All language subtitles for In Sickness And In Health s05e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,249 --> 00:00:10,330 Now, my old darling, they've laid her down to rest, and now I'm missing her 2 00:00:10,330 --> 00:00:11,330 all my heart. 3 00:00:12,130 --> 00:00:16,730 But they don't give a monkey's down at the age of death, and they've gone and 4 00:00:16,730 --> 00:00:18,330 I'll be pensioned for a start. 5 00:00:19,810 --> 00:00:24,630 So it won't be very long before I'm tired of dying, but I'll probably starve 6 00:00:24,630 --> 00:00:25,850 death, that's what I'll do. 7 00:00:26,870 --> 00:00:31,450 But richer or poorer, I'm bloody poor, that's a fact, just because it's 8 00:00:31,450 --> 00:00:33,090 and it helps, but I'll do. 9 00:00:58,470 --> 00:01:02,110 You sitting there waiting to read this paper? No, I'm waiting for a bus. 10 00:01:02,760 --> 00:01:05,519 How much longer are you going to be with it? You've been all morning sitting 11 00:01:05,519 --> 00:01:07,940 there with that. I'm not just looking at the pictures, my dear. 12 00:01:08,160 --> 00:01:10,480 It takes a little longer to read the words, you see. 13 00:01:10,680 --> 00:01:11,680 I'll tell you what you can do. 14 00:01:11,940 --> 00:01:14,420 You can go and make me a cup of tea while you're waiting, if you like. 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 What you need is a little black boy. 16 00:01:17,200 --> 00:01:18,059 I had one. 17 00:01:18,060 --> 00:01:20,020 Yes. You should have kept him. 18 00:01:20,220 --> 00:01:21,760 I wanted to. He was a good lad. 19 00:01:22,120 --> 00:01:27,580 He paid me a fair rent for that room and looked after me at the bargain and I 20 00:01:27,580 --> 00:01:29,880 didn't have to wait for cups of tea when he was around. 21 00:01:30,160 --> 00:01:31,160 Fair rent? 22 00:01:31,530 --> 00:01:32,149 Fair to who? 23 00:01:32,150 --> 00:01:36,450 Fair to me, my dear, and I'm the only one whose welfare I have to concern 24 00:01:36,450 --> 00:01:39,950 with. Well, it wasn't fair to me. I mean, he was paying you more for that 25 00:01:39,950 --> 00:01:42,350 room than you was paying for the old flat. 26 00:01:42,710 --> 00:01:44,250 Well, how was that unfair to you? 27 00:01:44,450 --> 00:01:45,630 Because half this house is mine. 28 00:01:45,970 --> 00:01:47,670 He wasn't living in your half of it, was he? 29 00:01:47,950 --> 00:01:51,500 No, but I had to put up with the inconvenience of him living in your... 30 00:01:51,500 --> 00:01:55,240 it, using my front door, walking across the hallway after I'd cleaned it. Oh, 31 00:01:55,240 --> 00:01:58,580 yeah, that really upset you, didn't it, eh? Because I was making a bit of money 32 00:01:58,580 --> 00:01:59,620 out of it and you wasn't. 33 00:01:59,840 --> 00:02:01,520 Jealous, because you didn't get a share of it. 34 00:02:02,460 --> 00:02:07,600 Well, all them nightmares you was complaining of, because there were 35 00:02:07,600 --> 00:02:09,660 living in the house. It was all invention, wasn't it, eh? 36 00:02:10,020 --> 00:02:11,020 Pure invention. 37 00:02:11,140 --> 00:02:13,780 You no more dreamt about Winston than you dreamt about me. 38 00:02:14,060 --> 00:02:16,020 Oh, you've been in my nightmares, don't worry. 39 00:02:18,570 --> 00:02:21,090 Well, are you going to make me a cup of tea or not? 40 00:02:21,890 --> 00:02:22,890 No. 41 00:02:24,010 --> 00:02:27,010 I don't know why you're doing the sulking. I'm the one who's suffering 42 00:02:27,010 --> 00:02:28,009 that lad went. 43 00:02:28,010 --> 00:02:30,470 Well, I'm sleeping in my bed better since he went. 44 00:02:30,730 --> 00:02:32,210 You malign that lad. 45 00:02:32,570 --> 00:02:36,690 Young Pelly and Winston, when he was here, they both of them showed a proper 46 00:02:36,690 --> 00:02:38,270 respect. Even you've got to admit that. 47 00:02:38,750 --> 00:02:41,350 Both of them was devoted to me, there was. 48 00:02:42,090 --> 00:02:43,090 In their own way. 49 00:02:44,870 --> 00:02:48,870 And they showed their gratitude. And I don't think it was very fair of you to 50 00:02:48,870 --> 00:02:50,370 dream about them the way you did. 51 00:02:50,750 --> 00:02:52,790 Well, I never asked them into my dream. 52 00:02:53,270 --> 00:02:54,430 They wasn't invited. 53 00:02:55,090 --> 00:02:59,030 Neither of them. I can tell you. And neither were they welcome either. 