All language subtitles for In Sickness And In Health s05e09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:10,380
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,380
all we are.
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,020
But they don't give a monkey's down at
the age of death, and they call it I'll
4
00:00:17,020 --> 00:00:18,400
be pension for a star.
5
00:00:19,900 --> 00:00:24,860
No, it won't be very long before I'm
tired, but I'll probably starve to
6
00:00:24,960 --> 00:00:25,960
that's what I'll do.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,800
But richer or poorer, I'm bloody poor,
that's a fact, just cos in sickness and
8
00:00:31,800 --> 00:00:33,140
in health, boss, that I'll do.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Oh,
10
00:00:47,580 --> 00:00:48,580
this palaver.
11
00:00:49,400 --> 00:00:50,660
Just to get a drink.
12
00:00:54,660 --> 00:00:55,840
And a smoke.
13
00:00:56,640 --> 00:00:58,420
Oh, no bloody economies.
14
00:01:00,400 --> 00:01:02,780
Save! You've got to save every penny.
15
00:01:03,550 --> 00:01:06,950
I want my wedding day to be happy day.
Happy day won't be happy day for me.
16
00:01:08,070 --> 00:01:11,070
Won't be happy life for long. Not if
this is anything to go by.
17
00:01:11,650 --> 00:01:16,910
I could give up my pleasures to waste
money on our bloody silly wedding.
18
00:01:18,530 --> 00:01:20,970
All this sacrifice, and what am I
getting out of it, eh?
19
00:01:21,950 --> 00:01:22,950
All right.
20
00:01:23,630 --> 00:01:25,450
Got two pensions together, I suppose.
21
00:01:29,550 --> 00:01:31,770
Better looked after as far as food goes.
22
00:01:32,650 --> 00:01:34,750
Bit of cleaning, bit of washing, but
that's all, though.
23
00:01:36,410 --> 00:01:39,630
I mean, is this the sort of price I've
got to pay for having to sneak a drink,
24
00:01:39,810 --> 00:01:41,590
sneak a smoke?
25
00:01:41,930 --> 00:01:42,930
Like hell.
26
00:01:50,430 --> 00:01:55,630
Well, better not let her find out about
this, Bob.
27
00:01:56,710 --> 00:02:00,950
Otherwise, that'll be my independence up
the spout.
28
00:02:06,080 --> 00:02:08,520
I'm a ghost.
29
00:02:36,620 --> 00:02:37,159
What is?
30
00:02:37,160 --> 00:02:39,600
Well, this time next month we'll be
married. Mm.
31
00:02:41,700 --> 00:02:48,580
In four weeks' time, on this day, at
this hour, we'll be man and wife and
32
00:02:48,580 --> 00:02:49,880
have been married for seven hours.
33
00:02:50,340 --> 00:02:51,660
If it lasts that long.
34
00:02:54,420 --> 00:02:55,420
What?
35
00:02:55,640 --> 00:02:57,240
I said, yes, it's exciting.
36
00:02:58,940 --> 00:03:01,100
Aren't you looking forward to it? Yeah,
I can't wait.
37
00:03:03,140 --> 00:03:05,080
You don't look very excited.
38
00:03:05,420 --> 00:03:06,420
I am.
39
00:03:07,180 --> 00:03:08,920
do, jump on down on the spot or
something.
40
00:03:10,080 --> 00:03:11,640
You could look more pleased.
41
00:03:11,900 --> 00:03:14,020
I am, but why bloody Saturday?
42
00:03:14,760 --> 00:03:17,620
I mean, get married any old day of the
week, but no, you have to go and pick
43
00:03:17,620 --> 00:03:18,620
Saturday when it's football.
44
00:03:19,840 --> 00:03:23,440
I mean, four weeks a day when we're
getting married, West Ham will be just
45
00:03:23,440 --> 00:03:24,440
playing at home.
46
00:03:26,040 --> 00:03:28,480
I think you love West Ham more than you
love me.
47
00:03:29,480 --> 00:03:31,240
I love Millwall more than I love West
Ham.
48
00:03:48,860 --> 00:03:55,760
I'm not going to let you spoil it. All
right, have your happy day. No
49
00:03:55,760 --> 00:03:57,440
one's saying you shouldn't have your
happy day.
50
00:03:58,260 --> 00:04:01,220
I'm going to. I've set my mind on it,
don't you worry. All right, all right,
51
00:04:01,220 --> 00:04:04,580
have it, have it. No one's saying you
can't have it. I'll go without, I'll be
52
00:04:04,580 --> 00:04:07,000
miserable. Anything, anything, so long
as you're happy.
53
00:04:08,200 --> 00:04:11,720
I'm beginning to think it'd be a happier
day if you didn't have to be there. All
54
00:04:11,720 --> 00:04:12,720
right.
55
00:04:13,180 --> 00:04:15,340
Well, I'll stay here. I don't want to
spoil your happy day.
56
00:04:15,560 --> 00:04:17,640
I'll send a proxy up the church. You can
get married by that.
