All language subtitles for In Sickness And In Health s04e05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,989 --> 00:00:11,110
Now, my old darling, they laid her down
to rest, and now I'm missing her with
2
00:00:11,110 --> 00:00:12,110
all me heart.
3
00:00:12,870 --> 00:00:18,370
But they don't give a monkey's down the
DHSS, and they call it off me pension
4
00:00:18,370 --> 00:00:19,370
for a start.
5
00:00:20,290 --> 00:00:25,470
But it won't be very long before I'm on
that plane off to Aussie where they've
6
00:00:25,470 --> 00:00:26,510
got a proper two.
7
00:00:27,570 --> 00:00:32,549
But Richard, not for a cook, I'm fed up
being skid, that's why in 60's that
8
00:00:32,549 --> 00:00:33,870
ain't helpful, say I do.
9
00:00:40,600 --> 00:00:46,800
Your life jacket has mouthpieces for
further inflation, a light that operates
10
00:00:46,800 --> 00:00:50,040
when in the water, and a whistle to
attract attention.
11
00:00:50,900 --> 00:00:55,560
If oxygen is required, a mask will drop
from the unit above your head.
12
00:00:55,920 --> 00:00:59,480
One extra mask in each row also drops
out.
13
00:01:00,140 --> 00:01:01,360
Remain in your seat.
14
00:01:05,060 --> 00:01:06,520
You'll be all right.
15
00:01:06,860 --> 00:01:08,320
I've got this.
16
00:01:09,560 --> 00:01:11,260
My St. Christopher too.
17
00:01:11,580 --> 00:01:12,580
You'll be all right.
18
00:01:12,960 --> 00:01:14,860
I'm sure he knows what plane we're on.
19
00:01:15,060 --> 00:01:16,060
My brother knows.
20
00:01:16,240 --> 00:01:17,520
Your own told him.
21
00:01:17,860 --> 00:01:19,000
He knows too.
22
00:01:19,500 --> 00:01:23,200
I pray to him every night since we got
the ticket.
23
00:01:23,720 --> 00:01:26,620
You think that's all he's got to do, sit
there listening to your prayers?
24
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Bloody women.
25
00:01:28,520 --> 00:01:29,600
He's a busy man.
26
00:01:30,660 --> 00:01:31,960
Never think of that, do you?
27
00:01:33,860 --> 00:01:34,940
It's all right, Alf.
28
00:01:35,160 --> 00:01:38,680
We'll be flying up there near him soon.
I'm 38 ,000 feet up.
29
00:01:39,240 --> 00:01:41,680
You'll only have to look out. You'll be
able to wave to him.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,440
How's it doing?
31
00:02:04,010 --> 00:02:05,010
after me.
32
00:02:05,330 --> 00:02:08,990
Our Father, who art in heaven,
33
00:02:09,889 --> 00:02:12,550
hallowed be thy name.
34
00:02:12,790 --> 00:02:14,230
I'm not a Catholic elf.
35
00:02:14,950 --> 00:02:16,490
It won't hurt, will it?
36
00:02:19,270 --> 00:02:23,090
I'll say it for both of us, because he
knows we're together.
37
00:02:49,320 --> 00:02:50,760
Where is it falling off?
38
00:02:51,440 --> 00:02:55,300
Not funny, is it?
39
00:03:06,960 --> 00:03:08,760
Oi. Oi, stop them.
40
00:03:08,980 --> 00:03:10,340
You shouldn't let them do that.
41
00:03:10,640 --> 00:03:11,640
What's the matter?
42
00:03:11,720 --> 00:03:12,720
Thing.
43
00:03:12,920 --> 00:03:13,920
Moving about.
44
00:03:15,360 --> 00:03:18,120
They'll have us off balance. They'll get
all the weight down, won't they?
45
00:03:19,920 --> 00:03:20,920
We could tip over.
46
00:04:31,320 --> 00:04:33,040
I'm sorry, sir. No pipe.
47
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
It's the regulations.
48
00:04:34,820 --> 00:04:38,420
Well, it might be your regulations,
sonny, but it ain't mine.
49
00:04:38,940 --> 00:04:39,940
I'm English.
50
00:04:40,900 --> 00:04:45,980
I've got an English passport, and my
regulations are what I live under.
51
00:04:47,080 --> 00:04:48,860
are laid down by Parliament.
52
00:04:49,680 --> 00:04:53,920
The English Parliament. And they ain't
made no laws or regulations yet.
53
00:04:54,660 --> 00:04:58,460
What I know of, that says I cannot smoke
my pint.
