Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:10,359
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,410
all we are.
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,019
But they don't give a monkey's down at
the age of death, and they call it I'll
4
00:00:17,020 --> 00:00:18,380
be pension for a star.
5
00:00:19,940 --> 00:00:24,860
No, it won't be very long before I'm
tired, but I'll probably starve to
6
00:00:24,940 --> 00:00:25,990
that's what I'll do.
7
00:00:26,820 --> 00:00:32,059
But richer or poorer, I'm bloody poor,
that's a fact, just as in sickness and
8
00:00:32,060 --> 00:00:33,440
health, that's what I'll do.
9
00:00:47,250 --> 00:00:48,300
Here's your lunch.
10
00:00:48,350 --> 00:00:49,400
What is it? Cheese.
11
00:00:49,401 --> 00:00:53,069
Again? There's always cheese in this
house. Cheese for breakfast, cheese for
12
00:00:53,070 --> 00:00:54,210
dinner, cheese for tea.
13
00:00:54,211 --> 00:00:55,689
Cheese, cheese, cheese!
14
00:00:55,690 --> 00:00:57,250
I'm not a bloody mouse, you know.
15
00:00:58,210 --> 00:01:01,160
It's a ploughman, ploughman. I'm not a
ploughman, neither.
16
00:01:01,161 --> 00:01:05,339
I like climb -up ladders, clean windows.
Bloody Ploughman doesn't have to do
17
00:01:05,340 --> 00:01:06,199
that, does he?
18
00:01:06,200 --> 00:01:09,579
Besides, Ploughman's lunch is beer with
it. I ain't even got enough money for a
19
00:01:09,580 --> 00:01:10,399
cup of tea.
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,510
No, well, I haven't got any change
either.
21
00:01:12,511 --> 00:01:15,319
Never mind, I'll have something hot for
you when you come home tonight.
22
00:01:15,320 --> 00:01:17,850
Listen, can't you ask him for a sub for
a cup of tea?
23
00:01:19,620 --> 00:01:20,820
Well, aren't you going?
24
00:01:22,520 --> 00:01:25,160
Oh, my head.
25
00:01:26,740 --> 00:01:29,880
I don't know why I'm expected about
climb -up ladders.
26
00:01:29,881 --> 00:01:33,919
The one I'm replacing is not allowed to
climb up ladders because you're having
27
00:01:33,920 --> 00:01:34,970
hip operation.
28
00:01:35,260 --> 00:01:39,680
What about my hip? Oh, blimey, there's
some days I can't walk on it properly.
29
00:01:40,620 --> 00:01:45,039
I'm blinded with the pain of it here.
Oh, how long is this supposed to go on
30
00:01:45,040 --> 00:01:47,700
for? I mean, they passed you out, didn't
they?
31
00:01:47,940 --> 00:01:49,140
Them? What do they know?
32
00:01:49,280 --> 00:01:52,320
Why don't you go to Lourdes or somewhere
with that leg?
33
00:01:53,660 --> 00:01:55,520
Because I'm not a Catholic, am I?
34
00:01:55,760 --> 00:01:56,810
Well, you can join.
35
00:02:00,300 --> 00:02:01,740
Well, just at a trip, you mean.
36
00:02:01,741 --> 00:02:05,519
Well, I'm sure Lourdes could do a better
job on that leg than what them doctors
37
00:02:05,520 --> 00:02:10,039
have done. Yeah, well, I mean, can you
go up Lourdes on the National Health?
38
00:02:11,860 --> 00:02:14,740
Oh, I don't think so, no. I think you
have to go private.
39
00:02:15,000 --> 00:02:16,380
But I'll ask Father Delaney.
40
00:02:16,381 --> 00:02:19,699
Well, if that Lourdes is so good, I
don't see why we can't all go up there
41
00:02:19,700 --> 00:02:20,750
the National Health.
42
00:02:20,751 --> 00:02:23,319
Yeah, they've had marvellous cures
there, miracles.
43
00:02:23,320 --> 00:02:25,399
I mean, people that the doctors have
given up.
44
00:02:25,400 --> 00:02:27,200
How much did it cost to join you a lot?
45
00:02:27,280 --> 00:02:28,760
Nothing. No, I mean...
46
00:02:29,170 --> 00:02:31,580
With the trip to Lourdes thrown in is
what I mean.
47
00:02:33,310 --> 00:02:35,510
Church won't pay for you to go to
Lourdes.
48
00:02:35,890 --> 00:02:36,940
No, I suppose.
49
00:02:37,590 --> 00:02:39,270
No, they won't pay for all of it, no.
50
00:02:40,090 --> 00:02:42,740
I mean, do they do special rates, like,
for members?
51
00:02:44,170 --> 00:02:45,490
What, a package, you mean?
52
00:02:46,370 --> 00:02:47,420
Like butlings?
53
00:02:47,470 --> 00:02:48,520
Yeah.
