All language subtitles for In Sickness And In Health s05e08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,220 --> 00:00:10,320
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,320 --> 00:00:11,320
all the art.
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,980
But they don't give a monkey's down at
the age of death, and they call it I'll
4
00:00:16,980 --> 00:00:18,320
be pension for a start.
5
00:00:19,860 --> 00:00:24,620
No, it won't be very long before I'm
quite a sign, but I'll probably starve
6
00:00:24,620 --> 00:00:25,800
death, that's what I'll do.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,380
But richer or poorer, I'm bloody poor,
that's a fact, just because in sickness
8
00:00:31,380 --> 00:00:33,080
than in health, but I'll do.
9
00:00:47,369 --> 00:00:48,369
Four hourly.
10
00:00:48,590 --> 00:00:52,170
Oi, oi, oi, just a minute, just a
minute. I was in fact at home.
11
00:00:52,490 --> 00:00:53,590
I was queuing for them.
12
00:00:54,270 --> 00:00:57,370
You can't queue for other people, my
dear. You only queue for yourself.
13
00:00:57,830 --> 00:00:58,870
We always do it.
14
00:00:59,230 --> 00:01:02,850
I queue for them, and they queue for me.
And I queue for me, and I was in front
15
00:01:02,850 --> 00:01:03,529
of them.
16
00:01:03,530 --> 00:01:05,530
Tell him, Fred. We always do it, don't
we?
17
00:01:05,810 --> 00:01:08,610
We'll have to catch the next one, mate.
I've only got room for four, and these
18
00:01:08,610 --> 00:01:09,610
girls are in front of you.
19
00:01:09,830 --> 00:01:11,090
Girls? Girls?
20
00:01:11,370 --> 00:01:12,390
Oh, blimey.
21
00:01:12,770 --> 00:01:14,510
Two years since she was a girl.
22
00:01:14,790 --> 00:01:15,790
Any of them.
23
00:01:17,030 --> 00:01:18,970
Sorry, Maisie. Look, I've got to take
him.
24
00:01:19,350 --> 00:01:22,610
I can take three of you. It's all right,
Fred. We'll wait for the next bus.
25
00:01:22,890 --> 00:01:24,010
We want to stay together.
26
00:01:28,790 --> 00:01:29,729
Where you going?
27
00:01:29,730 --> 00:01:32,270
You better have the exact money, cos
I've got no change.
28
00:01:32,530 --> 00:01:34,490
I don't need money, do I? I've got a bus
pass.
29
00:01:34,830 --> 00:01:35,830
Well, hurry up, then.
30
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
Wait a minute.
31
00:01:39,110 --> 00:01:43,410
Maisie! Look, wait a minute, will you?
I've got a bus pass here. Where is it?
32
00:01:43,850 --> 00:01:45,150
I'll bloody find it.
33
00:01:45,410 --> 00:01:46,410
But, look, I'm entitled!
34
00:01:46,890 --> 00:01:47,930
Anyone can say that.
35
00:01:48,190 --> 00:01:50,490
No, you can see I'm entitled, can't you?
36
00:01:50,930 --> 00:01:53,150
You see I'm old, can't you? What do you
want, glasses?
37
00:01:53,850 --> 00:01:57,490
Oh, Blimey, if your eyes are that bad,
you can't see that I'm in touch with a
38
00:01:57,490 --> 00:01:58,249
bus pass.
39
00:01:58,250 --> 00:02:00,570
You shouldn't be driving a bus in the
first place. Come on, go.
40
00:02:00,910 --> 00:02:02,070
No, I'm not getting off.
41
00:02:02,370 --> 00:02:04,970
I'm not... Are you going to phone me
off? Are you?
42
00:02:05,490 --> 00:02:06,490
No.
43
00:02:09,590 --> 00:02:13,550
Look, at the labour exchange, they can
tell I'm too old for a job easy enough.
44
00:02:13,890 --> 00:02:16,930
So why can't you tell I'm too old to pay
on a bus, eh?
45
00:02:17,590 --> 00:02:19,170
They're not bus passes, do you? No.
46
00:02:19,610 --> 00:02:22,390
You've got the cash, don't you? So you
work your own little fiddle.
47
00:02:22,890 --> 00:02:24,350
Bit for the company, bit for you.
48
00:02:24,850 --> 00:02:26,170
It's your game, I know.
49
00:02:26,810 --> 00:02:29,610
I've known a few bus conductors in my
time.
50
00:02:29,990 --> 00:02:31,510
Making a fortune, they are.
51
00:02:31,730 --> 00:02:34,850
Some of the ticket collectors on the
train. All them excess fares.
52
00:02:35,270 --> 00:02:37,530
Stay in their own pocket, innit? I know.
53
00:02:38,510 --> 00:02:40,330
I'm not green, mate. I wasn't born
yesterday.
54
00:02:41,190 --> 00:02:43,610
I've seen the big houses you lot live
in.
55
00:02:44,900 --> 00:02:47,960
That's why there's only the one of you,
innit? Hey, you got greedy. Didn't want
56
00:02:47,960 --> 00:02:49,500
to share it with your mate, did you? No.
57
00:02:50,660 --> 00:02:53,540
Little perks, a lot of you. Are you
getting off this bus? No.
58
00:02:58,400 --> 00:02:59,400
Morning, you.