54 00:02:59,610 --> 00:03:00,870 They was your dream. 55 00:03:01,090 --> 00:03:03,990 Yes. And I wish other people would keep out of them. 56 00:03:06,110 --> 00:03:08,670 I mean, people I wouldn't have in my house. 57 00:03:09,210 --> 00:03:11,650 People I wouldn't even talk to in the street. 58 00:03:12,270 --> 00:03:14,830 Well, I don't want them in my dreams either, Cheek. 59 00:03:15,450 --> 00:03:18,350 Just walking in and out of my private dream. 60 00:03:19,090 --> 00:03:21,630 Doing just what they want without a buy or leave. 61 00:03:21,990 --> 00:03:23,630 And saying just what they like, please. 62 00:03:24,230 --> 00:03:28,970 And if you complain to anyone, tell a doctor or one of them sort of people, or 63 00:03:28,970 --> 00:03:31,210 they say, oh, it's just a dream. 64 00:03:31,510 --> 00:03:34,970 Well, it may be just a dream in the daytime, but it's not very nice at night 65 00:03:34,970 --> 00:03:35,789 when it's happening. 66 00:03:35,790 --> 00:03:40,110 Look, if you lay in bed all night dreaming about Winston, that's not his 67 00:03:40,190 --> 00:03:40,999 is it? 68 00:03:41,000 --> 00:03:45,140 Now, you favour him. You can't see anything wrong with Winston. 69 00:03:45,420 --> 00:03:46,960 He was a good boy. 70 00:03:47,340 --> 00:03:52,420 Here, I'll tell you, Mr Garnett, if he was to try some of the things on me in 71 00:03:52,420 --> 00:03:58,940 the daytime, like he tries to do at night, I 72 00:03:58,940 --> 00:04:01,920 could have him locked up. 73 00:04:03,240 --> 00:04:04,240 Locked things? 74 00:04:04,640 --> 00:04:07,280 Well, I'm not telling you what goes on in my dreams. 75 00:04:08,460 --> 00:04:10,020 My dreams are private. 76 00:04:10,520 --> 00:04:12,140 And I prefer to keep them that way. 77 00:04:12,760 --> 00:04:14,660 And I wish other people would too. 78 00:04:15,820 --> 00:04:17,060 And you can be careful. 79 00:04:18,500 --> 00:04:19,779 Me? What have I done? 80 00:04:20,779 --> 00:04:21,779 Disgusting, you are. 81 00:04:22,500 --> 00:04:25,740 Look, you can leave me out of your dreams if you don't mind. I've got 82 00:04:25,740 --> 00:04:26,740 being in my own dreams. 83 00:04:27,060 --> 00:04:29,320 No wonder I wake up bloody tired in the mornings. 84 00:04:30,320 --> 00:04:33,320 I don't know what you're getting me up to in your dreams, do I? 85 00:04:34,240 --> 00:04:35,240 Fair. 86 00:04:35,800 --> 00:04:37,500 Me and you could be putting me in positions. 87 00:04:42,000 --> 00:04:46,100 positions of humiliation with others watching. 88 00:04:47,340 --> 00:04:49,580 Well, I don't know who else is in your dreams, do I? 89 00:04:49,820 --> 00:04:53,160 Well, there's nothing you can do about it. I mean, I told the doctor. You told 90 00:04:53,160 --> 00:04:54,740 the doctor about me in your dreams? 91 00:04:56,660 --> 00:04:58,420 Well, I didn't mention your name. 92 00:04:58,980 --> 00:05:03,440 Well, I'll put a stop to this. I mean, if you write a book and you put me in it 93 00:05:03,440 --> 00:05:06,000 doing all them things you dream about, I could sue you for libel. 94 00:05:06,320 --> 00:05:09,820 You start talking to people about what I do in your dreams, Mrs. I'll get a 95 00:05:09,820 --> 00:05:12,880 lawyer on to you, that's what I'll do. Can't afford a lawyer. I'll get legal 96 00:05:12,880 --> 00:05:14,700 aid. I'll go down to Citizens Advice Bureau. 97 00:05:15,780 --> 00:05:19,960 I don't know why you assume that if I put you in a book, it would be bad. 98 00:05:20,560 --> 00:05:23,040 No more than if I dream about you, it would be bad. 99 00:05:23,380 --> 00:05:25,980 Eh? But you're right, though, it would be, and it is. 100 00:05:28,180 --> 00:05:33,360 Well, I'll put it like this. Where you're concerned, I'm mostly pleased to 101 00:05:33,360 --> 00:05:37,410 up. You're not the only one who has dreams, my dear, and I'm not always 102 00:05:37,410 --> 00:05:38,410 wake up neither. 103 00:05:38,470 --> 00:05:40,570 More than pleased some days, I'll tell you. 104 00:05:41,110 --> 00:05:43,050 Do I appear in your dreams? 105 00:05:43,830 --> 00:05:45,510 Not if I can bloody well help it. 106 00:05:56,670 --> 00:05:58,690 That's something being put through the letterbox. 107 00:05:59,090 --> 00:06:00,530 Yes, that's right. 108 00:06:01,150 --> 00:06:02,150 It's a letter. 