54
00:04:58,800 --> 00:05:03,440
But on this plane, sir. Never mind about
on this plane, sir. This plane's an
55
00:05:03,440 --> 00:05:04,440
English plane.
56
00:05:04,600 --> 00:05:10,740
Flies under the flag of England and the
laws of England. And your captain up
57
00:05:10,740 --> 00:05:12,100
front is driving it.
58
00:05:12,580 --> 00:05:15,300
He flies under the flag of England.
59
00:05:15,930 --> 00:05:17,010
And the Lords of England.
60
00:05:17,710 --> 00:05:20,690
And the crew is fighting the Lord.
61
00:05:23,070 --> 00:05:29,790
And our Royal Majesty's government has
made no laws that says I cannot smoke my
62
00:05:29,790 --> 00:05:35,430
pipe within our domain. And this plane
is a part of our Royal Majesty's domain,
63
00:05:35,590 --> 00:05:41,530
God bless her. And as an Englishman, and
a loyal subject of the Royal Majesty,
64
00:05:41,730 --> 00:05:43,230
and a free man.
65
00:05:44,560 --> 00:05:46,120
And your Magnus Chara.
66
00:05:47,820 --> 00:05:50,900
Smoked my pipe, but I bloody will like
it.
67
00:05:54,720 --> 00:05:55,720
You've got a lighter?
68
00:06:02,340 --> 00:06:04,320
Wait, bring us a box of mattresses, go
on.
69
00:06:09,880 --> 00:06:11,840
I should have gone by boat.
70
00:06:14,380 --> 00:06:15,380
Who is that?
71
00:07:40,099 --> 00:07:41,440
That's all I can carry, this.
72
00:07:42,300 --> 00:07:43,300
Oh.
73
00:07:44,680 --> 00:07:48,160
It's just, I've got my things in there.
I mean, she's got her own case. I know.
74
00:07:48,860 --> 00:07:49,940
We want a trolley.
75
00:07:50,540 --> 00:07:53,500
You're travelling a bit light, ain't
you? Well, I ain't come to stay, have I?
76
00:07:54,300 --> 00:07:55,440
Not like some people.
77
00:07:56,260 --> 00:07:57,580
What have you got in there?
78
00:07:57,860 --> 00:07:59,020
More than you've got in there.
79
00:07:59,340 --> 00:08:03,060
I've got plenty in there, my dear. It's
all I need, isn't it? I mean, we're only
80
00:08:03,060 --> 00:08:05,400
staying a couple of weeks, aren't we? A
month at least.
81
00:08:06,100 --> 00:08:07,540
Haven't you brought anything with you?
82
00:08:07,760 --> 00:08:08,860
I've got all I...
83
00:08:10,060 --> 00:08:13,140
I bet you haven't even got a change of
underclothes. I changed my underclothes
84
00:08:13,140 --> 00:08:14,140
before I left home.
85
00:08:15,040 --> 00:08:16,500
I bet you're only suit then.
86
00:08:17,180 --> 00:08:19,640
What's wrong with him? Well, nothing.
That's what you usually wear.
87
00:08:20,820 --> 00:08:22,380
Well, it's a good suit, Arthur.
88
00:08:22,660 --> 00:08:23,840
And you've got a Sunday best.
89
00:08:24,140 --> 00:08:28,820
This is my Sunday best. That is genuine
herringbone, that is. You couldn't buy a
90
00:08:28,820 --> 00:08:29,880
suit like that these days.
91
00:08:30,120 --> 00:08:31,120
Who'd want to?
92
00:08:31,640 --> 00:08:33,200
He doesn't buy any clothes.
93
00:08:33,960 --> 00:08:35,280
I'm not made of money, am I?
94
00:08:36,120 --> 00:08:37,120
Stingy, you are.
95
00:08:38,440 --> 00:08:41,620
to treat me to a new dress to come out
here in. He nearly had a heart attack.
96
00:08:43,240 --> 00:08:47,380
He told me to search through his dear
departed's old clothes to see if I could
97
00:08:47,380 --> 00:08:48,460
find something that might fit.
98
00:08:50,540 --> 00:08:55,080
If I did, I said it wouldn't be new
because I never saw that poor creature
99
00:08:55,080 --> 00:08:56,080
new dress.
100
00:08:56,760 --> 00:08:58,420
Indeed, she had a new dress.
101
00:08:58,920 --> 00:09:00,520
I bought her a new dress. I did.
102
00:09:01,500 --> 00:09:03,540
She wore it everywhere. Everybody saw
her in it.
103
00:09:05,020 --> 00:09:08,440
Anyway, blimey, it's only Australia. I
mean... Who are we going to meet so
104
00:09:08,440 --> 00:09:09,440
special?