59
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Morning.
60
00:03:02,160 --> 00:03:03,160
Come on, over here, mate.
61
00:03:43,150 --> 00:03:44,069
It's you.
62
00:03:44,070 --> 00:03:45,130
Yes, mate.
63
00:03:45,710 --> 00:03:46,710
It's me.
64
00:03:48,090 --> 00:03:50,310
And I've got my bus pass, haven't I?
65
00:03:52,070 --> 00:03:54,390
We've all got our bus passes.
66
00:03:55,730 --> 00:03:56,730
Come on, everyone.
67
00:03:57,110 --> 00:03:59,770
Show the nice, kind bus driver your bus
pass.
68
00:04:22,120 --> 00:04:23,140
Just giving them a run out.
69
00:04:23,480 --> 00:04:24,480
Run out?
70
00:04:24,700 --> 00:04:28,240
They want to go somewhere, you know.
They just don't want to sit on a bus.
71
00:04:28,540 --> 00:04:31,700
I'm just taking them for a blow, they
call it. Give them a breath of fresh
72
00:04:32,060 --> 00:04:33,620
Put that pipe out for a start.
73
00:04:33,860 --> 00:04:35,260
Why? It's not a tube.
74
00:04:35,700 --> 00:04:39,680
They don't want to go somewhere. They
will. They will go somewhere.
75
00:04:40,320 --> 00:04:42,080
Where's this bus going, mate? Moorlake.
76
00:04:42,380 --> 00:04:43,500
Oh, that'll do us.
77
00:04:43,980 --> 00:04:45,140
Moorlake, everyone, all right?
78
00:04:45,380 --> 00:04:46,380
Yeah?
79
00:04:47,220 --> 00:04:48,340
Has he got a beach?
80
00:04:49,680 --> 00:04:50,680
Is that OK?
81
00:04:51,230 --> 00:04:52,850
Yes, it's at the Lake District.
82
00:04:53,170 --> 00:04:55,710
South End. Tell him you're going to
South End.
83
00:04:55,910 --> 00:04:59,850
South End's not Lake District. We always
trip to South End.
84
00:05:00,930 --> 00:05:03,870
You won't get all them wheelchairs on
here. That's all right.
85
00:05:04,130 --> 00:05:05,130
There's no room.
86
00:05:05,290 --> 00:05:08,290
Well, there should be room, mate. It's a
big bus. There should be plenty of
87
00:05:08,290 --> 00:05:11,050
room. One or two of them wheelchairs I
can take.
88
00:05:11,310 --> 00:05:12,730
That's all I can take on here.
89
00:05:13,150 --> 00:05:14,310
That's not fair to us.
90
00:05:14,990 --> 00:05:16,450
Look, I don't make the rules.
91
00:05:16,810 --> 00:05:17,709
Oh, yeah.
92
00:05:17,710 --> 00:05:20,070
That's what they said at Nuremberg,
mate. All them Nazis.
93
00:05:20,450 --> 00:05:21,570
What are you talking about, Nazis?
94
00:05:22,110 --> 00:05:24,270
They called me a bloody communist down
at that boat.
95
00:05:24,590 --> 00:05:28,690
Well, you're not behaving like a
communist. If you was a communist, mate,
96
00:05:28,690 --> 00:05:30,110
want to share your bus with us.
97
00:05:30,970 --> 00:05:32,110
Perestroika. Glasnost.
98
00:05:33,230 --> 00:05:34,970
Everyone will have their own bus out
there soon.
99
00:05:35,310 --> 00:05:36,310
Good. Good.
100
00:05:36,770 --> 00:05:40,250
Then we won't have to stand around in
the rain for hours waiting for your
101
00:05:40,250 --> 00:05:41,430
lot, will we? Oh, yeah.
102
00:05:42,270 --> 00:05:45,810
Primatised a bussy day. One of them, are
you? Oh, we was a bloody sight better
103
00:05:45,810 --> 00:05:49,730
off before your lot nationalised them,
weren't we? Oh, blimey. In them days,
104
00:05:49,950 --> 00:05:55,810
you'd go up west, have a skimful, bowl
of jelly deals, bottle of whiskey on the
105
00:05:55,810 --> 00:06:00,370
bus coming home, see the quack in the
morning, and it still cost you less than
106
00:06:00,370 --> 00:06:02,010
bus fare up the corner, wouldn't it
today?
107
00:06:02,330 --> 00:06:05,270
You'd get an all -day ticket for a penny
then.
108
00:06:05,710 --> 00:06:07,350
Why, if they had horses, probably then.
109
00:06:07,590 --> 00:06:10,110
And they was a bloody sight faster than
your lot.
110
00:06:11,820 --> 00:06:13,600
Look, just a minute. No more
wheelchairs.
111
00:06:14,180 --> 00:06:15,760
Sorry. Look,
112
00:06:17,340 --> 00:06:19,000
mate, we're a party here.
113
00:06:19,340 --> 00:06:23,240
All for one and one for all. All for one
and one for all.
114
00:06:25,320 --> 00:06:30,440
Just a minute. You're not bringing that
on here.
115
00:06:30,820 --> 00:06:33,180
Look, I paid him for that. That's the
key.
116
00:06:33,420 --> 00:06:35,140
You tell him I can't have it on here.
117
00:06:35,420 --> 00:06:37,380
All for one and one for all.
