All language subtitles for In Sickness And In Health s05e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:10,360 Now, my old darling, they've laid her down to rest, and now I'm missing her 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,360 all we are. 3 00:00:12,100 --> 00:00:17,020 But they don't give a monkey's down at the age of death, and they call it I'll 4 00:00:17,020 --> 00:00:18,380 be pension for a star. 5 00:00:19,940 --> 00:00:24,860 No, it won't be very long before I'm tired, but I'll probably starve to 6 00:00:24,940 --> 00:00:25,940 that's what I'll do. 7 00:00:26,820 --> 00:00:32,060 But richer or poorer, I'm bloody poor, that's a fact, just as in sickness and 8 00:00:32,060 --> 00:00:33,120 health, that's what I'll do. 9 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Here's your lunch. 10 00:00:48,350 --> 00:00:49,350 What is it? Cheese. 11 00:00:49,430 --> 00:00:53,070 Again? There's always cheese in this house. Cheese for breakfast, cheese for 12 00:00:53,070 --> 00:00:54,090 dinner, cheese for tea. 13 00:00:54,430 --> 00:00:55,430 Cheese, cheese, cheese! 14 00:00:55,690 --> 00:00:57,030 I'm not a bloody mouse, you know. 15 00:00:58,210 --> 00:01:00,590 It's a ploughman, ploughman. I'm not a ploughman, neither. 16 00:01:02,000 --> 00:01:05,340 I like climb -up ladders, clean windows. Bloody Ploughman doesn't have to do 17 00:01:05,340 --> 00:01:06,199 that, does he? 18 00:01:06,200 --> 00:01:09,580 Besides, Ploughman's lunch is beer with it. I ain't even got enough money for a 19 00:01:09,580 --> 00:01:10,399 cup of tea. 20 00:01:10,400 --> 00:01:11,960 No, well, I haven't got any change either. 21 00:01:12,520 --> 00:01:14,940 Never mind, I'll have something hot for you when you come home tonight. 22 00:01:15,320 --> 00:01:17,820 Listen, can't you ask him for a sub for a cup of tea? 23 00:01:19,620 --> 00:01:20,620 Well, aren't you going? 24 00:01:22,520 --> 00:01:25,160 Oh, my head. 25 00:01:26,740 --> 00:01:29,880 I don't know why I'm expected about climb -up ladders. 26 00:01:30,520 --> 00:01:33,920 The one I'm replacing is not allowed to climb up ladders because you're having 27 00:01:33,920 --> 00:01:34,920 hip operation. 28 00:01:35,260 --> 00:01:39,680 What about my hip? Oh, blimey, there's some days I can't walk on it properly. 29 00:01:40,620 --> 00:01:45,040 I'm blinded with the pain of it here. Oh, how long is this supposed to go on 30 00:01:45,040 --> 00:01:47,700 for? I mean, they passed you out, didn't they? 31 00:01:47,940 --> 00:01:48,940 Them? What do they know? 32 00:01:49,280 --> 00:01:52,320 Why don't you go to Lourdes or somewhere with that leg? 33 00:01:53,660 --> 00:01:55,520 Because I'm not a Catholic, am I? 34 00:01:55,760 --> 00:01:56,760 Well, you can join. 35 00:02:00,300 --> 00:02:01,620 Well, just at a trip, you mean. 36 00:02:02,080 --> 00:02:05,520 Well, I'm sure Lourdes could do a better job on that leg than what them doctors 37 00:02:05,520 --> 00:02:10,039 have done. Yeah, well, I mean, can you go up Lourdes on the National Health? 38 00:02:11,860 --> 00:02:14,740 Oh, I don't think so, no. I think you have to go private. 39 00:02:15,000 --> 00:02:16,260 But I'll ask Father Delaney. 40 00:02:16,600 --> 00:02:19,700 Well, if that Lourdes is so good, I don't see why we can't all go up there 41 00:02:19,700 --> 00:02:20,700 the National Health. 42 00:02:20,760 --> 00:02:22,980 Yeah, they've had marvellous cures there, miracles. 43 00:02:23,320 --> 00:02:24,980 I mean, people that the doctors have given up. 44 00:02:25,400 --> 00:02:27,040 How much did it cost to join you a lot? 45 00:02:27,280 --> 00:02:28,760 Nothing. No, I mean... 46 00:02:29,170 --> 00:02:31,290 With the trip to Lourdes thrown in is what I mean. 47 00:02:33,310 --> 00:02:35,510 Church won't pay for you to go to Lourdes. 48 00:02:35,890 --> 00:02:36,890 No, I suppose. 49 00:02:37,590 --> 00:02:38,930 No, they won't pay for all of it, no. 50 00:02:40,090 --> 00:02:42,650 I mean, do they do special rates, like, for members? 