57
00:04:19,160 --> 00:04:22,620
I ain't got much to do up there anyway,
except stand around like a prized lemon
58
00:04:22,620 --> 00:04:25,900
saying, I do, I will. I mean, I can
write that down so somebody can read it
59
00:04:25,900 --> 00:04:26,900
for me.
60
00:04:27,440 --> 00:04:28,440
Wish they could.
61
00:04:30,780 --> 00:04:34,800
Oh, light your pipe. Go on, go on. It's
got nothing to do with that. It just
62
00:04:34,800 --> 00:04:35,960
seems... What?
63
00:04:36,510 --> 00:04:38,050
It's a waste. It all seems a waste.
64
00:04:38,430 --> 00:04:39,930
A waste to save up? No.
65
00:04:41,470 --> 00:04:44,930
Not to be able to have a drink or a
smoke. It's just a waste of time, that's
66
00:04:44,930 --> 00:04:48,070
all. What, a waste of time to save up
for my wedding?
67
00:04:48,310 --> 00:04:49,810
Oh, I see. It's your wedding now, is it?
68
00:04:50,070 --> 00:04:51,070
Our wedding?
69
00:04:51,230 --> 00:04:52,750
Oh, good. I'm glad you're inviting me.
70
00:04:54,490 --> 00:04:56,550
Oh, go on. Smoke it. Smoke it. Go on.
71
00:04:56,890 --> 00:04:59,150
Cancel the wedding. All right. Keep your
hair on.
72
00:04:59,370 --> 00:05:01,510
It's more than you can do. All right,
look.
73
00:05:07,270 --> 00:05:11,090
I just have the one smoke, all right?
One tiny smoke only.
74
00:05:11,790 --> 00:05:12,790
All right?
75
00:05:13,030 --> 00:05:15,130
And that's not going to upset your
wedding budget, is it?
76
00:05:15,410 --> 00:05:16,590
Go on, smoke it.
77
00:05:17,750 --> 00:05:21,790
I knew you didn't have the willpower to
give it up. Not got the willpower? Not
78
00:05:21,790 --> 00:05:24,690
got the willpower to give it up? Oh,
blimey, what do you think I've been
79
00:05:24,690 --> 00:05:25,850
for the last half hour then?
80
00:05:26,990 --> 00:05:28,510
I suppose you'll be over the pub
tonight?
81
00:05:28,950 --> 00:05:30,090
No, not necessary.
82
00:05:30,830 --> 00:05:34,610
I said I'd give up smoking and drinking
for the duration and I shall keep my
83
00:05:34,610 --> 00:05:35,610
word.
84
00:05:36,350 --> 00:05:37,850
Just this one small pipe.
85
00:05:40,730 --> 00:05:42,370
Helps to keep up the resolve, that's
all.
86
00:05:44,930 --> 00:05:48,650
Look, I know it's hard trying to save on
the little bit we've got coming in.
87
00:05:49,250 --> 00:05:50,870
I mean, a wedding is an expense.
88
00:05:51,390 --> 00:05:52,670
Well, it don't need to be.
89
00:05:52,910 --> 00:05:54,130
If it was up to you, it wouldn't be.
90
00:05:54,990 --> 00:05:57,850
Not that much. I mean, not that much. It
don't need to be so expensive.
91
00:05:58,190 --> 00:06:00,010
I mean, we're having a whip round for
the booze.
92
00:06:00,910 --> 00:06:04,430
I shall want a new dress. A new dress? A
new dress.
93
00:06:04,650 --> 00:06:06,390
What are you talking about? What do you
want a new dress for?
94
00:06:06,610 --> 00:06:08,590
I've told you I'm willing to take you as
you are.
95
00:06:08,890 --> 00:06:10,730
You don't have to dress up for me, girl.
96
00:06:12,630 --> 00:06:16,870
Not just for you. I mean, there'll be
others watching and pointing, you know,
97
00:06:16,910 --> 00:06:18,450
see what I'm wearing. Well, sod them.
98
00:06:19,710 --> 00:06:21,110
Me or Mary, not them.
99
00:06:21,630 --> 00:06:23,710
Well, I'm not going up to the church in
red.
100
00:06:24,250 --> 00:06:26,430
And besides, there'll be cars for the
church.
101
00:06:26,650 --> 00:06:30,050
Cars for the church? Mm -hmm. Don't be
daft. There's no need for that. We can
102
00:06:30,050 --> 00:06:31,050
walk up the church.
103
00:06:31,290 --> 00:06:34,150
Walk? What, mean white? Walk up the
church?
104
00:06:34,450 --> 00:06:39,510
White? What do you mean white? At your
age?
105
00:06:41,090 --> 00:06:43,650
My age? What about your age?
106
00:06:44,010 --> 00:06:46,810
At your age, I should be thinking of
black, I suppose.
107
00:06:47,390 --> 00:06:51,730
Well, if you think I'm too old for
marriage, my dear, perhaps you'd better
108
00:06:51,730 --> 00:06:53,090
yourself a nice little toy boy.
109
00:06:53,900 --> 00:06:57,000
No, thank you, Mr Garnett. I've never
been interested in that side of
110
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
Thank you very much.
111
00:06:58,200 --> 00:06:59,760
Well, maybe you're not, but I might be.