54
00:02:48,521 --> 00:02:51,789
Well, like, half of it went to Skegness.
I mean, that was a special, wasn't it?
55
00:02:51,790 --> 00:02:54,980
Yes, but Lourdes isn't like butlings, is
it? I don't know, do I?
56
00:02:55,250 --> 00:02:56,450
Got water there, innit?
57
00:02:56,990 --> 00:02:58,680
Yes, we have. Only water, isn't it?
58
00:02:59,100 --> 00:03:01,330
They don't do boating and swimming,
innit?
59
00:03:03,200 --> 00:03:04,880
Well, it's all sick people, is it?
60
00:03:05,020 --> 00:03:08,630
Yes, cripples, lepers, people with all
sorts of things wrong with them.
61
00:03:09,080 --> 00:03:10,130
Not jolly, then?
62
00:03:10,540 --> 00:03:16,059
Well... If someone gets cured, they
throw their crutches up in the air and
63
00:03:16,060 --> 00:03:17,110
everybody sings.
64
00:03:22,200 --> 00:03:24,660
Well, it's jolly enough then, I should
think.
65
00:03:25,720 --> 00:03:27,160
What about catching things?
66
00:03:27,240 --> 00:03:31,199
I mean, all them sick people using the
same water. Don't get epidemics or
67
00:03:31,200 --> 00:03:32,250
nothing, do they?
68
00:03:32,460 --> 00:03:35,140
You have to have faith when you go
there.
69
00:03:35,600 --> 00:03:36,920
I'd soon have inoculation.
70
00:03:36,921 --> 00:03:41,419
I suppose it's not all that different
than going to hospital, really. I mean,
71
00:03:41,420 --> 00:03:43,100
that's all sick people, isn't it?
72
00:03:43,280 --> 00:03:47,260
Mind you, don't all have to share the
same bathwater in hospital, do you?
73
00:03:48,220 --> 00:03:51,020
They must disinfectant the water up,
lords, eh?
74
00:03:51,500 --> 00:03:52,640
Take a few precautions.
75
00:03:53,740 --> 00:03:54,790
You all right?
76
00:03:54,791 --> 00:03:58,329
You see your father Delaney, see what he
can do. If he can get me the necessary
77
00:03:58,330 --> 00:04:00,930
forms to fill in, the DSS might chip in.
78
00:04:01,610 --> 00:04:02,660
Yeah, you tell him.
79
00:04:03,270 --> 00:04:05,850
I mean, if he can help me out, I'm not
ungrateful.
80
00:04:06,930 --> 00:04:10,709
I'm willing to join up with you a lot.
But tell him I'm just an ordinary
81
00:04:10,710 --> 00:04:13,960
pensioner, you know, so whatever the
subs are, I'm not a rich man.
82
00:04:15,770 --> 00:04:19,029
Do you want to become a Catholic?
83
00:04:20,510 --> 00:04:21,590
Well, I wouldn't mind.
84
00:04:22,270 --> 00:04:24,440
I wouldn't want to leave my own lot,
though.
85
00:04:24,441 --> 00:04:28,129
Well, I can speak to Father Delaney for
you. You'd have to take instruction,
86
00:04:28,130 --> 00:04:30,809
though. Yeah, that's all right. But you
tell him I'm Church of England, not a
87
00:04:30,810 --> 00:04:31,749
pagan or anything.
88
00:04:31,750 --> 00:04:34,489
No, you'd have to learn the laws of the
church. Yeah, that's all right.
89
00:04:34,490 --> 00:04:37,200
Here, they do allow drinking in your
church, do they?
90
00:04:37,201 --> 00:04:40,789
Oh, yeah, of course, I've seen them.
Straight out of church and in the
91
00:04:40,790 --> 00:04:41,840
boozer.
92
00:04:42,370 --> 00:04:44,660
One of the best things about your lot,
innit?
93
00:04:44,730 --> 00:04:47,200
They know how to be happy when they're
being holy.
94
00:04:47,830 --> 00:04:49,150
Well, I don't mind joining.
95
00:04:49,410 --> 00:04:51,810
Yeah, I don't mind giving it a go.
96
00:04:53,100 --> 00:04:54,540
It would tip up the continent.
97
00:04:55,920 --> 00:04:56,970
Yeah.
98
00:04:56,971 --> 00:05:00,519
Look, I'll go and have a lay down, rest
it up a bit, you know, get it ready. You
99
00:05:00,520 --> 00:05:01,720
fix things up.
100
00:05:02,020 --> 00:05:04,000
And what about the window cleaning? Oh!
101
00:05:05,460 --> 00:05:09,280
Mrs Carey is expecting you.
102
00:05:11,580 --> 00:05:14,460
You'd drive me out of town if I was
dying, wouldn't you?
103
00:05:14,720 --> 00:05:18,510
Well, I'm not going out to work just to
earn money for you to spend up that pub.
104
00:05:19,180 --> 00:05:20,230
What?