109 00:06:03,620 --> 00:06:07,960 Really? You know, some days, my dear, your powers of reasoning amaze me. 110 00:06:08,400 --> 00:06:10,460 You still taking them pills the doctor give you? 111 00:06:11,680 --> 00:06:13,380 When you mend my ladder, I will. 112 00:06:15,160 --> 00:06:18,460 What's the ladder got to do with your pills? Well, I can't reach them without 113 00:06:18,460 --> 00:06:20,120 the ladder. Well, why don't you put them out of reach? 114 00:06:20,740 --> 00:06:23,100 Because it says on the bottle, put well out of reach. 115 00:06:25,140 --> 00:06:27,340 That means children. 116 00:06:27,800 --> 00:06:31,040 Oh, don't be so silly. It's not a children's complaint. 117 00:06:34,890 --> 00:06:36,090 see what it is? What? 118 00:06:36,330 --> 00:06:39,750 What's just come through? The door, the letter. Don't you want to see who it's 119 00:06:39,750 --> 00:06:45,430 from? Well, first of all, my dear, we have to discover who it's for before we 120 00:06:45,430 --> 00:06:47,490 can discover who it's from. That is the polite way. 121 00:06:47,710 --> 00:06:51,270 First of all, one of us has to go out there and pick it up and see who the 122 00:06:51,270 --> 00:06:52,310 letter's addressing, right? 123 00:06:52,670 --> 00:06:57,510 That will inform us as to who is entitled to peruse the contents of that 124 00:06:57,510 --> 00:06:58,990 and to find out who it's from. 125 00:06:59,550 --> 00:07:00,810 Peruse? Who is it? 126 00:07:03,359 --> 00:07:10,340 And then one of us... One of us has to go out there and pick it up. And 127 00:07:10,340 --> 00:07:14,340 that's the only letters I get these days, are bills or begging letters from 128 00:07:14,340 --> 00:07:18,280 companies who are forever poking it through my front door, trying to 129 00:07:18,280 --> 00:07:22,560 to plunge myself up to my eyeballs in debt, providing I was daft enough. I see 130 00:07:22,560 --> 00:07:26,200 no reason to get out of this chair and drag myself to the front door just for 131 00:07:26,200 --> 00:07:27,200 that. 132 00:07:28,920 --> 00:07:31,140 On the other hand, of course, the letter might be for you. 133 00:07:31,930 --> 00:07:34,070 No, nobody writes to me anymore either. 134 00:07:34,950 --> 00:07:36,230 Except the letters you get. 135 00:07:37,430 --> 00:07:40,610 No, my dear. The letters I get are written to me. 136 00:07:40,950 --> 00:07:42,430 Well, of course. You wouldn't get them otherwise. 137 00:07:42,770 --> 00:07:48,770 What you mean is that the letters you get are similar to the ones that I get. 138 00:07:48,890 --> 00:07:52,890 That's what I said. I get the same letters you get. No, you do not get the 139 00:07:52,890 --> 00:07:53,890 letters I get. 140 00:07:54,050 --> 00:07:54,829 I do. 141 00:07:54,830 --> 00:07:58,650 Bills and begging letters. Yes, but they are different letters. 142 00:07:58,870 --> 00:08:01,800 No, just the same. I've said they're just the same. No. 143 00:08:02,440 --> 00:08:04,560 But they are. Not the same. 144 00:08:04,920 --> 00:08:05,920 Exactly the same. 145 00:08:06,180 --> 00:08:09,580 No, not the same. They may look the same. Because they are the bloody same. 146 00:08:11,440 --> 00:08:13,160 I only swear now. 147 00:08:21,620 --> 00:08:23,980 Is this the same letter you got? 148 00:08:24,300 --> 00:08:26,500 Yes, that's the one. Aid to Ethiopia. 149 00:08:27,200 --> 00:08:29,360 But this is the letter I got. 150 00:08:30,890 --> 00:08:33,030 But why they sent it to me, I don't know. 151 00:08:33,230 --> 00:08:36,169 They didn't send it. I mean, I feel sorry they're hungry. It's an awful 152 00:08:36,169 --> 00:08:39,950 They didn't send... But if I sent them every penny I've got, they'd still be 153 00:08:39,950 --> 00:08:41,830 hungry. That's why I don't bother with that. 154 00:08:42,650 --> 00:08:45,010 They didn't send this letter to you. 155 00:08:45,230 --> 00:08:49,370 Yes, they did. I've still got it upstairs. I can show it to you. No, my 156 00:08:49,370 --> 00:08:51,290 not this letter. You ain't got this letter upstairs. 157 00:08:51,690 --> 00:08:56,230 Yes, that's the letter. No, the letter you've got upstairs is addressed to Mrs 158 00:08:56,230 --> 00:09:00,190 Orenbury. This is addressed to Mr Alfred Garnett. 159 00:09:00,840 --> 00:09:04,460 So you see, not the same letter, my dear. 160 00:09:04,700 --> 00:09:06,180 A similar letter. 