105
00:09:19,340 --> 00:09:23,260
Your brother is meeting us, is he? I
hope so.
106
00:09:24,480 --> 00:09:25,560
Did he say he was?
107
00:09:25,800 --> 00:09:28,420
Yes. I don't know. I think he did.
108
00:09:28,780 --> 00:09:29,920
I don't remember now.
109
00:09:30,300 --> 00:09:33,060
No, I mean... Oh, he'll be here. I'm
sure he will.
110
00:09:33,340 --> 00:09:34,340
But what if he ain't?
111
00:09:34,760 --> 00:09:36,100
We just had to make a...
112
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
Have you got his address?
113
00:09:39,100 --> 00:09:40,520
Somewhere. I don't know.
114
00:09:40,980 --> 00:09:44,220
You must have his address. Blimey, you
wrote to him. Yes.
115
00:09:44,960 --> 00:09:46,940
I might have left it at home. I don't
know.
116
00:09:47,440 --> 00:09:52,100
Oh, I'm sure I brought it with me. I
must have done it. You've lost it,
117
00:09:52,100 --> 00:09:56,020
you? Come on, own up. You've lost it.
I've lost it. I haven't lost it, I tell
118
00:09:56,020 --> 00:09:59,880
you. It's either in my case or behind
the clock at home. I haven't lost it.
119
00:09:59,880 --> 00:10:00,880
behind the clock.
120
00:10:01,040 --> 00:10:03,040
And if it's not in here... It's behind
the clock.
121
00:10:08,970 --> 00:10:09,889
I'm sorry?
122
00:10:09,890 --> 00:10:11,250
Never mind about sorry.
123
00:10:11,470 --> 00:10:15,410
Don't they learn you no manners in this
country? I said I was sorry. Not the
124
00:10:15,410 --> 00:10:19,850
point. Sorry is not the point. You
knocked the stuff all over the freaking
125
00:10:19,850 --> 00:10:21,230
floor. I said I was sorry.
126
00:10:21,450 --> 00:10:23,670
Yeah, and don't go walking all over him.
127
00:10:24,310 --> 00:10:26,930
It's you who should learn some manners,
you bloody pom.
128
00:10:27,250 --> 00:10:30,030
If you wasn't so old and decrepit, I'd
take you outside and give you a bloody
129
00:10:30,030 --> 00:10:31,030
good hiding, you mongrel.
130
00:10:31,370 --> 00:10:35,010
It was an accident. I said I was sorry,
all right? Yeah, yeah, yeah, yeah. It's
131
00:10:35,010 --> 00:10:36,650
all right. Yes, it's all right. Don't
worry.
132
00:10:38,000 --> 00:10:39,620
I really am sorry. Oh, it's all right.
133
00:10:39,920 --> 00:10:42,440
I didn't see where I was going. It was
my fault. I really am sorry. Yes, it's
134
00:10:42,440 --> 00:10:43,259
all right.
135
00:10:43,260 --> 00:10:46,320
I didn't look where I was going. It was
an accident, all right? And I'm sorry.
136
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Yes, it's all right.
137
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
Bloody Aussie git!
138
00:10:53,860 --> 00:10:57,000
One more word from him and it's all I
needed.
139
00:10:57,420 --> 00:10:58,480
What was that, Al?
140
00:11:01,260 --> 00:11:02,920
Look, have you found the address? No.
141
00:11:03,300 --> 00:11:06,640
It must be in my luggage. Oh, and it
marves. Bloody fam...
142
00:11:06,920 --> 00:11:07,920
I'm marrying him too.
143
00:11:08,100 --> 00:11:11,040
Her brother ain't even got the decency
to come and meet us.
144
00:11:11,240 --> 00:11:12,500
And she ain't got the address.
145
00:11:12,880 --> 00:11:15,580
Bloody marvellous. You can't see him?
146
00:11:16,420 --> 00:11:19,820
Oh, well, I don't know. I don't know
what he looks like.
147
00:11:21,080 --> 00:11:23,760
What do you mean you don't know what he
looks like? He's your brother, isn't he?
148
00:11:23,960 --> 00:11:24,960
I know.
149
00:11:25,360 --> 00:11:27,720
I haven't seen him for 30 years, have I?
150
00:11:28,420 --> 00:11:31,800
Oh, the bleeding crows. All right, all
right, no need to go on.
151
00:11:35,500 --> 00:11:38,700
Because it's sensible. Look, it's
sensible. Shane, he even got the bloody
152
00:11:38,700 --> 00:11:42,020
address. I've got it here somewhere. I
know I have. You haven't. You've bloody
153
00:11:42,020 --> 00:11:45,520
left it home, haven't you? Look, look,
look. Your brother, does he look like
154
00:11:45,520 --> 00:11:47,960
you? Well, he looked more like my
father.