105
00:05:37,800 --> 00:05:38,850
you do, my dear.
106
00:05:39,060 --> 00:05:41,000
Ah, but this has got engine.
107
00:05:42,140 --> 00:05:43,190
Eh?
108
00:05:43,520 --> 00:05:45,200
Have you drove engine before?
109
00:05:45,880 --> 00:05:47,620
Well, I had a licence during the war.
110
00:05:49,200 --> 00:05:51,480
Had a car, did you?
111
00:05:51,700 --> 00:05:52,750
No, just a licence.
112
00:05:54,960 --> 00:05:56,520
How did you start it?
113
00:05:57,080 --> 00:06:03,619
Well, you pedal it. I just told you. And
then, when you get speed, you pull this
114
00:06:03,620 --> 00:06:04,680
little lever here.
115
00:06:05,310 --> 00:06:10,809
Oh, no, it might be that one there, or
it might be down... Well, anyway, it's
116
00:06:10,810 --> 00:06:11,860
one of them.
117
00:06:14,630 --> 00:06:16,990
Yeah, but, I mean, what about the
wheels?
118
00:06:17,510 --> 00:06:19,250
Well, they go round.
119
00:06:20,450 --> 00:06:24,310
I know that, but, I mean, you know, are
they solid?
120
00:06:25,070 --> 00:06:26,120
Solid enough.
121
00:06:26,990 --> 00:06:28,290
Well, I can't see the pump.
122
00:06:28,590 --> 00:06:33,169
Oh. Well, no, he never mentioned nothing
about that. Yeah, well, it's all very
123
00:06:33,170 --> 00:06:35,250
well, isn't it? I mean, say you get a
flat.
124
00:06:36,030 --> 00:06:37,080
He's never had one.
125
00:06:37,530 --> 00:06:38,910
He keeps air in them.
126
00:06:41,570 --> 00:06:45,490
You need a pump for that.
127
00:06:46,550 --> 00:06:47,600
This is the ladder.
128
00:06:50,810 --> 00:06:55,029
You couldn't sub us a bit of money for a
cup of tea, could you? No, no, I ain't
129
00:06:55,030 --> 00:06:56,080
got no change.
130
00:06:56,081 --> 00:06:59,429
And besides, you won't have no time for
drinking tea. You've got a lot of
131
00:06:59,430 --> 00:07:01,840
windows to clean. I ain't tired till
lunch break.
132
00:07:02,030 --> 00:07:04,390
I don't want you sitting about in casts
all day.
133
00:07:04,650 --> 00:07:06,430
I've got sandwiches, missy.
134
00:07:06,431 --> 00:07:10,169
Sandwiches. That is a good business that
my Harry built up and I don't want you
135
00:07:10,170 --> 00:07:11,220
spoiling it.
136
00:07:11,930 --> 00:07:13,750
If it rains, they'll get wet.
137
00:07:17,830 --> 00:07:24,030
Mr Garnet. What?
138
00:07:24,640 --> 00:07:26,060
Is Walter in that bathroom?
139
00:09:32,129 --> 00:09:33,270
You need A to Z.
140
00:09:33,870 --> 00:09:36,040
Here. Yeah, I'm going to have my lunch
first.
141
00:09:36,041 --> 00:09:39,669
Couldn't lend us a bit of change for a
cup of tea, could you, Alf?
142
00:09:39,670 --> 00:09:41,530
I ain't got no change, Alf. Sorry.
143
00:09:42,370 --> 00:09:43,420
Here, look.
144
00:09:44,021 --> 00:09:46,069
Here you are, Father.
145
00:09:46,070 --> 00:09:49,169
All me punters have agreed to donate 5 %
of their winnings to your help with the
146
00:09:49,170 --> 00:09:49,889
children's fund.
147
00:09:49,890 --> 00:09:50,940
Bless you, my son.
148
00:09:51,470 --> 00:09:53,390
Here, do you fancy anything in the 230?
149
00:09:53,391 --> 00:09:57,529
Here, look. This is Mrs. Holbury's holy
father collecting his winnings. Look at
150
00:09:57,530 --> 00:09:58,459
it.
151
00:09:58,460 --> 00:10:01,779
He's been gambling with a church he's
taken. That's what he's been doing. It's
152
00:10:01,780 --> 00:10:02,830
marvellous, mate.
153
00:10:03,420 --> 00:10:04,470
Supposed to be holy.
154
00:10:05,080 --> 00:10:08,240
But, I mean, people paying half of it
and he gambles it.
155
00:10:08,720 --> 00:10:10,340
I think they're joining his lot.
156
00:10:11,700 --> 00:10:12,900
Well, become a Catholic.
157
00:10:13,440 --> 00:10:15,550
I've just been a trip to Lourdes, you
know.
158
00:10:16,440 --> 00:10:18,960
Do you think he gets inside information?