161 00:09:07,200 --> 00:09:08,920 Oh, you copy fool. 162 00:09:11,260 --> 00:09:13,120 Let's get out of that trite, shall we? 163 00:09:15,080 --> 00:09:18,440 You need your brains tested, you do. 164 00:09:22,240 --> 00:09:27,640 Well, I suppose one of us had better peruse out there. 165 00:09:29,640 --> 00:09:31,200 Not another begging letter, is it? 166 00:09:31,700 --> 00:09:35,080 Not if you're out there again, blimey, the money they spend on stamps, you 167 00:09:35,080 --> 00:09:37,220 buy quite a few bowls of rice, I'm sure. 168 00:09:40,660 --> 00:09:42,120 Don't look very friendly, do it. 169 00:09:43,900 --> 00:09:47,740 When I saw it, what it was, well, it gave me a bit of a turn. I don't mind 170 00:09:47,740 --> 00:09:49,560 saying, till I saw your name. 171 00:09:49,920 --> 00:09:55,080 Well, that... Well, that was a bit of relief, at least, cos I knew it wasn't 172 00:09:55,080 --> 00:09:56,080 me. 173 00:09:56,920 --> 00:09:58,060 Well? Paul. 174 00:09:59,260 --> 00:10:04,640 I don't know, I mean... I mean, I woke up this morning and I thought, 175 00:10:04,800 --> 00:10:09,020 well, you know, we looked all right. I could see a way forward. 176 00:10:10,260 --> 00:10:11,260 Well, a bit of the way. 177 00:10:12,140 --> 00:10:13,620 Not much of the way, though, I bet. 178 00:10:14,200 --> 00:10:17,180 Still, I suppose, I mean, seeing some of the past, that's something. 179 00:10:17,860 --> 00:10:23,580 I don't know what's in that, do I? I mean, I'm sitting here, I don't know 180 00:10:23,580 --> 00:10:24,580 what's... 181 00:10:25,880 --> 00:10:29,360 What's in store for me in there, do I? Oh, nothing pleasant, I'm sure. 182 00:10:30,040 --> 00:10:31,460 Here, I'll make a cup of tea. 183 00:10:32,560 --> 00:10:33,560 You sit there. 184 00:10:35,280 --> 00:10:37,260 No good making yourself ill over it. 185 00:10:37,880 --> 00:10:39,260 Well, what am I supposed to do? 186 00:10:39,480 --> 00:10:40,880 Well, worrying won't do any good. 187 00:10:41,340 --> 00:10:45,240 I mean, that thing comes in through the letterbox. 188 00:10:45,940 --> 00:10:47,080 It's threatening everything. 189 00:10:48,080 --> 00:10:50,780 I can remember when letters were a welcome thing. 190 00:10:51,290 --> 00:10:54,810 When the postman's knock was a joy to hear. Yeah, well, you're going back a 191 00:10:54,810 --> 00:10:55,810 years, aren't you? 192 00:10:56,390 --> 00:10:58,530 Blimey, it's more like a note of terror these days, isn't it? 193 00:10:58,830 --> 00:11:00,790 The only relief from it is when they're on strike. 194 00:11:01,230 --> 00:11:03,070 Yeah, pity they wasn't on strike today. 195 00:11:03,350 --> 00:11:05,710 It's a pity they don't go on strike and stay on bloody strike. 196 00:11:06,230 --> 00:11:09,470 All they ever do is fill the house up with bills and junk mail. There's 197 00:11:09,470 --> 00:11:10,950 good ever comes through that little box. 198 00:11:11,170 --> 00:11:12,810 I'll block it up, that's what I'll do. 199 00:11:13,890 --> 00:11:20,270 Blimey, I was just beginning to see a way forward and then this thing arrived. 200 00:11:25,840 --> 00:11:27,400 We could say we never got it. 201 00:11:28,320 --> 00:11:29,680 Blame it on the post office. 202 00:11:30,080 --> 00:11:31,500 Say we never saw it. 203 00:11:32,020 --> 00:11:34,420 I mean, after all, it's a bill we've had then before. 204 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 Too bloody many. 205 00:11:37,180 --> 00:11:38,460 Not the rent again, is it? 206 00:11:38,700 --> 00:11:39,700 I don't know. 207 00:11:40,220 --> 00:11:41,300 Well, who ain't we paid? 208 00:11:41,620 --> 00:11:42,620 Well, them for a start. 209 00:11:43,760 --> 00:11:46,960 It might be easier to remember who we have paid. 210 00:11:47,740 --> 00:11:51,720 Look, I'm always telling you, and I'm always saying, don't run up debts, but 211 00:11:51,720 --> 00:11:52,720 will you listen? 212 00:11:52,840 --> 00:11:55,980 No, no, just... Put me through this torture. 213 00:11:56,480 --> 00:11:57,500 Do I buy? 214 00:11:57,780 --> 00:12:00,120 Well, somebody's buying something. That's why we wouldn't be getting bloody 215 00:12:00,120 --> 00:12:01,119 bills, would we? 216 00:12:01,120 --> 00:12:03,900 Here, who wanted a cup of tea, mate? What's that got to do with it? Well, 217 00:12:03,900 --> 00:12:05,080 running up debts, isn't it? 218 00:12:05,320 --> 00:12:06,740 Gas debts, water debts. 219 00:12:07,080 --> 00:12:10,780 Here, who turned that bar off? All right, I'll sit here and freeze, shall 220 00:12:11,060 --> 00:12:12,060 Electric debts. 