All language subtitles for In Sickness And In Health s05e06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,249 --> 00:00:10,330
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,330 --> 00:00:11,330
all my heart.
3
00:00:12,130 --> 00:00:16,730
But they don't give a monkey's down at
the age of death, and they've gone and
4
00:00:16,730 --> 00:00:18,330
I'll be pensioned for a start.
5
00:00:19,810 --> 00:00:24,630
So it won't be very long before I'm
tired of dying, but I'll probably starve
6
00:00:24,630 --> 00:00:25,850
death, that's what I'll do.
7
00:00:26,870 --> 00:00:31,450
But richer or poorer, I'm bloody poor,
that's a fact, just because it's
8
00:00:31,450 --> 00:00:33,090
and it helps, but I'll do.
9
00:00:58,470 --> 00:01:02,110
You sitting there waiting to read this
paper? No, I'm waiting for a bus.
10
00:01:02,760 --> 00:01:05,519
How much longer are you going to be with
it? You've been all morning sitting
11
00:01:05,519 --> 00:01:07,940
there with that. I'm not just looking at
the pictures, my dear.
12
00:01:08,160 --> 00:01:10,480
It takes a little longer to read the
words, you see.
13
00:01:10,680 --> 00:01:11,680
I'll tell you what you can do.
14
00:01:11,940 --> 00:01:14,420
You can go and make me a cup of tea
while you're waiting, if you like.
15
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
What you need is a little black boy.
16
00:01:17,200 --> 00:01:18,059
I had one.
17
00:01:18,060 --> 00:01:20,020
Yes. You should have kept him.
18
00:01:20,220 --> 00:01:21,760
I wanted to. He was a good lad.
19
00:01:22,120 --> 00:01:27,580
He paid me a fair rent for that room and
looked after me at the bargain and I
20
00:01:27,580 --> 00:01:29,880
didn't have to wait for cups of tea when
he was around.
21
00:01:30,160 --> 00:01:31,160
Fair rent?
22
00:01:31,530 --> 00:01:32,149
Fair to who?
23
00:01:32,150 --> 00:01:36,450
Fair to me, my dear, and I'm the only
one whose welfare I have to concern
24
00:01:36,450 --> 00:01:39,950
with. Well, it wasn't fair to me. I
mean, he was paying you more for that
25
00:01:39,950 --> 00:01:42,350
room than you was paying for the old
flat.
26
00:01:42,710 --> 00:01:44,250
Well, how was that unfair to you?
27
00:01:44,450 --> 00:01:45,630
Because half this house is mine.
28
00:01:45,970 --> 00:01:47,670
He wasn't living in your half of it, was
he?
29
00:01:47,950 --> 00:01:51,500
No, but I had to put up with the
inconvenience of him living in your...
30
00:01:51,500 --> 00:01:55,240
it, using my front door, walking across
the hallway after I'd cleaned it. Oh,
31
00:01:55,240 --> 00:01:58,580
yeah, that really upset you, didn't it,
eh? Because I was making a bit of money
32
00:01:58,580 --> 00:01:59,620
out of it and you wasn't.
33
00:01:59,840 --> 00:02:01,520
Jealous, because you didn't get a share
of it.
34
00:02:02,460 --> 00:02:07,600
Well, all them nightmares you was
complaining of, because there were
35
00:02:07,600 --> 00:02:09,660
living in the house. It was all
invention, wasn't it, eh?
36
00:02:10,020 --> 00:02:11,020
Pure invention.
37
00:02:11,140 --> 00:02:13,780
You no more dreamt about Winston than
you dreamt about me.
38
00:02:14,060 --> 00:02:16,020
Oh, you've been in my nightmares, don't
worry.
39
00:02:18,570 --> 00:02:21,090
Well, are you going to make me a cup of
tea or not?
40
00:02:21,890 --> 00:02:22,890
No.
41
00:02:24,010 --> 00:02:27,010
I don't know why you're doing the
sulking. I'm the one who's suffering
42
00:02:27,010 --> 00:02:28,009
that lad went.
43
00:02:28,010 --> 00:02:30,470
Well, I'm sleeping in my bed better
since he went.
44
00:02:30,730 --> 00:02:32,210
You malign that lad.
45
00:02:32,570 --> 00:02:36,690
Young Pelly and Winston, when he was
here, they both of them showed a proper
46
00:02:36,690 --> 00:02:38,270
respect. Even you've got to admit that.
47
00:02:38,750 --> 00:02:41,350
Both of them was devoted to me, there
was.
48
00:02:42,090 --> 00:02:43,090
In their own way.
49
00:02:44,870 --> 00:02:48,870
And they showed their gratitude. And I
don't think it was very fair of you to
50
00:02:48,870 --> 00:02:50,370
dream about them the way you did.
51
00:02:50,750 --> 00:02:52,790
Well, I never asked them into my dream.
52
00:02:53,270 --> 00:02:54,430
They wasn't invited.
53
00:02:55,090 --> 00:02:59,030
Neither of them. I can tell you. And
neither were they welcome either.
54
00:02:59,610 --> 00:03:00,870
They was your dream.
55
00:03:01,090 --> 00:03:03,990
Yes. And I wish other people would keep
out of them.
