All language subtitles for In Sickness And In Health s05e04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:10,360
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,360
all we are.
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,020
But they don't give a monkey's down at
the age of death, and they call it I'll
4
00:00:17,020 --> 00:00:18,380
be pension for a star.
5
00:00:19,940 --> 00:00:24,860
No, it won't be very long before I'm
tired, but I'll probably starve to
6
00:00:24,940 --> 00:00:25,940
that's what I'll do.
7
00:00:26,820 --> 00:00:32,060
But richer or poorer, I'm bloody poor,
that's a fact, just as in sickness and
8
00:00:32,060 --> 00:00:33,120
health, that's what I'll do.
9
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Here's your lunch.
10
00:00:48,350 --> 00:00:49,350
What is it? Cheese.
11
00:00:49,430 --> 00:00:53,070
Again? There's always cheese in this
house. Cheese for breakfast, cheese for
12
00:00:53,070 --> 00:00:54,090
dinner, cheese for tea.
13
00:00:54,430 --> 00:00:55,430
Cheese, cheese, cheese!
14
00:00:55,690 --> 00:00:57,030
I'm not a bloody mouse, you know.
15
00:00:58,210 --> 00:01:00,590
It's a ploughman, ploughman. I'm not a
ploughman, neither.
16
00:01:02,000 --> 00:01:05,340
I like climb -up ladders, clean windows.
Bloody Ploughman doesn't have to do
17
00:01:05,340 --> 00:01:06,199
that, does he?
18
00:01:06,200 --> 00:01:09,580
Besides, Ploughman's lunch is beer with
it. I ain't even got enough money for a
19
00:01:09,580 --> 00:01:10,399
cup of tea.
20
00:01:10,400 --> 00:01:11,960
No, well, I haven't got any change
either.
21
00:01:12,520 --> 00:01:14,940
Never mind, I'll have something hot for
you when you come home tonight.
22
00:01:15,320 --> 00:01:17,820
Listen, can't you ask him for a sub for
a cup of tea?
23
00:01:19,620 --> 00:01:20,620
Well, aren't you going?
24
00:01:22,520 --> 00:01:25,160
Oh, my head.
25
00:01:26,740 --> 00:01:29,880
I don't know why I'm expected about
climb -up ladders.
26
00:01:30,520 --> 00:01:33,920
The one I'm replacing is not allowed to
climb up ladders because you're having
27
00:01:33,920 --> 00:01:34,920
hip operation.
28
00:01:35,260 --> 00:01:39,680
What about my hip? Oh, blimey, there's
some days I can't walk on it properly.
29
00:01:40,620 --> 00:01:45,040
I'm blinded with the pain of it here.
Oh, how long is this supposed to go on
30
00:01:45,040 --> 00:01:47,700
for? I mean, they passed you out, didn't
they?
31
00:01:47,940 --> 00:01:48,940
Them? What do they know?
32
00:01:49,280 --> 00:01:52,320
Why don't you go to Lourdes or somewhere
with that leg?
33
00:01:53,660 --> 00:01:55,520
Because I'm not a Catholic, am I?
34
00:01:55,760 --> 00:01:56,760
Well, you can join.
35
00:02:00,300 --> 00:02:01,620
Well, just at a trip, you mean.
36
00:02:02,080 --> 00:02:05,520
Well, I'm sure Lourdes could do a better
job on that leg than what them doctors
37
00:02:05,520 --> 00:02:10,039
have done. Yeah, well, I mean, can you
go up Lourdes on the National Health?
38
00:02:11,860 --> 00:02:14,740
Oh, I don't think so, no. I think you
have to go private.
39
00:02:15,000 --> 00:02:16,260
But I'll ask Father Delaney.
40
00:02:16,600 --> 00:02:19,700
Well, if that Lourdes is so good, I
don't see why we can't all go up there
41
00:02:19,700 --> 00:02:20,700
the National Health.
42
00:02:20,760 --> 00:02:22,980
Yeah, they've had marvellous cures
there, miracles.
43
00:02:23,320 --> 00:02:24,980
I mean, people that the doctors have
given up.
44
00:02:25,400 --> 00:02:27,040
How much did it cost to join you a lot?
45
00:02:27,280 --> 00:02:28,760
Nothing. No, I mean...
46
00:02:29,170 --> 00:02:31,290
With the trip to Lourdes thrown in is
what I mean.
47
00:02:33,310 --> 00:02:35,510
Church won't pay for you to go to
Lourdes.
48
00:02:35,890 --> 00:02:36,890
No, I suppose.
49
00:02:37,590 --> 00:02:38,930
No, they won't pay for all of it, no.
50
00:02:40,090 --> 00:02:42,650
I mean, do they do special rates, like,
for members?
51
00:02:44,170 --> 00:02:45,470
What, a package, you mean?
52
00:02:46,370 --> 00:02:47,370
Like butlings?