221 00:12:12,560 --> 00:12:13,560 Phone debts. 222 00:12:13,720 --> 00:12:15,280 Well, hardly ever used a phone. 223 00:12:15,800 --> 00:12:19,380 And when I do, it's cash. I put money in. Well, that thing just hangs there, 224 00:12:19,400 --> 00:12:21,880 running up debts, doing nothing. All right, all right, I'll get rid of it. 225 00:12:21,880 --> 00:12:24,920 going. Well, I thought your Rita was supposed to pay for that. Pay for it? 226 00:12:24,920 --> 00:12:26,860 never even rings me on it. She rang you Christmas. 227 00:12:27,080 --> 00:12:28,900 Yeah, and she probably will again next Christmas. 228 00:12:29,400 --> 00:12:31,040 That's all she is, a Christmas daughter. 229 00:12:31,880 --> 00:12:33,280 Well, at least she keeps in touch. 230 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 I mean, my brother, he's not even a Christmas brother. 231 00:12:39,960 --> 00:12:41,940 I've never known what it's like to have family. 232 00:12:43,440 --> 00:12:44,680 You had a mother and father? 233 00:12:47,040 --> 00:12:48,480 Not since they died. 234 00:12:50,800 --> 00:12:52,640 Well, you've got a brother and sister. 235 00:12:52,920 --> 00:12:55,340 Oh, no, they're only distant relations. 236 00:12:55,780 --> 00:13:00,940 No, my dear, your brother and sister are not distant relations. They are. My 237 00:13:00,940 --> 00:13:03,380 sister lives in Ireland and my brother lives in Australia. 238 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 That's a long distance. 239 00:13:05,640 --> 00:13:06,640 God, Felix. 240 00:13:07,480 --> 00:13:09,940 I'll mend that ladder, then you can start taking the pills. 241 00:13:13,770 --> 00:13:19,350 Last time my brother phoned from Australia, I told him, I said, don't 242 00:13:19,350 --> 00:13:20,350 too long, I said. 243 00:13:20,490 --> 00:13:23,190 Because you could tire your voice out coming all that way. 244 00:13:26,310 --> 00:13:28,850 I can't remember if I've put tea in this pot now. 245 00:13:34,470 --> 00:13:35,470 Well? 246 00:13:44,330 --> 00:13:47,290 No good sitting there staring at it, making yourself ill. 247 00:13:48,390 --> 00:13:51,230 Well, can't take you out to shoot you, can they? 248 00:13:52,470 --> 00:13:54,210 One problem we don't have, eh? 249 00:13:55,250 --> 00:13:58,190 Oh, open it, whatever. They can't do anything to you. 250 00:13:59,010 --> 00:14:02,730 And even if they can, at your age, they couldn't do it to you for long. 251 00:14:36,110 --> 00:14:38,490 I don't know what you were so frightened of. 252 00:14:41,450 --> 00:14:44,710 It's only an honour. I've only received honour. 253 00:14:45,290 --> 00:14:49,710 I am requested to report for jury service, my dear. 254 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Oh, dear. 255 00:14:53,510 --> 00:14:58,490 Oh, dear, you might well say, I've been selected to serve on a jury. 256 00:14:59,570 --> 00:15:01,670 I've been selected to be a jury man. 257 00:15:01,890 --> 00:15:02,890 You know what this means? 258 00:15:03,130 --> 00:15:04,570 Another miscarriage of justice? 259 00:15:06,760 --> 00:15:07,760 Moons, my dear! 260 00:15:08,020 --> 00:15:09,800 There are millions and millions of others. 261 00:15:10,000 --> 00:15:11,620 I have been selected. Me! 262 00:15:11,980 --> 00:15:14,980 See, they went down the list. They said, no, not him, nor him, not that one, nor 263 00:15:14,980 --> 00:15:15,939 him, nor him. 264 00:15:15,940 --> 00:15:18,820 This one is the one we want. 265 00:15:19,960 --> 00:15:21,280 Mr Alfred Garnett. 266 00:15:22,300 --> 00:15:25,220 One of 12 just men and true. 267 00:15:27,200 --> 00:15:28,200 It's honour, isn't it, eh? 268 00:15:28,460 --> 00:15:29,460 Honour. 269 00:15:29,600 --> 00:15:30,600 Yes, my lord. 270 00:15:31,240 --> 00:15:33,780 I'll probably be foreman of the jury. I'll probably have to give the verdict. 271 00:15:34,020 --> 00:15:35,020 Will you have to wear a wig? 272 00:15:40,109 --> 00:15:43,270 Without a shadow of a doubt, Your Honour. Oh, blimey, this will make them 273 00:15:43,270 --> 00:15:47,250 up, eh? Oh, hey, aye. 274 00:15:48,230 --> 00:15:52,210 No one else down this street, just me. I was the one. I was the one who put them 275 00:15:52,210 --> 00:15:56,630 away. I teach them to bloody well wreck their cells and burn their... Oh, yes. 276 00:15:57,070 --> 00:15:59,910 I'll burn them up for life. That's what... You see? 277 00:16:00,930 --> 00:16:04,410 Everything comes to those who wait, my dear. You see, people in high places, 278 00:16:04,550 --> 00:16:08,570 your Lord Chancellor's office, they know of me. They know who I am. 279 00:16:10,260 --> 00:16:11,840 And they know where I live. 280 00:16:13,820 --> 00:16:15,260 Make me a cup of tea, my dear, will you? 281 00:16:17,640 --> 00:16:18,700 Yes, Your Honour. 