56
00:03:06,110 --> 00:03:08,670
I mean, people I wouldn't have in my
house.
57
00:03:09,210 --> 00:03:11,650
People I wouldn't even talk to in the
street.
58
00:03:12,270 --> 00:03:14,830
Well, I don't want them in my dreams
either, Cheek.
59
00:03:15,450 --> 00:03:18,350
Just walking in and out of my private
dream.
60
00:03:19,090 --> 00:03:21,630
Doing just what they want without a buy
or leave.
61
00:03:21,990 --> 00:03:23,630
And saying just what they like, please.
62
00:03:24,230 --> 00:03:28,970
And if you complain to anyone, tell a
doctor or one of them sort of people, or
63
00:03:28,970 --> 00:03:31,210
they say, oh, it's just a dream.
64
00:03:31,510 --> 00:03:34,970
Well, it may be just a dream in the
daytime, but it's not very nice at night
65
00:03:34,970 --> 00:03:35,789
when it's happening.
66
00:03:35,790 --> 00:03:40,110
Look, if you lay in bed all night
dreaming about Winston, that's not his
67
00:03:40,190 --> 00:03:40,999
is it?
68
00:03:41,000 --> 00:03:45,140
Now, you favour him. You can't see
anything wrong with Winston.
69
00:03:45,420 --> 00:03:46,960
He was a good boy.
70
00:03:47,340 --> 00:03:52,420
Here, I'll tell you, Mr Garnett, if he
was to try some of the things on me in
71
00:03:52,420 --> 00:03:58,940
the daytime, like he tries to do at
night, I
72
00:03:58,940 --> 00:04:01,920
could have him locked up.
73
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
Locked things?
74
00:04:04,640 --> 00:04:07,280
Well, I'm not telling you what goes on
in my dreams.
75
00:04:08,460 --> 00:04:10,020
My dreams are private.
76
00:04:10,520 --> 00:04:12,140
And I prefer to keep them that way.
77
00:04:12,760 --> 00:04:14,660
And I wish other people would too.
78
00:04:15,820 --> 00:04:17,060
And you can be careful.
79
00:04:18,500 --> 00:04:19,779
Me? What have I done?
80
00:04:20,779 --> 00:04:21,779
Disgusting, you are.
81
00:04:22,500 --> 00:04:25,740
Look, you can leave me out of your
dreams if you don't mind. I've got
82
00:04:25,740 --> 00:04:26,740
being in my own dreams.
83
00:04:27,060 --> 00:04:29,320
No wonder I wake up bloody tired in the
mornings.
84
00:04:30,320 --> 00:04:33,320
I don't know what you're getting me up
to in your dreams, do I?
85
00:04:34,240 --> 00:04:35,240
Fair.
86
00:04:35,800 --> 00:04:37,500
Me and you could be putting me in
positions.
87
00:04:42,000 --> 00:04:46,100
positions of humiliation with others
watching.
88
00:04:47,340 --> 00:04:49,580
Well, I don't know who else is in your
dreams, do I?
89
00:04:49,820 --> 00:04:53,160
Well, there's nothing you can do about
it. I mean, I told the doctor. You told
90
00:04:53,160 --> 00:04:54,740
the doctor about me in your dreams?
91
00:04:56,660 --> 00:04:58,420
Well, I didn't mention your name.
92
00:04:58,980 --> 00:05:03,440
Well, I'll put a stop to this. I mean,
if you write a book and you put me in it
93
00:05:03,440 --> 00:05:06,000
doing all them things you dream about, I
could sue you for libel.
94
00:05:06,320 --> 00:05:09,820
You start talking to people about what I
do in your dreams, Mrs. I'll get a
95
00:05:09,820 --> 00:05:12,880
lawyer on to you, that's what I'll do.
Can't afford a lawyer. I'll get legal
96
00:05:12,880 --> 00:05:14,700
aid. I'll go down to Citizens Advice
Bureau.
97
00:05:15,780 --> 00:05:19,960
I don't know why you assume that if I
put you in a book, it would be bad.
98
00:05:20,560 --> 00:05:23,040
No more than if I dream about you, it
would be bad.
99
00:05:23,380 --> 00:05:25,980
Eh? But you're right, though, it would
be, and it is.
100
00:05:28,180 --> 00:05:33,360
Well, I'll put it like this. Where
you're concerned, I'm mostly pleased to
101
00:05:33,360 --> 00:05:37,410
up. You're not the only one who has
dreams, my dear, and I'm not always
102
00:05:37,410 --> 00:05:38,410
wake up neither.
103
00:05:38,470 --> 00:05:40,570
More than pleased some days, I'll tell
you.
104
00:05:41,110 --> 00:05:43,050
Do I appear in your dreams?
105
00:05:43,830 --> 00:05:45,510
Not if I can bloody well help it.
106
00:05:56,670 --> 00:05:58,690
That's something being put through the
letterbox.
107
00:05:59,090 --> 00:06:00,530
Yes, that's right.
108
00:06:01,150 --> 00:06:02,150
It's a letter.
109
00:06:03,620 --> 00:06:07,960
Really? You know, some days, my dear,
your powers of reasoning amaze me.
110
00:06:08,400 --> 00:06:10,460
You still taking them pills the doctor
give you?