53
00:02:47,470 --> 00:02:48,470
Yeah.
54
00:02:48,890 --> 00:02:51,530
Well, like, half of it went to Skegness.
I mean, that was a special, wasn't it?
55
00:02:51,790 --> 00:02:54,810
Yes, but Lourdes isn't like butlings, is
it? I don't know, do I?
56
00:02:55,250 --> 00:02:56,330
Got water there, innit?
57
00:02:56,990 --> 00:02:58,680
Yes, we have. Only water, isn't it?
58
00:02:59,100 --> 00:03:01,260
They don't do boating and swimming,
innit?
59
00:03:03,200 --> 00:03:04,720
Well, it's all sick people, is it?
60
00:03:05,020 --> 00:03:08,480
Yes, cripples, lepers, people with all
sorts of things wrong with them.
61
00:03:09,080 --> 00:03:10,080
Not jolly, then?
62
00:03:10,540 --> 00:03:16,060
Well... If someone gets cured, they
throw their crutches up in the air and
63
00:03:16,060 --> 00:03:17,060
everybody sings.
64
00:03:22,200 --> 00:03:24,660
Well, it's jolly enough then, I should
think.
65
00:03:25,720 --> 00:03:27,040
What about catching things?
66
00:03:27,240 --> 00:03:31,200
I mean, all them sick people using the
same water. Don't get epidemics or
67
00:03:31,200 --> 00:03:32,200
nothing, do they?
68
00:03:32,460 --> 00:03:35,140
You have to have faith when you go
there.
69
00:03:35,600 --> 00:03:36,780
I'd soon have inoculation.
70
00:03:38,480 --> 00:03:41,420
I suppose it's not all that different
than going to hospital, really. I mean,
71
00:03:41,420 --> 00:03:42,600
that's all sick people, isn't it?
72
00:03:43,280 --> 00:03:47,260
Mind you, don't all have to share the
same bathwater in hospital, do you?
73
00:03:48,220 --> 00:03:51,020
They must disinfectant the water up,
lords, eh?
74
00:03:51,500 --> 00:03:52,620
Take a few precautions.
75
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
You all right?
76
00:03:55,230 --> 00:03:58,330
You see your father Delaney, see what he
can do. If he can get me the necessary
77
00:03:58,330 --> 00:04:00,930
forms to fill in, the DSS might chip in.
78
00:04:01,610 --> 00:04:02,610
Yeah, you tell him.
79
00:04:03,270 --> 00:04:05,850
I mean, if he can help me out, I'm not
ungrateful.
80
00:04:06,930 --> 00:04:10,710
I'm willing to join up with you a lot.
But tell him I'm just an ordinary
81
00:04:10,710 --> 00:04:13,490
pensioner, you know, so whatever the
subs are, I'm not a rich man.
82
00:04:15,770 --> 00:04:19,029
Do you want to become a Catholic?
83
00:04:20,510 --> 00:04:21,510
Well, I wouldn't mind.
84
00:04:22,270 --> 00:04:23,870
I wouldn't want to leave my own lot,
though.
85
00:04:24,469 --> 00:04:28,030
Well, I can speak to Father Delaney for
you. You'd have to take instruction,
86
00:04:28,130 --> 00:04:30,810
though. Yeah, that's all right. But you
tell him I'm Church of England, not a
87
00:04:30,810 --> 00:04:31,749
pagan or anything.
88
00:04:31,750 --> 00:04:34,130
No, you'd have to learn the laws of the
church. Yeah, that's all right.
89
00:04:34,490 --> 00:04:36,630
Here, they do allow drinking in your
church, do they?
90
00:04:38,030 --> 00:04:40,790
Oh, yeah, of course, I've seen them.
Straight out of church and in the
91
00:04:40,790 --> 00:04:41,790
boozer.
92
00:04:42,370 --> 00:04:44,530
One of the best things about your lot,
innit?
93
00:04:44,730 --> 00:04:46,610
They know how to be happy when they're
being holy.
94
00:04:47,830 --> 00:04:49,110
Well, I don't mind joining.
95
00:04:49,410 --> 00:04:51,810
Yeah, I don't mind giving it a go.
96
00:04:53,100 --> 00:04:54,360
It would tip up the continent.
97
00:04:55,920 --> 00:04:56,920
Yeah.
98
00:04:57,220 --> 00:05:00,520
Look, I'll go and have a lay down, rest
it up a bit, you know, get it ready. You
99
00:05:00,520 --> 00:05:01,720
fix things up.
100
00:05:02,020 --> 00:05:03,560
And what about the window cleaning? Oh!
101
00:05:05,460 --> 00:05:09,280
Mrs Carey is expecting you.
102
00:05:11,580 --> 00:05:14,460
You'd drive me out of town if I was
dying, wouldn't you?
