All language subtitles for In Sickness And In Health s05e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:10,380 Now, my old darling, they've laid her down to rest, and now I'm missing her 2 00:00:10,380 --> 00:00:11,380 all we are. 3 00:00:12,100 --> 00:00:17,020 But they don't give a monkey's down at the age of death, and they call it I'll 4 00:00:17,020 --> 00:00:18,400 be pension for a star. 5 00:00:19,900 --> 00:00:24,860 No, it won't be very long before I'm tired, but I'll probably starve to 6 00:00:24,960 --> 00:00:25,960 that's what I'll do. 7 00:00:26,800 --> 00:00:31,800 But richer or poorer, I'm bloody poor, that's a fact, just cos in sickness and 8 00:00:31,800 --> 00:00:33,140 in health, boss, that I'll do. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Oh, 10 00:00:47,580 --> 00:00:48,580 this palaver. 11 00:00:49,400 --> 00:00:50,660 Just to get a drink. 12 00:00:54,660 --> 00:00:55,840 And a smoke. 13 00:00:56,640 --> 00:00:58,420 Oh, no bloody economies. 14 00:01:00,400 --> 00:01:02,780 Save! You've got to save every penny. 15 00:01:03,550 --> 00:01:06,950 I want my wedding day to be happy day. Happy day won't be happy day for me. 16 00:01:08,070 --> 00:01:11,070 Won't be happy life for long. Not if this is anything to go by. 17 00:01:11,650 --> 00:01:16,910 I could give up my pleasures to waste money on our bloody silly wedding. 18 00:01:18,530 --> 00:01:20,970 All this sacrifice, and what am I getting out of it, eh? 19 00:01:21,950 --> 00:01:22,950 All right. 20 00:01:23,630 --> 00:01:25,450 Got two pensions together, I suppose. 21 00:01:29,550 --> 00:01:31,770 Better looked after as far as food goes. 22 00:01:32,650 --> 00:01:34,750 Bit of cleaning, bit of washing, but that's all, though. 23 00:01:36,410 --> 00:01:39,630 I mean, is this the sort of price I've got to pay for having to sneak a drink, 24 00:01:39,810 --> 00:01:41,590 sneak a smoke? 25 00:01:41,930 --> 00:01:42,930 Like hell. 26 00:01:50,430 --> 00:01:55,630 Well, better not let her find out about this, Bob. 27 00:01:56,710 --> 00:02:00,950 Otherwise, that'll be my independence up the spout. 28 00:02:06,080 --> 00:02:08,520 I'm a ghost. 29 00:02:36,620 --> 00:02:37,159 What is? 30 00:02:37,160 --> 00:02:39,600 Well, this time next month we'll be married. Mm. 31 00:02:41,700 --> 00:02:48,580 In four weeks' time, on this day, at this hour, we'll be man and wife and 32 00:02:48,580 --> 00:02:49,880 have been married for seven hours. 33 00:02:50,340 --> 00:02:51,660 If it lasts that long. 34 00:02:54,420 --> 00:02:55,420 What? 35 00:02:55,640 --> 00:02:57,240 I said, yes, it's exciting. 36 00:02:58,940 --> 00:03:01,100 Aren't you looking forward to it? Yeah, I can't wait. 37 00:03:03,140 --> 00:03:05,080 You don't look very excited. 38 00:03:05,420 --> 00:03:06,420 I am. 39 00:03:07,180 --> 00:03:08,920 do, jump on down on the spot or something. 40 00:03:10,080 --> 00:03:11,640 You could look more pleased. 41 00:03:11,900 --> 00:03:14,020 I am, but why bloody Saturday? 42 00:03:14,760 --> 00:03:17,620 I mean, get married any old day of the week, but no, you have to go and pick 43 00:03:17,620 --> 00:03:18,620 Saturday when it's football. 44 00:03:19,840 --> 00:03:23,440 I mean, four weeks a day when we're getting married, West Ham will be just 45 00:03:23,440 --> 00:03:24,440 playing at home. 46 00:03:26,040 --> 00:03:28,480 I think you love West Ham more than you love me. 47 00:03:29,480 --> 00:03:31,240 I love Millwall more than I love West Ham. 48 00:03:48,860 --> 00:03:55,760 I'm not going to let you spoil it. All right, have your happy day. No 49 00:03:55,760 --> 00:03:57,440 one's saying you shouldn't have your happy day. 50 00:03:58,260 --> 00:04:01,220 I'm going to. I've set my mind on it, don't you worry. All right, all right, 51 00:04:01,220 --> 00:04:04,580 have it, have it. No one's saying you can't have it. I'll go without, I'll be 52 00:04:04,580 --> 00:04:07,000 miserable. Anything, anything, so long as you're happy. 53 00:04:08,200 --> 00:04:11,720 I'm beginning to think it'd be a happier day if you didn't have to be there. All 54 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 right. 