51 00:02:44,170 --> 00:02:45,470 What, a package, you mean? 52 00:02:46,370 --> 00:02:47,370 Like butlings? 53 00:02:47,470 --> 00:02:48,470 Yeah. 54 00:02:48,890 --> 00:02:51,530 Well, like, half of it went to Skegness. I mean, that was a special, wasn't it? 55 00:02:51,790 --> 00:02:54,810 Yes, but Lourdes isn't like butlings, is it? I don't know, do I? 56 00:02:55,250 --> 00:02:56,330 Got water there, innit? 57 00:02:56,990 --> 00:02:58,680 Yes, we have. Only water, isn't it? 58 00:02:59,100 --> 00:03:01,260 They don't do boating and swimming, innit? 59 00:03:03,200 --> 00:03:04,720 Well, it's all sick people, is it? 60 00:03:05,020 --> 00:03:08,480 Yes, cripples, lepers, people with all sorts of things wrong with them. 61 00:03:09,080 --> 00:03:10,080 Not jolly, then? 62 00:03:10,540 --> 00:03:16,060 Well... If someone gets cured, they throw their crutches up in the air and 63 00:03:16,060 --> 00:03:17,060 everybody sings. 64 00:03:22,200 --> 00:03:24,660 Well, it's jolly enough then, I should think. 65 00:03:25,720 --> 00:03:27,040 What about catching things? 66 00:03:27,240 --> 00:03:31,200 I mean, all them sick people using the same water. Don't get epidemics or 67 00:03:31,200 --> 00:03:32,200 nothing, do they? 68 00:03:32,460 --> 00:03:35,140 You have to have faith when you go there. 69 00:03:35,600 --> 00:03:36,780 I'd soon have inoculation. 70 00:03:38,480 --> 00:03:41,420 I suppose it's not all that different than going to hospital, really. I mean, 71 00:03:41,420 --> 00:03:42,600 that's all sick people, isn't it? 72 00:03:43,280 --> 00:03:47,260 Mind you, don't all have to share the same bathwater in hospital, do you? 73 00:03:48,220 --> 00:03:51,020 They must disinfectant the water up, lords, eh? 74 00:03:51,500 --> 00:03:52,620 Take a few precautions. 75 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 You all right? 76 00:03:55,230 --> 00:03:58,330 You see your father Delaney, see what he can do. If he can get me the necessary 77 00:03:58,330 --> 00:04:00,930 forms to fill in, the DSS might chip in. 78 00:04:01,610 --> 00:04:02,610 Yeah, you tell him. 79 00:04:03,270 --> 00:04:05,850 I mean, if he can help me out, I'm not ungrateful. 80 00:04:06,930 --> 00:04:10,710 I'm willing to join up with you a lot. But tell him I'm just an ordinary 81 00:04:10,710 --> 00:04:13,490 pensioner, you know, so whatever the subs are, I'm not a rich man. 82 00:04:15,770 --> 00:04:19,029 Do you want to become a Catholic? 83 00:04:20,510 --> 00:04:21,510 Well, I wouldn't mind. 84 00:04:22,270 --> 00:04:23,870 I wouldn't want to leave my own lot, though. 85 00:04:24,469 --> 00:04:28,030 Well, I can speak to Father Delaney for you. You'd have to take instruction, 86 00:04:28,130 --> 00:04:30,810 though. Yeah, that's all right. But you tell him I'm Church of England, not a 87 00:04:30,810 --> 00:04:31,749 pagan or anything. 88 00:04:31,750 --> 00:04:34,130 No, you'd have to learn the laws of the church. Yeah, that's all right. 89 00:04:34,490 --> 00:04:36,630 Here, they do allow drinking in your church, do they? 90 00:04:38,030 --> 00:04:40,790 Oh, yeah, of course, I've seen them. Straight out of church and in the 91 00:04:40,790 --> 00:04:41,790 boozer. 92 00:04:42,370 --> 00:04:44,530 One of the best things about your lot, innit? 93 00:04:44,730 --> 00:04:46,610 They know how to be happy when they're being holy. 94 00:04:47,830 --> 00:04:49,110 Well, I don't mind joining. 95 00:04:49,410 --> 00:04:51,810 Yeah, I don't mind giving it a go. 96 00:04:53,100 --> 00:04:54,360 It would tip up the continent. 97 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 Yeah. 98 00:04:57,220 --> 00:05:00,520 Look, I'll go and have a lay down, rest it up a bit, you know, get it ready. You 99 00:05:00,520 --> 00:05:01,720 fix things up. 100 00:05:02,020 --> 00:05:03,560 And what about the window cleaning? Oh! 101 00:05:05,460 --> 00:05:09,280 Mrs Carey is expecting you. 102 00:05:11,580 --> 00:05:14,460 You'd drive me out of town if I was dying, wouldn't you? 103 00:05:14,720 --> 00:05:18,140 Well, I'm not going out to work just to earn money for you to spend up that pub. 104 00:05:19,180 --> 00:05:20,180 What? 105 00:05:37,800 --> 00:05:38,800 you do, my dear. 106 00:05:39,060 --> 00:05:41,000 Ah, but this has got engine. 