159
00:10:20,040 --> 00:10:22,990
Well, they say God is everywhere. He
must hear some hot tips.
160
00:10:23,280 --> 00:10:25,390
It's like there was a visit to that
church.
161
00:10:25,400 --> 00:10:26,450
Become a Catholic.
162
00:10:26,730 --> 00:10:29,260
If the father's willing to share his
tips with you.
163
00:10:29,510 --> 00:10:34,489
Well, that ought not to be allowed,
Arthur. His jobs must be spreading
164
00:10:34,490 --> 00:10:37,020
Christianity, not hanging around betting
shops.
165
00:10:37,021 --> 00:10:40,329
They don't have enough to do, that's
their trouble. I mean, you just say a
166
00:10:40,330 --> 00:10:44,850
prayers, you know, marry a few people,
christen a few people. Bury a few
167
00:10:45,870 --> 00:10:47,790
That's the trouble with Christianity.
168
00:10:48,110 --> 00:10:51,670
See, I don't blame the Lord, Arthur.
It's the people he employs.
169
00:10:52,490 --> 00:10:54,960
But don't look hard enough at it. It's
the trouble.
170
00:10:56,140 --> 00:10:57,980
I mean, can't be economical.
171
00:10:58,420 --> 00:11:00,280
Employ all them vicars and priests.
172
00:11:00,560 --> 00:11:03,690
Not seven days a week. I mean, they only
work the one day, Sunday.
173
00:11:03,940 --> 00:11:06,410
And your confession Saturdays, the
Catholics?
174
00:11:06,760 --> 00:11:09,050
All right, two days. Give them a couple
of days.
175
00:11:09,260 --> 00:11:10,520
A couple of days a week.
176
00:11:11,300 --> 00:11:16,139
And when they put in for a wage
increase, link it to higher productivity
177
00:11:16,140 --> 00:11:17,400
they do with the rest of us.
178
00:11:17,980 --> 00:11:19,030
Privatise them.
179
00:11:20,000 --> 00:11:22,340
Subject your Christianity to market
forces.
180
00:11:23,600 --> 00:11:25,460
Might be a bit more efficient that way.
181
00:11:26,040 --> 00:11:27,420
And then the poor people are.
182
00:11:28,680 --> 00:11:29,730
People like us.
183
00:11:30,580 --> 00:11:31,940
The one the Lord loves.
184
00:11:33,600 --> 00:11:37,339
Well, we might get a bit out of it
instead of having to traipse down a DSS
185
00:11:37,340 --> 00:11:40,399
in the end. I mean, that Roman religion,
they're very rich, you know. Richer
186
00:11:40,400 --> 00:11:42,080
than Marks and Spencers, they are.
187
00:11:42,320 --> 00:11:43,370
Got more branches.
188
00:11:43,800 --> 00:11:46,150
Got more branches than McDonald's, they
have.
189
00:11:48,040 --> 00:11:49,780
Somebody ought to write to the Pope.
190
00:11:50,380 --> 00:11:53,460
Let him know about the sort of labour
that he's employing.
191
00:11:53,461 --> 00:11:57,519
I mean, if that was a bank manager
sitting in here picking up his pile of
192
00:11:57,520 --> 00:12:01,099
winnings, I mean, his employers would
want to know what he was up to,
193
00:12:01,100 --> 00:12:02,840
if it was none that he liked to drink.
194
00:12:03,140 --> 00:12:04,190
You like a drink.
195
00:12:04,800 --> 00:12:07,220
Not on duty, Arthur, not if I was a bank
manager.
196
00:12:08,160 --> 00:12:12,259
I mean, there are certain jobs, Arthur,
and if you want to do them, there are
197
00:12:12,260 --> 00:12:13,800
certain rules to apply.
198
00:12:14,960 --> 00:12:17,910
When a bank manager can't roll into his
bank drunk, can he?
199
00:12:18,220 --> 00:12:21,350
I don't suppose the father goes rolling
into his church drunk.
200
00:12:21,550 --> 00:12:24,140
They have drink in there, Arthur. Mrs.
Oliver told me.
201
00:12:25,410 --> 00:12:28,720
Pour themselves out a glass of wine when
they're working, they do.
202
00:12:28,970 --> 00:12:31,680
Bank manager can't do that. People soon
start talking.
203
00:12:31,681 --> 00:12:34,549
They're allowed to entertain their
customers.
204
00:12:34,550 --> 00:12:36,350
Well, nobody's ever entertained me.
205
00:12:36,850 --> 00:12:38,960
You haven't got a bank account, have
you?
206
00:12:39,270 --> 00:12:42,160
I've got money in the post office. They
don't entertain me.
207
00:12:42,730 --> 00:12:43,950
Never bought me a drink.
208
00:12:44,410 --> 00:12:46,880
Look out, here he comes. Who? Mrs.
Oliver's father.
209
00:13:18,760 --> 00:13:24,400
I thought I was God, I'd suck the
lovin'!