55 00:04:13,180 --> 00:04:15,340 Well, I'll stay here. I don't want to spoil your happy day. 56 00:04:15,560 --> 00:04:17,640 I'll send a proxy up the church. You can get married by that. 57 00:04:19,160 --> 00:04:22,620 I ain't got much to do up there anyway, except stand around like a prized lemon 58 00:04:22,620 --> 00:04:25,900 saying, I do, I will. I mean, I can write that down so somebody can read it 59 00:04:25,900 --> 00:04:26,900 for me. 60 00:04:27,440 --> 00:04:28,440 Wish they could. 61 00:04:30,780 --> 00:04:34,800 Oh, light your pipe. Go on, go on. It's got nothing to do with that. It just 62 00:04:34,800 --> 00:04:35,960 seems... What? 63 00:04:36,510 --> 00:04:38,050 It's a waste. It all seems a waste. 64 00:04:38,430 --> 00:04:39,930 A waste to save up? No. 65 00:04:41,470 --> 00:04:44,930 Not to be able to have a drink or a smoke. It's just a waste of time, that's 66 00:04:44,930 --> 00:04:48,070 all. What, a waste of time to save up for my wedding? 67 00:04:48,310 --> 00:04:49,810 Oh, I see. It's your wedding now, is it? 68 00:04:50,070 --> 00:04:51,070 Our wedding? 69 00:04:51,230 --> 00:04:52,750 Oh, good. I'm glad you're inviting me. 70 00:04:54,490 --> 00:04:56,550 Oh, go on. Smoke it. Smoke it. Go on. 71 00:04:56,890 --> 00:04:59,150 Cancel the wedding. All right. Keep your hair on. 72 00:04:59,370 --> 00:05:01,510 It's more than you can do. All right, look. 73 00:05:07,270 --> 00:05:11,090 I just have the one smoke, all right? One tiny smoke only. 74 00:05:11,790 --> 00:05:12,790 All right? 75 00:05:13,030 --> 00:05:15,130 And that's not going to upset your wedding budget, is it? 76 00:05:15,410 --> 00:05:16,590 Go on, smoke it. 77 00:05:17,750 --> 00:05:21,790 I knew you didn't have the willpower to give it up. Not got the willpower? Not 78 00:05:21,790 --> 00:05:24,690 got the willpower to give it up? Oh, blimey, what do you think I've been 79 00:05:24,690 --> 00:05:25,850 for the last half hour then? 80 00:05:26,990 --> 00:05:28,510 I suppose you'll be over the pub tonight? 81 00:05:28,950 --> 00:05:30,090 No, not necessary. 82 00:05:30,830 --> 00:05:34,610 I said I'd give up smoking and drinking for the duration and I shall keep my 83 00:05:34,610 --> 00:05:35,610 word. 84 00:05:36,350 --> 00:05:37,850 Just this one small pipe. 85 00:05:40,730 --> 00:05:42,370 Helps to keep up the resolve, that's all. 86 00:05:44,930 --> 00:05:48,650 Look, I know it's hard trying to save on the little bit we've got coming in. 87 00:05:49,250 --> 00:05:50,870 I mean, a wedding is an expense. 88 00:05:51,390 --> 00:05:52,670 Well, it don't need to be. 89 00:05:52,910 --> 00:05:54,130 If it was up to you, it wouldn't be. 90 00:05:54,990 --> 00:05:57,850 Not that much. I mean, not that much. It don't need to be so expensive. 91 00:05:58,190 --> 00:06:00,010 I mean, we're having a whip round for the booze. 92 00:06:00,910 --> 00:06:04,430 I shall want a new dress. A new dress? A new dress. 93 00:06:04,650 --> 00:06:06,390 What are you talking about? What do you want a new dress for? 94 00:06:06,610 --> 00:06:08,590 I've told you I'm willing to take you as you are. 95 00:06:08,890 --> 00:06:10,730 You don't have to dress up for me, girl. 96 00:06:12,630 --> 00:06:16,870 Not just for you. I mean, there'll be others watching and pointing, you know, 97 00:06:16,910 --> 00:06:18,450 see what I'm wearing. Well, sod them. 98 00:06:19,710 --> 00:06:21,110 Me or Mary, not them. 99 00:06:21,630 --> 00:06:23,710 Well, I'm not going up to the church in red. 100 00:06:24,250 --> 00:06:26,430 And besides, there'll be cars for the church. 101 00:06:26,650 --> 00:06:30,050 Cars for the church? Mm -hmm. Don't be daft. There's no need for that. We can 102 00:06:30,050 --> 00:06:31,050 walk up the church. 103 00:06:31,290 --> 00:06:34,150 Walk? What, mean white? Walk up the church? 104 00:06:34,450 --> 00:06:39,510 White? What do you mean white? At your age? 105 00:06:41,090 --> 00:06:43,650 My age? What about your age? 106 00:06:44,010 --> 00:06:46,810 At your age, I should be thinking of black, I suppose. 107 00:06:47,390 --> 00:06:51,730 Well, if you think I'm too old for marriage, my dear, perhaps you'd better 108 00:06:51,730 --> 00:06:53,090 yourself a nice little toy boy. 109 00:06:53,900 --> 00:06:57,000 No, thank you, Mr Garnett. I've never been interested in that side of 110 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 Thank you very much. 111 00:06:58,200 --> 00:06:59,760 Well, maybe you're not, but I might be. 112 00:07:00,920 --> 00:07:06,860 I might be old, but even in age, it can still be a flicker. 