118
00:06:37,980 --> 00:06:41,340
Look, mate, this is not a private bus.
This is public transport.
119
00:06:41,660 --> 00:06:46,380
This is the public and we have got our
constitutional right. Not to drink on my
120
00:06:46,380 --> 00:06:49,220
bus, you ain't. You want to drink on a
bus, you've got to hire one.
121
00:06:49,460 --> 00:06:50,560
How can I hire a bus?
122
00:06:50,820 --> 00:06:51,820
You said you're a party?
123
00:06:51,900 --> 00:06:52,900
A poor party.
124
00:06:53,240 --> 00:06:54,660
Then hire a cheap bus.
125
00:06:54,900 --> 00:06:57,720
Because if you're a party, mate, you
have to hire your own bus.
126
00:06:57,980 --> 00:06:59,860
Because this bus ain't for parties.
127
00:07:00,140 --> 00:07:05,040
A party, you have the right to head off.
Don't tell me the dictionary. I know
128
00:07:05,040 --> 00:07:09,940
what a party is. A party, my friend, is
a person or person.
129
00:07:12,990 --> 00:07:18,650
It's a block, and block bookings are
done by head office. And public means
130
00:07:18,650 --> 00:07:21,530
to everyone, to the civic people as
well.
131
00:07:21,890 --> 00:07:25,190
Yeah, and I wish you'd disappear down
here. Oh, very fine.
132
00:07:25,410 --> 00:07:30,170
Look, this is a scheduled route, and you
are making me late. No, mate, you're
133
00:07:30,170 --> 00:07:34,470
the one who's making you late. You want
to learn to think of others. No, you're
134
00:07:34,470 --> 00:07:36,430
the one who'll learn to think of others.
135
00:07:36,670 --> 00:07:38,030
Hey! Hey!
136
00:07:39,390 --> 00:07:40,450
What's going on here?
137
00:07:40,830 --> 00:07:42,690
It's him. He don't want us on his bus.
138
00:07:43,010 --> 00:07:44,010
Why not?
139
00:07:44,230 --> 00:07:45,370
You causing trouble?
140
00:07:45,970 --> 00:07:49,110
Trouble? Do they look like trouble,
Officer? I mean, do they look like
141
00:07:49,110 --> 00:07:50,110
Spockerooligan?
142
00:07:52,190 --> 00:07:55,070
I don't want to sound cruel or odd.
143
00:07:55,390 --> 00:07:59,530
I mean, I've got sympathy for the olden.
I know it's rotten for them, but look.
144
00:08:00,050 --> 00:08:02,810
I mean, it's more like an hospital bat.
145
00:08:03,470 --> 00:08:07,050
You're not qualified for these sort of
things. See? Just because we're old.
146
00:08:07,210 --> 00:08:09,630
Well, you'll be old one day, mate. See
how you like it.
147
00:08:09,960 --> 00:08:13,120
See how you like it, you get turfed off
a bus because you're too old. Anyway,
148
00:08:13,220 --> 00:08:16,700
there's no law that says how old or
young you've got to be before you get on
149
00:08:16,700 --> 00:08:19,460
bus. Look, I'm talking about the
wheelchairs and all. You're blocking the
150
00:08:19,460 --> 00:08:24,100
gangway. Excuse me, there's no law that
says you can't bring a wheelchair onto a
151
00:08:24,100 --> 00:08:26,720
bus. Say one of them is taken ill.
152
00:08:27,100 --> 00:08:29,540
Oh, yeah, what do you want them to do?
Have a medical before they get on your
153
00:08:29,540 --> 00:08:30,519
bleeding bus?
154
00:08:30,520 --> 00:08:33,500
There's no law. Let me decide what the
law says, eh?
155
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Quite right, officer.
156
00:08:35,100 --> 00:08:38,760
That is your prerogative. You tell him
that there's no law that says you've got
157
00:08:38,760 --> 00:08:40,159
to have a medical before you go on the
bus.
158
00:08:41,320 --> 00:08:45,960
Although, I agree, people with diseases
shouldn't be allowed on them breathing
159
00:08:45,960 --> 00:08:49,000
their germs all over you. I see they've
stopped them speeding on buses now.
160
00:08:49,380 --> 00:08:50,540
You still do it.
161
00:08:51,840 --> 00:08:53,600
No. They're not only on buses.
162
00:08:53,980 --> 00:08:58,060
Spitting your own out and then rub it
into the floor with your foot. No.
163
00:08:58,380 --> 00:09:01,480
It's got all shiny patches where you do
it. Will you listen?
164
00:09:02,960 --> 00:09:06,880
They're always spitting on your
television. Did you see that World Cup?
165
00:09:06,880 --> 00:09:08,280
all over the television they were.
166
00:09:08,560 --> 00:09:13,420
That one got sent off. Here, officer,
send him off. Shut up. Look, they don't
167
00:09:13,420 --> 00:09:16,600
spit on the telly, do they? They're
spitting on the football pitch. I see it
168
00:09:16,600 --> 00:09:21,480
the telly. And West Ham are the worst.
They are disgusting. Spitting on the
169
00:09:21,480 --> 00:09:23,420
pitch. You're spraying me with it now.
170
00:09:24,780 --> 00:09:25,780
All right.
171
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
What's this beer?