210
00:13:33,520 --> 00:13:34,960
Wish I worked for God, Arthur.
211
00:13:36,340 --> 00:13:38,080
He's a good employer, God is.
212
00:13:39,340 --> 00:13:42,220
He don't sack you when you're 65 or make
you redundant.
213
00:13:43,160 --> 00:13:45,200
Throw you on the mercies of the state.
214
00:13:45,880 --> 00:13:47,930
Forced to live on a lousy rotten
pension.
215
00:13:48,780 --> 00:13:51,220
No, he lets you stay on. Well looked
after, too.
216
00:13:51,700 --> 00:13:54,900
You've got a job now. Not a job like the
only father's got.
217
00:13:55,560 --> 00:13:58,999
You have to have a vocation to do work
like that, Al. I've got to find a
218
00:13:59,000 --> 00:14:00,050
vocation for it.
219
00:14:00,160 --> 00:14:01,210
Don't you worry.
220
00:14:03,660 --> 00:14:08,760
The Lord saves while his only father
gambles with his money.
221
00:14:11,360 --> 00:14:13,420
50p. I saw it too.
222
00:14:14,320 --> 00:14:15,370
Hey, Lord.
223
00:14:17,260 --> 00:14:21,360
Hey, look, we ain't got enough for a
drink, Alfred. It's a 50p, that's all.
224
00:14:21,361 --> 00:14:25,039
I'll spend you for it. No, give me my
half, I'll get a cup of tea. Here, we'll
225
00:14:25,040 --> 00:14:25,849
put it in here.
226
00:14:25,850 --> 00:14:29,510
No! Yeah, come on, have a bit of a
gamble. No, look, half of that is mine.
227
00:14:29,890 --> 00:14:33,930
Go on, then you have a go. There's five
goes for 50p. Look, get mine out again.
228
00:14:34,290 --> 00:14:35,770
It's a bit late now.
229
00:14:36,530 --> 00:14:40,289
I told you not to put it in the first
place. It's a waste, isn't it? Yeah,
230
00:14:40,290 --> 00:14:41,340
is the time.
231
00:14:42,670 --> 00:14:45,410
How mad you are.
232
00:14:45,411 --> 00:14:49,149
I mean, we find some money and you throw
it away. I could have bought a cup of
233
00:14:49,150 --> 00:14:49,909
tea with that.
234
00:14:49,910 --> 00:14:50,990
Well, for 25p.
235
00:14:51,190 --> 00:14:54,980
Well, I didn't want to gamble it, did I?
You never win on these bloody things.
236
00:15:05,659 --> 00:15:08,800
I believe you wanted your 25p back.
237
00:15:10,280 --> 00:15:12,300
That's one of my terms you won that on.
238
00:15:12,520 --> 00:15:13,570
Well, go on.
239
00:15:13,940 --> 00:15:16,500
Don't let on about this to anyone, eh?
Who?
240
00:15:17,080 --> 00:15:18,460
Well, Mr.
241
00:15:18,760 --> 00:15:22,340
Zollenbury, the DSS. I mean, them people
find out I can turn very nasty.
242
00:15:22,600 --> 00:15:23,650
Mrs. Zollenbury?
243
00:15:23,700 --> 00:15:25,480
Yeah, well, she'll want her share.
244
00:15:25,760 --> 00:15:28,830
You don't want your missus to find out,
do you? No bloody fear.
245
00:15:30,510 --> 00:15:32,130
Mum's the word thing. Right.
246
00:15:33,210 --> 00:15:34,330
Oh, look at that.
247
00:15:34,670 --> 00:15:35,720
Here, get a bag.
248
00:15:35,910 --> 00:15:37,070
Put it in your pocket.
249
00:16:06,990 --> 00:16:08,190
Why can't they lean out?
250
00:17:03,671 --> 00:17:08,179
One good turn deserves another, doesn't
it?
251
00:17:08,180 --> 00:17:09,230
Know what I mean?
252
00:17:09,300 --> 00:17:10,619
Know what I mean?
253
00:17:19,119 --> 00:17:21,079
Because there'll be more.
254
00:17:21,420 --> 00:17:22,470
Follow me.
255
00:17:44,310 --> 00:17:46,250
We could do with a new milkman.
256
00:17:47,550 --> 00:17:48,600
Know what I mean?
257
00:17:53,981 --> 00:17:55,509
Are
258
00:17:55,510 --> 00:18:04,029
you
259
00:18:04,030 --> 00:18:05,290
ready to pay in, then?
260
00:18:05,291 --> 00:18:07,429
I've not got nothing to pay in, have I?
261
00:18:07,430 --> 00:18:10,050
Yes, your window -cleaning money.
262
00:18:10,370 --> 00:18:12,050
I didn't clean the windows, did I?
263
00:18:12,840 --> 00:18:13,960
Well, one. A clean one.
264
00:18:13,961 --> 00:18:15,359
Only one?