103
00:05:14,720 --> 00:05:18,140
Well, I'm not going out to work just to
earn money for you to spend up that pub.
104
00:05:19,180 --> 00:05:20,180
What?
105
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
you do, my dear.
106
00:05:39,060 --> 00:05:41,000
Ah, but this has got engine.
107
00:05:42,140 --> 00:05:43,140
Eh?
108
00:05:43,520 --> 00:05:45,200
Have you drove engine before?
109
00:05:45,880 --> 00:05:47,600
Well, I had a licence during the war.
110
00:05:49,200 --> 00:05:51,480
Had a car, did you?
111
00:05:51,700 --> 00:05:52,740
No, just a licence.
112
00:05:54,960 --> 00:05:56,520
How did you start it?
113
00:05:57,080 --> 00:06:03,620
Well, you pedal it. I just told you. And
then, when you get speed, you pull this
114
00:06:03,620 --> 00:06:04,680
little lever here.
115
00:06:05,310 --> 00:06:10,810
Oh, no, it might be that one there, or
it might be down... Well, anyway, it's
116
00:06:10,810 --> 00:06:11,810
one of them.
117
00:06:14,630 --> 00:06:16,990
Yeah, but, I mean, what about the
wheels?
118
00:06:17,510 --> 00:06:19,250
Well, they go round.
119
00:06:20,450 --> 00:06:24,310
I know that, but, I mean, you know, are
they solid?
120
00:06:25,070 --> 00:06:26,070
Solid enough.
121
00:06:26,990 --> 00:06:28,290
Well, I can't see the pump.
122
00:06:28,590 --> 00:06:33,170
Oh. Well, no, he never mentioned nothing
about that. Yeah, well, it's all very
123
00:06:33,170 --> 00:06:35,250
well, isn't it? I mean, say you get a
flat.
124
00:06:36,030 --> 00:06:37,030
He's never had one.
125
00:06:37,530 --> 00:06:38,910
He keeps air in them.
126
00:06:41,570 --> 00:06:45,490
You need a pump for that.
127
00:06:46,550 --> 00:06:47,550
This is the ladder.
128
00:06:50,810 --> 00:06:55,030
You couldn't sub us a bit of money for a
cup of tea, could you? No, no, I ain't
129
00:06:55,030 --> 00:06:56,030
got no change.
130
00:06:56,430 --> 00:06:59,430
And besides, you won't have no time for
drinking tea. You've got a lot of
131
00:06:59,430 --> 00:07:01,730
windows to clean. I ain't tired till
lunch break.
132
00:07:02,030 --> 00:07:04,390
I don't want you sitting about in casts
all day.
133
00:07:04,650 --> 00:07:06,430
I've got sandwiches, missy.
134
00:07:06,970 --> 00:07:10,170
Sandwiches. That is a good business that
my Harry built up and I don't want you
135
00:07:10,170 --> 00:07:11,170
spoiling it.
136
00:07:11,930 --> 00:07:13,750
If it rains, they'll get wet.
137
00:07:17,830 --> 00:07:24,030
Mr Garnet. What?
138
00:07:24,640 --> 00:07:26,060
Is Walter in that bathroom?
139
00:09:32,129 --> 00:09:33,270
You need A to Z.
140
00:09:33,870 --> 00:09:35,670
Here. Yeah, I'm going to have my lunch
first.
141
00:09:36,910 --> 00:09:39,150
Couldn't lend us a bit of change for a
cup of tea, could you, Alf?
142
00:09:39,670 --> 00:09:41,530
I ain't got no change, Alf. Sorry.
143
00:09:42,370 --> 00:09:43,370
Here, look.
144
00:09:45,070 --> 00:09:46,069
Here you are, Father.
145
00:09:46,070 --> 00:09:49,170
All me punters have agreed to donate 5 %
of their winnings to your help with the
146
00:09:49,170 --> 00:09:49,889
children's fund.
147
00:09:49,890 --> 00:09:50,890
Bless you, my son.
148
00:09:51,470 --> 00:09:52,870
Here, do you fancy anything in the 230?
149
00:09:53,770 --> 00:09:57,530
Here, look. This is Mrs. Holbury's holy
father collecting his winnings. Look at
150
00:09:57,530 --> 00:09:58,459
it.
151
00:09:58,460 --> 00:10:01,780
He's been gambling with a church he's
taken. That's what he's been doing. It's
152
00:10:01,780 --> 00:10:02,780
marvellous, mate.
153
00:10:03,420 --> 00:10:04,420
Supposed to be holy.
154
00:10:05,080 --> 00:10:08,240
But, I mean, people paying half of it
and he gambles it.
155
00:10:08,720 --> 00:10:10,340
I think they're joining his lot.
156
00:10:11,700 --> 00:10:12,860
Well, become a Catholic.
157
00:10:13,440 --> 00:10:15,140
I've just been a trip to Lourdes, you
know.