107 00:05:42,140 --> 00:05:43,140 Eh? 108 00:05:43,520 --> 00:05:45,200 Have you drove engine before? 109 00:05:45,880 --> 00:05:47,600 Well, I had a licence during the war. 110 00:05:49,200 --> 00:05:51,480 Had a car, did you? 111 00:05:51,700 --> 00:05:52,740 No, just a licence. 112 00:05:54,960 --> 00:05:56,520 How did you start it? 113 00:05:57,080 --> 00:06:03,620 Well, you pedal it. I just told you. And then, when you get speed, you pull this 114 00:06:03,620 --> 00:06:04,680 little lever here. 115 00:06:05,310 --> 00:06:10,810 Oh, no, it might be that one there, or it might be down... Well, anyway, it's 116 00:06:10,810 --> 00:06:11,810 one of them. 117 00:06:14,630 --> 00:06:16,990 Yeah, but, I mean, what about the wheels? 118 00:06:17,510 --> 00:06:19,250 Well, they go round. 119 00:06:20,450 --> 00:06:24,310 I know that, but, I mean, you know, are they solid? 120 00:06:25,070 --> 00:06:26,070 Solid enough. 121 00:06:26,990 --> 00:06:28,290 Well, I can't see the pump. 122 00:06:28,590 --> 00:06:33,170 Oh. Well, no, he never mentioned nothing about that. Yeah, well, it's all very 123 00:06:33,170 --> 00:06:35,250 well, isn't it? I mean, say you get a flat. 124 00:06:36,030 --> 00:06:37,030 He's never had one. 125 00:06:37,530 --> 00:06:38,910 He keeps air in them. 126 00:06:41,570 --> 00:06:45,490 You need a pump for that. 127 00:06:46,550 --> 00:06:47,550 This is the ladder. 128 00:06:50,810 --> 00:06:55,030 You couldn't sub us a bit of money for a cup of tea, could you? No, no, I ain't 129 00:06:55,030 --> 00:06:56,030 got no change. 130 00:06:56,430 --> 00:06:59,430 And besides, you won't have no time for drinking tea. You've got a lot of 131 00:06:59,430 --> 00:07:01,730 windows to clean. I ain't tired till lunch break. 132 00:07:02,030 --> 00:07:04,390 I don't want you sitting about in casts all day. 133 00:07:04,650 --> 00:07:06,430 I've got sandwiches, missy. 134 00:07:06,970 --> 00:07:10,170 Sandwiches. That is a good business that my Harry built up and I don't want you 135 00:07:10,170 --> 00:07:11,170 spoiling it. 136 00:07:11,930 --> 00:07:13,750 If it rains, they'll get wet. 137 00:07:17,830 --> 00:07:24,030 Mr Garnet. What? 138 00:07:24,640 --> 00:07:26,060 Is Walter in that bathroom? 139 00:09:32,129 --> 00:09:33,270 You need A to Z. 140 00:09:33,870 --> 00:09:35,670 Here. Yeah, I'm going to have my lunch first. 141 00:09:36,910 --> 00:09:39,150 Couldn't lend us a bit of change for a cup of tea, could you, Alf? 142 00:09:39,670 --> 00:09:41,530 I ain't got no change, Alf. Sorry. 143 00:09:42,370 --> 00:09:43,370 Here, look. 144 00:09:45,070 --> 00:09:46,069 Here you are, Father. 145 00:09:46,070 --> 00:09:49,170 All me punters have agreed to donate 5 % of their winnings to your help with the 146 00:09:49,170 --> 00:09:49,889 children's fund. 147 00:09:49,890 --> 00:09:50,890 Bless you, my son. 148 00:09:51,470 --> 00:09:52,870 Here, do you fancy anything in the 230? 149 00:09:53,770 --> 00:09:57,530 Here, look. This is Mrs. Holbury's holy father collecting his winnings. Look at 150 00:09:57,530 --> 00:09:58,459 it. 151 00:09:58,460 --> 00:10:01,780 He's been gambling with a church he's taken. That's what he's been doing. It's 152 00:10:01,780 --> 00:10:02,780 marvellous, mate. 153 00:10:03,420 --> 00:10:04,420 Supposed to be holy. 154 00:10:05,080 --> 00:10:08,240 But, I mean, people paying half of it and he gambles it. 155 00:10:08,720 --> 00:10:10,340 I think they're joining his lot. 156 00:10:11,700 --> 00:10:12,860 Well, become a Catholic. 157 00:10:13,440 --> 00:10:15,140 I've just been a trip to Lourdes, you know. 158 00:10:16,440 --> 00:10:18,960 Do you think he gets inside information? 