265
00:18:15,360 --> 00:18:17,440
You've been out hours with this boy.
266
00:18:17,700 --> 00:18:19,870
Well, I couldn't find the houses, could
I?
267
00:18:19,871 --> 00:18:23,659
But it was all written down in that book
I gave you. No, it's just the names and
268
00:18:23,660 --> 00:18:27,859
the names of the streets and people's...
I mean, look at that. Look, the
269
00:18:27,860 --> 00:18:31,760
Sullivans. Young one every week, old one
once a fortnight.
270
00:18:31,960 --> 00:18:34,850
That's right. Mrs Haggerty, not first,
see if she wants it.
271
00:18:35,340 --> 00:18:39,400
LAUGHTER This looks like the Milton's
book, doesn't it?
272
00:18:41,800 --> 00:18:43,820
Mrs Jones, front window only.
273
00:18:44,120 --> 00:18:49,759
Mrs Carmichael, do not clean windows if
she's out. She won't pay unless she sees
274
00:18:49,760 --> 00:18:51,820
you do them. I mean, what good is it?
275
00:18:52,080 --> 00:18:56,179
Oh, my, Harry, he sat up two nights
writing this out. He thought it would
276
00:18:56,180 --> 00:18:58,519
you. Well, why didn't he put the numbers
in then?
277
00:18:58,520 --> 00:19:00,200
What numbers? Where they all live.
278
00:19:00,500 --> 00:19:05,339
He knows where they all live. Yes, but I
don't, do I? There's only one number in
279
00:19:05,340 --> 00:19:06,390
that book.
280
00:19:06,720 --> 00:19:08,220
Carlisle Street, number 47.
281
00:19:09,130 --> 00:19:12,560
And I got a feeling she wasn't expecting
her windows to be done today.
282
00:19:14,090 --> 00:19:15,140
Oh.
283
00:19:15,930 --> 00:19:18,270
Oh, you did take money, then.
284
00:19:18,530 --> 00:19:21,010
Yeah, I... No, I told you.
285
00:19:21,270 --> 00:19:23,130
Well, what's this, then? That's mine.
286
00:19:23,210 --> 00:19:27,369
What, all of it? I don't believe you.
You didn't have no money when you left
287
00:19:27,370 --> 00:19:30,969
here this morning. You wanted to borrow
money off of me. That was this morning.
288
00:19:30,970 --> 00:19:33,920
Since then, I've come into a bit of good
fortune, didn't I?
289
00:19:34,030 --> 00:19:35,170
Oh, what good fortune?
290
00:19:35,410 --> 00:19:37,760
Oh, well, that's nothing to do with you,
is it?
291
00:19:37,761 --> 00:19:42,879
I see you've been shopping and all.
Well, I said I'd take some things in for
292
00:19:42,880 --> 00:19:43,879
Mrs. Olinbury.
293
00:19:43,880 --> 00:19:47,250
You know, don't you, that you could be
sent to prison for stealing?
294
00:19:47,251 --> 00:19:47,859
You what?
295
00:19:47,860 --> 00:19:52,139
Look, give me the money and I'll say no
more. I'll deduct them groceries as
296
00:19:52,140 --> 00:19:53,720
wages, but you are sacked.
297
00:19:53,721 --> 00:19:57,499
I'm sure my Harry don't want nobody
dishonest working for him. Give me the
298
00:19:57,500 --> 00:19:59,260
money! Gerald! Give me!
299
00:19:59,580 --> 00:20:00,760
No! Thief!
300
00:20:00,980 --> 00:20:02,030
Mugger!
301
00:20:03,700 --> 00:20:05,020
I'll have the police on you.
302
00:20:05,180 --> 00:20:08,130
Yeah, you're the one who'll have the
police on him, my dear.
303
00:20:08,570 --> 00:20:14,029
lining. That ladder's not safe and that
bike wouldn't pass the MOT. We're not
304
00:20:14,030 --> 00:20:15,410
going in for the MOT!
305
00:21:41,600 --> 00:21:42,650
I don't know.
306
00:21:42,800 --> 00:21:44,120
Where'd you get the money?
307
00:21:44,240 --> 00:21:45,740
I've been working, haven't I?
308
00:21:46,020 --> 00:21:47,070
Breadwinner.
309
00:21:47,350 --> 00:21:49,810
Well, you saw me go. You cut my
sandwiches.
310
00:21:49,811 --> 00:21:53,489
That's when Mrs Kerry said she never
paid you any money. All right, believe
311
00:21:53,490 --> 00:21:55,480
Believe her, then. Call me a bloody
liar.
312
00:21:55,690 --> 00:22:00,089
No, I want to believe you, but I can't
get any sense out of you. I mean, why
313
00:22:00,090 --> 00:22:03,829
all this milk? Well, you're always
complaining we're short of milk. Yeah,
314
00:22:03,830 --> 00:22:08,329
not that short. Ten pints. I mean, what
are we going to do with ten pints? The
315
00:22:08,330 --> 00:22:09,910
milkman comes every day.