158
00:10:16,440 --> 00:10:18,960
Do you think he gets inside information?
159
00:10:20,040 --> 00:10:22,620
Well, they say God is everywhere. He
must hear some hot tips.
160
00:10:23,280 --> 00:10:24,980
It's like there was a visit to that
church.
161
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
Become a Catholic.
162
00:10:26,730 --> 00:10:28,830
If the father's willing to share his
tips with you.
163
00:10:29,510 --> 00:10:34,490
Well, that ought not to be allowed,
Arthur. His jobs must be spreading
164
00:10:34,490 --> 00:10:36,630
Christianity, not hanging around betting
shops.
165
00:10:37,510 --> 00:10:40,330
They don't have enough to do, that's
their trouble. I mean, you just say a
166
00:10:40,330 --> 00:10:44,850
prayers, you know, marry a few people,
christen a few people. Bury a few
167
00:10:45,870 --> 00:10:47,110
That's the trouble with Christianity.
168
00:10:48,110 --> 00:10:51,670
See, I don't blame the Lord, Arthur.
It's the people he employs.
169
00:10:52,490 --> 00:10:54,950
But don't look hard enough at it. It's
the trouble.
170
00:10:56,140 --> 00:10:57,980
I mean, can't be economical.
171
00:10:58,420 --> 00:11:00,280
Employ all them vicars and priests.
172
00:11:00,560 --> 00:11:03,520
Not seven days a week. I mean, they only
work the one day, Sunday.
173
00:11:03,940 --> 00:11:05,920
And your confession Saturdays, the
Catholics?
174
00:11:06,760 --> 00:11:08,760
All right, two days. Give them a couple
of days.
175
00:11:09,260 --> 00:11:10,520
A couple of days a week.
176
00:11:11,300 --> 00:11:16,140
And when they put in for a wage
increase, link it to higher productivity
177
00:11:16,140 --> 00:11:17,140
they do with the rest of us.
178
00:11:17,980 --> 00:11:18,980
Privatise them.
179
00:11:20,000 --> 00:11:22,340
Subject your Christianity to market
forces.
180
00:11:23,600 --> 00:11:25,240
Might be a bit more efficient that way.
181
00:11:26,040 --> 00:11:27,420
And then the poor people are.
182
00:11:28,680 --> 00:11:29,680
People like us.
183
00:11:30,580 --> 00:11:31,940
The one the Lord loves.
184
00:11:33,600 --> 00:11:37,340
Well, we might get a bit out of it
instead of having to traipse down a DSS
185
00:11:37,340 --> 00:11:40,400
in the end. I mean, that Roman religion,
they're very rich, you know. Richer
186
00:11:40,400 --> 00:11:41,560
than Marks and Spencers, they are.
187
00:11:42,320 --> 00:11:43,320
Got more branches.
188
00:11:43,800 --> 00:11:45,680
Got more branches than McDonald's, they
have.
189
00:11:48,040 --> 00:11:49,380
Somebody ought to write to the Pope.
190
00:11:50,380 --> 00:11:53,460
Let him know about the sort of labour
that he's employing.
191
00:11:54,240 --> 00:11:57,520
I mean, if that was a bank manager
sitting in here picking up his pile of
192
00:11:57,520 --> 00:12:01,100
winnings, I mean, his employers would
want to know what he was up to,
193
00:12:01,100 --> 00:12:02,380
if it was none that he liked to drink.
194
00:12:03,140 --> 00:12:04,140
You like a drink.
195
00:12:04,800 --> 00:12:07,220
Not on duty, Arthur, not if I was a bank
manager.
196
00:12:08,160 --> 00:12:12,260
I mean, there are certain jobs, Arthur,
and if you want to do them, there are
197
00:12:12,260 --> 00:12:13,800
certain rules to apply.
198
00:12:14,960 --> 00:12:17,760
When a bank manager can't roll into his
bank drunk, can he?
199
00:12:18,220 --> 00:12:20,940
I don't suppose the father goes rolling
into his church drunk.
200
00:12:21,550 --> 00:12:24,110
They have drink in there, Arthur. Mrs.
Oliver told me.
201
00:12:25,410 --> 00:12:27,870
Pour themselves out a glass of wine when
they're working, they do.
202
00:12:28,970 --> 00:12:31,630
Bank manager can't do that. People soon
start talking.
203
00:12:32,170 --> 00:12:33,890
They're allowed to entertain their
customers.
204
00:12:34,550 --> 00:12:36,090
Well, nobody's ever entertained me.
205
00:12:36,850 --> 00:12:38,570
You haven't got a bank account, have
you?
206
00:12:39,270 --> 00:12:41,990
I've got money in the post office. They
don't entertain me.
207
00:12:42,730 --> 00:12:43,950
Never bought me a drink.
208
00:12:44,410 --> 00:12:46,810
Look out, here he comes. Who? Mrs.