282 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 Silence in court. 283 00:16:30,840 --> 00:16:35,520 Look, I'm trying to explain. If you'll listen, I'll explain it to you. No, you 284 00:16:35,520 --> 00:16:38,460 only shout. Not shouting. You're shouting. No! 285 00:16:41,770 --> 00:16:42,770 to be shouting. 286 00:16:42,910 --> 00:16:45,210 One side shouting at the other side shouting. 287 00:16:45,550 --> 00:16:49,530 I think we'd be better off without them. I mean, I don't understand politics. I 288 00:16:49,530 --> 00:16:53,530 never have. Well, it's very simple, my dear, if you just put your mind to it. 289 00:16:53,650 --> 00:16:57,630 I've tried. I've tried and it always leads to the same old shouting match. 290 00:16:57,870 --> 00:16:58,849 Especially with you. 291 00:16:58,850 --> 00:17:01,430 Yeah, well, trying isn't always enough, my dear. 292 00:17:01,650 --> 00:17:02,990 I mean, make the effort by all means. 293 00:17:03,230 --> 00:17:04,230 But remember... 294 00:17:04,240 --> 00:17:09,040 A pig can't fly, and it's no good him sitting around upsetting himself, 295 00:17:09,040 --> 00:17:13,119 about it. I mean, the happy pig knows that he makes good bacon, and that's all 296 00:17:13,119 --> 00:17:14,119 we need him for. 297 00:17:14,220 --> 00:17:18,079 And he's content knowing that he's wanted and useful. 298 00:17:18,800 --> 00:17:23,400 No disrespect, my dear, but politics is probably not a woman's thing, especially 299 00:17:23,400 --> 00:17:24,400 when it's you. 300 00:17:24,460 --> 00:17:27,599 Are you trying to say that I'm not up to it? If the cat picks! 301 00:17:28,349 --> 00:17:31,290 I mean, we've all got our limitations, haven't we? Yes, well, you've certainly 302 00:17:31,290 --> 00:17:32,109 got yours. 303 00:17:32,110 --> 00:17:35,830 Well, there you are, you see. That's why you do not understand politics, because 304 00:17:35,830 --> 00:17:40,230 you cannot grasp the give and take of civilised debate. You have to get 305 00:17:40,230 --> 00:17:43,610 personal, drag everything down to the level of abuse and argument. 306 00:17:43,930 --> 00:17:47,910 Same old shouting, Matt. Not shouting, my dear. Not a shouting, Matt. 307 00:17:48,690 --> 00:17:49,690 Reasoned debate. 308 00:17:50,290 --> 00:17:52,110 There's two sides to every argument. 309 00:17:52,430 --> 00:17:56,340 Yeah, but your side always seems to have rights. Because I take the trouble to 310 00:17:56,340 --> 00:17:59,120 look at both sides and use my powers of reasoning. 311 00:17:59,580 --> 00:18:05,320 I mean, I believe that the guilty man should be given a proper trial first 312 00:18:05,320 --> 00:18:06,760 before I take him out and hang him. 313 00:18:08,780 --> 00:18:13,500 I mean, fair play don't cost nothing, does it? 314 00:18:15,959 --> 00:18:20,000 innocent until he was proved guilty. Yes, that is what he'll claim to be, of 315 00:18:20,000 --> 00:18:23,200 course, and that is his right, and no one would deny him that right under what 316 00:18:23,200 --> 00:18:25,080 is a fair system of law and order. 317 00:18:25,420 --> 00:18:27,000 Well, what about the Guilford Four? 318 00:18:27,680 --> 00:18:28,680 All right. 319 00:18:29,200 --> 00:18:31,240 Let us take the Guilford Four. 320 00:18:32,140 --> 00:18:38,300 At the time when we put them in jail, they was guilty. Everyone knew that. 321 00:18:38,840 --> 00:18:41,060 As soon as they was innocent, we let them out again. 322 00:18:43,560 --> 00:18:45,120 Can't say fair in that, can we? 323 00:18:48,650 --> 00:18:51,110 The same idea, exactly the same. 324 00:18:51,350 --> 00:18:54,890 And if they're proved innocent, they will be shown the same leniency the 325 00:18:54,890 --> 00:18:56,070 was. Don't you worry. 326 00:18:56,350 --> 00:18:59,630 Yeah, well, that's all very well. But I can't help thinking that the main 327 00:18:59,630 --> 00:19:03,850 evidence against them poor lads was being Irish. Yes, well, of course, you 328 00:19:03,850 --> 00:19:08,130 bound to say that, wasn't you? With your Irish daddy and your Irish mummy. 