159 00:10:20,040 --> 00:10:22,620 Well, they say God is everywhere. He must hear some hot tips. 160 00:10:23,280 --> 00:10:24,980 It's like there was a visit to that church. 161 00:10:25,400 --> 00:10:26,400 Become a Catholic. 162 00:10:26,730 --> 00:10:28,830 If the father's willing to share his tips with you. 163 00:10:29,510 --> 00:10:34,490 Well, that ought not to be allowed, Arthur. His jobs must be spreading 164 00:10:34,490 --> 00:10:36,630 Christianity, not hanging around betting shops. 165 00:10:37,510 --> 00:10:40,330 They don't have enough to do, that's their trouble. I mean, you just say a 166 00:10:40,330 --> 00:10:44,850 prayers, you know, marry a few people, christen a few people. Bury a few 167 00:10:45,870 --> 00:10:47,110 That's the trouble with Christianity. 168 00:10:48,110 --> 00:10:51,670 See, I don't blame the Lord, Arthur. It's the people he employs. 169 00:10:52,490 --> 00:10:54,950 But don't look hard enough at it. It's the trouble. 170 00:10:56,140 --> 00:10:57,980 I mean, can't be economical. 171 00:10:58,420 --> 00:11:00,280 Employ all them vicars and priests. 172 00:11:00,560 --> 00:11:03,520 Not seven days a week. I mean, they only work the one day, Sunday. 173 00:11:03,940 --> 00:11:05,920 And your confession Saturdays, the Catholics? 174 00:11:06,760 --> 00:11:08,760 All right, two days. Give them a couple of days. 175 00:11:09,260 --> 00:11:10,520 A couple of days a week. 176 00:11:11,300 --> 00:11:16,140 And when they put in for a wage increase, link it to higher productivity 177 00:11:16,140 --> 00:11:17,140 they do with the rest of us. 178 00:11:17,980 --> 00:11:18,980 Privatise them. 179 00:11:20,000 --> 00:11:22,340 Subject your Christianity to market forces. 180 00:11:23,600 --> 00:11:25,240 Might be a bit more efficient that way. 181 00:11:26,040 --> 00:11:27,420 And then the poor people are. 182 00:11:28,680 --> 00:11:29,680 People like us. 183 00:11:30,580 --> 00:11:31,940 The one the Lord loves. 184 00:11:33,600 --> 00:11:37,340 Well, we might get a bit out of it instead of having to traipse down a DSS 185 00:11:37,340 --> 00:11:40,400 in the end. I mean, that Roman religion, they're very rich, you know. Richer 186 00:11:40,400 --> 00:11:41,560 than Marks and Spencers, they are. 187 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 Got more branches. 188 00:11:43,800 --> 00:11:45,680 Got more branches than McDonald's, they have. 189 00:11:48,040 --> 00:11:49,380 Somebody ought to write to the Pope. 190 00:11:50,380 --> 00:11:53,460 Let him know about the sort of labour that he's employing. 191 00:11:54,240 --> 00:11:57,520 I mean, if that was a bank manager sitting in here picking up his pile of 192 00:11:57,520 --> 00:12:01,100 winnings, I mean, his employers would want to know what he was up to, 193 00:12:01,100 --> 00:12:02,380 if it was none that he liked to drink. 194 00:12:03,140 --> 00:12:04,140 You like a drink. 195 00:12:04,800 --> 00:12:07,220 Not on duty, Arthur, not if I was a bank manager. 196 00:12:08,160 --> 00:12:12,260 I mean, there are certain jobs, Arthur, and if you want to do them, there are 197 00:12:12,260 --> 00:12:13,800 certain rules to apply. 198 00:12:14,960 --> 00:12:17,760 When a bank manager can't roll into his bank drunk, can he? 199 00:12:18,220 --> 00:12:20,940 I don't suppose the father goes rolling into his church drunk. 200 00:12:21,550 --> 00:12:24,110 They have drink in there, Arthur. Mrs. Oliver told me. 201 00:12:25,410 --> 00:12:27,870 Pour themselves out a glass of wine when they're working, they do. 202 00:12:28,970 --> 00:12:31,630 Bank manager can't do that. People soon start talking. 203 00:12:32,170 --> 00:12:33,890 They're allowed to entertain their customers. 204 00:12:34,550 --> 00:12:36,090 Well, nobody's ever entertained me. 205 00:12:36,850 --> 00:12:38,570 You haven't got a bank account, have you? 206 00:12:39,270 --> 00:12:41,990 I've got money in the post office. They don't entertain me. 207 00:12:42,730 --> 00:12:43,950 Never bought me a drink. 