Oliver's father.
209
00:13:18,760 --> 00:13:24,400
I thought I was God, I'd suck the
lovin'!
210
00:13:33,520 --> 00:13:34,800
Wish I worked for God, Arthur.
211
00:13:36,340 --> 00:13:38,080
He's a good employer, God is.
212
00:13:39,340 --> 00:13:42,220
He don't sack you when you're 65 or make
you redundant.
213
00:13:43,160 --> 00:13:45,200
Throw you on the mercies of the state.
214
00:13:45,880 --> 00:13:47,860
Forced to live on a lousy rotten
pension.
215
00:13:48,780 --> 00:13:51,220
No, he lets you stay on. Well looked
after, too.
216
00:13:51,700 --> 00:13:54,900
You've got a job now. Not a job like the
only father's got.
217
00:13:55,560 --> 00:13:59,000
You have to have a vocation to do work
like that, Al. I've got to find a
218
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
vocation for it.
219
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
Don't you worry.
220
00:14:03,660 --> 00:14:08,760
The Lord saves while his only father
gambles with his money.
221
00:14:11,360 --> 00:14:13,420
50p. I saw it too.
222
00:14:14,320 --> 00:14:15,320
Hey, Lord.
223
00:14:17,260 --> 00:14:21,360
Hey, look, we ain't got enough for a
drink, Alfred. It's a 50p, that's all.
224
00:14:21,680 --> 00:14:25,040
I'll spend you for it. No, give me my
half, I'll get a cup of tea. Here, we'll
225
00:14:25,040 --> 00:14:25,849
put it in here.
226
00:14:25,850 --> 00:14:29,510
No! Yeah, come on, have a bit of a
gamble. No, look, half of that is mine.
227
00:14:29,890 --> 00:14:33,930
Go on, then you have a go. There's five
goes for 50p. Look, get mine out again.
228
00:14:34,290 --> 00:14:35,770
It's a bit late now.
229
00:14:36,530 --> 00:14:40,290
I told you not to put it in the first
place. It's a waste, isn't it? Yeah,
230
00:14:40,290 --> 00:14:41,290
is the time.
231
00:14:42,670 --> 00:14:45,410
How mad you are.
232
00:14:45,810 --> 00:14:49,150
I mean, we find some money and you throw
it away. I could have bought a cup of
233
00:14:49,150 --> 00:14:49,909
tea with that.
234
00:14:49,910 --> 00:14:50,990
Well, for 25p.
235
00:14:51,190 --> 00:14:54,190
Well, I didn't want to gamble it, did I?
You never win on these bloody things.
236
00:15:05,659 --> 00:15:08,800
I believe you wanted your 25p back.
237
00:15:10,280 --> 00:15:12,300
That's one of my terms you won that on.
238
00:15:12,520 --> 00:15:13,520
Well, go on.
239
00:15:13,940 --> 00:15:16,500
Don't let on about this to anyone, eh?
Who?
240
00:15:17,080 --> 00:15:18,460
Well, Mr.
241
00:15:18,760 --> 00:15:22,340
Zollenbury, the DSS. I mean, them people
find out I can turn very nasty.
242
00:15:22,600 --> 00:15:23,600
Mrs. Zollenbury?
243
00:15:23,700 --> 00:15:25,480
Yeah, well, she'll want her share.
244
00:15:25,760 --> 00:15:28,780
You don't want your missus to find out,
do you? No bloody fear.
245
00:15:30,510 --> 00:15:32,130
Mum's the word thing. Right.
246
00:15:33,210 --> 00:15:34,330
Oh, look at that.
247
00:15:34,670 --> 00:15:35,670
Here, get a bag.
248
00:15:35,910 --> 00:15:37,070
Put it in your pocket.
249
00:16:06,990 --> 00:16:07,990
Why can't they lean out?
250
00:17:05,960 --> 00:17:07,480
One good turn deserves another, doesn't
it?
251
00:17:08,180 --> 00:17:09,180
Know what I mean?
252
00:17:09,300 --> 00:17:10,619
Know what I mean?
253
00:17:19,119 --> 00:17:21,079
Because there'll be more.
254
00:17:21,420 --> 00:17:22,420
Follow me.
255
00:17:44,310 --> 00:17:46,250
We could do with a new milkman.
256
00:17:47,550 --> 00:17:48,550
Know what I mean?
257
00:17:55,030 --> 00:17:55,510
Are
258
00:17:55,510 --> 00:18:04,030
you
259
00:18:04,030 --> 00:18:05,290
ready to pay in, then?
260
00:18:05,590 --> 00:18:07,110
I've not got nothing to pay in, have I?
261
00:18:07,430 --> 00:18:10,050
Yes, your window -cleaning money.
262
00:18:10,370 --> 00:18:11,790
I didn't clean the windows, did I?