112
00:07:00,920 --> 00:07:06,860
I might be old, but even in age, it can
still be a flicker.
113
00:07:08,620 --> 00:07:10,860
Yeah, well, if there is, you can flicker
it somewhere else.
114
00:07:14,800 --> 00:07:18,460
Look, I tell you now, I have no wish to
put up with any of your fevered
115
00:07:18,460 --> 00:07:20,340
fumblings disturbing mothers tonight.
116
00:07:20,640 --> 00:07:23,240
I mean, when I go to bed, I go to bed to
sleep.
117
00:07:23,800 --> 00:07:27,140
Not to be poured and poked around with
by you or anybody else.
118
00:07:27,360 --> 00:07:31,920
So let it be clear, marriage or no
marriage, I have no intention of
119
00:07:31,920 --> 00:07:38,680
victim of your overeated imaginings. And
as I told you before, I am not an
120
00:07:38,680 --> 00:07:39,680
amusement park.
121
00:07:40,960 --> 00:07:46,340
Well, let me tell you something, missus.
A man has his rights, even if he don't
122
00:07:46,340 --> 00:07:50,760
choose to exercise them, but they are
his rights and nothing to do with a
123
00:07:52,060 --> 00:07:55,750
Unless... He wants to be lenient and say
to her, all right, go to sleep, have
124
00:07:55,750 --> 00:08:01,010
your headache, but now still his
conjugal rights, because marriage is a
125
00:08:01,010 --> 00:08:02,590
contract. It's an holy bond.
126
00:08:02,830 --> 00:08:05,550
All right, holy bond, but even holy
bond, he's still entitled.
127
00:08:06,070 --> 00:08:10,630
Entitled to what? His conjugals.
Otherwise, what did he marry her for in
128
00:08:10,630 --> 00:08:11,630
first place?
129
00:08:11,790 --> 00:08:13,850
And that's why you want to marry me, I
suppose?
130
00:08:14,110 --> 00:08:17,390
No, no, no, not for that. I don't mean
that. God blimey, I don't want that.
131
00:08:17,630 --> 00:08:18,690
No, you won't be getting it, will you?
132
00:08:19,490 --> 00:08:21,210
You never said I wanted it, have I?
133
00:08:23,530 --> 00:08:26,430
flicker left in your bulb, you can plug
it in some other socket.
134
00:08:29,330 --> 00:08:31,310
It might be more appreciated.
135
00:08:33,630 --> 00:08:36,450
I shouldn't think anyone would get much
light from it.
136
00:08:38,150 --> 00:08:39,150
Oh, yeah.
137
00:08:39,270 --> 00:08:43,010
Well, you might be surprised, my dear.
Oh, surprised?
138
00:08:43,530 --> 00:08:44,530
Not you?
139
00:08:44,630 --> 00:08:47,070
Well, that wouldn't be a surprise.
That'd be a miracle.
140
00:08:48,890 --> 00:08:50,290
Raising of the dead, I should think.
141
00:08:51,600 --> 00:08:55,920
Never mind about the dead, my dear. You
just be careful you don't raise it,
142
00:08:55,940 --> 00:08:56,940
that's all.
143
00:08:57,540 --> 00:09:01,000
Otherwise you might be raising something
you haven't bargained for.
144
00:09:03,400 --> 00:09:04,279
Who are?
145
00:09:04,280 --> 00:09:05,360
Never mind about who are.
146
00:09:06,040 --> 00:09:09,740
Ew, I thought you was only smoking one
pipe. Yes, that's right, but now it's
147
00:09:09,740 --> 00:09:12,560
in it because this is my house, my pipe
and my tobacco.
148
00:09:12,960 --> 00:09:15,120
And my nail file is in low view.
149
00:09:18,040 --> 00:09:19,360
Anyway, I thought you were giving it up.
150
00:09:20,500 --> 00:09:25,680
refraining from my dear refraining from
it like other things I've managed to
151
00:09:25,680 --> 00:09:32,140
refrain myself from to keep control over
might only seem a little flicker to you
152
00:09:32,140 --> 00:09:37,380
as you seem to think but you mind
yourself it don't burst out into flame
153
00:09:37,380 --> 00:09:44,180
I might not be able to control it
someone as virgin as you say you are
154
00:09:44,180 --> 00:09:48,640
badly burned I'm not proud of this thing
I've got
155
00:09:52,170 --> 00:09:53,470
Given to me by the Lord.
156
00:09:53,730 --> 00:09:57,570
Oh, don't bring him into it. Because the
Lord wanted us to procreate. Now, God
157
00:09:57,570 --> 00:09:58,349
made it.
158
00:09:58,350 --> 00:09:59,350
All right, yes.
159
00:09:59,550 --> 00:10:02,890
But in the beginning, all he made was
Adam and Eve. He didn't make the rest of
160
00:10:02,890 --> 00:10:06,670
us. The rest of us, he gave us the tools
to assist him.
161
00:10:07,410 --> 00:10:08,410
To mass produce.
162
00:10:08,610 --> 00:10:09,610
And you had the one child?