172
00:09:27,440 --> 00:09:30,320
Oh, well, it's just a little, you know,
get the blood circulating.
173
00:09:30,740 --> 00:09:32,160
Let them know they're alive still.
174
00:09:32,380 --> 00:09:33,980
Do you like one of us? I mean, nobody's
watching.
175
00:09:34,560 --> 00:09:36,080
Drinking's not allowed on a bus.
176
00:09:36,620 --> 00:09:40,200
Oh, well, they're not driving. I mean,
no one's driving on this bus.
177
00:09:40,460 --> 00:09:41,460
I am.
178
00:09:41,940 --> 00:09:45,120
But you're not drinking, are you, mate?
Well, not after you anyway.
179
00:09:47,200 --> 00:09:51,040
I don't know why you thought that.
180
00:09:51,520 --> 00:09:55,090
The money... they collected in the pub
for them, you could probably add a cheap
181
00:09:55,090 --> 00:09:59,250
bus, taking them all to Southend. This
is a cheap bus, my dear. What's so
182
00:09:59,250 --> 00:10:00,530
special about Southend?
183
00:10:00,910 --> 00:10:05,610
Well, there wasn't enough money for
both. They had the booze and a coach.
184
00:10:05,930 --> 00:10:09,110
That's right. I mean, a lot of fun that
would be, wouldn't it? Sitting on a bus
185
00:10:09,110 --> 00:10:11,010
without a drink. Oh, you speak for
yourself.
186
00:10:11,650 --> 00:10:14,930
Look, it's them I'm thinking of. They
want to enjoy themselves, don't they?
187
00:10:15,570 --> 00:10:18,250
Want a bit of knees up, don't you? A bit
of a sing song.
188
00:10:19,210 --> 00:10:20,850
Can't do that without a drink, can you?
189
00:10:21,670 --> 00:10:23,310
You can't do anything without a drink.
190
00:10:23,950 --> 00:10:25,570
Can't do much with one either.
191
00:10:27,590 --> 00:10:31,810
They'd have all been happy just with a
day by the sea.
192
00:10:34,750 --> 00:10:35,970
Day by the sea?
193
00:10:36,330 --> 00:10:38,090
What are they going to do by the sea?
194
00:10:38,410 --> 00:10:39,409
Have a bath.
195
00:10:39,410 --> 00:10:42,510
A paddle? All most of them manage on
their own is to sit.
196
00:10:42,770 --> 00:10:44,210
Well, they can sit on the sand.
197
00:10:44,880 --> 00:10:47,060
Get their wheelchair stuck in the sand
more like.
198
00:10:47,280 --> 00:10:50,660
You can't paddle in the water at
Southend no more. Of course you can't.
199
00:10:50,660 --> 00:10:52,000
polluted. You can have a foot drop off.
200
00:10:53,040 --> 00:10:54,240
It's polluted, you know.
201
00:10:54,440 --> 00:10:58,480
There is raw sewage flowing about, isn't
there? That's right. Go in swimming,
202
00:10:58,580 --> 00:11:00,460
come out smoking a cigar. Very nice.
203
00:11:01,800 --> 00:11:03,940
What they've got here is sitting.
204
00:11:04,240 --> 00:11:06,300
What they're good at is sitting and
drinking.
205
00:11:06,680 --> 00:11:07,760
Yeah, what you're good at.
206
00:11:08,040 --> 00:11:10,680
Look, I've got them all decided to
London coming up in a minute.
207
00:11:10,900 --> 00:11:12,480
I've got my Tower of London, you.
208
00:11:12,880 --> 00:11:13,920
Your Palace of Westminster?
209
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
Not on this route.
210
00:11:15,480 --> 00:11:17,620
No one's talking to you, big ears.
211
00:11:18,620 --> 00:11:19,960
Not one of the best routes.
212
00:11:21,260 --> 00:11:24,060
Used to pass all the factories with all
the smells in the old days.
213
00:11:24,960 --> 00:11:27,060
It's probably the drains causing it now.
214
00:11:27,560 --> 00:11:28,980
All the bloody cutbacks.
215
00:11:30,320 --> 00:11:31,420
Infrastructure, as they call it.
216
00:11:31,780 --> 00:11:32,459
That's right.
217
00:11:32,460 --> 00:11:37,300
That's true. It's decaying, isn't it? I
mean, you never find them sweeping the
218
00:11:37,300 --> 00:11:37,999
roads now.
219
00:11:38,000 --> 00:11:39,340
That's true. Or washing them down.
220
00:11:39,580 --> 00:11:40,279
That's right.
221
00:11:40,280 --> 00:11:41,900
We'll probably have to have another one
of them.
222
00:11:42,320 --> 00:11:45,120
Plagues of London with crosses on the
doors.
223
00:11:45,640 --> 00:11:48,960
Carts coming round, taking their bodies
before they do anything about it. Right.
224
00:11:49,340 --> 00:11:53,700
Bring out your thing. Well, that's what
it was like. I mean, the thing is, I am
225
00:11:53,700 --> 00:11:56,220
more susceptible to smells than most
people.
226
00:11:57,080 --> 00:11:58,080
Because I'm taller.
227
00:11:58,340 --> 00:12:00,300
I never knew that. No, but it rises.
228
00:12:00,980 --> 00:12:02,780
And I get the full body of it.