263
00:18:12,840 --> 00:18:13,960
Well, one. A clean one.
264
00:18:14,340 --> 00:18:15,340
Only one?
265
00:18:15,360 --> 00:18:17,440
You've been out hours with this boy.
266
00:18:17,700 --> 00:18:19,280
Well, I couldn't find the houses, could
I?
267
00:18:19,900 --> 00:18:23,660
But it was all written down in that book
I gave you. No, it's just the names and
268
00:18:23,660 --> 00:18:27,860
the names of the streets and people's...
I mean, look at that. Look, the
269
00:18:27,860 --> 00:18:31,760
Sullivans. Young one every week, old one
once a fortnight.
270
00:18:31,960 --> 00:18:34,640
That's right. Mrs Haggerty, not first,
see if she wants it.
271
00:18:35,340 --> 00:18:39,400
LAUGHTER This looks like the Milton's
book, doesn't it?
272
00:18:41,800 --> 00:18:43,820
Mrs Jones, front window only.
273
00:18:44,120 --> 00:18:49,760
Mrs Carmichael, do not clean windows if
she's out. She won't pay unless she sees
274
00:18:49,760 --> 00:18:51,820
you do them. I mean, what good is it?
275
00:18:52,080 --> 00:18:56,180
Oh, my, Harry, he sat up two nights
writing this out. He thought it would
276
00:18:56,180 --> 00:18:58,140
you. Well, why didn't he put the numbers
in then?
277
00:18:58,520 --> 00:19:00,200
What numbers? Where they all live.
278
00:19:00,500 --> 00:19:05,340
He knows where they all live. Yes, but I
don't, do I? There's only one number in
279
00:19:05,340 --> 00:19:06,340
that book.
280
00:19:06,720 --> 00:19:08,220
Carlisle Street, number 47.
281
00:19:09,130 --> 00:19:11,950
And I got a feeling she wasn't expecting
her windows to be done today.
282
00:19:14,090 --> 00:19:15,090
Oh.
283
00:19:15,930 --> 00:19:18,270
Oh, you did take money, then.
284
00:19:18,530 --> 00:19:21,010
Yeah, I... No, I told you.
285
00:19:21,270 --> 00:19:22,790
Well, what's this, then? That's mine.
286
00:19:23,210 --> 00:19:27,370
What, all of it? I don't believe you.
You didn't have no money when you left
287
00:19:27,370 --> 00:19:30,750
here this morning. You wanted to borrow
money off of me. That was this morning.
288
00:19:30,970 --> 00:19:33,810
Since then, I've come into a bit of good
fortune, didn't I?
289
00:19:34,030 --> 00:19:35,110
Oh, what good fortune?
290
00:19:35,410 --> 00:19:37,510
Oh, well, that's nothing to do with you,
is it?
291
00:19:39,240 --> 00:19:42,880
I see you've been shopping and all.
Well, I said I'd take some things in for
292
00:19:42,880 --> 00:19:43,879
Mrs. Olinbury.
293
00:19:43,880 --> 00:19:46,840
You know, don't you, that you could be
sent to prison for stealing?
294
00:19:47,260 --> 00:19:47,859
You what?
295
00:19:47,860 --> 00:19:52,140
Look, give me the money and I'll say no
more. I'll deduct them groceries as
296
00:19:52,140 --> 00:19:53,720
wages, but you are sacked.
297
00:19:53,960 --> 00:19:57,500
I'm sure my Harry don't want nobody
dishonest working for him. Give me the
298
00:19:57,500 --> 00:19:59,260
money! Gerald! Give me!
299
00:19:59,580 --> 00:20:00,760
No! Thief!
300
00:20:00,980 --> 00:20:01,980
Mugger!
301
00:20:03,700 --> 00:20:04,940
I'll have the police on you.
302
00:20:05,180 --> 00:20:08,000
Yeah, you're the one who'll have the
police on him, my dear.
303
00:20:08,570 --> 00:20:14,030
lining. That ladder's not safe and that
bike wouldn't pass the MOT. We're not
304
00:20:14,030 --> 00:20:15,410
going in for the MOT!
305
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
I don't know.
306
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
Where'd you get the money?
307
00:21:44,240 --> 00:21:45,660
I've been working, haven't I?
308
00:21:46,020 --> 00:21:47,020
Breadwinner.
309
00:21:47,350 --> 00:21:49,810
Well, you saw me go. You cut my
sandwiches.
310
00:21:50,330 --> 00:21:53,490
That's when Mrs Kerry said she never
paid you any money. All right, believe
311
00:21:53,490 --> 00:21:55,390
Believe her, then. Call me a bloody
liar.
312
00:21:55,690 --> 00:22:00,090
No, I want to believe you, but I can't
get any sense out of you. I mean, why
313
00:22:00,090 --> 00:22:03,830
all this milk? Well, you're always
complaining we're short of milk. Yeah,
314
00:22:03,830 --> 00:22:08,330
not that short. Ten pints. I mean, what
are we going to do with ten pints? The
315
00:22:08,330 --> 00:22:09,910
milkman comes every day.