111
00:06:11,680 --> 00:06:13,380
When you mend my ladder, I will.
112
00:06:15,160 --> 00:06:18,460
What's the ladder got to do with your
pills? Well, I can't reach them without
113
00:06:18,460 --> 00:06:20,120
the ladder. Well, why don't you put them
out of reach?
114
00:06:20,740 --> 00:06:23,100
Because it says on the bottle, put well
out of reach.
115
00:06:25,140 --> 00:06:27,340
That means children.
116
00:06:27,800 --> 00:06:31,040
Oh, don't be so silly. It's not a
children's complaint.
117
00:06:34,890 --> 00:06:36,090
see what it is? What?
118
00:06:36,330 --> 00:06:39,750
What's just come through? The door, the
letter. Don't you want to see who it's
119
00:06:39,750 --> 00:06:45,430
from? Well, first of all, my dear, we
have to discover who it's for before we
120
00:06:45,430 --> 00:06:47,490
can discover who it's from. That is the
polite way.
121
00:06:47,710 --> 00:06:51,270
First of all, one of us has to go out
there and pick it up and see who the
122
00:06:51,270 --> 00:06:52,310
letter's addressing, right?
123
00:06:52,670 --> 00:06:57,510
That will inform us as to who is
entitled to peruse the contents of that
124
00:06:57,510 --> 00:06:58,990
and to find out who it's from.
125
00:06:59,550 --> 00:07:00,810
Peruse? Who is it?
126
00:07:03,359 --> 00:07:10,340
And then one of us... One of us has to
go out there and pick it up. And
127
00:07:10,340 --> 00:07:14,340
that's the only letters I get these
days, are bills or begging letters from
128
00:07:14,340 --> 00:07:18,280
companies who are forever poking it
through my front door, trying to
129
00:07:18,280 --> 00:07:22,560
to plunge myself up to my eyeballs in
debt, providing I was daft enough. I see
130
00:07:22,560 --> 00:07:26,200
no reason to get out of this chair and
drag myself to the front door just for
131
00:07:26,200 --> 00:07:27,200
that.
132
00:07:28,920 --> 00:07:31,140
On the other hand, of course, the letter
might be for you.
133
00:07:31,930 --> 00:07:34,070
No, nobody writes to me anymore either.
134
00:07:34,950 --> 00:07:36,230
Except the letters you get.
135
00:07:37,430 --> 00:07:40,610
No, my dear. The letters I get are
written to me.
136
00:07:40,950 --> 00:07:42,430
Well, of course. You wouldn't get them
otherwise.
137
00:07:42,770 --> 00:07:48,770
What you mean is that the letters you
get are similar to the ones that I get.
138
00:07:48,890 --> 00:07:52,890
That's what I said. I get the same
letters you get. No, you do not get the
139
00:07:52,890 --> 00:07:53,890
letters I get.
140
00:07:54,050 --> 00:07:54,829
I do.
141
00:07:54,830 --> 00:07:58,650
Bills and begging letters. Yes, but they
are different letters.
142
00:07:58,870 --> 00:08:01,800
No, just the same. I've said they're
just the same. No.
143
00:08:02,440 --> 00:08:04,560
But they are. Not the same.
144
00:08:04,920 --> 00:08:05,920
Exactly the same.
145
00:08:06,180 --> 00:08:09,580
No, not the same. They may look the
same. Because they are the bloody same.
146
00:08:11,440 --> 00:08:13,160
I only swear now.
147
00:08:21,620 --> 00:08:23,980
Is this the same letter you got?
148
00:08:24,300 --> 00:08:26,500
Yes, that's the one. Aid to Ethiopia.
149
00:08:27,200 --> 00:08:29,360
But this is the letter I got.
150
00:08:30,890 --> 00:08:33,030
But why they sent it to me, I don't
know.
151
00:08:33,230 --> 00:08:36,169
They didn't send it. I mean, I feel
sorry they're hungry. It's an awful
152
00:08:36,169 --> 00:08:39,950
They didn't send... But if I sent them
every penny I've got, they'd still be
153
00:08:39,950 --> 00:08:41,830
hungry. That's why I don't bother with
that.
154
00:08:42,650 --> 00:08:45,010
They didn't send this letter to you.
155
00:08:45,230 --> 00:08:49,370
Yes, they did. I've still got it
upstairs. I can show it to you. No, my
156
00:08:49,370 --> 00:08:51,290
not this letter. You ain't got this
letter upstairs.
157
00:08:51,690 --> 00:08:56,230
Yes, that's the letter. No, the letter
you've got upstairs is addressed to Mrs
158
00:08:56,230 --> 00:09:00,190
Orenbury. This is addressed to Mr Alfred
Garnett.
159
00:09:00,840 --> 00:09:04,460
So you see, not the same letter, my
dear.
160
00:09:04,700 --> 00:09:06,180
A similar letter.
161
00:09:07,200 --> 00:09:08,920
Oh, you copy fool.
162
00:09:11,260 --> 00:09:13,120
Let's get out of that trite, shall we?
163
00:09:15,080 --> 00:09:18,440
You need your brains tested, you do.