229
00:12:03,200 --> 00:12:07,240
I reckon that a lot of that is the cause
of my bad chest.
230
00:12:07,600 --> 00:12:09,400
Yes? Yes, I get...
231
00:12:09,690 --> 00:12:12,290
More than my fair share of germs, and
that's not fair.
232
00:12:12,530 --> 00:12:14,930
Of course it is, because my nostrils are
bigger than most.
233
00:12:16,230 --> 00:12:17,230
Yeah, they are.
234
00:12:17,350 --> 00:12:21,070
I mean, once them germs go up there,
straight up your nostrils, and that's
235
00:12:21,130 --> 00:12:22,130
whoosh.
236
00:12:22,370 --> 00:12:24,550
I mean, shelter, that's what it was in
the first place.
237
00:12:25,310 --> 00:12:28,790
Now, I mean, it's more likely to build
their bloody homes up there.
238
00:12:29,390 --> 00:12:34,790
Do you know, I was reading in a paper
the other day that all the parasites are
239
00:12:34,790 --> 00:12:36,290
living on and in us.
240
00:12:37,100 --> 00:12:40,820
And they are causing most of the trouble
in the world. I mean, I've always got
241
00:12:40,820 --> 00:12:42,980
down with something or the other because
of it.
242
00:12:46,820 --> 00:12:48,340
That's made a few of them homeless.
243
00:12:52,940 --> 00:12:54,960
He's going the wrong way.
244
00:12:56,040 --> 00:12:57,420
Selfie isn't this way.
245
00:12:57,920 --> 00:12:58,920
Do you want to get off?
246
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
She's bored.
247
00:13:01,300 --> 00:13:02,960
Bored? Then you're starting.
248
00:13:03,720 --> 00:13:06,340
Her day's so full of action normally, is
it?
249
00:13:06,750 --> 00:13:08,910
It's not the way to the Lake District
either.
250
00:13:09,250 --> 00:13:11,690
I know. I was there when I was a little
girl.
251
00:13:12,090 --> 00:13:15,710
There was different ways to everywhere
when you was a little girl, my dear.
252
00:13:16,010 --> 00:13:21,110
You don't want to keep going to the same
places all the time, do you? I should
253
00:13:21,110 --> 00:13:24,210
think at your age, you need a bit of a
change.
254
00:13:24,670 --> 00:13:26,410
Who needs a change?
255
00:13:26,710 --> 00:13:27,710
Who's she?
256
00:13:27,870 --> 00:13:29,370
She's always changing.
257
00:13:29,590 --> 00:13:33,030
I just get comfortable and she's, oh,
you need a change.
258
00:13:33,990 --> 00:13:34,990
It's the dog.
259
00:13:35,690 --> 00:13:36,690
Don't come in.
260
00:13:36,910 --> 00:13:38,510
That's who bits the carpet.
261
00:13:39,030 --> 00:13:40,030
It's the dogs.
262
00:13:42,770 --> 00:13:47,990
Oi, driver, if you turn left down here,
come out by the prospect of Whiffy.
263
00:13:48,210 --> 00:13:50,510
No, not here, Alf. Not my route.
264
00:13:50,910 --> 00:13:55,950
Driver, if you turn left just up there,
go through Robber Eye's Tunnel, it's a
265
00:13:55,950 --> 00:13:59,190
good route into Margate. Oh, this bus is
going to Mortlake.
266
00:14:00,070 --> 00:14:01,750
You don't have to go to Mortlake right
now.
267
00:14:02,030 --> 00:14:03,550
I mean, we've got all our packages.
268
00:14:04,240 --> 00:14:07,320
Can't get any more on, and we're not
getting off.
269
00:14:07,980 --> 00:14:11,040
That's up to you, mate. My job is to
take this bus to Malt Lake.
270
00:14:11,500 --> 00:14:15,680
It's a much nicer ride up through like
Randgate or Margate. Oh, I like Margate.
271
00:14:15,940 --> 00:14:18,580
So do I, missus. But this bus is going
to Malt Lake.
272
00:14:19,000 --> 00:14:22,440
You can go to Margate if you like. I
don't mind. I'm easy.
273
00:14:23,800 --> 00:14:24,800
Devon's nice.
274
00:14:25,380 --> 00:14:27,120
What was even nicer?
275
00:14:27,460 --> 00:14:28,460
Shut up.
276
00:14:29,300 --> 00:14:30,820
Come on, the bar's open.
277
00:14:45,520 --> 00:14:46,720
You know my Harry?
278
00:14:47,700 --> 00:14:48,700
No.
279
00:14:49,060 --> 00:14:52,500
You're the Mr. Hopkins from number 34,
aren't you?
280
00:14:52,980 --> 00:14:55,760
No. I thought I recognised you.
281
00:14:56,520 --> 00:14:58,640
You're a shame, sir. I wouldn't know you
now.
282
00:14:58,940 --> 00:14:59,939
Do you know him?
283
00:14:59,940 --> 00:15:00,940
Oh, yeah.
284
00:15:02,540 --> 00:15:05,440
Are you with us? Oi, oi, who are you
poking?
285
00:15:06,250 --> 00:15:07,250
It's enough.
286
00:15:07,350 --> 00:15:08,430
I live above him.
287
00:15:09,190 --> 00:15:11,510
Your dog comes into my house.