113 00:07:08,620 --> 00:07:10,860 Yeah, well, if there is, you can flicker it somewhere else. 114 00:07:14,800 --> 00:07:18,460 Look, I tell you now, I have no wish to put up with any of your fevered 115 00:07:18,460 --> 00:07:20,340 fumblings disturbing mothers tonight. 116 00:07:20,640 --> 00:07:23,240 I mean, when I go to bed, I go to bed to sleep. 117 00:07:23,800 --> 00:07:27,140 Not to be poured and poked around with by you or anybody else. 118 00:07:27,360 --> 00:07:31,920 So let it be clear, marriage or no marriage, I have no intention of 119 00:07:31,920 --> 00:07:38,680 victim of your overeated imaginings. And as I told you before, I am not an 120 00:07:38,680 --> 00:07:39,680 amusement park. 121 00:07:40,960 --> 00:07:46,340 Well, let me tell you something, missus. A man has his rights, even if he don't 122 00:07:46,340 --> 00:07:50,760 choose to exercise them, but they are his rights and nothing to do with a 123 00:07:52,060 --> 00:07:55,750 Unless... He wants to be lenient and say to her, all right, go to sleep, have 124 00:07:55,750 --> 00:08:01,010 your headache, but now still his conjugal rights, because marriage is a 125 00:08:01,010 --> 00:08:02,590 contract. It's an holy bond. 126 00:08:02,830 --> 00:08:05,550 All right, holy bond, but even holy bond, he's still entitled. 127 00:08:06,070 --> 00:08:10,630 Entitled to what? His conjugals. Otherwise, what did he marry her for in 128 00:08:10,630 --> 00:08:11,630 first place? 129 00:08:11,790 --> 00:08:13,850 And that's why you want to marry me, I suppose? 130 00:08:14,110 --> 00:08:17,390 No, no, no, not for that. I don't mean that. God blimey, I don't want that. 131 00:08:17,630 --> 00:08:18,690 No, you won't be getting it, will you? 132 00:08:19,490 --> 00:08:21,210 You never said I wanted it, have I? 133 00:08:23,530 --> 00:08:26,430 flicker left in your bulb, you can plug it in some other socket. 134 00:08:29,330 --> 00:08:31,310 It might be more appreciated. 135 00:08:33,630 --> 00:08:36,450 I shouldn't think anyone would get much light from it. 136 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 Oh, yeah. 137 00:08:39,270 --> 00:08:43,010 Well, you might be surprised, my dear. Oh, surprised? 138 00:08:43,530 --> 00:08:44,530 Not you? 139 00:08:44,630 --> 00:08:47,070 Well, that wouldn't be a surprise. That'd be a miracle. 140 00:08:48,890 --> 00:08:50,290 Raising of the dead, I should think. 141 00:08:51,600 --> 00:08:55,920 Never mind about the dead, my dear. You just be careful you don't raise it, 142 00:08:55,940 --> 00:08:56,940 that's all. 143 00:08:57,540 --> 00:09:01,000 Otherwise you might be raising something you haven't bargained for. 144 00:09:03,400 --> 00:09:04,279 Who are? 145 00:09:04,280 --> 00:09:05,360 Never mind about who are. 146 00:09:06,040 --> 00:09:09,740 Ew, I thought you was only smoking one pipe. Yes, that's right, but now it's 147 00:09:09,740 --> 00:09:12,560 in it because this is my house, my pipe and my tobacco. 148 00:09:12,960 --> 00:09:15,120 And my nail file is in low view. 149 00:09:18,040 --> 00:09:19,360 Anyway, I thought you were giving it up. 150 00:09:20,500 --> 00:09:25,680 refraining from my dear refraining from it like other things I've managed to 151 00:09:25,680 --> 00:09:32,140 refrain myself from to keep control over might only seem a little flicker to you 152 00:09:32,140 --> 00:09:37,380 as you seem to think but you mind yourself it don't burst out into flame 153 00:09:37,380 --> 00:09:44,180 I might not be able to control it someone as virgin as you say you are 154 00:09:44,180 --> 00:09:48,640 badly burned I'm not proud of this thing I've got 155 00:09:52,170 --> 00:09:53,470 Given to me by the Lord. 156 00:09:53,730 --> 00:09:57,570 Oh, don't bring him into it. Because the Lord wanted us to procreate. Now, God 157 00:09:57,570 --> 00:09:58,349 made it. 158 00:09:58,350 --> 00:09:59,350 All right, yes. 159 00:09:59,550 --> 00:10:02,890 But in the beginning, all he made was Adam and Eve. He didn't make the rest of 160 00:10:02,890 --> 00:10:06,670 us. The rest of us, he gave us the tools to assist him. 161 00:10:07,410 --> 00:10:08,410 To mass produce. 162 00:10:08,610 --> 00:10:09,610 And you had the one child? 