164
00:09:22,240 --> 00:09:27,640
Well, I suppose one of us had better
peruse out there.
165
00:09:29,640 --> 00:09:31,200
Not another begging letter, is it?
166
00:09:31,700 --> 00:09:35,080
Not if you're out there again, blimey,
the money they spend on stamps, you
167
00:09:35,080 --> 00:09:37,220
buy quite a few bowls of rice, I'm sure.
168
00:09:40,660 --> 00:09:42,120
Don't look very friendly, do it.
169
00:09:43,900 --> 00:09:47,740
When I saw it, what it was, well, it
gave me a bit of a turn. I don't mind
170
00:09:47,740 --> 00:09:49,560
saying, till I saw your name.
171
00:09:49,920 --> 00:09:55,080
Well, that... Well, that was a bit of
relief, at least, cos I knew it wasn't
172
00:09:55,080 --> 00:09:56,080
me.
173
00:09:56,920 --> 00:09:58,060
Well? Paul.
174
00:09:59,260 --> 00:10:04,640
I don't know, I mean... I mean, I woke
up this morning and I thought,
175
00:10:04,800 --> 00:10:09,020
well, you know, we looked all right. I
could see a way forward.
176
00:10:10,260 --> 00:10:11,260
Well, a bit of the way.
177
00:10:12,140 --> 00:10:13,620
Not much of the way, though, I bet.
178
00:10:14,200 --> 00:10:17,180
Still, I suppose, I mean, seeing some of
the past, that's something.
179
00:10:17,860 --> 00:10:23,580
I don't know what's in that, do I? I
mean, I'm sitting here, I don't know
180
00:10:23,580 --> 00:10:24,580
what's...
181
00:10:25,880 --> 00:10:29,360
What's in store for me in there, do I?
Oh, nothing pleasant, I'm sure.
182
00:10:30,040 --> 00:10:31,460
Here, I'll make a cup of tea.
183
00:10:32,560 --> 00:10:33,560
You sit there.
184
00:10:35,280 --> 00:10:37,260
No good making yourself ill over it.
185
00:10:37,880 --> 00:10:39,260
Well, what am I supposed to do?
186
00:10:39,480 --> 00:10:40,880
Well, worrying won't do any good.
187
00:10:41,340 --> 00:10:45,240
I mean, that thing comes in through the
letterbox.
188
00:10:45,940 --> 00:10:47,080
It's threatening everything.
189
00:10:48,080 --> 00:10:50,780
I can remember when letters were a
welcome thing.
190
00:10:51,290 --> 00:10:54,810
When the postman's knock was a joy to
hear. Yeah, well, you're going back a
191
00:10:54,810 --> 00:10:55,810
years, aren't you?
192
00:10:56,390 --> 00:10:58,530
Blimey, it's more like a note of terror
these days, isn't it?
193
00:10:58,830 --> 00:11:00,790
The only relief from it is when they're
on strike.
194
00:11:01,230 --> 00:11:03,070
Yeah, pity they wasn't on strike today.
195
00:11:03,350 --> 00:11:05,710
It's a pity they don't go on strike and
stay on bloody strike.
196
00:11:06,230 --> 00:11:09,470
All they ever do is fill the house up
with bills and junk mail. There's
197
00:11:09,470 --> 00:11:10,950
good ever comes through that little box.
198
00:11:11,170 --> 00:11:12,810
I'll block it up, that's what I'll do.
199
00:11:13,890 --> 00:11:20,270
Blimey, I was just beginning to see a
way forward and then this thing arrived.
200
00:11:25,840 --> 00:11:27,400
We could say we never got it.
201
00:11:28,320 --> 00:11:29,680
Blame it on the post office.
202
00:11:30,080 --> 00:11:31,500
Say we never saw it.
203
00:11:32,020 --> 00:11:34,420
I mean, after all, it's a bill we've had
then before.
204
00:11:34,760 --> 00:11:35,760
Too bloody many.
205
00:11:37,180 --> 00:11:38,460
Not the rent again, is it?
206
00:11:38,700 --> 00:11:39,700
I don't know.
207
00:11:40,220 --> 00:11:41,300
Well, who ain't we paid?
208
00:11:41,620 --> 00:11:42,620
Well, them for a start.
209
00:11:43,760 --> 00:11:46,960
It might be easier to remember who we
have paid.
210
00:11:47,740 --> 00:11:51,720
Look, I'm always telling you, and I'm
always saying, don't run up debts, but
211
00:11:51,720 --> 00:11:52,720
will you listen?
212
00:11:52,840 --> 00:11:55,980
No, no, just... Put me through this
torture.
213
00:11:56,480 --> 00:11:57,500
Do I buy?
214
00:11:57,780 --> 00:12:00,120
Well, somebody's buying something.
That's why we wouldn't be getting bloody
215
00:12:00,120 --> 00:12:01,119
bills, would we?
216
00:12:01,120 --> 00:12:03,900
Here, who wanted a cup of tea, mate?
What's that got to do with it? Well,
217
00:12:03,900 --> 00:12:05,080
running up debts, isn't it?
218
00:12:05,320 --> 00:12:06,740
Gas debts, water debts.