288
00:15:12,710 --> 00:15:19,470
Like she makes that a dog comes in and
wets,
289
00:15:19,510 --> 00:15:20,510
you know.
290
00:15:22,450 --> 00:15:24,870
I have to bring this out for him.
291
00:15:29,470 --> 00:15:31,010
She's on a bus, Stella.
292
00:15:35,600 --> 00:15:37,500
I don't know what might happen, see.
293
00:15:39,540 --> 00:15:42,540
She suffers from frequency, you know.
294
00:15:43,620 --> 00:15:47,440
I don't like her being more than a few
minutes from a labby, really.
295
00:15:49,200 --> 00:15:50,840
And of course she will drink.
296
00:15:52,280 --> 00:15:53,800
She likes a drink.
297
00:15:55,000 --> 00:15:59,700
She may be old, but she'll drink her
share of the kitty, don't you worry.
298
00:16:00,240 --> 00:16:01,740
Are you in charge of her?
299
00:16:02,140 --> 00:16:04,320
Yes. Well, why don't you leave her at
home?
300
00:16:05,500 --> 00:16:07,000
There's no one to look after her.
301
00:16:07,540 --> 00:16:08,540
What about you?
302
00:16:09,220 --> 00:16:11,500
I like a day out too, you know.
303
00:16:12,440 --> 00:16:16,000
And if I come out, I have to bring her
with me.
304
00:16:17,140 --> 00:16:18,920
Don't I have toilets on these buses?
305
00:16:19,480 --> 00:16:20,780
Oh, don't you, darling.
306
00:16:21,060 --> 00:16:23,720
Well, I have them on planes. Yes, there
I am. And trains.
307
00:16:24,260 --> 00:16:30,320
Look, it's bad enough having to step
over dog stools without... Shut up.
308
00:16:30,320 --> 00:16:31,700
stupid, you are.
309
00:16:31,960 --> 00:16:33,360
Don't just drop out, does it?
310
00:16:34,060 --> 00:16:39,740
It goes into a box and the sort of
chemicals work on it, you know, and
311
00:16:39,740 --> 00:16:40,719
up like.
312
00:16:40,720 --> 00:16:44,760
Do you have to talk about things like
that? I'm just telling you how it's
313
00:16:45,120 --> 00:16:47,100
Well, I don't want to know how it's
done, thank you.
314
00:16:47,920 --> 00:16:52,080
Look, they turn it into water, my dear,
pure water, water that you can drink.
315
00:16:52,260 --> 00:16:53,780
Yeah, well, you drink it. I don't want
it.
316
00:16:54,140 --> 00:16:55,460
I've seen it done.
317
00:16:55,740 --> 00:16:58,420
They do it in the sewage farms and it
comes out so pure.
318
00:16:58,680 --> 00:17:01,020
And then they send it back through the
taps to us, I suppose.
319
00:17:01,520 --> 00:17:05,640
What do you think they do with it? They
throw it out to sea at south end, like
320
00:17:05,640 --> 00:17:07,800
Arthur says, where it can't do any harm.
321
00:17:08,060 --> 00:17:09,780
And that's where you want to go paddling
in it.
322
00:17:11,260 --> 00:17:13,339
Did you bring your dog on?
323
00:17:14,420 --> 00:17:15,420
Oh.
324
00:17:34,090 --> 00:17:37,070
Well, I would hope, my dear, that I'd
have a bit more control than that.
325
00:17:38,170 --> 00:17:39,490
Oh, look at it.
326
00:17:46,110 --> 00:17:48,850
Sometimes it's a bit up here, you know,
the city and all that.
327
00:17:49,230 --> 00:17:50,570
You forget what it looks like.
328
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
I don't know.
329
00:17:53,270 --> 00:17:56,670
Not much change since I was last up
here. A few new buildings, perhaps.
330
00:17:57,250 --> 00:18:00,330
That's Prince Charles's. I mean, some of
them. Oh, God.
331
00:18:01,090 --> 00:18:03,290
Looks like a car bank on the back of
a...
332
00:18:03,880 --> 00:18:04,940
I mean, look at that one.
333
00:18:05,340 --> 00:18:07,560
It's like a bloody pudding base, isn't
it?
334
00:18:09,420 --> 00:18:16,140
I wouldn't like to live anywhere else,
would you?
335
00:18:16,600 --> 00:18:19,160
What, another town, you mean? Yeah, you
know, Manchester, Birmingham.
336
00:18:19,440 --> 00:18:25,220
No. I mean, you can't expect someone
who's born and bred in London to
337
00:18:25,220 --> 00:18:28,380
go and live in a cultural desert like
that.
338
00:18:28,940 --> 00:18:30,290
Culture? No.
339
00:18:30,690 --> 00:18:34,010
Since when have you ever availed
yourself of all this culture?
340
00:18:34,330 --> 00:18:39,910
Well, fortunately, my dear, I haven't
needed it, have I? So where do you go
341
00:18:39,910 --> 00:18:40,910
your culture?
342
00:18:41,010 --> 00:18:45,250
I know where to look for it, don't I? If
I need it, I know where to find it.
343
00:18:47,210 --> 00:18:48,730
Blimey, I've got a tongue in the air,
don't I?
344
00:18:49,250 --> 00:18:52,990
Well, that's what I mean about London,
you see. I mean, you easily find that
345
00:18:52,990 --> 00:18:54,130
sort of thing. What do you want?