208 00:12:44,410 --> 00:12:46,810 Look out, here he comes. Who? Mrs. Oliver's father. 209 00:13:18,760 --> 00:13:24,400 I thought I was God, I'd suck the lovin'! 210 00:13:33,520 --> 00:13:34,800 Wish I worked for God, Arthur. 211 00:13:36,340 --> 00:13:38,080 He's a good employer, God is. 212 00:13:39,340 --> 00:13:42,220 He don't sack you when you're 65 or make you redundant. 213 00:13:43,160 --> 00:13:45,200 Throw you on the mercies of the state. 214 00:13:45,880 --> 00:13:47,860 Forced to live on a lousy rotten pension. 215 00:13:48,780 --> 00:13:51,220 No, he lets you stay on. Well looked after, too. 216 00:13:51,700 --> 00:13:54,900 You've got a job now. Not a job like the only father's got. 217 00:13:55,560 --> 00:13:59,000 You have to have a vocation to do work like that, Al. I've got to find a 218 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 vocation for it. 219 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 Don't you worry. 220 00:14:03,660 --> 00:14:08,760 The Lord saves while his only father gambles with his money. 221 00:14:11,360 --> 00:14:13,420 50p. I saw it too. 222 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 Hey, Lord. 223 00:14:17,260 --> 00:14:21,360 Hey, look, we ain't got enough for a drink, Alfred. It's a 50p, that's all. 224 00:14:21,680 --> 00:14:25,040 I'll spend you for it. No, give me my half, I'll get a cup of tea. Here, we'll 225 00:14:25,040 --> 00:14:25,849 put it in here. 226 00:14:25,850 --> 00:14:29,510 No! Yeah, come on, have a bit of a gamble. No, look, half of that is mine. 227 00:14:29,890 --> 00:14:33,930 Go on, then you have a go. There's five goes for 50p. Look, get mine out again. 228 00:14:34,290 --> 00:14:35,770 It's a bit late now. 229 00:14:36,530 --> 00:14:40,290 I told you not to put it in the first place. It's a waste, isn't it? Yeah, 230 00:14:40,290 --> 00:14:41,290 is the time. 231 00:14:42,670 --> 00:14:45,410 How mad you are. 232 00:14:45,810 --> 00:14:49,150 I mean, we find some money and you throw it away. I could have bought a cup of 233 00:14:49,150 --> 00:14:49,909 tea with that. 234 00:14:49,910 --> 00:14:50,990 Well, for 25p. 235 00:14:51,190 --> 00:14:54,190 Well, I didn't want to gamble it, did I? You never win on these bloody things. 236 00:15:05,659 --> 00:15:08,800 I believe you wanted your 25p back. 237 00:15:10,280 --> 00:15:12,300 That's one of my terms you won that on. 238 00:15:12,520 --> 00:15:13,520 Well, go on. 239 00:15:13,940 --> 00:15:16,500 Don't let on about this to anyone, eh? Who? 240 00:15:17,080 --> 00:15:18,460 Well, Mr. 241 00:15:18,760 --> 00:15:22,340 Zollenbury, the DSS. I mean, them people find out I can turn very nasty. 242 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Mrs. Zollenbury? 243 00:15:23,700 --> 00:15:25,480 Yeah, well, she'll want her share. 244 00:15:25,760 --> 00:15:28,780 You don't want your missus to find out, do you? No bloody fear. 245 00:15:30,510 --> 00:15:32,130 Mum's the word thing. Right. 246 00:15:33,210 --> 00:15:34,330 Oh, look at that. 247 00:15:34,670 --> 00:15:35,670 Here, get a bag. 248 00:15:35,910 --> 00:15:37,070 Put it in your pocket. 249 00:16:06,990 --> 00:16:07,990 Why can't they lean out? 250 00:17:05,960 --> 00:17:07,480 One good turn deserves another, doesn't it? 251 00:17:08,180 --> 00:17:09,180 Know what I mean? 252 00:17:09,300 --> 00:17:10,619 Know what I mean? 253 00:17:19,119 --> 00:17:21,079 Because there'll be more. 254 00:17:21,420 --> 00:17:22,420 Follow me. 255 00:17:44,310 --> 00:17:46,250 We could do with a new milkman. 256 00:17:47,550 --> 00:17:48,550 Know what I mean? 257 00:17:55,030 --> 00:17:55,510 Are 258 00:17:55,510 --> 00:18:04,030 you 259 00:18:04,030 --> 00:18:05,290 ready to pay in, then? 260 00:18:05,590 --> 00:18:07,110 I've not got nothing to pay in, have I? 261 00:18:07,430 --> 00:18:10,050 Yes, your window -cleaning money. 