329 00:19:08,330 --> 00:19:11,450 Racial discrimination. Nothing to do with racial discrimination. 330 00:19:11,710 --> 00:19:16,250 But if the Irish are blowing up things, you don't round up the Chinese, do you? 331 00:19:29,679 --> 00:19:30,679 Typical. 332 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Bloody typical. 333 00:19:35,060 --> 00:19:38,560 Anyway, so I had this hand grenade, you see, in my hand, right? 334 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 Hand grenade. 335 00:19:41,780 --> 00:19:45,280 And our officer, he said, right, Garnet, throw it, see? 336 00:19:45,820 --> 00:19:49,160 So I said, just a minute, sir, let's see the whites of their eyes first, right? 337 00:19:49,320 --> 00:19:53,820 And they're coming closer and closer, and I let them get closer, and finally I 338 00:19:53,820 --> 00:19:55,660 threw it, and I was so close. 339 00:19:56,520 --> 00:19:57,740 Hello, Mr Garnet. 340 00:19:58,360 --> 00:20:01,780 What are you doing here? It's a bit out of your line, isn't it? What? 341 00:20:02,360 --> 00:20:05,440 Eh? It's a bit pricey, isn't it, for someone like you? 342 00:20:06,500 --> 00:20:08,700 Mwah! You lovely old pig. 343 00:20:09,640 --> 00:20:11,300 What a character, Jeremy. 344 00:20:11,660 --> 00:20:14,520 Brilliant. Brilliant. You crafty old sod. 345 00:20:16,120 --> 00:20:19,640 What have you been doing? Spinning the tale, eh? Telling the old, old story. 346 00:20:20,500 --> 00:20:23,400 I don't blame you as it happens. I got more money in the fence for those for 347 00:20:23,400 --> 00:20:24,400 these. 348 00:20:24,480 --> 00:20:27,900 They've been pushing up the prices, though. The house is worth more since 349 00:20:27,900 --> 00:20:29,560 came. Are you all right, Grandad? 350 00:20:29,820 --> 00:20:31,940 Yeah. So, could I get you anything? 351 00:20:32,380 --> 00:20:35,500 Oh, a little drop of scotch, you know, for me chest. 352 00:20:35,740 --> 00:20:37,540 Yeah, get the damp out of his war wound. 353 00:20:38,000 --> 00:20:41,320 Oh, Mummy loved the story about the German machine gun nest. 354 00:20:41,840 --> 00:20:45,080 She said that men like you were the souls of the earth. 355 00:20:45,340 --> 00:20:50,920 Oh, and that thrilling story, piloting the, uh, our fuser through the docks. 356 00:20:50,920 --> 00:20:53,540 That was you, was it? 357 00:20:53,740 --> 00:20:57,140 Oh, uh, Simon, get a large whiskey for Grandad. 358 00:20:57,360 --> 00:20:58,520 Oh, Amelia's getting a case. 359 00:20:58,720 --> 00:20:59,880 Well, you get him one, too. 360 00:21:00,240 --> 00:21:01,720 He needs perking. 361 00:21:02,410 --> 00:21:03,009 Does Mrs. 362 00:21:03,010 --> 00:21:06,070 Ollingbury know all about this, does she? You're getting your feet well under 363 00:21:06,070 --> 00:21:08,970 the table here. Well, it makes a change. I mean, you get fed up with the same 364 00:21:08,970 --> 00:21:11,250 old conversation down the other place. Yeah, you do. 365 00:21:11,990 --> 00:21:17,130 Anyway, I'm here talking to my young lawyer friend over there, young Jeremy. 366 00:21:17,310 --> 00:21:19,450 He's silk, he is. He's only a junior, but... 367 00:21:19,880 --> 00:21:21,040 See, I'm doing a bit of law myself. 368 00:21:21,460 --> 00:21:22,460 Doing what? 369 00:21:23,380 --> 00:21:27,580 Well, I've been selected for jury service. Oh, well, sooner you than me. 370 00:21:28,080 --> 00:21:29,360 It's an honour, I suppose. 371 00:21:29,640 --> 00:21:32,680 Eh? Well, I wasn't fancy. What court are you in? Criminal. 372 00:21:32,940 --> 00:21:33,940 Oh! 373 00:21:34,420 --> 00:21:36,020 What? You watch yourself. 374 00:21:36,480 --> 00:21:38,040 Eh? Be careful. 375 00:21:38,420 --> 00:21:42,880 Look, I don't want to frighten you, Mr Garnett, but there's a chap I know. He 376 00:21:42,880 --> 00:21:43,940 was on jury service. 377 00:21:44,280 --> 00:21:48,220 They sent down this villain. The following week, he was in intensive 378 00:21:49,290 --> 00:21:53,010 But don't worry, it might not happen to you. They're trying to pass through this 379 00:21:53,010 --> 00:21:56,110 new law to protect witnesses and jury personnel. 380 00:21:57,670 --> 00:22:02,530 I'm just warning you. You see, you've got the villain, he's in the dock, and 381 00:22:02,530 --> 00:22:03,970 mates, they're all in the court. 