Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,989 --> 00:00:11,109
Now, my old darling, they laid her down
to rest, and now I'm missing her with
2
00:00:11,110 --> 00:00:12,160
all me heart.
3
00:00:12,870 --> 00:00:18,369
But they don't give a monkey's down the
DHSS, and they call it off me pension
4
00:00:18,370 --> 00:00:19,420
for a start.
5
00:00:20,290 --> 00:00:25,469
But it won't be very long before I'm on
that plane off to Aussie where they've
6
00:00:25,470 --> 00:00:26,520
got a proper two.
7
00:00:27,570 --> 00:00:32,548
But Richard, not for a cook, I'm fed up
being skid, that's why in 60's that
8
00:00:32,549 --> 00:00:33,870
ain't helpful, say I do.
9
00:00:40,600 --> 00:00:46,799
Your life jacket has mouthpieces for
further inflation, a light that operates
10
00:00:46,800 --> 00:00:50,040
when in the water, and a whistle to
attract attention.
11
00:00:50,900 --> 00:00:55,560
If oxygen is required, a mask will drop
from the unit above your head.
12
00:00:55,920 --> 00:00:59,480
One extra mask in each row also drops
out.
13
00:01:00,140 --> 00:01:01,360
Remain in your seat.
14
00:01:05,060 --> 00:01:06,520
You'll be all right.
15
00:01:06,860 --> 00:01:08,320
I've got this.
16
00:01:09,560 --> 00:01:11,260
My St. Christopher too.
17
00:01:11,580 --> 00:01:12,630
You'll be all right.
18
00:01:12,960 --> 00:01:14,860
I'm sure he knows what plane we're on.
19
00:01:15,060 --> 00:01:16,110
My brother knows.
20
00:01:16,240 --> 00:01:17,520
Your own told him.
21
00:01:17,860 --> 00:01:19,000
He knows too.
22
00:01:19,500 --> 00:01:23,200
I pray to him every night since we got
the ticket.
23
00:01:23,201 --> 00:01:26,999
You think that's all he's got to do, sit
there listening to your prayers?
24
00:01:27,000 --> 00:01:28,050
Bloody women.
25
00:01:28,520 --> 00:01:29,600
He's a busy man.
26
00:01:30,660 --> 00:01:32,040
Never think of that, do you?
27
00:01:33,860 --> 00:01:34,940
It's all right, Alf.
28
00:01:35,160 --> 00:01:38,680
We'll be flying up there near him soon.
I'm 38 ,000 feet up.
29
00:01:39,240 --> 00:01:42,070
You'll only have to look out. You'll be
able to wave to him.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,490
How's it doing?
31
00:02:04,010 --> 00:02:05,060
after me.
32
00:02:05,330 --> 00:02:08,990
Our Father, who art in heaven,
33
00:02:09,889 --> 00:02:12,550
hallowed be thy name.
34
00:02:12,790 --> 00:02:14,230
I'm not a Catholic elf.
35
00:02:14,950 --> 00:02:16,490
It won't hurt, will it?
36
00:02:19,270 --> 00:02:23,090
I'll say it for both of us, because he
knows we're together.
37
00:02:49,320 --> 00:02:50,760
Where is it falling off?
38
00:02:51,440 --> 00:02:55,300
Not funny, is it?
39
00:03:06,960 --> 00:03:08,760
Oi. Oi, stop them.
40
00:03:08,980 --> 00:03:10,480
You shouldn't let them do that.
41
00:03:10,640 --> 00:03:11,690
What's the matter?
42
00:03:11,720 --> 00:03:12,770
Thing.
43
00:03:12,920 --> 00:03:13,970
Moving about.
44
00:03:15,360 --> 00:03:19,030
They'll have us off balance. They'll get
all the weight down, won't they?
45
00:03:19,920 --> 00:03:20,970
We could tip over.
46
00:04:31,320 --> 00:04:33,040
I'm sorry, sir. No pipe.
47
00:04:33,260 --> 00:04:34,340
It's the regulations.
48
00:04:34,820 --> 00:04:38,420
Well, it might be your regulations,
sonny, but it ain't mine.
49
00:04:38,940 --> 00:04:39,990
I'm English.
50
00:04:40,900 --> 00:04:45,980
I've got an English passport, and my
regulations are what I live under.
51
00:04:47,080 --> 00:04:48,860
are laid down by Parliament.
52
00:04:49,680 --> 00:04:53,920
The English Parliament. And they ain't
made no laws or regulations yet.
53
00:04:54,660 --> 00:04:58,460
What I know of, that says I cannot smoke
my pint.