316
00:22:10,230 --> 00:22:12,590
And all this butter and eggs.
317
00:22:13,170 --> 00:22:14,270
All right, that's it.
318
00:22:14,720 --> 00:22:16,400
I won't go shopping for you no more.
319
00:22:16,480 --> 00:22:18,470
No, no, it's good of you to get it, I
know.
320
00:22:18,660 --> 00:22:22,180
I mean, but why buy this amount at one
time?
321
00:22:22,480 --> 00:22:26,100
What is it, four pounds of butter, two
dozen eggs, three?
322
00:22:26,380 --> 00:22:31,439
It all comes in handy, I know. But why
buy so much at one time? We drink a lot
323
00:22:31,440 --> 00:22:32,490
of tea, don't we?
324
00:22:32,491 --> 00:22:35,799
Yes, and we'll be able to eat a lot of
eggs and put a lot of butter on our
325
00:22:35,800 --> 00:22:37,560
bread. Except we never got any bread.
326
00:22:38,660 --> 00:22:41,720
Well, I suppose I can cancel the milk
for the rest of the week.
327
00:22:42,640 --> 00:22:43,840
Um, what?
328
00:22:43,841 --> 00:22:45,429
Of our own milkmen, you mean?
329
00:22:45,430 --> 00:22:46,480
What other milkmen?
330
00:22:47,110 --> 00:22:51,030
Well, uh... Different milkmen come.
331
00:22:51,370 --> 00:22:53,070
No. Yeah, they could.
332
00:22:54,870 --> 00:22:55,920
They might.
333
00:22:56,010 --> 00:22:57,950
Ah, we've had our milkmen years.
334
00:22:59,270 --> 00:23:04,509
Yeah, but I mean, if a new milkman does
come, you let me know, eh? Let me handle
335
00:23:04,510 --> 00:23:08,950
it. Let you handle it. Allow me, we
could open our own dairy, please.
336
00:23:10,370 --> 00:23:12,770
Now, what I don't understand...
337
00:23:15,080 --> 00:23:17,920
You stole a bag of money off her. A bag
of pound coins.
338
00:23:18,220 --> 00:23:21,840
It's all in her mind. Where would I get
a bag of pound coins, eh?
339
00:23:22,160 --> 00:23:24,680
God blimey. They can search me if they
like.
340
00:23:24,960 --> 00:23:28,270
Any of them. Yes, well, they might
search the house. Who? The police.
341
00:23:28,271 --> 00:23:30,879
What's she got to do with them? It's
none of their business.
342
00:23:30,880 --> 00:23:34,439
No, but they'll make it their business
if she tells them that you stole it. I
343
00:23:34,440 --> 00:23:36,620
ain't stole nothing. Are you sure?
344
00:23:36,621 --> 00:23:38,019
Are you accusing me?
345
00:23:38,020 --> 00:23:40,020
No, no, I just want to make sure.
346
00:23:40,300 --> 00:23:44,499
How many more times have I got to tell
you? There is no bag of money, I swear
347
00:23:44,500 --> 00:23:47,040
it. On your life, I swear it.
348
00:23:50,580 --> 00:23:51,840
On my life?
349
00:23:52,660 --> 00:23:54,380
All right, on my life.
350
00:23:54,740 --> 00:23:55,940
On God's life!
351
00:23:56,220 --> 00:23:58,880
All right.
352
00:24:00,020 --> 00:24:01,160
If you say so.
353
00:24:02,560 --> 00:24:03,840
I believe you.
354
00:24:04,100 --> 00:24:05,150
Thank you.
355
00:24:07,191 --> 00:24:13,419
If you didn't, where'd you get the money
to buy all these groceries, eh?
356
00:24:13,420 --> 00:24:19,440
Four pounds of butter, two dozen eggs...
Bloody throttler.
357
00:24:20,900 --> 00:24:23,500
Oh, God, here comes another fog warning.
358
00:24:25,640 --> 00:24:26,760
Hey, I'm over there.
359
00:24:29,280 --> 00:24:35,320
Good evening.
360
00:24:35,720 --> 00:24:40,749
Hello there. Is this your... lady that's
right that's my spouse over there oh
361
00:24:40,750 --> 00:24:46,609
yeah what a lovely man one of the best
here I'll have some nice bacon for you
362
00:24:46,610 --> 00:24:51,370
tomorrow. We carry it on the cart now.
I'll drop you off a pound or so. Oh, no,
363
00:24:51,371 --> 00:24:54,989
thank you, no, thank you. No, we're only
pensioners. I mean, we couldn't afford
364
00:24:54,990 --> 00:24:58,270
pounds of bacon. Oh, you don't have to
worry about that, missies.
365
00:24:58,790 --> 00:25:01,930
There's no charge for his ironies here.