163
00:10:09,710 --> 00:10:11,210
The one that is known, my dear.
164
00:10:13,330 --> 00:10:16,730
The one that has been recorded.
165
00:10:17,450 --> 00:10:21,640
But... The leash has been slipped on a
few occasions, unfortunately.
166
00:10:22,920 --> 00:10:27,900
There has been times, I'm willing to
confess, when even my iron control of it
167
00:10:27,900 --> 00:10:28,900
hasn't been enough.
168
00:10:31,400 --> 00:10:32,860
It's a fearsome thing, my dear.
169
00:10:35,280 --> 00:10:38,740
And at its first stirrings, I would say
to it, down, boy, down.
170
00:10:40,550 --> 00:10:45,450
And some women who flaunted and teased
it beyond my control have been more than
171
00:10:45,450 --> 00:10:46,730
frightened of what they've raised up.
172
00:10:48,290 --> 00:10:50,730
Fainted they are, some of them. Fainted
dead away at the sight of it.
173
00:10:52,630 --> 00:10:53,630
I'm not boasting.
174
00:10:56,310 --> 00:10:58,270
Because it was given to me by the Lord.
175
00:10:59,090 --> 00:11:00,270
I didn't grope myself.
176
00:11:02,470 --> 00:11:06,750
But when I was younger, less mature than
I am today,
177
00:11:08,240 --> 00:11:11,040
Bit crude, perhaps, if you like, as most
youth is.
178
00:11:11,940 --> 00:11:13,680
I got up to pranks with it.
179
00:11:15,300 --> 00:11:17,460
I won competitions with it for the
longest.
180
00:11:18,700 --> 00:11:22,120
I beat the opposition by a mile.
181
00:11:23,540 --> 00:11:24,540
A mile?
182
00:11:26,060 --> 00:11:27,240
Like a yard.
183
00:11:30,140 --> 00:11:32,120
Well, you don't notice.
184
00:11:33,240 --> 00:11:36,280
Like a snake, it coils itself in repose.
185
00:11:41,580 --> 00:11:43,500
we're married, if you like. I'll show it
to you.
186
00:11:43,700 --> 00:11:44,700
No.
187
00:11:45,980 --> 00:11:48,620
No. I'd sooner you kept it in your room.
188
00:11:51,280 --> 00:11:53,960
Nothing to be tampered with, my dear. I
can tell you. No.
189
00:11:54,180 --> 00:11:55,480
As long as you can keep it tame.
190
00:11:56,720 --> 00:11:59,400
You'll be staying in your own room then
after we're married, wouldn't you? You
191
00:11:59,400 --> 00:12:02,680
must be joking. After what you've just
told me, it seems like the safest place.
192
00:12:03,800 --> 00:12:04,800
Here.
193
00:12:05,140 --> 00:12:07,540
I wouldn't want it creeping up the
stairs during the night.
194
00:12:09,260 --> 00:12:10,260
Don't worry.
195
00:12:10,270 --> 00:12:11,670
I'll always be in shouting distance.
196
00:12:17,110 --> 00:12:21,010
It all seems a bit of a tall story to
me.
197
00:12:21,270 --> 00:12:28,210
Tall? Yeah, well... Perhaps you should
be
198
00:12:28,210 --> 00:12:31,930
looking for some other kind of woman to
marry, if all that you say is true.
199
00:12:32,510 --> 00:12:35,690
No, thank you, my dear. I'm quite happy
with the choice I've made. Are you?
200
00:12:36,110 --> 00:12:37,510
I'm not so sure that I am.
201
00:12:41,420 --> 00:12:44,660
Right. Well, I'll give you a hand and
put the kettle on then.
202
00:12:45,280 --> 00:12:46,280
Oh.
203
00:12:51,200 --> 00:12:57,720
Oh, uh... Here, what about the council?
204
00:12:58,160 --> 00:12:59,160
What about the council?
205
00:12:59,560 --> 00:13:02,000
Well, we've got two flats there.
206
00:13:02,920 --> 00:13:06,600
They might think that when we're
married, we should only have one flat.
207
00:13:06,980 --> 00:13:09,740
No. I've got my flat and you've got your
flat.
208
00:13:11,660 --> 00:13:12,619
Me neither.
209
00:13:12,620 --> 00:13:16,180
No, I'd rather not get married than lose
my flat. No, me neither. Look, if the
210
00:13:16,180 --> 00:13:20,680
council comes nosing about, you know,
saying anything at all about any one of
211
00:13:20,680 --> 00:13:22,940
these flats, well, it's divorce, isn't
it?
212
00:13:23,620 --> 00:13:24,800
Half and half and split up.
213
00:13:25,360 --> 00:13:26,380
Half and half now.
214
00:13:27,380 --> 00:13:30,080
Yeah, but, I mean, if that's the way
it's going to stay, I mean, nobody's
215
00:13:30,080 --> 00:13:33,080
talking about changing that. I don't
want the council moving you in with me.
216
00:13:33,300 --> 00:13:34,840
I don't want to move in with you, thank
you.
217
00:13:35,080 --> 00:13:36,500
No, me neither.