54
00:04:58,800 --> 00:05:03,439
But on this plane, sir. Never mind about
on this plane, sir. This plane's an
55
00:05:03,440 --> 00:05:04,490
English plane.
56
00:05:04,600 --> 00:05:10,739
Flies under the flag of England and the
laws of England. And your captain up
57
00:05:10,740 --> 00:05:12,100
front is driving it.
58
00:05:12,580 --> 00:05:15,300
He flies under the flag of England.
59
00:05:15,930 --> 00:05:17,130
And the Lords of England.
60
00:05:17,710 --> 00:05:20,690
And the crew is fighting the Lord.
61
00:05:23,070 --> 00:05:29,789
And our Royal Majesty's government has
made no laws that says I cannot smoke my
62
00:05:29,790 --> 00:05:35,430
pipe within our domain. And this plane
is a part of our Royal Majesty's domain,
63
00:05:35,590 --> 00:05:41,530
God bless her. And as an Englishman, and
a loyal subject of the Royal Majesty,
64
00:05:41,730 --> 00:05:43,230
and a free man.
65
00:05:44,560 --> 00:05:46,120
And your Magnus Chara.
66
00:05:47,820 --> 00:05:50,900
Smoked my pipe, but I bloody will like
it.
67
00:05:54,720 --> 00:05:55,800
You've got a lighter?
68
00:06:02,340 --> 00:06:04,390
Wait, bring us a box of mattresses, go
on.
69
00:06:09,880 --> 00:06:11,840
I should have gone by boat.
70
00:06:14,380 --> 00:06:15,430
Who is that?
71
00:07:40,099 --> 00:07:41,479
That's all I can carry, this.
72
00:07:42,300 --> 00:07:43,350
Oh.
73
00:07:44,680 --> 00:07:48,350
It's just, I've got my things in there.
I mean, she's got her own case. I know.
74
00:07:48,860 --> 00:07:49,940
We want a trolley.
75
00:07:49,941 --> 00:07:54,299
You're travelling a bit light, ain't
you? Well, I ain't come to stay, have I?
76
00:07:54,300 --> 00:07:55,440
Not like some people.
77
00:07:56,260 --> 00:07:57,580
What have you got in there?
78
00:07:57,860 --> 00:07:59,300
More than you've got in there.
79
00:07:59,301 --> 00:08:03,059
I've got plenty in there, my dear. It's
all I need, isn't it? I mean, we're only
80
00:08:03,060 --> 00:08:05,770
staying a couple of weeks, aren't we? A
month at least.
81
00:08:05,771 --> 00:08:07,759
Haven't you brought anything with you?
82
00:08:07,760 --> 00:08:08,860
I've got all I...
83
00:08:08,861 --> 00:08:13,139
I bet you haven't even got a change of
underclothes. I changed my underclothes
84
00:08:13,140 --> 00:08:14,190
before I left home.
85
00:08:15,040 --> 00:08:16,500
I bet you're only suit then.
86
00:08:17,180 --> 00:08:20,550
What's wrong with him? Well, nothing.
That's what you usually wear.
87
00:08:20,820 --> 00:08:22,380
Well, it's a good suit, Arthur.
88
00:08:22,660 --> 00:08:24,040
And you've got a Sunday best.
89
00:08:24,140 --> 00:08:28,819
This is my Sunday best. That is genuine
herringbone, that is. You couldn't buy a
90
00:08:28,820 --> 00:08:30,080
suit like that these days.
91
00:08:30,120 --> 00:08:31,170
Who'd want to?
92
00:08:31,640 --> 00:08:33,200
He doesn't buy any clothes.
93
00:08:33,960 --> 00:08:35,280
I'm not made of money, am I?
94
00:08:36,120 --> 00:08:37,170
Stingy, you are.
95
00:08:38,440 --> 00:08:41,990
to treat me to a new dress to come out
here in. He nearly had a heart attack.
96
00:08:43,240 --> 00:08:47,379
He told me to search through his dear
departed's old clothes to see if I could
97
00:08:47,380 --> 00:08:48,880
find something that might fit.
98
00:08:50,540 --> 00:08:55,079
If I did, I said it wouldn't be new
because I never saw that poor creature
99
00:08:55,080 --> 00:08:56,130
new dress.
100
00:08:56,760 --> 00:08:58,420
Indeed, she had a new dress.
101
00:08:58,920 --> 00:09:00,520
I bought her a new dress. I did.
102
00:09:01,500 --> 00:09:03,850
She wore it everywhere. Everybody saw
her in it.
103
00:09:03,851 --> 00:09:08,439
Anyway, blimey, it's only Australia. I
mean... Who are we going to meet so
104
00:09:08,440 --> 00:09:09,490
special?
