 --> 00:26:29,290 Christ abundantly blesses your love. 379 00:26:30,050 --> 00:26:34,650 He has already consecrated you in baptism, and now he enriches and 380 00:26:34,650 --> 00:26:39,070 you by a special sacrament so that you may assume the duties of marriage. 381 00:26:39,610 --> 00:26:41,250 in mutual and lasting fidelity. 382 00:26:42,530 --> 00:26:46,850 And so, in the presence of the Church, I ask you to state your intentions. 383 00:26:47,770 --> 00:26:52,150 I shall now ask you to freely undertake the obligations of marriage and to state 384 00:26:52,150 --> 00:26:54,410 that there is no legal impediment to your marriage. 385 00:26:54,970 --> 00:26:55,970 Are you ready? 386 00:26:58,890 --> 00:27:03,370 Freely and without reservation to give yourselves to each other in marriage. 387 00:27:04,570 --> 00:27:05,670 Excuse me, Father. 388 00:27:05,970 --> 00:27:08,590 I don't have to... say obey. 389 00:27:08,970 --> 00:27:11,150 No, no, no. We don't have that now. Not in this ceremony. 390 00:27:11,510 --> 00:27:13,890 So I won't have to say obey. 391 00:27:14,730 --> 00:27:15,730 She will. 392 00:27:17,350 --> 00:27:19,730 I won't. You will. 393 00:27:20,070 --> 00:27:21,190 I won't. 394 00:27:21,550 --> 00:27:26,810 If you'll marry me, my dear, you will obey and you will say I obey. 395 00:27:27,170 --> 00:27:28,470 I'd rather not marry you. 396 00:27:29,130 --> 00:27:30,710 Oh, yes, you will. 397 00:27:38,280 --> 00:27:39,280 Cheat jury! 30520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.