155
00:11:49,100 --> 00:11:51,700
He was the head cut off my father,
people said.
156
00:11:52,120 --> 00:11:53,280
Cut the head off you?
157
00:11:54,360 --> 00:11:56,360
He's written by the year. Looks like
your father.
158
00:11:56,980 --> 00:12:00,740
Well, I didn't know my father very much.
He'd run off with someone else when I
159
00:12:00,740 --> 00:12:01,820
was only two weeks old.
160
00:12:02,160 --> 00:12:04,500
Your brother's older than you. No, he's
younger.
161
00:12:05,360 --> 00:12:09,460
How can your brother be younger than
you? You just said your father ran off
162
00:12:09,460 --> 00:12:13,760
somebody else when you was two weeks
old. My mother married again, Barney.
163
00:12:13,760 --> 00:12:16,960
you just said that everyone was saying
that your brother looked like your
164
00:12:16,960 --> 00:12:22,280
father. Because we thought he was my
father. Oh, join up, you bloody man.
165
00:12:22,720 --> 00:12:23,720
You bloody man.
166
00:12:23,920 --> 00:12:27,600
I'll fly halfway round the breeding
world. I've got nowhere to sleep
167
00:12:27,780 --> 00:12:28,780
I'm going out to pub.
168
00:12:29,020 --> 00:12:32,040
No, Steve, my brother might be looking
for us.
169
00:12:32,380 --> 00:12:35,120
Does he know who he's looking for? No,
no, no.
170
00:12:35,320 --> 00:12:36,380
we'd better ask somebody.
171
00:12:36,760 --> 00:12:40,060
Get a card, write his name on it and
hold it up. What's your brother's name?
172
00:12:41,340 --> 00:12:43,480
O'Shaughnessy. Ricky O'Shaughnessy.
Bloody Mick.
173
00:12:45,520 --> 00:12:47,560
Get him to write a card for us.
174
00:12:47,840 --> 00:12:49,360
I mean, there's not many left here now.
175
00:12:49,760 --> 00:12:51,320
Only that fellow you had a row with.
176
00:12:51,900 --> 00:12:53,340
He's holding up a card now.
177
00:12:56,680 --> 00:12:58,480
I think we've found your brother.
178
00:13:07,340 --> 00:13:08,340
Come to bloody Australia.
179
00:13:09,220 --> 00:13:10,420
Right bloody place.
180
00:13:19,120 --> 00:13:20,980
Is this your first time in Australia?
181
00:13:21,780 --> 00:13:23,560
It's my first time anywhere, isn't it?
Oh, no.
182
00:13:24,600 --> 00:13:26,240
Well, where have you been before?
183
00:13:26,640 --> 00:13:27,640
South Bend.
184
00:13:29,500 --> 00:13:32,920
I've had no reason to travel except to
fight for my country.
185
00:13:33,160 --> 00:13:34,220
You was in the war, was you?
186
00:13:34,480 --> 00:13:36,540
Well, don't start that or we're never
getting to be.
187
00:13:37,710 --> 00:13:39,350
Not that keen on foreign travel.
188
00:13:40,990 --> 00:13:42,610
You've travelled often, haven't you?
189
00:13:42,910 --> 00:13:45,350
In my youth, yeah. I did a bit of
seafaring, that's all.
190
00:13:45,590 --> 00:13:46,970
I never got as far as here, though.
191
00:13:47,450 --> 00:13:49,050
Not that keen on foreigners, neither.
192
00:13:49,750 --> 00:13:53,790
Too many of them living round where I do
now without travelling and meet more of
193
00:13:53,790 --> 00:13:55,470
them. Well, it's the mind -travelling.
194
00:13:55,950 --> 00:14:00,390
You meet people, see their way of life,
examine their culture, taste their food,
195
00:14:00,610 --> 00:14:02,010
listen to their philosophy.
196
00:14:02,370 --> 00:14:03,710
That's the diseases, mate.
197
00:14:04,570 --> 00:14:05,610
What do you think you're doing?
198
00:14:05,910 --> 00:14:09,680
Examining. culture, taste their food.
Well, he eats the steak and potatoes.
199
00:14:10,420 --> 00:14:11,500
Perhaps a little fish.
200
00:14:12,520 --> 00:14:14,460
Fried. With chips.
201
00:14:15,260 --> 00:14:17,640
Yeah, well, what do you know about
foreigners and their philosophy?