105
00:09:19,340 --> 00:09:23,260
Your brother is meeting us, is he? I
hope so.
106
00:09:24,480 --> 00:09:25,560
Did he say he was?
107
00:09:25,800 --> 00:09:28,420
Yes. I don't know. I think he did.
108
00:09:28,780 --> 00:09:29,920
I don't remember now.
109
00:09:30,300 --> 00:09:33,060
No, I mean... Oh, he'll be here. I'm
sure he will.
110
00:09:33,340 --> 00:09:34,390
But what if he ain't?
111
00:09:34,760 --> 00:09:36,100
We just had to make a...
112
00:09:37,200 --> 00:09:38,460
Have you got his address?
113
00:09:39,100 --> 00:09:40,520
Somewhere. I don't know.
114
00:09:40,980 --> 00:09:44,220
You must have his address. Blimey, you
wrote to him. Yes.
115
00:09:44,960 --> 00:09:46,950
I might have left it at home. I don't
know.
116
00:09:47,440 --> 00:09:52,099
Oh, I'm sure I brought it with me. I
must have done it. You've lost it,
117
00:09:52,100 --> 00:09:56,019
you? Come on, own up. You've lost it.
I've lost it. I haven't lost it, I tell
118
00:09:56,020 --> 00:09:59,879
you. It's either in my case or behind
the clock at home. I haven't lost it.
119
00:09:59,880 --> 00:10:00,930
behind the clock.
120
00:10:01,040 --> 00:10:03,270
And if it's not in here... It's behind
the clock.
121
00:10:07,921 --> 00:10:09,889
I'm sorry?
122
00:10:09,890 --> 00:10:11,250
Never mind about sorry.
123
00:10:11,470 --> 00:10:15,409
Don't they learn you no manners in this
country? I said I was sorry. Not the
124
00:10:15,410 --> 00:10:19,849
point. Sorry is not the point. You
knocked the stuff all over the freaking
125
00:10:19,850 --> 00:10:21,230
floor. I said I was sorry.
126
00:10:21,450 --> 00:10:23,670
Yeah, and don't go walking all over him.
127
00:10:24,310 --> 00:10:27,080
It's you who should learn some manners,
you bloody pom.
128
00:10:27,081 --> 00:10:30,029
If you wasn't so old and decrepit, I'd
take you outside and give you a bloody
129
00:10:30,030 --> 00:10:31,290
good hiding, you mongrel.
130
00:10:31,291 --> 00:10:35,009
It was an accident. I said I was sorry,
all right? Yeah, yeah, yeah, yeah. It's
131
00:10:35,010 --> 00:10:37,120
all right. Yes, it's all right. Don't
worry.
132
00:10:38,000 --> 00:10:39,740
I really am sorry. Oh, it's all right.
133
00:10:39,741 --> 00:10:42,439
I didn't see where I was going. It was
my fault. I really am sorry. Yes, it's
134
00:10:42,440 --> 00:10:43,259
all right.
135
00:10:43,260 --> 00:10:46,479
I didn't look where I was going. It was
an accident, all right? And I'm sorry.
136
00:10:46,480 --> 00:10:47,530
Yes, it's all right.
137
00:10:49,940 --> 00:10:50,990
Bloody Aussie git!
138
00:10:53,860 --> 00:10:57,000
One more word from him and it's all I
needed.
139
00:10:57,420 --> 00:10:58,480
What was that, Al?
140
00:11:01,260 --> 00:11:03,060
Look, have you found the address? No.
141
00:11:03,300 --> 00:11:06,640
It must be in my luggage. Oh, and it
marves. Bloody fam...
142
00:11:06,920 --> 00:11:07,970
I'm marrying him too.
143
00:11:08,100 --> 00:11:11,040
Her brother ain't even got the decency
to come and meet us.
144
00:11:11,240 --> 00:11:12,680
And she ain't got the address.
145
00:11:12,880 --> 00:11:15,580
Bloody marvellous. You can't see him?
146
00:11:16,420 --> 00:11:19,820
Oh, well, I don't know. I don't know
what he looks like.
147
00:11:19,821 --> 00:11:23,959
What do you mean you don't know what he
looks like? He's your brother, isn't he?
148
00:11:23,960 --> 00:11:25,010
I know.
149
00:11:25,360 --> 00:11:27,720
I haven't seen him for 30 years, have I?
150
00:11:28,420 --> 00:11:31,800
Oh, the bleeding crows. All right, all
right, no need to go on.