219
00:12:07,080 --> 00:12:10,780
Here, who turned that bar off? All
right, I'll sit here and freeze, shall
220
00:12:11,060 --> 00:12:12,060
Electric debts.
221
00:12:12,560 --> 00:12:13,560
Phone debts.
222
00:12:13,720 --> 00:12:15,280
Well, hardly ever used a phone.
223
00:12:15,800 --> 00:12:19,380
And when I do, it's cash. I put money
in. Well, that thing just hangs there,
224
00:12:19,400 --> 00:12:21,880
running up debts, doing nothing. All
right, all right, I'll get rid of it.
225
00:12:21,880 --> 00:12:24,920
going. Well, I thought your Rita was
supposed to pay for that. Pay for it?
226
00:12:24,920 --> 00:12:26,860
never even rings me on it. She rang you
Christmas.
227
00:12:27,080 --> 00:12:28,900
Yeah, and she probably will again next
Christmas.
228
00:12:29,400 --> 00:12:31,040
That's all she is, a Christmas daughter.
229
00:12:31,880 --> 00:12:33,280
Well, at least she keeps in touch.
230
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
I mean, my brother, he's not even a
Christmas brother.
231
00:12:39,960 --> 00:12:41,940
I've never known what it's like to have
family.
232
00:12:43,440 --> 00:12:44,680
You had a mother and father?
233
00:12:47,040 --> 00:12:48,480
Not since they died.
234
00:12:50,800 --> 00:12:52,640
Well, you've got a brother and sister.
235
00:12:52,920 --> 00:12:55,340
Oh, no, they're only distant relations.
236
00:12:55,780 --> 00:13:00,940
No, my dear, your brother and sister are
not distant relations. They are. My
237
00:13:00,940 --> 00:13:03,380
sister lives in Ireland and my brother
lives in Australia.
238
00:13:03,600 --> 00:13:04,600
That's a long distance.
239
00:13:05,640 --> 00:13:06,640
God, Felix.
240
00:13:07,480 --> 00:13:09,940
I'll mend that ladder, then you can
start taking the pills.
241
00:13:13,770 --> 00:13:19,350
Last time my brother phoned from
Australia, I told him, I said, don't
242
00:13:19,350 --> 00:13:20,350
too long, I said.
243
00:13:20,490 --> 00:13:23,190
Because you could tire your voice out
coming all that way.
244
00:13:26,310 --> 00:13:28,850
I can't remember if I've put tea in this
pot now.
245
00:13:34,470 --> 00:13:35,470
Well?
246
00:13:44,330 --> 00:13:47,290
No good sitting there staring at it,
making yourself ill.
247
00:13:48,390 --> 00:13:51,230
Well, can't take you out to shoot you,
can they?
248
00:13:52,470 --> 00:13:54,210
One problem we don't have, eh?
249
00:13:55,250 --> 00:13:58,190
Oh, open it, whatever. They can't do
anything to you.
250
00:13:59,010 --> 00:14:02,730
And even if they can, at your age, they
couldn't do it to you for long.
251
00:14:36,110 --> 00:14:38,490
I don't know what you were so frightened
of.
252
00:14:41,450 --> 00:14:44,710
It's only an honour. I've only received
honour.
253
00:14:45,290 --> 00:14:49,710
I am requested to report for jury
service, my dear.
254
00:14:51,750 --> 00:14:52,750
Oh, dear.
255
00:14:53,510 --> 00:14:58,490
Oh, dear, you might well say, I've been
selected to serve on a jury.
256
00:14:59,570 --> 00:15:01,670
I've been selected to be a jury man.
257
00:15:01,890 --> 00:15:02,890
You know what this means?
258
00:15:03,130 --> 00:15:04,570
Another miscarriage of justice?
259
00:15:06,760 --> 00:15:07,760
Moons, my dear!
260
00:15:08,020 --> 00:15:09,800
There are millions and millions of
others.
261
00:15:10,000 --> 00:15:11,620
I have been selected. Me!
262
00:15:11,980 --> 00:15:14,980
See, they went down the list. They said,
no, not him, nor him, not that one, nor
263
00:15:14,980 --> 00:15:15,939
him, nor him.
264
00:15:15,940 --> 00:15:18,820
This one is the one we want.
265
00:15:19,960 --> 00:15:21,280
Mr Alfred Garnett.
266
00:15:22,300 --> 00:15:25,220
One of 12 just men and true.
267
00:15:27,200 --> 00:15:28,200
It's honour, isn't it, eh?
268
00:15:28,460 --> 00:15:29,460
Honour.
269
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
Yes, my lord.
270
00:15:31,240 --> 00:15:33,780
I'll probably be foreman of the jury.
I'll probably have to give the verdict.
271
00:15:34,020 --> 00:15:35,020
Will you have to wear a wig?
272
00:15:40,109 --> 00:15:43,270
Without a shadow of a doubt, Your
Honour. Oh, blimey, this will make them
273
00:15:43,270 --> 00:15:47,250
up, eh? Oh, hey, aye.
274
00:15:48,230 --> 00:15:52,210
No one else down this street, just me. I
was the one. I was the one who put them
275
00:15:52,210 --> 00:15:56,630
away. I teach them to bloody well wreck
their cells and burn their... Oh, yes.