202
00:14:17,840 --> 00:14:20,980
You haven't been out of Sydney since
I've known you. I sell them cars.
203
00:14:21,940 --> 00:14:24,860
Greek and Italian taxi drivers. Who do
you think sells them their cars?
204
00:14:25,560 --> 00:14:27,440
You have foreigners here? Yeah, too
many.
205
00:14:29,140 --> 00:14:30,300
So it's poor in the country.
206
00:14:30,600 --> 00:14:31,760
Yeah, they're ruining Australia.
207
00:14:32,520 --> 00:14:33,520
I'm not clean.
208
00:14:33,580 --> 00:14:35,500
There's a little man I buy my groceries
from.
209
00:14:35,920 --> 00:14:37,220
Nothing's too much trouble.
210
00:14:37,460 --> 00:14:38,460
He's Asian.
211
00:14:38,560 --> 00:14:42,180
But he's a lot more civil than the
Australian I used to get my groceries
212
00:14:42,440 --> 00:14:43,480
And he delivers.
213
00:14:43,820 --> 00:14:45,740
All right, servile foreigners.
214
00:14:46,480 --> 00:14:49,100
Yes, okay, that's one servile Asian now.
215
00:14:49,640 --> 00:14:52,760
What about all his aunts and uncles,
brothers and sisters, and all their
216
00:14:52,760 --> 00:14:54,720
children he's saving up to buy air
tickets for?
217
00:14:55,780 --> 00:14:57,840
You know what one servile Asian
delivers?
218
00:14:59,100 --> 00:15:00,340
Groceries today, maybe.
219
00:15:00,900 --> 00:15:03,540
Tomorrow, a population explosion.
220
00:15:04,170 --> 00:15:05,170
That's what you do.
221
00:15:05,210 --> 00:15:06,149
Don't worry.
222
00:15:06,150 --> 00:15:07,970
You'd have more of them to sell cars to.
223
00:15:08,270 --> 00:15:10,550
There'd be an Asian selling cars to them
then.
224
00:15:11,470 --> 00:15:14,370
Jeez, my wife, she doesn't know where
her bread's buttered. We've got them,
225
00:15:14,370 --> 00:15:17,610
Asians. We have one brought us to the
airport. He wasn't servile.
226
00:15:17,970 --> 00:15:18,970
See, they lose that.
227
00:15:19,470 --> 00:15:21,870
You let them live amongst you, they lose
all of that.
228
00:15:22,950 --> 00:15:25,850
When you give them a little bit of
equality, a little bit of freedom, next
229
00:15:25,850 --> 00:15:27,670
thing, boom, they're demanding it.
230
00:15:28,930 --> 00:15:30,250
You've got the West Indias here.
231
00:15:30,640 --> 00:15:33,640
They come here to play cricket. Well, we
shouldn't play with them. No, they're
232
00:15:33,640 --> 00:15:34,640
bad losers.
233
00:15:37,220 --> 00:15:38,640
I've never seen them lose.
234
00:15:39,040 --> 00:15:41,260
They don't know how to lose, my dear.
235
00:15:43,380 --> 00:15:45,080
They're not the same as us, you see.
236
00:15:46,580 --> 00:15:52,600
We are gentlemen, and one of the first
things a gentleman has to learn is how
237
00:15:52,600 --> 00:15:53,600
lose gracefully.
238
00:15:54,280 --> 00:15:55,840
All right, that's how I do that.
239
00:15:59,850 --> 00:16:00,850
a lot of experience.
240
00:16:03,530 --> 00:16:10,410
So the one thing, you want to be careful
when you're
241
00:16:10,410 --> 00:16:13,710
playing with them blackies. I mean, they
can throw balls at your head and other
242
00:16:13,710 --> 00:16:16,870
parts of the body they're not supposed
to, but if you're playing, one little
243
00:16:16,870 --> 00:16:19,970
moan, that's all they've got over here,
and straight off, you're anti -black.
244
00:16:20,690 --> 00:16:21,690
Racist. Right.
245
00:16:21,890 --> 00:16:23,470
Alf's got a black boy, right, Alf?
Right.
246
00:16:24,330 --> 00:16:25,330
Welfare worker.
247
00:16:25,570 --> 00:16:27,810
You can get him on the National Health,
can you?
248
00:16:33,040 --> 00:16:34,320
paying him for something like that.
249
00:16:34,540 --> 00:16:38,240
And then I'm servile, though. Right,
Alf? No, the one they give me is a
250
00:16:39,960 --> 00:16:42,320
The council ain't fussy all they send
into your house.
251
00:16:42,880 --> 00:16:44,500
He'll give him home and ball.