151
00:11:31,831 --> 00:11:38,699
Because it's sensible. Look, it's
sensible. Shane, he even got the bloody
152
00:11:38,700 --> 00:11:42,019
address. I've got it here somewhere. I
know I have. You haven't. You've bloody
153
00:11:42,020 --> 00:11:45,519
left it home, haven't you? Look, look,
look. Your brother, does he look like
154
00:11:45,520 --> 00:11:47,960
you? Well, he looked more like my
father.
155
00:11:49,100 --> 00:11:51,700
He was the head cut off my father,
people said.
156
00:11:52,120 --> 00:11:53,280
Cut the head off you?
157
00:11:54,360 --> 00:11:56,770
He's written by the year. Looks like
your father.
158
00:11:56,771 --> 00:12:00,739
Well, I didn't know my father very much.
He'd run off with someone else when I
159
00:12:00,740 --> 00:12:01,820
was only two weeks old.
160
00:12:02,160 --> 00:12:04,570
Your brother's older than you. No, he's
younger.
161
00:12:05,360 --> 00:12:09,459
How can your brother be younger than
you? You just said your father ran off
162
00:12:09,460 --> 00:12:13,759
somebody else when you was two weeks
old. My mother married again, Barney.
163
00:12:13,760 --> 00:12:16,959
you just said that everyone was saying
that your brother looked like your
164
00:12:16,960 --> 00:12:22,280
father. Because we thought he was my
father. Oh, join up, you bloody man.
165
00:12:22,720 --> 00:12:23,770
You bloody man.
166
00:12:23,920 --> 00:12:27,600
I'll fly halfway round the breeding
world. I've got nowhere to sleep
167
00:12:27,780 --> 00:12:28,830
I'm going out to pub.
168
00:12:29,020 --> 00:12:32,040
No, Steve, my brother might be looking
for us.
169
00:12:32,380 --> 00:12:35,120
Does he know who he's looking for? No,
no, no.
170
00:12:35,320 --> 00:12:36,580
we'd better ask somebody.
171
00:12:36,760 --> 00:12:40,430
Get a card, write his name on it and
hold it up. What's your brother's name?
172
00:12:41,340 --> 00:12:43,870
O'Shaughnessy. Ricky O'Shaughnessy.
Bloody Mick.
173
00:12:45,520 --> 00:12:47,560
Get him to write a card for us.
174
00:12:47,840 --> 00:12:49,700
I mean, there's not many left here now.
175
00:12:49,760 --> 00:12:51,440
Only that fellow you had a row with.
176
00:12:51,900 --> 00:12:53,340
He's holding up a card now.
177
00:12:56,680 --> 00:12:58,480
I think we've found your brother.
178
00:13:07,340 --> 00:13:08,600
Come to bloody Australia.
179
00:13:09,220 --> 00:13:10,420
Right bloody place.
180
00:13:19,120 --> 00:13:20,980
Is this your first time in Australia?
181
00:13:21,780 --> 00:13:24,070
It's my first time anywhere, isn't it?
Oh, no.
182
00:13:24,600 --> 00:13:26,280
Well, where have you been before?
183
00:13:26,640 --> 00:13:27,690
South Bend.
184
00:13:29,500 --> 00:13:32,920
I've had no reason to travel except to
fight for my country.
185
00:13:32,921 --> 00:13:34,479
You was in the war, was you?
186
00:13:34,480 --> 00:13:37,070
Well, don't start that or we're never
getting to be.
187
00:13:37,710 --> 00:13:39,350
Not that keen on foreign travel.
188
00:13:39,351 --> 00:13:42,909
You've travelled often, haven't you?
189
00:13:42,910 --> 00:13:45,560
In my youth, yeah. I did a bit of
seafaring, that's all.
190
00:13:45,590 --> 00:13:47,210
I never got as far as here, though.
191
00:13:47,450 --> 00:13:49,310
Not that keen on foreigners, neither.
192
00:13:49,750 --> 00:13:53,789
Too many of them living round where I do
now without travelling and meet more of
193
00:13:53,790 --> 00:13:55,650
them. Well, it's the mind -travelling.
194
00:13:55,950 --> 00:14:00,390
You meet people, see their way of life,
examine their culture, taste their food,
195
00:14:00,610 --> 00:14:02,010
listen to their philosophy.
196
00:14:02,370 --> 00:14:03,710
That's the diseases, mate.
197
00:14:03,711 --> 00:14:05,909
What do you think you're doing?
198
00:14:05,910 --> 00:14:09,680
Examining. culture, taste their food.
Well, he eats the steak and potatoes.
199
00:14:10,420 --> 00:14:11,500
Perhaps a little fish.
200
00:14:12,520 --> 00:14:14,460
Fried. With chips.