163 00:10:09,710 --> 00:10:11,210 The one that is known, my dear. 164 00:10:13,330 --> 00:10:16,730 The one that has been recorded. 165 00:10:17,450 --> 00:10:21,640 But... The leash has been slipped on a few occasions, unfortunately. 166 00:10:22,920 --> 00:10:27,900 There has been times, I'm willing to confess, when even my iron control of it 167 00:10:27,900 --> 00:10:28,900 hasn't been enough. 168 00:10:31,400 --> 00:10:32,860 It's a fearsome thing, my dear. 169 00:10:35,280 --> 00:10:38,740 And at its first stirrings, I would say to it, down, boy, down. 170 00:10:40,550 --> 00:10:45,450 And some women who flaunted and teased it beyond my control have been more than 171 00:10:45,450 --> 00:10:46,730 frightened of what they've raised up. 172 00:10:48,290 --> 00:10:50,730 Fainted they are, some of them. Fainted dead away at the sight of it. 173 00:10:52,630 --> 00:10:53,630 I'm not boasting. 174 00:10:56,310 --> 00:10:58,270 Because it was given to me by the Lord. 175 00:10:59,090 --> 00:11:00,270 I didn't grope myself. 176 00:11:02,470 --> 00:11:06,750 But when I was younger, less mature than I am today, 177 00:11:08,240 --> 00:11:11,040 Bit crude, perhaps, if you like, as most youth is. 178 00:11:11,940 --> 00:11:13,680 I got up to pranks with it. 179 00:11:15,300 --> 00:11:17,460 I won competitions with it for the longest. 180 00:11:18,700 --> 00:11:22,120 I beat the opposition by a mile. 181 00:11:23,540 --> 00:11:24,540 A mile? 182 00:11:26,060 --> 00:11:27,240 Like a yard. 183 00:11:30,140 --> 00:11:32,120 Well, you don't notice. 184 00:11:33,240 --> 00:11:36,280 Like a snake, it coils itself in repose. 185 00:11:41,580 --> 00:11:43,500 we're married, if you like. I'll show it to you. 186 00:11:43,700 --> 00:11:44,700 No. 187 00:11:45,980 --> 00:11:48,620 No. I'd sooner you kept it in your room. 188 00:11:51,280 --> 00:11:53,960 Nothing to be tampered with, my dear. I can tell you. No. 189 00:11:54,180 --> 00:11:55,480 As long as you can keep it tame. 190 00:11:56,720 --> 00:11:59,400 You'll be staying in your own room then after we're married, wouldn't you? You 191 00:11:59,400 --> 00:12:02,680 must be joking. After what you've just told me, it seems like the safest place. 192 00:12:03,800 --> 00:12:04,800 Here. 193 00:12:05,140 --> 00:12:07,540 I wouldn't want it creeping up the stairs during the night. 194 00:12:09,260 --> 00:12:10,260 Don't worry. 195 00:12:10,270 --> 00:12:11,670 I'll always be in shouting distance. 196 00:12:17,110 --> 00:12:21,010 It all seems a bit of a tall story to me. 197 00:12:21,270 --> 00:12:28,210 Tall? Yeah, well... Perhaps you should be 198 00:12:28,210 --> 00:12:31,930 looking for some other kind of woman to marry, if all that you say is true. 199 00:12:32,510 --> 00:12:35,690 No, thank you, my dear. I'm quite happy with the choice I've made. Are you? 200 00:12:36,110 --> 00:12:37,510 I'm not so sure that I am. 201 00:12:41,420 --> 00:12:44,660 Right. Well, I'll give you a hand and put the kettle on then. 202 00:12:45,280 --> 00:12:46,280 Oh. 203 00:12:51,200 --> 00:12:57,720 Oh, uh... Here, what about the council? 204 00:12:58,160 --> 00:12:59,160 What about the council? 205 00:12:59,560 --> 00:13:02,000 Well, we've got two flats there. 206 00:13:02,920 --> 00:13:06,600 They might think that when we're married, we should only have one flat. 207 00:13:06,980 --> 00:13:09,740 No. I've got my flat and you've got your flat. 208 00:13:11,660 --> 00:13:12,619 Me neither. 209 00:13:12,620 --> 00:13:16,180 No, I'd rather not get married than lose my flat. No, me neither. Look, if the 210 00:13:16,180 --> 00:13:20,680 council comes nosing about, you know, saying anything at all about any one of 211 00:13:20,680 --> 00:13:22,940 these flats, well, it's divorce, isn't it? 212 00:13:23,620 --> 00:13:24,800 Half and half and split up. 213 00:13:25,360 --> 00:13:26,380 Half and half now. 214 00:13:27,380 --> 00:13:30,080 Yeah, but, I mean, if that's the way it's going to stay, I mean, nobody's 215 00:13:30,080 --> 00:13:33,080 talking about changing that. I don't want the council moving you in with me. 216 00:13:33,300 --> 00:13:34,840 I don't want to move in with you, thank you. 217 00:13:35,080 --> 00:13:36,500 No, me neither. 218 00:13:36,920 --> 00:13:39,740 I mean, no point in getting married just to lower our status, is there? 