252
00:16:44,740 --> 00:16:48,660
Right, but I've only got to criticise
him and say one word against him or any
253
00:16:48,660 --> 00:16:51,880
his mates and straight off, I'm a racist
or a sexist.
254
00:16:52,420 --> 00:16:53,840
I've only got to mention their colour.
255
00:16:54,120 --> 00:16:55,520
Just in friendly conversation.
256
00:16:56,020 --> 00:16:59,440
I mean, buying him a drink, I might say
to Alf, what does the coon want?
257
00:17:02,079 --> 00:17:04,700
Nothing offensive. You don't have to be
offensive when they're down on you.
258
00:17:05,940 --> 00:17:07,119
What's young Sambo drinking?
259
00:17:08,380 --> 00:17:12,740
They still lower your land values?
260
00:17:13,079 --> 00:17:16,000
Oh, yeah, yeah, I could think so. I
mean, if you live in a respectable
261
00:17:16,000 --> 00:17:19,440
like us and a few of them move in, well,
I mean, it's not the same, is it?
262
00:17:20,020 --> 00:17:21,019
Lowers the tone.
263
00:17:21,020 --> 00:17:23,540
I mean, I've got nothing against them.
Some of them are quite decent.
264
00:17:23,880 --> 00:17:25,940
I mean, some of them are as clean and
tidy as we are.
265
00:17:26,579 --> 00:17:30,320
Well... Well, nearly. I mean, I'm
talking about the respectable ones.
266
00:17:32,010 --> 00:17:35,530
Not as bad as they could be, I'll tell
you. Well, it lowers the tone.
267
00:17:35,970 --> 00:17:37,750
The bloody toast is there.
268
00:17:38,690 --> 00:17:45,450
I mean... See, when they first imported
269
00:17:45,450 --> 00:17:50,650
them over, that was to run our buses,
our trains, empty our bedpans in
270
00:17:50,650 --> 00:17:54,570
hospitals, switch the streets, you know,
generally make themselves useful, of
271
00:17:54,570 --> 00:17:56,760
course. They can't leave one alone.
272
00:17:56,980 --> 00:18:00,060
They want to start treating them like
us, as if they were equals.
273
00:18:00,360 --> 00:18:02,720
Next thing, the bloody rot sets in.
274
00:18:03,080 --> 00:18:06,360
They're not happy emptying bedpans, so
make them all doctors.
275
00:18:09,900 --> 00:18:11,660
I'm not one to examine me.
276
00:18:12,060 --> 00:18:13,800
You've got me in your bloody parliament
now.
277
00:18:14,000 --> 00:18:16,720
You see, that's what your one agent who
delivers does.
278
00:18:17,040 --> 00:18:18,180
We've got agents, right, Al?
279
00:18:18,560 --> 00:18:20,860
Blimey. Every corner shop, mate.
280
00:18:21,740 --> 00:18:24,580
You want to buy all kinds of tobacco
these days, you've got to learn a
281
00:18:24,580 --> 00:18:25,580
language.
282
00:18:26,260 --> 00:18:27,260
English.
283
00:18:27,540 --> 00:18:28,640
Well, of a kind.
284
00:18:29,100 --> 00:18:30,100
Urdu.
285
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
Urdu?
286
00:18:31,900 --> 00:18:32,960
Oh, I see what you mean.
287
00:18:33,520 --> 00:18:35,060
Urdu. Who does?
288
00:18:38,240 --> 00:18:42,000
It's their lingo. It's their language.
It's not a language, Arthur. I mean, no,
289
00:18:42,020 --> 00:18:45,080
they've got sounds for things. Yeah,
they've got sounds for food or sounds
290
00:18:45,080 --> 00:18:48,800
drinks. It's not a language. I mean, dog
bark's not a language, is it?
291
00:18:50,139 --> 00:18:53,520
This house that you can get cheap, is it
because you've got a blackie living in
292
00:18:53,520 --> 00:18:54,299
it? Yeah.
293
00:18:54,300 --> 00:18:55,300
No.
294
00:18:55,480 --> 00:18:56,680
I don't know. No,
295
00:18:57,520 --> 00:19:00,860
it's because we've got a bloody loony
labour left town to donate a valley of
296
00:19:00,860 --> 00:19:01,859
property. That's why.
297
00:19:01,860 --> 00:19:03,020
I have a business, Mad Al.
298
00:19:03,260 --> 00:19:04,260
I sell cars.
299
00:19:04,620 --> 00:19:09,740
Nobody sells more cars than I do,
except... Almost everyone else. I shift
300
00:19:09,740 --> 00:19:10,419
of cars.