276
00:15:57,070 --> 00:15:59,910
I'll burn them up for life. That's
what... You see?
277
00:16:00,930 --> 00:16:04,410
Everything comes to those who wait, my
dear. You see, people in high places,
278
00:16:04,550 --> 00:16:08,570
your Lord Chancellor's office, they know
of me. They know who I am.
279
00:16:10,260 --> 00:16:11,840
And they know where I live.
280
00:16:13,820 --> 00:16:15,260
Make me a cup of tea, my dear, will you?
281
00:16:17,640 --> 00:16:18,700
Yes, Your Honour.
282
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
Silence in court.
283
00:16:30,840 --> 00:16:35,520
Look, I'm trying to explain. If you'll
listen, I'll explain it to you. No, you
284
00:16:35,520 --> 00:16:38,460
only shout. Not shouting. You're
shouting. No!
285
00:16:41,770 --> 00:16:42,770
to be shouting.
286
00:16:42,910 --> 00:16:45,210
One side shouting at the other side
shouting.
287
00:16:45,550 --> 00:16:49,530
I think we'd be better off without them.
I mean, I don't understand politics. I
288
00:16:49,530 --> 00:16:53,530
never have. Well, it's very simple, my
dear, if you just put your mind to it.
289
00:16:53,650 --> 00:16:57,630
I've tried. I've tried and it always
leads to the same old shouting match.
290
00:16:57,870 --> 00:16:58,849
Especially with you.
291
00:16:58,850 --> 00:17:01,430
Yeah, well, trying isn't always enough,
my dear.
292
00:17:01,650 --> 00:17:02,990
I mean, make the effort by all means.
293
00:17:03,230 --> 00:17:04,230
But remember...
294
00:17:04,240 --> 00:17:09,040
A pig can't fly, and it's no good him
sitting around upsetting himself,
295
00:17:09,040 --> 00:17:13,119
about it. I mean, the happy pig knows
that he makes good bacon, and that's all
296
00:17:13,119 --> 00:17:14,119
we need him for.
297
00:17:14,220 --> 00:17:18,079
And he's content knowing that he's
wanted and useful.
298
00:17:18,800 --> 00:17:23,400
No disrespect, my dear, but politics is
probably not a woman's thing, especially
299
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
when it's you.
300
00:17:24,460 --> 00:17:27,599
Are you trying to say that I'm not up to
it? If the cat picks!
301
00:17:28,349 --> 00:17:31,290
I mean, we've all got our limitations,
haven't we? Yes, well, you've certainly
302
00:17:31,290 --> 00:17:32,109
got yours.
303
00:17:32,110 --> 00:17:35,830
Well, there you are, you see. That's why
you do not understand politics, because
304
00:17:35,830 --> 00:17:40,230
you cannot grasp the give and take of
civilised debate. You have to get
305
00:17:40,230 --> 00:17:43,610
personal, drag everything down to the
level of abuse and argument.
306
00:17:43,930 --> 00:17:47,910
Same old shouting, Matt. Not shouting,
my dear. Not a shouting, Matt.
307
00:17:48,690 --> 00:17:49,690
Reasoned debate.
308
00:17:50,290 --> 00:17:52,110
There's two sides to every argument.
309
00:17:52,430 --> 00:17:56,340
Yeah, but your side always seems to have
rights. Because I take the trouble to
310
00:17:56,340 --> 00:17:59,120
look at both sides and use my powers of
reasoning.
311
00:17:59,580 --> 00:18:05,320
I mean, I believe that the guilty man
should be given a proper trial first
312
00:18:05,320 --> 00:18:06,760
before I take him out and hang him.
313
00:18:08,780 --> 00:18:13,500
I mean, fair play don't cost nothing,
does it?
314
00:18:15,959 --> 00:18:20,000
innocent until he was proved guilty.
Yes, that is what he'll claim to be, of
315
00:18:20,000 --> 00:18:23,200
course, and that is his right, and no
one would deny him that right under what
316
00:18:23,200 --> 00:18:25,080
is a fair system of law and order.
317
00:18:25,420 --> 00:18:27,000
Well, what about the Guilford Four?
318
00:18:27,680 --> 00:18:28,680
All right.
319
00:18:29,200 --> 00:18:31,240
Let us take the Guilford Four.
320
00:18:32,140 --> 00:18:38,300
At the time when we put them in jail,
they was guilty. Everyone knew that.
321
00:18:38,840 --> 00:18:41,060
As soon as they was innocent, we let
them out again.
322
00:18:43,560 --> 00:18:45,120
Can't say fair in that, can we?
323
00:18:48,650 --> 00:18:51,110
The same idea, exactly the same.
324
00:18:51,350 --> 00:18:54,890
And if they're proved innocent, they
will be shown the same leniency the
325
00:18:54,890 --> 00:18:56,070
was. Don't you worry.
326
00:18:56,350 --> 00:18:59,630
Yeah, well, that's all very well. But I
can't help thinking that the main
327
00:18:59,630 --> 00:19:03,850
evidence against them poor lads was
being Irish. Yes, well, of course, you
328
00:19:03,850 --> 00:19:08,130
bound to say that, wasn't you? With your
Irish daddy and your Irish mummy.