218
00:13:36,920 --> 00:13:39,740
I mean, no point in getting married just
to lower our status, is there?
219
00:13:40,190 --> 00:13:42,350
You've got your privacy and I've got my
privacy.
220
00:13:43,710 --> 00:13:47,990
I mean, that's the way it should be. I
mean, marriage or no marriage.
221
00:13:49,050 --> 00:13:52,130
But I don't mind making an honest woman
of you. Oh, thanks.
222
00:13:53,370 --> 00:13:55,610
No, I mean, I'm all for it.
223
00:13:55,970 --> 00:13:58,830
I want to put an end to the gossips
about you and me living in sin together,
224
00:13:59,010 --> 00:14:02,770
see, so you can come down here then and
do your domestic work or whatever
225
00:14:02,770 --> 00:14:04,250
without any scandal.
226
00:14:04,590 --> 00:14:08,390
Look, I'm not going to be an unpaid
housekeeper, you know. Nobody said you
227
00:14:08,710 --> 00:14:09,710
But I am now.
228
00:14:10,030 --> 00:14:12,550
Well, that's only temporary, my dear,
until you become my wife.
229
00:14:12,770 --> 00:14:13,870
Your unpaid housekeeper.
230
00:14:14,330 --> 00:14:18,070
Well, as a wife, I will expect you to do
a little bit of housekeeping,
231
00:14:18,330 --> 00:14:19,570
naturally. Well, do it all now.
232
00:14:20,090 --> 00:14:24,310
Yes, but as a wife, my dear, you'll have
more status, you see. You'll belong to
233
00:14:24,310 --> 00:14:26,470
someone and you can hold your head up
amongst other women.
234
00:14:26,750 --> 00:14:27,750
What?
235
00:14:28,010 --> 00:14:32,050
Nobody will be able to cast any stones
on you then because I will have made you
236
00:14:32,050 --> 00:14:33,050
honourable.
237
00:14:33,570 --> 00:14:35,870
Oh, I'm so grateful to you.
238
00:14:37,370 --> 00:14:39,170
What will I be expected to do?
239
00:14:39,500 --> 00:14:40,099
For all that.
240
00:14:40,100 --> 00:14:44,100
Right, I won't make no demands on you.
No unnatural demands, that is. No, you
241
00:14:44,100 --> 00:14:46,640
just go on the way you're going. I
should be perfectly happy.
242
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
I must be mad.
243
00:14:49,520 --> 00:14:52,160
It's not as though I expect much to
change anyway.
244
00:14:53,160 --> 00:14:55,380
But as you say, it'll make us look more
respectable.
245
00:14:55,760 --> 00:14:59,300
And as long as I can keep my own room...
I told you. And as long as you're not
246
00:14:59,300 --> 00:15:01,080
harbouring any ideas... No.
247
00:15:02,040 --> 00:15:03,440
It's companionship. Right.
248
00:15:04,680 --> 00:15:08,360
And with all your faults, it'll be less
trouble than keeping a dog.
249
00:15:12,069 --> 00:15:15,390
I don't know. I sometimes wonder what
the purpose of it all is.
250
00:15:15,630 --> 00:15:22,010
What? Well, why God made us all in the
first place and put us here to live in
251
00:15:22,010 --> 00:15:23,010
places like this.
252
00:15:24,290 --> 00:15:26,970
I mean, it's not a happy life, is it?
253
00:15:27,610 --> 00:15:30,010
You have to make your own happiness, my
dear, I'm afraid.
254
00:15:30,990 --> 00:15:33,050
Well, you seem easily making things.
255
00:15:34,700 --> 00:15:36,500
Just being you is enough for you, it
seems.
256
00:15:36,780 --> 00:15:37,980
Well, I'm not unhappy in myself.
257
00:15:38,380 --> 00:15:40,120
I mean, you have to make your own life,
though, see?
258
00:15:40,700 --> 00:15:44,220
You're given so much play to start with,
and you have to mould it, like a
259
00:15:44,220 --> 00:15:47,440
sculptor would, you see, into what you
want to be, into what you're happy with.
260
00:15:47,960 --> 00:15:51,400
You seem to be happy enough just sitting
there smoking that thing and pouring
261
00:15:51,400 --> 00:15:52,620
beer and whiskey into yourself.
262
00:15:52,980 --> 00:15:56,600
Oh, we're all entitled to our little
pleasures, my dear.
263
00:15:57,460 --> 00:16:01,280
I mean, you've got your beads.
264
00:16:05,870 --> 00:16:11,410
And your candles, what you light up in
front of the statue, and your holy
265
00:16:15,010 --> 00:16:16,090
I've got my pipe.
266
00:16:21,510 --> 00:16:25,010
And a few drinks I allow myself to
imbibe on occasions.
267
00:16:27,070 --> 00:16:29,370
Nothing that would offend the Lord, I'm
sure.
268
00:16:29,590 --> 00:16:30,590
Oh, wouldn't it?
269
00:16:30,770 --> 00:16:34,170
He'd have to be a saint to put up with
you puffing that thing all over him.
270
00:16:34,490 --> 00:16:35,650
Not a sin, my dear.