301
00:19:10,420 --> 00:19:14,200
You don't shift as many as Mooney. I
shift more cars than Mooney can.
302
00:19:14,520 --> 00:19:17,160
Then why does Mooney live in a bigger
house than we do? Oh, it is.
303
00:19:17,470 --> 00:19:21,030
And why did Mooney's wife have a fur
coat and I don't? You don't understand.
304
00:19:21,310 --> 00:19:22,310
She don't understand.
305
00:19:22,650 --> 00:19:23,810
Who needs a fur coat?
306
00:19:24,590 --> 00:19:25,810
It's too hot for a fur coat.
307
00:19:26,370 --> 00:19:28,150
It's nice to carry a fur coat.
308
00:19:29,190 --> 00:19:31,330
But Mooney's wife carries a fur coat.
309
00:19:31,690 --> 00:19:33,250
You don't understand what I'm saying.
310
00:19:33,670 --> 00:19:35,950
He'd be a blackie if he can lower
values, eh?
311
00:19:37,410 --> 00:19:40,570
Keep him until you've bought your house.
312
00:19:40,910 --> 00:19:43,330
It's good to have an edge, eh? Know what
I mean?
313
00:19:43,650 --> 00:19:45,850
How do you like your steak? Good steak,
eh? Yeah, yeah.
314
00:19:46,090 --> 00:19:49,830
When you can shift cars, like I can
shift cars, you can eat good steak.
315
00:19:51,030 --> 00:19:53,070
But you don't get a fur coat to carry.
316
00:19:57,670 --> 00:19:59,610
We don't have steak very often.
317
00:19:59,950 --> 00:20:00,950
That bad in England, eh?
318
00:20:01,110 --> 00:20:03,270
For us, it is. I thought it was a boom
economy.
319
00:20:03,650 --> 00:20:05,290
No, not for us. We're old -age
pensioners.
320
00:20:05,610 --> 00:20:06,790
What about the National Health?
321
00:20:07,370 --> 00:20:08,630
They don't give you steak.
322
00:20:10,050 --> 00:20:11,130
They're crazy, isn't it?
323
00:20:11,470 --> 00:20:13,590
They'll give you a black boy, but they
won't give you steak.
324
00:20:39,690 --> 00:20:40,690
I think there's been some mistake.
325
00:20:43,130 --> 00:20:45,570
I mean, they know we're not married,
don't they?
326
00:20:48,750 --> 00:20:50,470
I'm not sleeping in here with you.
327
00:20:50,730 --> 00:20:51,730
No.
328
00:20:52,610 --> 00:20:53,610
No, not me.
329
00:20:54,490 --> 00:20:56,690
I know men expect that sort of thing.
330
00:20:58,630 --> 00:20:59,690
No, not me.
331
00:21:01,570 --> 00:21:04,070
As long as you understand, there's
nothing personal.
332
00:21:04,870 --> 00:21:05,870
No, not me.
333
00:21:07,890 --> 00:21:09,330
Perhaps I... after we're married?
334
00:21:09,570 --> 00:21:10,570
No.
335
00:21:16,270 --> 00:21:18,690
There's something we shall have to talk
about, I suppose.
336
00:21:21,170 --> 00:21:23,630
It's this sort of thing that puts me
off.
337
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
Yeah, and me.
338
00:21:28,250 --> 00:21:30,750
They say it's double beds that make a
marriage.
339
00:21:30,970 --> 00:21:31,970
They don't.
340
00:21:32,170 --> 00:21:33,830
It's double beds that make divorce.
341
00:21:35,690 --> 00:21:37,750
Separate rooms. That's what makes a
marriage.
342
00:21:40,960 --> 00:21:41,960
Except for houses.
343
00:21:47,920 --> 00:21:50,780
Marriage makes you live too close. It
puts you off people.
344
00:21:51,520 --> 00:21:52,520
Puts you off husbands.
345
00:21:52,840 --> 00:21:53,840
And wives.
346
00:21:55,960 --> 00:21:58,560
Well, I don't know where you're going to
sleep, but you can't sleep in here.
347
00:21:58,900 --> 00:22:00,460
No, well, I don't want to.
348
00:22:01,740 --> 00:22:05,940
Well, let's get one thing straight, Mr
Garnett. I don't mind marrying you, but
349
00:22:05,940 --> 00:22:06,940
that's as far as it goes.
350
00:22:11,220 --> 00:22:12,320
It's nothing personal.
351
00:22:13,620 --> 00:22:14,920
Well, I don't want to go any further.
352
00:22:15,900 --> 00:22:18,440
There's too much text in the world of
it, if you ask me.