219 00:13:40,190 --> 00:13:42,350 You've got your privacy and I've got my privacy. 220 00:13:43,710 --> 00:13:47,990 I mean, that's the way it should be. I mean, marriage or no marriage. 221 00:13:49,050 --> 00:13:52,130 But I don't mind making an honest woman of you. Oh, thanks. 222 00:13:53,370 --> 00:13:55,610 No, I mean, I'm all for it. 223 00:13:55,970 --> 00:13:58,830 I want to put an end to the gossips about you and me living in sin together, 224 00:13:59,010 --> 00:14:02,770 see, so you can come down here then and do your domestic work or whatever 225 00:14:02,770 --> 00:14:04,250 without any scandal. 226 00:14:04,590 --> 00:14:08,390 Look, I'm not going to be an unpaid housekeeper, you know. Nobody said you 227 00:14:08,710 --> 00:14:09,710 But I am now. 228 00:14:10,030 --> 00:14:12,550 Well, that's only temporary, my dear, until you become my wife. 229 00:14:12,770 --> 00:14:13,870 Your unpaid housekeeper. 230 00:14:14,330 --> 00:14:18,070 Well, as a wife, I will expect you to do a little bit of housekeeping, 231 00:14:18,330 --> 00:14:19,570 naturally. Well, do it all now. 232 00:14:20,090 --> 00:14:24,310 Yes, but as a wife, my dear, you'll have more status, you see. You'll belong to 233 00:14:24,310 --> 00:14:26,470 someone and you can hold your head up amongst other women. 234 00:14:26,750 --> 00:14:27,750 What? 235 00:14:28,010 --> 00:14:32,050 Nobody will be able to cast any stones on you then because I will have made you 236 00:14:32,050 --> 00:14:33,050 honourable. 237 00:14:33,570 --> 00:14:35,870 Oh, I'm so grateful to you. 238 00:14:37,370 --> 00:14:39,170 What will I be expected to do? 239 00:14:39,500 --> 00:14:40,099 For all that. 240 00:14:40,100 --> 00:14:44,100 Right, I won't make no demands on you. No unnatural demands, that is. No, you 241 00:14:44,100 --> 00:14:46,640 just go on the way you're going. I should be perfectly happy. 242 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 I must be mad. 243 00:14:49,520 --> 00:14:52,160 It's not as though I expect much to change anyway. 244 00:14:53,160 --> 00:14:55,380 But as you say, it'll make us look more respectable. 245 00:14:55,760 --> 00:14:59,300 And as long as I can keep my own room... I told you. And as long as you're not 246 00:14:59,300 --> 00:15:01,080 harbouring any ideas... No. 247 00:15:02,040 --> 00:15:03,440 It's companionship. Right. 248 00:15:04,680 --> 00:15:08,360 And with all your faults, it'll be less trouble than keeping a dog. 249 00:15:12,069 --> 00:15:15,390 I don't know. I sometimes wonder what the purpose of it all is. 250 00:15:15,630 --> 00:15:22,010 What? Well, why God made us all in the first place and put us here to live in 251 00:15:22,010 --> 00:15:23,010 places like this. 252 00:15:24,290 --> 00:15:26,970 I mean, it's not a happy life, is it? 253 00:15:27,610 --> 00:15:30,010 You have to make your own happiness, my dear, I'm afraid. 254 00:15:30,990 --> 00:15:33,050 Well, you seem easily making things. 255 00:15:34,700 --> 00:15:36,500 Just being you is enough for you, it seems. 256 00:15:36,780 --> 00:15:37,980 Well, I'm not unhappy in myself. 257 00:15:38,380 --> 00:15:40,120 I mean, you have to make your own life, though, see? 258 00:15:40,700 --> 00:15:44,220 You're given so much play to start with, and you have to mould it, like a 259 00:15:44,220 --> 00:15:47,440 sculptor would, you see, into what you want to be, into what you're happy with. 260 00:15:47,960 --> 00:15:51,400 You seem to be happy enough just sitting there smoking that thing and pouring 261 00:15:51,400 --> 00:15:52,620 beer and whiskey into yourself. 262 00:15:52,980 --> 00:15:56,600 Oh, we're all entitled to our little pleasures, my dear. 263 00:15:57,460 --> 00:16:01,280 I mean, you've got your beads. 264 00:16:05,870 --> 00:16:11,410 And your candles, what you light up in front of the statue, and your holy 265 00:16:15,010 --> 00:16:16,090 I've got my pipe. 266 00:16:21,510 --> 00:16:25,010 And a few drinks I allow myself to imbibe on occasions. 267 00:16:27,070 --> 00:16:29,370 Nothing that would offend the Lord, I'm sure. 268 00:16:29,590 --> 00:16:30,590 Oh, wouldn't it? 269 00:16:30,770 --> 00:16:34,170 He'd have to be a saint to put up with you puffing that thing all over him. 270 00:16:34,490 --> 00:16:35,650 Not a sin, my dear. 271 00:16:36,250 --> 00:16:37,250 Smoking. 