346
00:18:54,390 --> 00:18:58,010
Oh, I'm not saying it's not easy to find
it. It's just I've never seen him
347
00:18:58,010 --> 00:18:59,010
looking for it.
348
00:18:59,050 --> 00:19:00,050
Yeah, but we have.
349
00:19:00,290 --> 00:19:02,830
Yes, but they may want it.
350
00:19:03,590 --> 00:19:05,670
But it's nice to know it's on tap.
351
00:19:05,910 --> 00:19:07,430
If you do, my dear.
352
00:19:11,170 --> 00:19:15,170
I stayed in Birmingham once for a few
days. Oh, I wouldn't want to go live up
353
00:19:15,170 --> 00:19:17,950
Birmingham. Not at my age. I mean, I
wouldn't want to have all the bother
354
00:19:17,950 --> 00:19:19,870
learning another language. Not at my
age.
355
00:19:20,590 --> 00:19:22,590
You learn another language.
356
00:19:23,910 --> 00:19:25,670
Well, you have to if you want to talk to
them.
357
00:19:26,810 --> 00:19:28,330
Do you speak English, though?
358
00:19:28,600 --> 00:19:29,600
Gad, all the English.
359
00:19:29,840 --> 00:19:33,800
Have you heard them? Oh, blimey. I'll
make more sense out of your Pakistanis
360
00:19:33,800 --> 00:19:34,759
than I can out of them.
361
00:19:34,760 --> 00:19:38,680
I mean, the Pakistani, for all his being
foreign, he speaks a bloody sight
362
00:19:38,680 --> 00:19:42,840
better English than most of your
Northerners, or your Scots, or your
363
00:19:42,840 --> 00:19:43,840
your Welsh.
364
00:19:44,140 --> 00:19:45,680
Especially your bloody Irish.
365
00:19:47,440 --> 00:19:50,540
His Irish powers gave you the language.
366
00:19:50,940 --> 00:19:52,840
Your nothing but Eden's the lot of you.
367
00:19:53,040 --> 00:19:54,840
And your Queen's a German.
368
00:19:55,700 --> 00:19:57,580
Get out! Get out!
369
00:20:02,760 --> 00:20:08,440
Instead of that old man to the Queen,
you traitorous, blasphemous Irish kid.
370
00:20:08,640 --> 00:20:12,780
Why not? I've got artificial hip. Come
on.
371
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
That's it.
372
00:20:17,420 --> 00:20:19,480
There's going to be fighting all off.
373
00:20:20,140 --> 00:20:27,020
Sit down. Sit down. Get him a drink. Get
him a drink.
374
00:20:27,180 --> 00:20:29,220
He has a drink to you.
375
00:20:33,899 --> 00:20:34,899
Shut up.
376
00:20:36,400 --> 00:20:38,140
I'll take the law into my own hands.
377
00:20:38,400 --> 00:20:42,680
I won't have him tell me, an Irishman, I
can't speak the Queen's English.
378
00:20:50,800 --> 00:20:51,800
Sit down.
379
00:20:52,500 --> 00:20:54,060
Why have we stopped? Why are we moving?
380
00:20:54,400 --> 00:20:57,600
You picked the wrong day for your
outing, mate. I just remembered.
381
00:20:57,900 --> 00:21:01,060
There's some foreign royal going to
Waterloo to be met by the Queen.
382
00:21:02,250 --> 00:21:03,510
We could be here for hours.
383
00:21:04,050 --> 00:21:05,790
Very marvellous, eh, son?
384
00:21:06,230 --> 00:21:08,390
Bloody clapped -out foreign royal.
385
00:21:08,790 --> 00:21:12,310
Was a free trip up Buckhouse. His missus
was a day at Arrods.
386
00:21:12,670 --> 00:21:16,690
He was a cheap nosh of the royal silver,
and we got to sit in a bloody traffic
387
00:21:16,690 --> 00:21:17,690
jam because of him.
388
00:21:18,410 --> 00:21:19,750
Might be someone important.
389
00:21:21,090 --> 00:21:22,670
Important? Don't talk the dark.
390
00:21:23,230 --> 00:21:26,470
If it's something important, it wouldn't
have fight or waste on all the royal
391
00:21:26,470 --> 00:21:31,190
paraphernalia. If it was President Bush,
he'd fly, wouldn't he?
392
00:21:31,810 --> 00:21:35,210
He's too busy running the world, looking
after the American Empire to go by
393
00:21:35,210 --> 00:21:39,090
train. Oh, look, you can see her. Look,
look, there she is.
394
00:21:39,290 --> 00:21:41,590
Oh, doesn't she look lovely?
395
00:21:41,790 --> 00:21:42,790
Oh!
396
00:21:43,310 --> 00:21:45,950
Isn't it exciting?
397
00:21:46,250 --> 00:21:48,510
Oh, I've never seen her in the flesh
before.
398
00:21:49,850 --> 00:21:51,030
Which one is her?
399
00:21:51,470 --> 00:21:54,810
See, in that car there. The one wearing
the glasses.
400
00:21:55,630 --> 00:21:57,230
She ain't got a crown on then.
401
00:21:57,490 --> 00:22:00,250
Not like that at all. She doesn't wear
all the...