271
00:16:36,250 --> 00:16:37,250
Smoking.
272
00:16:37,770 --> 00:16:40,030
Blimey, your father Delaney, he likes
his pipe, doesn't he?
273
00:16:40,250 --> 00:16:43,270
And I noticed he wasn't back when he
dipped it into my pouch when he was
274
00:16:43,510 --> 00:16:46,550
Nor getting stuck into my little drop of
whiskey that I had.
275
00:16:46,770 --> 00:16:47,990
You offered him a drink of that.
276
00:16:48,190 --> 00:16:49,190
A drink, yes.
277
00:16:49,670 --> 00:16:51,870
Not sit there guzzling it till the old
bottle was empty.
278
00:16:53,770 --> 00:16:56,570
He's Irish, isn't he? What's that got to
do with it? Nothing, nothing.
279
00:16:56,830 --> 00:16:58,370
Don't want to be labelled racist again.
280
00:17:00,110 --> 00:17:03,210
But the Irish, they wouldn't belong to a
church if they couldn't do a fair old
281
00:17:03,210 --> 00:17:04,450
bit of drinking in it, would they?
282
00:17:06,050 --> 00:17:07,049
I'm Irish.
283
00:17:07,050 --> 00:17:08,450
I can go to church without drinking.
284
00:17:09,150 --> 00:17:14,150
I can sit here in my own home without
drinking, content, without forever
285
00:17:14,150 --> 00:17:18,970
yearning to be in some pub or other
drinking myself senseless. You was born
286
00:17:18,970 --> 00:17:19,970
England, my dear.
287
00:17:20,369 --> 00:17:25,069
It's not the earth my feet tread, but
where my spirit lives.
288
00:17:25,329 --> 00:17:27,310
Yeah, well, don't worry, you'll be
English when you marry me.
289
00:17:27,730 --> 00:17:28,730
That's right.
290
00:17:29,900 --> 00:17:33,180
Oh, well, never mind. I'll still retain
the right to my Irish passport.
291
00:17:33,900 --> 00:17:37,320
You're lucky, my dear. Most Irish would
give their right arms to be English.
292
00:17:37,380 --> 00:17:42,000
Most foreigners would. From Hong Kong to
your Russian Orioles. Blimey, it's
293
00:17:42,000 --> 00:17:42,859
their dream.
294
00:17:42,860 --> 00:17:43,980
The Irish aren't foreigners.
295
00:17:44,420 --> 00:17:45,420
Not in Ireland, maybe.
296
00:17:46,200 --> 00:17:47,360
No, not anywhere.
297
00:17:47,880 --> 00:17:52,400
Look, if Ireland is so wonderful, why
are most of them over here, eh? We were
298
00:17:52,400 --> 00:17:55,900
forced to come here. We didn't come
voluntary. Oh, I see. Brought over here
299
00:17:55,900 --> 00:17:56,900
chains, was you?
300
00:17:57,880 --> 00:17:58,880
Forced to come here.
301
00:17:59,180 --> 00:18:00,560
Because of the potato family.
302
00:18:00,860 --> 00:18:02,400
Bloody typical, that is, isn't it?
303
00:18:02,680 --> 00:18:05,100
The favourite food, they don't even know
how to grow it properly.
304
00:18:07,620 --> 00:18:11,040
Look, I've got nothing against the
Irish. God blind me, I'm prepared to
305
00:18:11,040 --> 00:18:13,520
one of them and I'm willing to make him
my wife. Thank you.
306
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
No, I mean, look, as you say, it's a
world we've all got to live in, right?
307
00:18:18,620 --> 00:18:20,380
Master, servant, man, woman.
308
00:18:22,080 --> 00:18:23,080
That's it, I suppose.
309
00:18:23,440 --> 00:18:25,720
It's the way the Lord made it and that's
it.
310
00:18:26,540 --> 00:18:27,540
I mean...
311
00:18:27,740 --> 00:18:32,700
See, you were saying, what is the
purpose of it all, right? Well, I'll
312
00:18:32,700 --> 00:18:37,400
you. See, God made us, not himself
personally, not so at the stamp as they
313
00:18:37,400 --> 00:18:38,400
made by God.
314
00:18:38,680 --> 00:18:41,960
You say, oh, look, there's Mrs. Olinbury
over there. I'll make him now.
315
00:18:42,320 --> 00:18:45,560
I'll make her Irish and give her fair
hair. Oh, look, there's Mr. Garnet.
316
00:18:45,960 --> 00:18:48,020
I'll make him English and give him... A
bald head.
317
00:18:51,820 --> 00:18:53,740
Try not to be fictitious, my dear.
318
00:18:55,820 --> 00:18:57,020
See, what he'd done...
319
00:18:57,580 --> 00:19:02,020
He made the Garden of Eden first, see,
and Adam and Eve. Well, he probably did
320
00:19:02,020 --> 00:19:04,940
make them himself personally, see, and
everything in the garden would have been
321
00:19:04,940 --> 00:19:11,800
marvellous and smelling of roses, but
Eve, typical bloody woman, she
322
00:19:11,800 --> 00:19:15,400
took God's apple, the one he was saving
for himself, see, and we got slung out
323
00:19:15,400 --> 00:19:16,400
of it.