382 00:22:04,210 --> 00:22:05,790 And they're watching the jury. 383 00:22:06,170 --> 00:22:07,810 They're remembering the faces. 384 00:22:08,310 --> 00:22:10,390 I'd wear a stocking over your head if I was you. 385 00:22:11,030 --> 00:22:15,370 There was one bloke, they gave him a going over before the case they did. 386 00:22:15,650 --> 00:22:16,650 They come in. 387 00:22:17,260 --> 00:22:19,360 Broke his leg, just as a warning. 388 00:22:19,620 --> 00:22:21,780 These are hard men, and vicious. 389 00:22:22,760 --> 00:22:23,900 Cheers, Grandad. 390 00:22:24,740 --> 00:22:28,080 Well, I've got to be away, Mr Garnet. Don't do anything I wouldn't do. 391 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Brave man. 392 00:22:30,040 --> 00:22:31,460 Oh, yeah. 393 00:23:41,199 --> 00:23:42,420 Right? I'll get them all. 394 00:23:43,100 --> 00:23:44,100 I'm not guilty. 395 00:23:44,300 --> 00:23:45,300 I will, I will. 396 00:23:45,560 --> 00:23:47,020 I promise. I promise. 397 00:23:47,480 --> 00:23:48,480 I'm not guilty. 398 00:23:48,880 --> 00:23:49,880 Whatever you say. 399 00:23:50,140 --> 00:23:51,140 Whatever you want. 400 00:23:52,300 --> 00:23:53,720 Don't hit me. Don't hurt me. 401 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Why no? 402 00:23:56,200 --> 00:23:57,740 They're letting them off the asylums, aren't they? 403 00:23:58,300 --> 00:23:59,400 Trying them off the institutions. 404 00:24:00,040 --> 00:24:01,040 Poor buggers. 405 00:25:30,050 --> 00:25:31,930 Please let me come in. Let me come in. 406 00:25:33,530 --> 00:25:34,530 Don't let him get me. 407 00:25:36,310 --> 00:25:37,310 What's going on? 408 00:25:39,010 --> 00:25:40,770 The police officer. 409 00:25:40,970 --> 00:25:42,970 I was following him. He's acting very suspicious. 410 00:25:43,390 --> 00:25:44,390 I don't think he's mad. 411 00:25:45,030 --> 00:25:46,210 Crouch, my wife's in there. 412 00:25:47,430 --> 00:25:50,070 Why don't you sit in there alone with my wife? All right, we'll stand aside. 413 00:25:50,430 --> 00:25:52,090 What are you going to do? I'm going to break the door down. 414 00:25:52,330 --> 00:25:56,370 He's in there with my wife. He's holding her hostage. He might slit her throat 415 00:25:56,370 --> 00:25:56,989 or anything. 416 00:25:56,990 --> 00:25:57,990 What's going on? 417 00:25:58,190 --> 00:26:00,590 There's a maniac in there and his wife's trapped in there with him. 418 00:26:01,670 --> 00:26:02,670 What is this? 419 00:26:03,090 --> 00:26:04,790 A maniac's in there holding his wife hostage. 420 00:26:05,270 --> 00:26:06,229 Have you got a phone? 421 00:26:06,230 --> 00:26:08,810 No. I have. We always lose hands. 422 00:26:09,150 --> 00:26:10,210 There's one over the road. 423 00:26:10,490 --> 00:26:13,230 Phone the station and tell them to send some men. We might need a fire engine or 424 00:26:13,230 --> 00:26:14,230 something. We need ladders. 425 00:26:14,490 --> 00:26:15,490 What about guns? 426 00:26:15,730 --> 00:26:17,790 Well, they don't know what to do. Tell them Officer Barton's here. 427 00:26:52,810 --> 00:26:53,609 He's all right. 428 00:26:53,610 --> 00:26:57,870 We're a bit bonkers, but... Shall I go and have a word? Yeah, go on. 429 00:27:01,830 --> 00:27:04,550 It's the police! The boys in blue's hands! Go! 430 00:27:04,790 --> 00:27:05,810 Here! Here! 431 00:27:06,690 --> 00:27:08,550 Arrest him! He's the one who was following me! 432 00:27:08,750 --> 00:27:09,870 He's trying to do me up! 433 00:27:10,090 --> 00:27:11,250 He's the police! 434 00:27:12,050 --> 00:27:16,150 What? You want me a story to tell me yuppies tomorrow night? 435 00:27:16,590 --> 00:27:18,170 A few drinks, eh? 436 00:27:18,430 --> 00:27:19,430 Shut up! 437 00:27:19,490 --> 00:27:21,030 Yes, I know him, Commissioner. 438 00:27:23,189 --> 00:27:28,450 Now, what you been doing? I can't take my eyes off you for five minutes. No. 439 00:27:28,550 --> 00:27:29,550 you're drunk. 440 00:27:29,670 --> 00:27:34,090 You're drunk. I am not drunk. You go on the way you're going on. It won't be the 441 00:27:34,090 --> 00:27:35,690 jury you'll be sitting in. It'll be the doc. 442 00:27:36,010 --> 00:27:39,110 Now, come on. Get off of me. The inspector wants to see you. Get out of 443 00:28:08,970 --> 00:28:12,410 And we'll be right back. 35268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.