353
00:22:19,340 --> 00:22:21,600
The newspapers are full of it, the
television.
354
00:22:21,960 --> 00:22:24,300
Yeah, well, they should ban it all for
your television and the newspapers. Oh,
355
00:22:24,400 --> 00:22:25,860
it's not just the television and the
newspapers.
356
00:22:26,060 --> 00:22:27,060
It's everywhere you turn.
357
00:22:27,780 --> 00:22:29,800
Even in your own home, if you're not
watchful.
358
00:22:32,960 --> 00:22:35,120
I don't understand the fascination.
359
00:22:36,300 --> 00:22:38,560
My last husband wasn't allowed it.
360
00:22:44,840 --> 00:22:51,820
Me and my late wife, God rest her soul,
we wasn't
361
00:22:51,820 --> 00:22:52,820
always at it.
362
00:22:53,820 --> 00:22:56,360
Never with my late husband, Mr Garnet,
never.
363
00:22:57,020 --> 00:23:00,660
At least I taught him some discipline if
I never taught him anything else.
364
00:23:10,340 --> 00:23:15,100
purging. I'm proud to say, and intend to
say that, Mr Garnett, sex
365
00:23:15,100 --> 00:23:19,100
is not a sport.
366
00:23:20,700 --> 00:23:24,800
It's an instrument for the provision of
children. There are too many people in
367
00:23:24,800 --> 00:23:28,300
the world already, if you ask me. It
wouldn't be so bad if they were
368
00:23:28,480 --> 00:23:29,480
but they're not.
369
00:23:32,940 --> 00:23:35,340
I couldn't have children, Mr Garnett.
370
00:23:36,720 --> 00:23:40,600
And I saw no purpose in allowing my
husband to molest me for fun.
371
00:23:43,400 --> 00:23:45,980
I'm not an amusement park, Mr Garland.
372
00:23:54,240 --> 00:23:55,240
No.
373
00:23:56,300 --> 00:24:00,180
As you know, I'm not one to criticise
the Lord and the mysterious ways he
374
00:24:00,180 --> 00:24:01,180
chooses to work in.
375
00:24:02,560 --> 00:24:03,880
He makes me...
376
00:24:04,590 --> 00:24:06,610
Well, he's a busy man, isn't he?
377
00:24:08,830 --> 00:24:11,450
I see his mistakes around me every day.
378
00:24:12,110 --> 00:24:13,850
Sex, I'm afraid, is one of them.
379
00:24:14,950 --> 00:24:20,410
I'm sure a man of his divine wisdom and
superior spiritual calling could have
380
00:24:20,410 --> 00:24:23,650
found a more dignified way of providing
the world with whatever children it
381
00:24:23,650 --> 00:24:24,650
needed.
382
00:24:24,830 --> 00:24:29,510
Making it pleasurable to certain tastes
was his first mistake.
383
00:24:30,470 --> 00:24:33,350
And allowing it to become habit -forming
was another.
384
00:24:38,990 --> 00:24:40,270
We only had the one child.
385
00:24:40,610 --> 00:24:43,750
Well, some homes are teeming with the
evidence of what must go on at
386
00:24:43,750 --> 00:24:44,830
considerable length.
387
00:24:45,590 --> 00:24:49,890
And all of the consequence of one or
both of the parents having become
388
00:24:49,890 --> 00:24:56,510
hopelessly addicted to this crazed and
wasteful longing to be continually
389
00:24:56,510 --> 00:24:57,510
together.
390
00:24:58,990 --> 00:25:05,010
And they're overcrowding our cities with
this mindless habit, creating a need
391
00:25:05,010 --> 00:25:07,670
for more and more houses, which nobody
has the time to build.
392
00:25:08,460 --> 00:25:12,620
You can't get a seat on a bus or a train
because of them and their army's a mass
393
00:25:12,620 --> 00:25:13,620
-produced issue.
394
00:25:13,640 --> 00:25:18,280
Who will present us with ever more angry
mouths to feed and ever more even
395
00:25:18,280 --> 00:25:23,160
angrier passions until we sink into the
seas under the weight of them?
396
00:25:31,120 --> 00:25:34,000
Yeah, well, I'll say goodnight then.
397
00:25:48,330 --> 00:25:49,590
Why didn't you make them only to cook?
398
00:26:32,620 --> 00:26:33,620
Hello
399
00:27:22,670 --> 00:27:23,670
He's switching his country.
400
00:27:57,480 --> 00:27:58,760
Keep me safe and protect me.
401
00:28:41,580 --> 00:28:45,720
. . . .
402
00:28:45,720 --> 00:28:50,980
. .
30870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.