316
00:22:10,230 --> 00:22:12,590
And all this butter and eggs.
317
00:22:13,170 --> 00:22:14,270
All right, that's it.
318
00:22:14,720 --> 00:22:16,260
I won't go shopping for you no more.
319
00:22:16,480 --> 00:22:18,360
No, no, it's good of you to get it, I
know.
320
00:22:18,660 --> 00:22:22,180
I mean, but why buy this amount at one
time?
321
00:22:22,480 --> 00:22:26,100
What is it, four pounds of butter, two
dozen eggs, three?
322
00:22:26,380 --> 00:22:31,440
It all comes in handy, I know. But why
buy so much at one time? We drink a lot
323
00:22:31,440 --> 00:22:32,440
of tea, don't we?
324
00:22:32,540 --> 00:22:35,800
Yes, and we'll be able to eat a lot of
eggs and put a lot of butter on our
325
00:22:35,800 --> 00:22:37,560
bread. Except we never got any bread.
326
00:22:38,660 --> 00:22:41,720
Well, I suppose I can cancel the milk
for the rest of the week.
327
00:22:42,640 --> 00:22:43,840
Um, what?
328
00:22:44,090 --> 00:22:45,190
Of our own milkmen, you mean?
329
00:22:45,430 --> 00:22:46,470
What other milkmen?
330
00:22:47,110 --> 00:22:51,030
Well, uh... Different milkmen come.
331
00:22:51,370 --> 00:22:53,070
No. Yeah, they could.
332
00:22:54,870 --> 00:22:55,870
They might.
333
00:22:56,010 --> 00:22:57,950
Ah, we've had our milkmen years.
334
00:22:59,270 --> 00:23:04,510
Yeah, but I mean, if a new milkman does
come, you let me know, eh? Let me handle
335
00:23:04,510 --> 00:23:08,950
it. Let you handle it. Allow me, we
could open our own dairy, please.
336
00:23:10,370 --> 00:23:12,770
Now, what I don't understand...
337
00:23:15,080 --> 00:23:17,920
You stole a bag of money off her. A bag
of pound coins.
338
00:23:18,220 --> 00:23:21,840
It's all in her mind. Where would I get
a bag of pound coins, eh?
339
00:23:22,160 --> 00:23:24,680
God blimey. They can search me if they
like.
340
00:23:24,960 --> 00:23:28,060
Any of them. Yes, well, they might
search the house. Who? The police.
341
00:23:28,940 --> 00:23:30,560
What's she got to do with them? It's
none of their business.
342
00:23:30,880 --> 00:23:34,440
No, but they'll make it their business
if she tells them that you stole it. I
343
00:23:34,440 --> 00:23:36,620
ain't stole nothing. Are you sure?
344
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Are you accusing me?
345
00:23:38,020 --> 00:23:40,020
No, no, I just want to make sure.
346
00:23:40,300 --> 00:23:44,500
How many more times have I got to tell
you? There is no bag of money, I swear
347
00:23:44,500 --> 00:23:47,040
it. On your life, I swear it.
348
00:23:50,580 --> 00:23:51,840
On my life?
349
00:23:52,660 --> 00:23:54,380
All right, on my life.
350
00:23:54,740 --> 00:23:55,940
On God's life!
351
00:23:56,220 --> 00:23:58,880
All right.
352
00:24:00,020 --> 00:24:01,160
If you say so.
353
00:24:02,560 --> 00:24:03,840
I believe you.
354
00:24:04,100 --> 00:24:05,100
Thank you.
355
00:24:10,800 --> 00:24:13,200
If you didn't, where'd you get the money
to buy all these groceries, eh?
356
00:24:13,420 --> 00:24:19,440
Four pounds of butter, two dozen eggs...
Bloody throttler.
357
00:24:20,900 --> 00:24:23,500
Oh, God, here comes another fog warning.
358
00:24:25,640 --> 00:24:26,760
Hey, I'm over there.
359
00:24:29,280 --> 00:24:35,320
Good evening.
360
00:24:35,720 --> 00:24:40,750
Hello there. Is this your... lady that's
right that's my spouse over there oh
361
00:24:40,750 --> 00:24:46,610
yeah what a lovely man one of the best
here I'll have some nice bacon for you
362
00:24:46,610 --> 00:24:51,370
tomorrow. We carry it on the cart now.
I'll drop you off a pound or so. Oh, no,
363
00:24:51,550 --> 00:24:54,990
thank you, no, thank you. No, we're only
pensioners. I mean, we couldn't afford
364
00:24:54,990 --> 00:24:58,270
pounds of bacon. Oh, you don't have to
worry about that, missies.