329
00:19:08,330 --> 00:19:11,450
Racial discrimination. Nothing to do
with racial discrimination.
330
00:19:11,710 --> 00:19:16,250
But if the Irish are blowing up things,
you don't round up the Chinese, do you?
331
00:19:29,679 --> 00:19:30,679
Typical.
332
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Bloody typical.
333
00:19:35,060 --> 00:19:38,560
Anyway, so I had this hand grenade, you
see, in my hand, right?
334
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
Hand grenade.
335
00:19:41,780 --> 00:19:45,280
And our officer, he said, right, Garnet,
throw it, see?
336
00:19:45,820 --> 00:19:49,160
So I said, just a minute, sir, let's see
the whites of their eyes first, right?
337
00:19:49,320 --> 00:19:53,820
And they're coming closer and closer,
and I let them get closer, and finally I
338
00:19:53,820 --> 00:19:55,660
threw it, and I was so close.
339
00:19:56,520 --> 00:19:57,740
Hello, Mr Garnet.
340
00:19:58,360 --> 00:20:01,780
What are you doing here? It's a bit out
of your line, isn't it? What?
341
00:20:02,360 --> 00:20:05,440
Eh? It's a bit pricey, isn't it, for
someone like you?
342
00:20:06,500 --> 00:20:08,700
Mwah! You lovely old pig.
343
00:20:09,640 --> 00:20:11,300
What a character, Jeremy.
344
00:20:11,660 --> 00:20:14,520
Brilliant. Brilliant. You crafty old
sod.
345
00:20:16,120 --> 00:20:19,640
What have you been doing? Spinning the
tale, eh? Telling the old, old story.
346
00:20:20,500 --> 00:20:23,400
I don't blame you as it happens. I got
more money in the fence for those for
347
00:20:23,400 --> 00:20:24,400
these.
348
00:20:24,480 --> 00:20:27,900
They've been pushing up the prices,
though. The house is worth more since
349
00:20:27,900 --> 00:20:29,560
came. Are you all right, Grandad?
350
00:20:29,820 --> 00:20:31,940
Yeah. So, could I get you anything?
351
00:20:32,380 --> 00:20:35,500
Oh, a little drop of scotch, you know,
for me chest.
352
00:20:35,740 --> 00:20:37,540
Yeah, get the damp out of his war wound.
353
00:20:38,000 --> 00:20:41,320
Oh, Mummy loved the story about the
German machine gun nest.
354
00:20:41,840 --> 00:20:45,080
She said that men like you were the
souls of the earth.
355
00:20:45,340 --> 00:20:50,920
Oh, and that thrilling story, piloting
the, uh, our fuser through the docks.
356
00:20:50,920 --> 00:20:53,540
That was you, was it?
357
00:20:53,740 --> 00:20:57,140
Oh, uh, Simon, get a large whiskey for
Grandad.
358
00:20:57,360 --> 00:20:58,520
Oh, Amelia's getting a case.
359
00:20:58,720 --> 00:20:59,880
Well, you get him one, too.
360
00:21:00,240 --> 00:21:01,720
He needs perking.
361
00:21:02,410 --> 00:21:03,009
Does Mrs.
362
00:21:03,010 --> 00:21:06,070
Ollingbury know all about this, does
she? You're getting your feet well under
363
00:21:06,070 --> 00:21:08,970
the table here. Well, it makes a change.
I mean, you get fed up with the same
364
00:21:08,970 --> 00:21:11,250
old conversation down the other place.
Yeah, you do.
365
00:21:11,990 --> 00:21:17,130
Anyway, I'm here talking to my young
lawyer friend over there, young Jeremy.
366
00:21:17,310 --> 00:21:19,450
He's silk, he is. He's only a junior,
but...
367
00:21:19,880 --> 00:21:21,040
See, I'm doing a bit of law myself.
368
00:21:21,460 --> 00:21:22,460
Doing what?
369
00:21:23,380 --> 00:21:27,580
Well, I've been selected for jury
service. Oh, well, sooner you than me.
370
00:21:28,080 --> 00:21:29,360
It's an honour, I suppose.
371
00:21:29,640 --> 00:21:32,680
Eh? Well, I wasn't fancy. What court are
you in? Criminal.
372
00:21:32,940 --> 00:21:33,940
Oh!
373
00:21:34,420 --> 00:21:36,020
What? You watch yourself.
374
00:21:36,480 --> 00:21:38,040
Eh? Be careful.
375
00:21:38,420 --> 00:21:42,880
Look, I don't want to frighten you, Mr
Garnett, but there's a chap I know. He
376
00:21:42,880 --> 00:21:43,940
was on jury service.
377
00:21:44,280 --> 00:21:48,220
They sent down this villain. The
following week, he was in intensive
378
00:21:49,290 --> 00:21:53,010
But don't worry, it might not happen to
you. They're trying to pass through this
379
00:21:53,010 --> 00:21:56,110
new law to protect witnesses and jury
personnel.
380
00:21:57,670 --> 00:22:02,530
I'm just warning you. You see, you've
got the villain, he's in the dock, and
381
00:22:02,530 --> 00:22:03,970
mates, they're all in the court.
382
00:22:04,210 --> 00:22:05,790
And they're watching the jury.