272 00:16:37,770 --> 00:16:40,030 Blimey, your father Delaney, he likes his pipe, doesn't he? 273 00:16:40,250 --> 00:16:43,270 And I noticed he wasn't back when he dipped it into my pouch when he was 274 00:16:43,510 --> 00:16:46,550 Nor getting stuck into my little drop of whiskey that I had. 275 00:16:46,770 --> 00:16:47,990 You offered him a drink of that. 276 00:16:48,190 --> 00:16:49,190 A drink, yes. 277 00:16:49,670 --> 00:16:51,870 Not sit there guzzling it till the old bottle was empty. 278 00:16:53,770 --> 00:16:56,570 He's Irish, isn't he? What's that got to do with it? Nothing, nothing. 279 00:16:56,830 --> 00:16:58,370 Don't want to be labelled racist again. 280 00:17:00,110 --> 00:17:03,210 But the Irish, they wouldn't belong to a church if they couldn't do a fair old 281 00:17:03,210 --> 00:17:04,450 bit of drinking in it, would they? 282 00:17:06,050 --> 00:17:07,049 I'm Irish. 283 00:17:07,050 --> 00:17:08,450 I can go to church without drinking. 284 00:17:09,150 --> 00:17:14,150 I can sit here in my own home without drinking, content, without forever 285 00:17:14,150 --> 00:17:18,970 yearning to be in some pub or other drinking myself senseless. You was born 286 00:17:18,970 --> 00:17:19,970 England, my dear. 287 00:17:20,369 --> 00:17:25,069 It's not the earth my feet tread, but where my spirit lives. 288 00:17:25,329 --> 00:17:27,310 Yeah, well, don't worry, you'll be English when you marry me. 289 00:17:27,730 --> 00:17:28,730 That's right. 290 00:17:29,900 --> 00:17:33,180 Oh, well, never mind. I'll still retain the right to my Irish passport. 291 00:17:33,900 --> 00:17:37,320 You're lucky, my dear. Most Irish would give their right arms to be English. 292 00:17:37,380 --> 00:17:42,000 Most foreigners would. From Hong Kong to your Russian Orioles. Blimey, it's 293 00:17:42,000 --> 00:17:42,859 their dream. 294 00:17:42,860 --> 00:17:43,980 The Irish aren't foreigners. 295 00:17:44,420 --> 00:17:45,420 Not in Ireland, maybe. 296 00:17:46,200 --> 00:17:47,360 No, not anywhere. 297 00:17:47,880 --> 00:17:52,400 Look, if Ireland is so wonderful, why are most of them over here, eh? We were 298 00:17:52,400 --> 00:17:55,900 forced to come here. We didn't come voluntary. Oh, I see. Brought over here 299 00:17:55,900 --> 00:17:56,900 chains, was you? 300 00:17:57,880 --> 00:17:58,880 Forced to come here. 301 00:17:59,180 --> 00:18:00,560 Because of the potato family. 302 00:18:00,860 --> 00:18:02,400 Bloody typical, that is, isn't it? 303 00:18:02,680 --> 00:18:05,100 The favourite food, they don't even know how to grow it properly. 304 00:18:07,620 --> 00:18:11,040 Look, I've got nothing against the Irish. God blind me, I'm prepared to 305 00:18:11,040 --> 00:18:13,520 one of them and I'm willing to make him my wife. Thank you. 306 00:18:13,760 --> 00:18:18,400 No, I mean, look, as you say, it's a world we've all got to live in, right? 307 00:18:18,620 --> 00:18:20,380 Master, servant, man, woman. 308 00:18:22,080 --> 00:18:23,080 That's it, I suppose. 309 00:18:23,440 --> 00:18:25,720 It's the way the Lord made it and that's it. 310 00:18:26,540 --> 00:18:27,540 I mean... 311 00:18:27,740 --> 00:18:32,700 See, you were saying, what is the purpose of it all, right? Well, I'll 312 00:18:32,700 --> 00:18:37,400 you. See, God made us, not himself personally, not so at the stamp as they 313 00:18:37,400 --> 00:18:38,400 made by God. 314 00:18:38,680 --> 00:18:41,960 You say, oh, look, there's Mrs. Olinbury over there. I'll make him now. 315 00:18:42,320 --> 00:18:45,560 I'll make her Irish and give her fair hair. Oh, look, there's Mr. Garnet. 316 00:18:45,960 --> 00:18:48,020 I'll make him English and give him... A bald head. 317 00:18:51,820 --> 00:18:53,740 Try not to be fictitious, my dear. 318 00:18:55,820 --> 00:18:57,020 See, what he'd done... 319 00:18:57,580 --> 00:19:02,020 He made the Garden of Eden first, see, and Adam and Eve. Well, he probably did 320 00:19:02,020 --> 00:19:04,940 make them himself personally, see, and everything in the garden would have been 321 00:19:04,940 --> 00:19:11,800 marvellous and smelling of roses, but Eve, typical bloody woman, she 322 00:19:11,800 --> 00:19:15,400 took God's apple, the one he was saving for himself, see, and we got slung out 323 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 of it. 324 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 Probably looking forward to that apple he was for after his lunch. 