324
00:19:16,980 --> 00:19:19,480
Probably looking forward to that apple
he was for after his lunch.
325
00:19:21,260 --> 00:19:26,600
Probably told everyone, Oi, that's my
apple, that rosy one, so hands off it,
326
00:19:26,660 --> 00:19:30,140
but... Eve, typical bloody woman, see,
had to disobey.
327
00:19:30,740 --> 00:19:32,920
As woman has been disobeying man ever
since.
328
00:19:35,260 --> 00:19:40,040
Probably why God invented marriage. He
said, right, I'll teach woman to obey
329
00:19:40,040 --> 00:19:43,140
once and for all if I never do anything
bloody well again.
330
00:19:44,740 --> 00:19:46,520
Teach her to nick my bloody apples.
331
00:19:48,920 --> 00:19:50,140
You know your trouble?
332
00:19:50,500 --> 00:19:52,420
You think God is just like you.
333
00:19:53,240 --> 00:19:56,800
Every time you talk about him, you give
him all your own bad habits.
334
00:19:57,820 --> 00:20:00,600
I mean, for all you know, he might be a
woman.
335
00:20:01,580 --> 00:20:03,760
God, a woman don't talk bloody daft.
336
00:20:04,860 --> 00:20:07,560
It's the last thing he would have made
himself as a woman, isn't it?
337
00:20:09,200 --> 00:20:11,400
And would you turn that light off in the
kitchen?
338
00:20:12,420 --> 00:20:16,800
Go on about economising. Make me sit
here in misery, not allowed to have a
339
00:20:16,800 --> 00:20:19,460
or a smoke, and you burn lights all over
the house.
340
00:20:20,400 --> 00:20:21,400
going out there again in a minute.
341
00:20:21,540 --> 00:20:23,640
Well, when you do, my dear, you can turn
it on again.
342
00:20:23,860 --> 00:20:27,200
No need to leave bloody lights burning,
is there? You want to save up, don't
343
00:20:27,200 --> 00:20:29,940
you? You want a happy day? Well, turn
some lights off.
344
00:20:30,480 --> 00:20:31,960
One little light bulb? Yes.
345
00:20:32,760 --> 00:20:34,140
One little light bulb.
346
00:20:34,760 --> 00:20:38,400
But they're a lot cheaper if you turn
them off.
347
00:20:39,840 --> 00:20:40,840
Come on, bed.
348
00:20:41,720 --> 00:20:43,060
These lights are going off now.
349
00:20:43,360 --> 00:20:46,120
You want to save, my dear. You want a
happy day, don't you? Right.
350
00:20:47,020 --> 00:20:48,020
Lights out.
351
00:20:53,100 --> 00:20:55,120
and feel your way upstairs, can't you?
352
00:20:55,660 --> 00:20:57,580
Get off of me! That's my watch chain.
353
00:20:59,140 --> 00:21:02,620
I mean, you're the one who wants happy
days.
354
00:21:03,300 --> 00:21:07,580
You're the one who wants everybody to
save up for your happy days. Oh, bloody
355
00:21:07,580 --> 00:21:08,580
hell!
356
00:21:09,060 --> 00:21:10,240
What's going on with you?
357
00:21:10,780 --> 00:21:12,100
Sir, if you're right...
358
00:21:54,350 --> 00:21:55,870
What do you think I'm going to do? Pray!
359
00:21:56,590 --> 00:22:00,290
Oh, blimey!
360
00:22:00,730 --> 00:22:02,910
Why didn't he give us the warning? Why
didn't he give us no warning?
361
00:22:03,210 --> 00:22:04,990
What would you have done? We could have
prepared.
362
00:22:05,470 --> 00:22:06,470
Prepared what?
363
00:22:06,650 --> 00:22:08,530
I don't know. It's too late now anyway.
364
00:22:11,610 --> 00:22:12,550
Is that
365
00:22:12,550 --> 00:22:19,130
enough?
366
00:22:19,610 --> 00:22:21,170
Better be on the safe side.
367
00:22:34,600 --> 00:22:36,620
Don't you think you'll get your clothes
on?
368
00:22:36,920 --> 00:22:38,720
Eh? Well, I'm going to get dressed.
369
00:22:38,940 --> 00:22:43,040
I mean, if the house is blown down and
we've got to be rescued, I don't want to
370
00:22:43,040 --> 00:22:44,740
be found in my nightdress by a stretch.
371
00:22:44,980 --> 00:22:45,980
What are you doing?
372
00:22:46,600 --> 00:22:50,360
There's clean underclothes in there I
washed for you. They were for next week,
373
00:22:50,360 --> 00:22:53,980
but you'd better put it on now. I mean,
in case we do have to be rescued, you
374
00:22:53,980 --> 00:22:55,180
don't want to show yourself up.
375
00:23:09,070 --> 00:23:10,450
and if this weather keeps up.
376
00:23:11,670 --> 00:23:14,530
Besides, I don't know if it's any good
for you. I mean, you're not a Catholic.