Not this gentleman.
366
00:25:02,310 --> 00:25:04,090
I've known him since 47.
367
00:25:04,610 --> 00:25:05,890
Eh? Know what I mean?
368
00:25:16,610 --> 00:25:17,660
47. 47.
369
00:25:18,370 --> 00:25:19,990
Let me get you good people a drink.
370
00:25:20,190 --> 00:25:21,240
Yeah, right.
371
00:25:21,550 --> 00:25:26,590
Mr Garnet, you haven't cleaned many
windows, have you?
372
00:25:26,890 --> 00:25:29,510
One. I cleaned one, Harry. That was
enough.
373
00:25:29,830 --> 00:25:30,970
Not enough for me.
374
00:25:30,971 --> 00:25:32,349
You're cut.
375
00:25:32,350 --> 00:25:36,630
You can't do that, Sonny Jim. I'll take
you up in front of the tribunal.
376
00:25:37,210 --> 00:25:40,460
You've got to give me a fortnight's
notice or the money in lieu of.
377
00:25:40,550 --> 00:25:44,960
I'll give you in lieu of. You give me
a... Double contract. I've got a
378
00:25:44,961 --> 00:25:46,059
You're a witness, Arthur.
379
00:25:46,060 --> 00:25:46,979
Right, Robert.
380
00:25:46,980 --> 00:25:48,140
Here you are, then.
381
00:25:48,480 --> 00:25:49,530
One week.
382
00:25:49,700 --> 00:25:52,200
You wouldn't last two weeks in any job.
383
00:25:52,680 --> 00:25:53,880
Think of yourself lucky.
384
00:25:54,940 --> 00:25:56,820
Bloody expensive for one window.
385
00:25:57,260 --> 00:25:58,310
Bloody expensive.
386
00:26:00,200 --> 00:26:01,250
Cheers.
387
00:26:02,600 --> 00:26:03,900
I'm not drinking in here.
388
00:26:05,080 --> 00:26:06,130
Thief.
389
00:26:10,580 --> 00:26:11,900
You've had a good day, huh?
390
00:26:12,720 --> 00:26:13,800
Glorious day, Arthur.
391
00:26:14,760 --> 00:26:17,060
The sort of day you pray for, you know.
392
00:26:17,760 --> 00:26:20,080
Well, nothing turns up to spoil it. Nah.
393
00:26:20,580 --> 00:26:21,860
He's on my side now.
394
00:26:23,300 --> 00:26:29,340
Congratulations, you two, eh? You lucky
sods. No, I've heard, I've heard. Eh?
395
00:26:29,540 --> 00:26:31,820
Won the jackpot up with the British
Legion?
396
00:26:32,260 --> 00:26:33,310
Did it?
397
00:26:33,380 --> 00:26:36,200
100 sods, was it? Was it a 15 -sod
thing?
398
00:26:36,490 --> 00:26:40,989
and never bought nobody a drink, eh?
Never spent a penny on it. You're meant
399
00:26:40,990 --> 00:26:43,310
bung a bit, an etiquette, have a big win
-up.
400
00:26:43,510 --> 00:26:47,120
You said there wasn't any money. Yeah,
well, just try to keep it dark, you
401
00:26:47,350 --> 00:26:49,250
You swore there was no money.
402
00:26:49,251 --> 00:26:51,649
Don't tell every Tom, Dick and Harry
that sort of thing. You've got to keep
403
00:26:51,650 --> 00:26:55,930
yourself. I mean, you know, the DSS, I
mean, them people find out. You swore?
404
00:26:56,190 --> 00:26:57,290
On your life?
405
00:26:57,610 --> 00:26:59,230
On my life at first?
406
00:26:59,810 --> 00:27:01,310
Mum, I could have dropped dead.
407
00:27:01,410 --> 00:27:03,730
You swore to me there was no money.
408
00:27:04,130 --> 00:27:05,430
Look... Stick your...
409
00:27:08,370 --> 00:27:09,770
Now look what you've done.
410
00:27:10,070 --> 00:27:11,130
She will come round.
411
00:27:11,410 --> 00:27:13,340
Are you going to get me a drink? Sod
off.
412
00:27:14,510 --> 00:27:15,610
I'll buy you a drink.
413
00:27:16,270 --> 00:27:17,710
I've got to buy one for myself.
414
00:27:19,170 --> 00:27:21,640
Don't worry, Mr Garnet. Think about your
winning.
415
00:27:21,730 --> 00:27:23,150
A hundred thousand, was it?
416
00:27:23,410 --> 00:27:24,730
What am I going to tell her?
417
00:27:25,250 --> 00:27:26,300
Tell her the truth.
418
00:27:26,670 --> 00:27:27,720
What truth?
419
00:27:28,050 --> 00:27:29,100
That you lied.
420
00:28:56,850 --> 00:28:58,530
Thank you.
421
00:28:58,580 --> 00:29:03,130
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.