262 00:18:10,370 --> 00:18:11,790 I didn't clean the windows, did I? 263 00:18:12,840 --> 00:18:13,960 Well, one. A clean one. 264 00:18:14,340 --> 00:18:15,340 Only one? 265 00:18:15,360 --> 00:18:17,440 You've been out hours with this boy. 266 00:18:17,700 --> 00:18:19,280 Well, I couldn't find the houses, could I? 267 00:18:19,900 --> 00:18:23,660 But it was all written down in that book I gave you. No, it's just the names and 268 00:18:23,660 --> 00:18:27,860 the names of the streets and people's... I mean, look at that. Look, the 269 00:18:27,860 --> 00:18:31,760 Sullivans. Young one every week, old one once a fortnight. 270 00:18:31,960 --> 00:18:34,640 That's right. Mrs Haggerty, not first, see if she wants it. 271 00:18:35,340 --> 00:18:39,400 LAUGHTER This looks like the Milton's book, doesn't it? 272 00:18:41,800 --> 00:18:43,820 Mrs Jones, front window only. 273 00:18:44,120 --> 00:18:49,760 Mrs Carmichael, do not clean windows if she's out. She won't pay unless she sees 274 00:18:49,760 --> 00:18:51,820 you do them. I mean, what good is it? 275 00:18:52,080 --> 00:18:56,180 Oh, my, Harry, he sat up two nights writing this out. He thought it would 276 00:18:56,180 --> 00:18:58,140 you. Well, why didn't he put the numbers in then? 277 00:18:58,520 --> 00:19:00,200 What numbers? Where they all live. 278 00:19:00,500 --> 00:19:05,340 He knows where they all live. Yes, but I don't, do I? There's only one number in 279 00:19:05,340 --> 00:19:06,340 that book. 280 00:19:06,720 --> 00:19:08,220 Carlisle Street, number 47. 281 00:19:09,130 --> 00:19:11,950 And I got a feeling she wasn't expecting her windows to be done today. 282 00:19:14,090 --> 00:19:15,090 Oh. 283 00:19:15,930 --> 00:19:18,270 Oh, you did take money, then. 284 00:19:18,530 --> 00:19:21,010 Yeah, I... No, I told you. 285 00:19:21,270 --> 00:19:22,790 Well, what's this, then? That's mine. 286 00:19:23,210 --> 00:19:27,370 What, all of it? I don't believe you. You didn't have no money when you left 287 00:19:27,370 --> 00:19:30,750 here this morning. You wanted to borrow money off of me. That was this morning. 288 00:19:30,970 --> 00:19:33,810 Since then, I've come into a bit of good fortune, didn't I? 289 00:19:34,030 --> 00:19:35,110 Oh, what good fortune? 290 00:19:35,410 --> 00:19:37,510 Oh, well, that's nothing to do with you, is it? 291 00:19:39,240 --> 00:19:42,880 I see you've been shopping and all. Well, I said I'd take some things in for 292 00:19:42,880 --> 00:19:43,879 Mrs. Olinbury. 293 00:19:43,880 --> 00:19:46,840 You know, don't you, that you could be sent to prison for stealing? 294 00:19:47,260 --> 00:19:47,859 You what? 295 00:19:47,860 --> 00:19:52,140 Look, give me the money and I'll say no more. I'll deduct them groceries as 296 00:19:52,140 --> 00:19:53,720 wages, but you are sacked. 297 00:19:53,960 --> 00:19:57,500 I'm sure my Harry don't want nobody dishonest working for him. Give me the 298 00:19:57,500 --> 00:19:59,260 money! Gerald! Give me! 299 00:19:59,580 --> 00:20:00,760 No! Thief! 300 00:20:00,980 --> 00:20:01,980 Mugger! 301 00:20:03,700 --> 00:20:04,940 I'll have the police on you. 302 00:20:05,180 --> 00:20:08,000 Yeah, you're the one who'll have the police on him, my dear. 303 00:20:08,570 --> 00:20:14,030 lining. That ladder's not safe and that bike wouldn't pass the MOT. We're not 304 00:20:14,030 --> 00:20:15,410 going in for the MOT! 305 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 I don't know. 306 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Where'd you get the money? 307 00:21:44,240 --> 00:21:45,660 I've been working, haven't I? 308 00:21:46,020 --> 00:21:47,020 Breadwinner. 309 00:21:47,350 --> 00:21:49,810 Well, you saw me go. You cut my sandwiches. 