325 00:19:21,260 --> 00:19:26,600 Probably told everyone, Oi, that's my apple, that rosy one, so hands off it, 326 00:19:26,660 --> 00:19:30,140 but... Eve, typical bloody woman, see, had to disobey. 327 00:19:30,740 --> 00:19:32,920 As woman has been disobeying man ever since. 328 00:19:35,260 --> 00:19:40,040 Probably why God invented marriage. He said, right, I'll teach woman to obey 329 00:19:40,040 --> 00:19:43,140 once and for all if I never do anything bloody well again. 330 00:19:44,740 --> 00:19:46,520 Teach her to nick my bloody apples. 331 00:19:48,920 --> 00:19:50,140 You know your trouble? 332 00:19:50,500 --> 00:19:52,420 You think God is just like you. 333 00:19:53,240 --> 00:19:56,800 Every time you talk about him, you give him all your own bad habits. 334 00:19:57,820 --> 00:20:00,600 I mean, for all you know, he might be a woman. 335 00:20:01,580 --> 00:20:03,760 God, a woman don't talk bloody daft. 336 00:20:04,860 --> 00:20:07,560 It's the last thing he would have made himself as a woman, isn't it? 337 00:20:09,200 --> 00:20:11,400 And would you turn that light off in the kitchen? 338 00:20:12,420 --> 00:20:16,800 Go on about economising. Make me sit here in misery, not allowed to have a 339 00:20:16,800 --> 00:20:19,460 or a smoke, and you burn lights all over the house. 340 00:20:20,400 --> 00:20:21,400 going out there again in a minute. 341 00:20:21,540 --> 00:20:23,640 Well, when you do, my dear, you can turn it on again. 342 00:20:23,860 --> 00:20:27,200 No need to leave bloody lights burning, is there? You want to save up, don't 343 00:20:27,200 --> 00:20:29,940 you? You want a happy day? Well, turn some lights off. 344 00:20:30,480 --> 00:20:31,960 One little light bulb? Yes. 345 00:20:32,760 --> 00:20:34,140 One little light bulb. 346 00:20:34,760 --> 00:20:38,400 But they're a lot cheaper if you turn them off. 347 00:20:39,840 --> 00:20:40,840 Come on, bed. 348 00:20:41,720 --> 00:20:43,060 These lights are going off now. 349 00:20:43,360 --> 00:20:46,120 You want to save, my dear. You want a happy day, don't you? Right. 350 00:20:47,020 --> 00:20:48,020 Lights out. 351 00:20:53,100 --> 00:20:55,120 and feel your way upstairs, can't you? 352 00:20:55,660 --> 00:20:57,580 Get off of me! That's my watch chain. 353 00:20:59,140 --> 00:21:02,620 I mean, you're the one who wants happy days. 354 00:21:03,300 --> 00:21:07,580 You're the one who wants everybody to save up for your happy days. Oh, bloody 355 00:21:07,580 --> 00:21:08,580 hell! 356 00:21:09,060 --> 00:21:10,240 What's going on with you? 357 00:21:10,780 --> 00:21:12,100 Sir, if you're right... 358 00:21:54,350 --> 00:21:55,870 What do you think I'm going to do? Pray! 359 00:21:56,590 --> 00:22:00,290 Oh, blimey! 360 00:22:00,730 --> 00:22:02,910 Why didn't he give us the warning? Why didn't he give us no warning? 361 00:22:03,210 --> 00:22:04,990 What would you have done? We could have prepared. 362 00:22:05,470 --> 00:22:06,470 Prepared what? 363 00:22:06,650 --> 00:22:08,530 I don't know. It's too late now anyway. 364 00:22:11,610 --> 00:22:12,550 Is that 365 00:22:12,550 --> 00:22:19,130 enough? 366 00:22:19,610 --> 00:22:21,170 Better be on the safe side. 367 00:22:34,600 --> 00:22:36,620 Don't you think you'll get your clothes on? 368 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 Eh? Well, I'm going to get dressed. 369 00:22:38,940 --> 00:22:43,040 I mean, if the house is blown down and we've got to be rescued, I don't want to 370 00:22:43,040 --> 00:22:44,740 be found in my nightdress by a stretch. 371 00:22:44,980 --> 00:22:45,980 What are you doing? 372 00:22:46,600 --> 00:22:50,360 There's clean underclothes in there I washed for you. They were for next week, 373 00:22:50,360 --> 00:22:53,980 but you'd better put it on now. I mean, in case we do have to be rescued, you 374 00:22:53,980 --> 00:22:55,180 don't want to show yourself up. 375 00:23:09,070 --> 00:23:10,450 and if this weather keeps up. 376 00:23:11,670 --> 00:23:14,530 Besides, I don't know if it's any good for you. I mean, you're not a Catholic. 