377
00:23:14,790 --> 00:23:15,769
Oh, marry one.
378
00:23:15,770 --> 00:23:17,910
Yeah, well, maybe. I don't know if it
covers relations.
379
00:23:18,770 --> 00:23:20,830
Not even married ones if they're not
Catholics.
380
00:23:21,070 --> 00:23:24,770
I mean, especially when he's got a rush
on with a disaster like this. I mean, he
381
00:23:24,770 --> 00:23:26,290
won't have time to worry about
Protestant.
382
00:23:26,730 --> 00:23:28,730
He'd be too busy trying to play ball to
Catholic.
383
00:23:31,390 --> 00:23:34,570
Oh, shut up.
384
00:23:40,910 --> 00:23:42,090
What are you doing under there?
385
00:23:42,650 --> 00:23:46,050
Come on. If the house blows down, it'll
be safer under here.
386
00:23:46,930 --> 00:23:50,050
There's no room under here. Well, stick
your head under, can't you?
387
00:23:50,870 --> 00:23:54,990
What are you going to do? I mean, if the
house blows down and it falls on us,
388
00:23:55,030 --> 00:23:57,590
we'll be dead and alive under here. I
know what I'm doing.
389
00:23:57,850 --> 00:23:59,690
It's government guidelines, isn't it?
390
00:23:59,930 --> 00:24:01,850
They issued a pamphlet on it.
391
00:24:02,090 --> 00:24:05,030
If there is a nuclear warning, go and
sit under the table.
392
00:24:05,270 --> 00:24:08,710
I mean, this can't be worse than a
nuclear bomb, can it? Well, we're a
393
00:24:08,710 --> 00:24:10,330
-free zone, anyway. Oh, shut up.
394
00:24:14,660 --> 00:24:15,700
Are you afraid?
395
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
No.
396
00:24:17,100 --> 00:24:21,680
What are you shaking for? I'm not
shaking. You are. You're trembling like
397
00:24:21,680 --> 00:24:23,380
jelly. It's the wind, isn't it?
398
00:24:23,640 --> 00:24:27,460
Oh, your teeth are chattering. What do
you expect them to do? It's bloody cold,
399
00:24:27,500 --> 00:24:28,299
isn't it?
400
00:24:28,300 --> 00:24:31,520
I'm old. I shouldn't have to go up to
this sort of thing at my time of life.
401
00:24:31,640 --> 00:24:34,960
Being dragged out of bed in the middle
of the night under a bloody table.
402
00:24:35,180 --> 00:24:38,920
Oh, stop doing my hip any good, this.
Well, moaning won't help. I'm not
403
00:24:38,940 --> 00:24:39,759
am I?
404
00:24:39,760 --> 00:24:43,220
You'd think someone would help and you'd
think someone would show a bit of
405
00:24:43,220 --> 00:24:44,760
consideration. Will you?
406
00:24:45,280 --> 00:24:51,420
Look, I'm not young anymore, but if I
was, I'd be out helping old people like
407
00:24:51,420 --> 00:24:53,320
us. I'd be knocking on doors.
408
00:24:54,220 --> 00:24:56,640
Nobody's knocked on our door. We could
be dying in here.
409
00:24:57,020 --> 00:24:58,020
Nobody's bothered.
410
00:24:59,040 --> 00:25:00,160
What's the matter? What's the matter?
411
00:25:00,440 --> 00:25:01,460
I've got to go. Where?
412
00:25:01,840 --> 00:25:02,840
To the lobby.
413
00:25:09,429 --> 00:25:11,450
dimensions could have reached it from
here. I mean...
414
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
That's what this is.
415
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
It's not bloody fair.
416
00:26:11,140 --> 00:26:12,140
It's not our fault.
417
00:26:12,600 --> 00:26:15,360
People like us, we didn't do it. You
must have helped with that pipe.
418
00:26:15,640 --> 00:26:16,640
Oh, don't talk daft.
419
00:26:17,560 --> 00:26:20,560
I'm only smoking tobacco in that pipe,
not bloody rainforests.
420
00:27:19,660 --> 00:27:21,540
I don't want yours. It's mine.
421
00:27:22,100 --> 00:27:23,100
Not yet, it ain't.
422
00:27:27,200 --> 00:27:28,200
Mummy!
423
00:27:29,160 --> 00:27:30,160
Mum!
424
00:27:30,860 --> 00:27:31,860
Oh!
425
00:27:32,420 --> 00:27:35,160
You old Scrooge. You old miser.
426
00:27:35,440 --> 00:27:38,400
You've been holding this from me, and
I've been strapped...
427
00:28:07,560 --> 00:28:12,960
buy me a new dress, new pair of shoes,
that new hat I wanted, car to the
428
00:28:13,120 --> 00:28:14,220
Oh, several cars.
429
00:28:15,020 --> 00:28:16,220
There's enough here for the wedding.
430
00:28:16,480 --> 00:28:20,100
Plenty. I was going to make my wedding
day a very happy day. You'll be pleased.
431
00:28:54,320 --> 00:28:55,320
We starve to death.
34551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.