310 00:21:50,330 --> 00:21:53,490 That's when Mrs Kerry said she never paid you any money. All right, believe 311 00:21:53,490 --> 00:21:55,390 Believe her, then. Call me a bloody liar. 312 00:21:55,690 --> 00:22:00,090 No, I want to believe you, but I can't get any sense out of you. I mean, why 313 00:22:00,090 --> 00:22:03,830 all this milk? Well, you're always complaining we're short of milk. Yeah, 314 00:22:03,830 --> 00:22:08,330 not that short. Ten pints. I mean, what are we going to do with ten pints? The 315 00:22:08,330 --> 00:22:09,910 milkman comes every day. 316 00:22:10,230 --> 00:22:12,590 And all this butter and eggs. 317 00:22:13,170 --> 00:22:14,270 All right, that's it. 318 00:22:14,720 --> 00:22:16,260 I won't go shopping for you no more. 319 00:22:16,480 --> 00:22:18,360 No, no, it's good of you to get it, I know. 320 00:22:18,660 --> 00:22:22,180 I mean, but why buy this amount at one time? 321 00:22:22,480 --> 00:22:26,100 What is it, four pounds of butter, two dozen eggs, three? 322 00:22:26,380 --> 00:22:31,440 It all comes in handy, I know. But why buy so much at one time? We drink a lot 323 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 of tea, don't we? 324 00:22:32,540 --> 00:22:35,800 Yes, and we'll be able to eat a lot of eggs and put a lot of butter on our 325 00:22:35,800 --> 00:22:37,560 bread. Except we never got any bread. 326 00:22:38,660 --> 00:22:41,720 Well, I suppose I can cancel the milk for the rest of the week. 327 00:22:42,640 --> 00:22:43,840 Um, what? 328 00:22:44,090 --> 00:22:45,190 Of our own milkmen, you mean? 329 00:22:45,430 --> 00:22:46,470 What other milkmen? 330 00:22:47,110 --> 00:22:51,030 Well, uh... Different milkmen come. 331 00:22:51,370 --> 00:22:53,070 No. Yeah, they could. 332 00:22:54,870 --> 00:22:55,870 They might. 333 00:22:56,010 --> 00:22:57,950 Ah, we've had our milkmen years. 334 00:22:59,270 --> 00:23:04,510 Yeah, but I mean, if a new milkman does come, you let me know, eh? Let me handle 335 00:23:04,510 --> 00:23:08,950 it. Let you handle it. Allow me, we could open our own dairy, please. 336 00:23:10,370 --> 00:23:12,770 Now, what I don't understand... 337 00:23:15,080 --> 00:23:17,920 You stole a bag of money off her. A bag of pound coins. 338 00:23:18,220 --> 00:23:21,840 It's all in her mind. Where would I get a bag of pound coins, eh? 339 00:23:22,160 --> 00:23:24,680 God blimey. They can search me if they like. 340 00:23:24,960 --> 00:23:28,060 Any of them. Yes, well, they might search the house. Who? The police. 341 00:23:28,940 --> 00:23:30,560 What's she got to do with them? It's none of their business. 342 00:23:30,880 --> 00:23:34,440 No, but they'll make it their business if she tells them that you stole it. I 343 00:23:34,440 --> 00:23:36,620 ain't stole nothing. Are you sure? 344 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Are you accusing me? 345 00:23:38,020 --> 00:23:40,020 No, no, I just want to make sure. 346 00:23:40,300 --> 00:23:44,500 How many more times have I got to tell you? There is no bag of money, I swear 347 00:23:44,500 --> 00:23:47,040 it. On your life, I swear it. 348 00:23:50,580 --> 00:23:51,840 On my life? 349 00:23:52,660 --> 00:23:54,380 All right, on my life. 350 00:23:54,740 --> 00:23:55,940 On God's life! 351 00:23:56,220 --> 00:23:58,880 All right. 352 00:24:00,020 --> 00:24:01,160 If you say so. 353 00:24:02,560 --> 00:24:03,840 I believe you. 354 00:24:04,100 --> 00:24:05,100 Thank you. 355 00:24:10,800 --> 00:24:13,200 If you didn't, where'd you get the money to buy all these groceries, eh? 356 00:24:13,420 --> 00:24:19,440 Four pounds of butter, two dozen eggs... Bloody throttler. 357 00:24:20,900 --> 00:24:23,500 Oh, God, here comes another fog warning. 358 00:24:25,640 --> 00:24:26,760 Hey, I'm over there. 359 00:24:29,280 --> 00:24:35,320 Good evening. 360 00:24:35,720 --> 00:24:40,750 Hello there. Is this your... lady that's right that's my spouse over there oh 361 00:24:40,750 --> 00:24:46,610 yeah what a lovely man one of the best here I'll have some nice bacon for you 362 00:24:46,610 --> 00:24:51,370 tomorrow. We carry it on the cart now. I'll drop you off a pound or so. Oh, no, 363 00:24:51,550 --> 00:24:54,990 thank you, no, thank you. No, we're only pensioners. I mean, we couldn't afford 364 00:24:54,990 --> 00:24:58,270 pounds of bacon. Oh, you don't have to worry about that, missies. 