402
00:22:01,879 --> 00:22:05,200
I mean, she's the queen, Arthur. I know.
403
00:22:05,560 --> 00:22:09,300
You don't expect her to wear that great
heavy crown all day long. No. That's
404
00:22:09,300 --> 00:22:10,320
only for state occasions.
405
00:22:10,560 --> 00:22:12,800
Yeah. I mean, she don't wear it in bed.
406
00:22:13,100 --> 00:22:15,260
Or when she nips over to our room.
407
00:22:15,960 --> 00:22:17,520
Come on, everybody.
408
00:22:18,020 --> 00:22:19,280
So now she's the queen.
409
00:22:19,820 --> 00:22:20,820
It's the queen.
410
00:24:15,080 --> 00:24:17,720
Conveniences you men have got out there.
I mean, all you have to do is stand
411
00:24:17,720 --> 00:24:18,720
there.
412
00:24:18,940 --> 00:24:20,560
We have to wait for a cubicle.
413
00:24:21,060 --> 00:24:22,340
I've got to sit down, haven't I?
414
00:24:24,100 --> 00:24:25,440
Everything's made easier for men.
415
00:24:25,780 --> 00:24:27,720
You don't have to piddle all over your
shoes, do you?
416
00:24:29,580 --> 00:24:32,120
I know we've got plenty of cubicles in
there.
417
00:24:32,380 --> 00:24:36,380
My dear, they could... Hey, ladies, come
on.
418
00:24:59,070 --> 00:25:01,270
Just watch the officer. You can't go in
there.
419
00:25:01,510 --> 00:25:05,810
The lady's in there. Aye. No, it's all
right. Our lady's is properly
420
00:25:05,810 --> 00:25:06,810
respectable.
421
00:25:07,070 --> 00:25:08,490
Now, oh, I see.
422
00:25:08,710 --> 00:25:13,950
I see. You're busting. Hold on a minute.
Ladies and gentlemen, policeman coming
423
00:25:13,950 --> 00:25:14,950
through.
424
00:25:31,400 --> 00:25:32,400
It's a party.
425
00:25:32,720 --> 00:25:35,200
A party? Hey, just a minute, just a
minute.
426
00:25:35,520 --> 00:25:37,060
What have you been doing in there?
427
00:25:37,680 --> 00:25:39,000
What have I been doing?
428
00:25:39,980 --> 00:25:40,980
My business.
429
00:25:41,540 --> 00:25:42,540
Come on, Betty.
430
00:25:43,100 --> 00:25:44,840
Oh, really? Just a minute.
431
00:25:45,420 --> 00:25:46,680
Did she say business?
432
00:25:47,080 --> 00:25:48,160
At her age?
433
00:25:48,380 --> 00:25:49,580
I don't believe it.
434
00:25:50,180 --> 00:25:51,400
What are you lot?
435
00:25:51,620 --> 00:25:53,080
It's the pensioners' outing.
436
00:25:53,520 --> 00:25:56,760
Yeah, yeah, we're only having a bit of
fun, that's all. We're all together.
437
00:25:56,940 --> 00:25:58,020
What, in the men's toilet?
438
00:25:58,380 --> 00:25:59,380
Well, there wasn't no...
439
00:26:02,770 --> 00:26:03,770
Just relieving themselves.
440
00:26:04,250 --> 00:26:05,470
Blimey, they're busting, weren't they?
441
00:26:05,990 --> 00:26:08,610
I mean, what do you think they were
doing? Oh, blimey.
442
00:26:09,250 --> 00:26:12,310
Officer Gordon Bennett, you're mine.
443
00:26:14,330 --> 00:26:18,310
What do you think they were doing?
They're old age pensioners. Most of them
444
00:26:18,310 --> 00:26:19,310
married, aren't they?
445
00:26:19,510 --> 00:26:21,930
They want to get up to that sort of
thing. They've got homes of their own
446
00:26:21,930 --> 00:26:24,370
can go to. They don't have to come out
of a public toilet and do it.
447
00:26:25,490 --> 00:26:26,490
What do you think they are?
448
00:26:26,810 --> 00:26:27,810
Perverts, eh?
449
00:26:28,070 --> 00:26:29,070
Members of Parliament?
450
00:26:43,960 --> 00:26:47,880
I've got nothing against old people,
but, blimey, they can be a nuisance. Oh,
451
00:26:47,900 --> 00:26:50,180
yeah. Oh, well, never mind. Rush hour's
over now, eh?
452
00:26:50,560 --> 00:26:52,680
Be a nice, easy run back with just a few
theatre crowds?
453
00:26:52,920 --> 00:26:56,200
Yeah, put down all the way. Yeah, stop
for no one. Except those who want to get
454
00:26:56,200 --> 00:26:57,820
off. And no picking up at request stops.
455
00:26:58,160 --> 00:27:01,180
Put down straight past, can't see them
in the dark. That's the biggie.
456
00:27:02,160 --> 00:27:03,800
Oh, bloody nuisance and request.
457
00:27:04,160 --> 00:27:05,180
Too many of them. Yeah.
458
00:27:06,120 --> 00:27:07,780
Oh, well, see you back at the depot.
Yeah.
459
00:27:08,920 --> 00:27:09,920
Order me a pint.
460
00:27:10,060 --> 00:27:11,060
Will do. Right.
35406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.