377 00:23:14,790 --> 00:23:15,769 Oh, marry one. 378 00:23:15,770 --> 00:23:17,910 Yeah, well, maybe. I don't know if it covers relations. 379 00:23:18,770 --> 00:23:20,830 Not even married ones if they're not Catholics. 380 00:23:21,070 --> 00:23:24,770 I mean, especially when he's got a rush on with a disaster like this. I mean, he 381 00:23:24,770 --> 00:23:26,290 won't have time to worry about Protestant. 382 00:23:26,730 --> 00:23:28,730 He'd be too busy trying to play ball to Catholic. 383 00:23:31,390 --> 00:23:34,570 Oh, shut up. 384 00:23:40,910 --> 00:23:42,090 What are you doing under there? 385 00:23:42,650 --> 00:23:46,050 Come on. If the house blows down, it'll be safer under here. 386 00:23:46,930 --> 00:23:50,050 There's no room under here. Well, stick your head under, can't you? 387 00:23:50,870 --> 00:23:54,990 What are you going to do? I mean, if the house blows down and it falls on us, 388 00:23:55,030 --> 00:23:57,590 we'll be dead and alive under here. I know what I'm doing. 389 00:23:57,850 --> 00:23:59,690 It's government guidelines, isn't it? 390 00:23:59,930 --> 00:24:01,850 They issued a pamphlet on it. 391 00:24:02,090 --> 00:24:05,030 If there is a nuclear warning, go and sit under the table. 392 00:24:05,270 --> 00:24:08,710 I mean, this can't be worse than a nuclear bomb, can it? Well, we're a 393 00:24:08,710 --> 00:24:10,330 -free zone, anyway. Oh, shut up. 394 00:24:14,660 --> 00:24:15,700 Are you afraid? 395 00:24:15,980 --> 00:24:16,980 No. 396 00:24:17,100 --> 00:24:21,680 What are you shaking for? I'm not shaking. You are. You're trembling like 397 00:24:21,680 --> 00:24:23,380 jelly. It's the wind, isn't it? 398 00:24:23,640 --> 00:24:27,460 Oh, your teeth are chattering. What do you expect them to do? It's bloody cold, 399 00:24:27,500 --> 00:24:28,299 isn't it? 400 00:24:28,300 --> 00:24:31,520 I'm old. I shouldn't have to go up to this sort of thing at my time of life. 401 00:24:31,640 --> 00:24:34,960 Being dragged out of bed in the middle of the night under a bloody table. 402 00:24:35,180 --> 00:24:38,920 Oh, stop doing my hip any good, this. Well, moaning won't help. I'm not 403 00:24:38,940 --> 00:24:39,759 am I? 404 00:24:39,760 --> 00:24:43,220 You'd think someone would help and you'd think someone would show a bit of 405 00:24:43,220 --> 00:24:44,760 consideration. Will you? 406 00:24:45,280 --> 00:24:51,420 Look, I'm not young anymore, but if I was, I'd be out helping old people like 407 00:24:51,420 --> 00:24:53,320 us. I'd be knocking on doors. 408 00:24:54,220 --> 00:24:56,640 Nobody's knocked on our door. We could be dying in here. 409 00:24:57,020 --> 00:24:58,020 Nobody's bothered. 410 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 What's the matter? What's the matter? 411 00:25:00,440 --> 00:25:01,460 I've got to go. Where? 412 00:25:01,840 --> 00:25:02,840 To the lobby. 413 00:25:09,429 --> 00:25:11,450 dimensions could have reached it from here. I mean... 414 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 That's what this is. 415 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 It's not bloody fair. 416 00:26:11,140 --> 00:26:12,140 It's not our fault. 417 00:26:12,600 --> 00:26:15,360 People like us, we didn't do it. You must have helped with that pipe. 418 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 Oh, don't talk daft. 419 00:26:17,560 --> 00:26:20,560 I'm only smoking tobacco in that pipe, not bloody rainforests. 420 00:27:19,660 --> 00:27:21,540 I don't want yours. It's mine. 421 00:27:22,100 --> 00:27:23,100 Not yet, it ain't. 422 00:27:27,200 --> 00:27:28,200 Mummy! 423 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 Mum! 424 00:27:30,860 --> 00:27:31,860 Oh! 425 00:27:32,420 --> 00:27:35,160 You old Scrooge. You old miser. 426 00:27:35,440 --> 00:27:38,400 You've been holding this from me, and I've been strapped... 427 00:28:07,560 --> 00:28:12,960 buy me a new dress, new pair of shoes, that new hat I wanted, car to the 428 00:28:13,120 --> 00:28:14,220 Oh, several cars. 429 00:28:15,020 --> 00:28:16,220 There's enough here for the wedding. 430 00:28:16,480 --> 00:28:20,100 Plenty. I was going to make my wedding day a very happy day. You'll be pleased. 431 00:28:54,320 --> 00:28:55,320 We starve to death. 34551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.