365 00:24:58,790 --> 00:25:01,930 There's no charge for his ironies here. Not this gentleman. 366 00:25:02,310 --> 00:25:04,090 I've known him since 47. 367 00:25:04,610 --> 00:25:05,890 Eh? Know what I mean? 368 00:25:16,610 --> 00:25:17,610 47. 47. 369 00:25:18,370 --> 00:25:19,990 Let me get you good people a drink. 370 00:25:20,190 --> 00:25:21,190 Yeah, right. 371 00:25:21,550 --> 00:25:26,590 Mr Garnet, you haven't cleaned many windows, have you? 372 00:25:26,890 --> 00:25:29,510 One. I cleaned one, Harry. That was enough. 373 00:25:29,830 --> 00:25:30,970 Not enough for me. 374 00:25:31,370 --> 00:25:32,349 You're cut. 375 00:25:32,350 --> 00:25:36,630 You can't do that, Sonny Jim. I'll take you up in front of the tribunal. 376 00:25:37,210 --> 00:25:40,170 You've got to give me a fortnight's notice or the money in lieu of. 377 00:25:40,550 --> 00:25:44,960 I'll give you in lieu of. You give me a... Double contract. I've got a 378 00:25:45,060 --> 00:25:46,059 You're a witness, Arthur. 379 00:25:46,060 --> 00:25:46,979 Right, Robert. 380 00:25:46,980 --> 00:25:48,140 Here you are, then. 381 00:25:48,480 --> 00:25:49,480 One week. 382 00:25:49,700 --> 00:25:52,200 You wouldn't last two weeks in any job. 383 00:25:52,680 --> 00:25:53,820 Think of yourself lucky. 384 00:25:54,940 --> 00:25:56,820 Bloody expensive for one window. 385 00:25:57,260 --> 00:25:58,260 Bloody expensive. 386 00:26:00,200 --> 00:26:01,200 Cheers. 387 00:26:02,600 --> 00:26:03,900 I'm not drinking in here. 388 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Thief. 389 00:26:10,580 --> 00:26:11,800 You've had a good day, huh? 390 00:26:12,720 --> 00:26:13,720 Glorious day, Arthur. 391 00:26:14,760 --> 00:26:17,060 The sort of day you pray for, you know. 392 00:26:17,760 --> 00:26:20,080 Well, nothing turns up to spoil it. Nah. 393 00:26:20,580 --> 00:26:21,860 He's on my side now. 394 00:26:23,300 --> 00:26:29,340 Congratulations, you two, eh? You lucky sods. No, I've heard, I've heard. Eh? 395 00:26:29,540 --> 00:26:31,820 Won the jackpot up with the British Legion? 396 00:26:32,260 --> 00:26:33,260 Did it? 397 00:26:33,380 --> 00:26:36,200 100 sods, was it? Was it a 15 -sod thing? 398 00:26:36,490 --> 00:26:40,990 and never bought nobody a drink, eh? Never spent a penny on it. You're meant 399 00:26:40,990 --> 00:26:43,310 bung a bit, an etiquette, have a big win -up. 400 00:26:43,510 --> 00:26:47,050 You said there wasn't any money. Yeah, well, just try to keep it dark, you 401 00:26:47,350 --> 00:26:49,250 You swore there was no money. 402 00:26:49,450 --> 00:26:51,650 Don't tell every Tom, Dick and Harry that sort of thing. You've got to keep 403 00:26:51,650 --> 00:26:55,930 yourself. I mean, you know, the DSS, I mean, them people find out. You swore? 404 00:26:56,190 --> 00:26:57,290 On your life? 405 00:26:57,610 --> 00:26:59,230 On my life at first? 406 00:26:59,810 --> 00:27:01,130 Mum, I could have dropped dead. 407 00:27:01,410 --> 00:27:03,730 You swore to me there was no money. 408 00:27:04,130 --> 00:27:05,430 Look... Stick your... 409 00:27:08,370 --> 00:27:09,770 Now look what you've done. 410 00:27:10,070 --> 00:27:11,130 She will come round. 411 00:27:11,410 --> 00:27:12,970 Are you going to get me a drink? Sod off. 412 00:27:14,510 --> 00:27:15,610 I'll buy you a drink. 413 00:27:16,270 --> 00:27:17,670 I've got to buy one for myself. 414 00:27:19,170 --> 00:27:21,510 Don't worry, Mr Garnet. Think about your winning. 415 00:27:21,730 --> 00:27:23,150 A hundred thousand, was it? 416 00:27:23,410 --> 00:27:24,590 What am I going to tell her? 417 00:27:25,250 --> 00:27:26,270 Tell her the truth. 418 00:27:26,670 --> 00:27:27,670 What truth? 419 00:27:28,050 --> 00:27:29,090 That you lied. 420 00:28:56,850 --> 00:28:58,530 Thank you. 31877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.