365
00:24:58,790 --> 00:25:01,930
There's no charge for his ironies here.
Not this gentleman.
366
00:25:02,310 --> 00:25:04,090
I've known him since 47.
367
00:25:04,610 --> 00:25:05,890
Eh? Know what I mean?
368
00:25:16,610 --> 00:25:17,610
47. 47.
369
00:25:18,370 --> 00:25:19,990
Let me get you good people a drink.
370
00:25:20,190 --> 00:25:21,190
Yeah, right.
371
00:25:21,550 --> 00:25:26,590
Mr Garnet, you haven't cleaned many
windows, have you?
372
00:25:26,890 --> 00:25:29,510
One. I cleaned one, Harry. That was
enough.
373
00:25:29,830 --> 00:25:30,970
Not enough for me.
374
00:25:31,370 --> 00:25:32,349
You're cut.
375
00:25:32,350 --> 00:25:36,630
You can't do that, Sonny Jim. I'll take
you up in front of the tribunal.
376
00:25:37,210 --> 00:25:40,170
You've got to give me a fortnight's
notice or the money in lieu of.
377
00:25:40,550 --> 00:25:44,960
I'll give you in lieu of. You give me
a... Double contract. I've got a
378
00:25:45,060 --> 00:25:46,059
You're a witness, Arthur.
379
00:25:46,060 --> 00:25:46,979
Right, Robert.
380
00:25:46,980 --> 00:25:48,140
Here you are, then.
381
00:25:48,480 --> 00:25:49,480
One week.
382
00:25:49,700 --> 00:25:52,200
You wouldn't last two weeks in any job.
383
00:25:52,680 --> 00:25:53,820
Think of yourself lucky.
384
00:25:54,940 --> 00:25:56,820
Bloody expensive for one window.
385
00:25:57,260 --> 00:25:58,260
Bloody expensive.
386
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Cheers.
387
00:26:02,600 --> 00:26:03,900
I'm not drinking in here.
388
00:26:05,080 --> 00:26:06,080
Thief.
389
00:26:10,580 --> 00:26:11,800
You've had a good day, huh?
390
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Glorious day, Arthur.
391
00:26:14,760 --> 00:26:17,060
The sort of day you pray for, you know.
392
00:26:17,760 --> 00:26:20,080
Well, nothing turns up to spoil it. Nah.
393
00:26:20,580 --> 00:26:21,860
He's on my side now.
394
00:26:23,300 --> 00:26:29,340
Congratulations, you two, eh? You lucky
sods. No, I've heard, I've heard. Eh?
395
00:26:29,540 --> 00:26:31,820
Won the jackpot up with the British
Legion?
396
00:26:32,260 --> 00:26:33,260
Did it?
397
00:26:33,380 --> 00:26:36,200
100 sods, was it? Was it a 15 -sod
thing?
398
00:26:36,490 --> 00:26:40,990
and never bought nobody a drink, eh?
Never spent a penny on it. You're meant
399
00:26:40,990 --> 00:26:43,310
bung a bit, an etiquette, have a big win
-up.
400
00:26:43,510 --> 00:26:47,050
You said there wasn't any money. Yeah,
well, just try to keep it dark, you
401
00:26:47,350 --> 00:26:49,250
You swore there was no money.
402
00:26:49,450 --> 00:26:51,650
Don't tell every Tom, Dick and Harry
that sort of thing. You've got to keep
403
00:26:51,650 --> 00:26:55,930
yourself. I mean, you know, the DSS, I
mean, them people find out. You swore?
404
00:26:56,190 --> 00:26:57,290
On your life?
405
00:26:57,610 --> 00:26:59,230
On my life at first?
406
00:26:59,810 --> 00:27:01,130
Mum, I could have dropped dead.
407
00:27:01,410 --> 00:27:03,730
You swore to me there was no money.
408
00:27:04,130 --> 00:27:05,430
Look... Stick your...
409
00:27:08,370 --> 00:27:09,770
Now look what you've done.
410
00:27:10,070 --> 00:27:11,130
She will come round.
411
00:27:11,410 --> 00:27:12,970
Are you going to get me a drink? Sod
off.
412
00:27:14,510 --> 00:27:15,610
I'll buy you a drink.
413
00:27:16,270 --> 00:27:17,670
I've got to buy one for myself.
414
00:27:19,170 --> 00:27:21,510
Don't worry, Mr Garnet. Think about your
winning.
415
00:27:21,730 --> 00:27:23,150
A hundred thousand, was it?
416
00:27:23,410 --> 00:27:24,590
What am I going to tell her?
417
00:27:25,250 --> 00:27:26,270
Tell her the truth.
418
00:27:26,670 --> 00:27:27,670
What truth?
419
00:27:28,050 --> 00:27:29,090
That you lied.
420
00:28:56,850 --> 00:28:58,530
Thank you.
31877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.