383
00:22:06,170 --> 00:22:07,810
They're remembering the faces.
384
00:22:08,310 --> 00:22:10,390
I'd wear a stocking over your head if I
was you.
385
00:22:11,030 --> 00:22:15,370
There was one bloke, they gave him a
going over before the case they did.
386
00:22:15,650 --> 00:22:16,650
They come in.
387
00:22:17,260 --> 00:22:19,360
Broke his leg, just as a warning.
388
00:22:19,620 --> 00:22:21,780
These are hard men, and vicious.
389
00:22:22,760 --> 00:22:23,900
Cheers, Grandad.
390
00:22:24,740 --> 00:22:28,080
Well, I've got to be away, Mr Garnet.
Don't do anything I wouldn't do.
391
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Brave man.
392
00:22:30,040 --> 00:22:31,460
Oh, yeah.
393
00:23:41,199 --> 00:23:42,420
Right? I'll get them all.
394
00:23:43,100 --> 00:23:44,100
I'm not guilty.
395
00:23:44,300 --> 00:23:45,300
I will, I will.
396
00:23:45,560 --> 00:23:47,020
I promise. I promise.
397
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
I'm not guilty.
398
00:23:48,880 --> 00:23:49,880
Whatever you say.
399
00:23:50,140 --> 00:23:51,140
Whatever you want.
400
00:23:52,300 --> 00:23:53,720
Don't hit me. Don't hurt me.
401
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Why no?
402
00:23:56,200 --> 00:23:57,740
They're letting them off the asylums,
aren't they?
403
00:23:58,300 --> 00:23:59,400
Trying them off the institutions.
404
00:24:00,040 --> 00:24:01,040
Poor buggers.
405
00:25:30,050 --> 00:25:31,930
Please let me come in. Let me come in.
406
00:25:33,530 --> 00:25:34,530
Don't let him get me.
407
00:25:36,310 --> 00:25:37,310
What's going on?
408
00:25:39,010 --> 00:25:40,770
The police officer.
409
00:25:40,970 --> 00:25:42,970
I was following him. He's acting very
suspicious.
410
00:25:43,390 --> 00:25:44,390
I don't think he's mad.
411
00:25:45,030 --> 00:25:46,210
Crouch, my wife's in there.
412
00:25:47,430 --> 00:25:50,070
Why don't you sit in there alone with my
wife? All right, we'll stand aside.
413
00:25:50,430 --> 00:25:52,090
What are you going to do? I'm going to
break the door down.
414
00:25:52,330 --> 00:25:56,370
He's in there with my wife. He's holding
her hostage. He might slit her throat
415
00:25:56,370 --> 00:25:56,989
or anything.
416
00:25:56,990 --> 00:25:57,990
What's going on?
417
00:25:58,190 --> 00:26:00,590
There's a maniac in there and his wife's
trapped in there with him.
418
00:26:01,670 --> 00:26:02,670
What is this?
419
00:26:03,090 --> 00:26:04,790
A maniac's in there holding his wife
hostage.
420
00:26:05,270 --> 00:26:06,229
Have you got a phone?
421
00:26:06,230 --> 00:26:08,810
No. I have. We always lose hands.
422
00:26:09,150 --> 00:26:10,210
There's one over the road.
423
00:26:10,490 --> 00:26:13,230
Phone the station and tell them to send
some men. We might need a fire engine or
424
00:26:13,230 --> 00:26:14,230
something. We need ladders.
425
00:26:14,490 --> 00:26:15,490
What about guns?
426
00:26:15,730 --> 00:26:17,790
Well, they don't know what to do. Tell
them Officer Barton's here.
427
00:26:52,810 --> 00:26:53,609
He's all right.
428
00:26:53,610 --> 00:26:57,870
We're a bit bonkers, but... Shall I go
and have a word? Yeah, go on.
429
00:27:01,830 --> 00:27:04,550
It's the police! The boys in blue's
hands! Go!
430
00:27:04,790 --> 00:27:05,810
Here! Here!
431
00:27:06,690 --> 00:27:08,550
Arrest him! He's the one who was
following me!
432
00:27:08,750 --> 00:27:09,870
He's trying to do me up!
433
00:27:10,090 --> 00:27:11,250
He's the police!
434
00:27:12,050 --> 00:27:16,150
What? You want me a story to tell me
yuppies tomorrow night?
435
00:27:16,590 --> 00:27:18,170
A few drinks, eh?
436
00:27:18,430 --> 00:27:19,430
Shut up!
437
00:27:19,490 --> 00:27:21,030
Yes, I know him, Commissioner.
438
00:27:23,189 --> 00:27:28,450
Now, what you been doing? I can't take
my eyes off you for five minutes. No.
439
00:27:28,550 --> 00:27:29,550
you're drunk.
440
00:27:29,670 --> 00:27:34,090
You're drunk. I am not drunk. You go on
the way you're going on. It won't be the
441
00:27:34,090 --> 00:27:35,690
jury you'll be sitting in. It'll be the
doc.
442
00:27:36,010 --> 00:27:39,110
Now, come on. Get off of me. The
inspector wants to see you. Get out of
443
00:28:08,970 --> 00:28:12,410
And we'll be right back.
35268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.