201
00:14:14,461 --> 00:14:17,839
Yeah, well, what do you know about
foreigners and their philosophy?
202
00:14:17,840 --> 00:14:21,210
You haven't been out of Sydney since
I've known you. I sell them cars.
203
00:14:21,940 --> 00:14:25,490
Greek and Italian taxi drivers. Who do
you think sells them their cars?
204
00:14:25,560 --> 00:14:27,670
You have foreigners here? Yeah, too
many.
205
00:14:29,140 --> 00:14:30,460
So it's poor in the country.
206
00:14:30,600 --> 00:14:32,280
Yeah, they're ruining Australia.
207
00:14:32,520 --> 00:14:33,570
I'm not clean.
208
00:14:33,580 --> 00:14:35,810
There's a little man I buy my groceries
from.
209
00:14:35,920 --> 00:14:37,300
Nothing's too much trouble.
210
00:14:37,460 --> 00:14:38,510
He's Asian.
211
00:14:38,560 --> 00:14:42,180
But he's a lot more civil than the
Australian I used to get my groceries
212
00:14:42,440 --> 00:14:43,490
And he delivers.
213
00:14:43,820 --> 00:14:45,740
All right, servile foreigners.
214
00:14:46,480 --> 00:14:49,100
Yes, okay, that's one servile Asian now.
215
00:14:49,101 --> 00:14:52,759
What about all his aunts and uncles,
brothers and sisters, and all their
216
00:14:52,760 --> 00:14:55,170
children he's saving up to buy air
tickets for?
217
00:14:55,780 --> 00:14:57,950
You know what one servile Asian
delivers?
218
00:14:59,100 --> 00:15:00,340
Groceries today, maybe.
219
00:15:00,900 --> 00:15:03,540
Tomorrow, a population explosion.
220
00:15:03,541 --> 00:15:05,209
That's what you do.
221
00:15:05,210 --> 00:15:06,149
Don't worry.
222
00:15:06,150 --> 00:15:08,010
You'd have more of them to sell cars to.
223
00:15:08,270 --> 00:15:10,560
There'd be an Asian selling cars to them
then.
224
00:15:10,561 --> 00:15:14,369
Jeez, my wife, she doesn't know where
her bread's buttered. We've got them,
225
00:15:14,370 --> 00:15:17,610
Asians. We have one brought us to the
airport. He wasn't servile.
226
00:15:17,970 --> 00:15:19,020
See, they lose that.
227
00:15:19,470 --> 00:15:22,060
You let them live amongst you, they lose
all of that.
228
00:15:22,061 --> 00:15:25,849
When you give them a little bit of
equality, a little bit of freedom, next
229
00:15:25,850 --> 00:15:27,670
thing, boom, they're demanding it.
230
00:15:28,930 --> 00:15:30,490
You've got the West Indias here.
231
00:15:30,491 --> 00:15:33,639
They come here to play cricket. Well, we
shouldn't play with them. No, they're
232
00:15:33,640 --> 00:15:34,690
bad losers.
233
00:15:37,220 --> 00:15:38,640
I've never seen them lose.
234
00:15:39,040 --> 00:15:41,260
They don't know how to lose, my dear.
235
00:15:43,380 --> 00:15:45,080
They're not the same as us, you see.
236
00:15:46,580 --> 00:15:52,599
We are gentlemen, and one of the first
things a gentleman has to learn is how
237
00:15:52,600 --> 00:15:53,650
lose gracefully.
238
00:15:54,280 --> 00:15:55,840
All right, that's how I do that.
239
00:15:59,850 --> 00:16:00,900
a lot of experience.
240
00:16:03,530 --> 00:16:10,409
So the one thing, you want to be careful
when you're
241
00:16:10,410 --> 00:16:13,709
playing with them blackies. I mean, they
can throw balls at your head and other
242
00:16:13,710 --> 00:16:16,869
parts of the body they're not supposed
to, but if you're playing, one little
243
00:16:16,870 --> 00:16:20,689
moan, that's all they've got over here,
and straight off, you're anti -black.
244
00:16:20,690 --> 00:16:21,740
Racist. Right.
245
00:16:21,890 --> 00:16:23,940
Alf's got a black boy, right, Alf?
Right.
246
00:16:24,330 --> 00:16:25,380
Welfare worker.
247
00:16:25,570 --> 00:16:27,980
You can get him on the National Health,
can you?
248
00:16:31,301 --> 00:16:34,539
paying him for something like that.
249
00:16:34,540 --> 00:16:38,240
And then I'm servile, though. Right,
Alf? No, the one they give me is a
250
00:16:39,960 --> 00:16:42,670
The council ain't fussy all they send
into your house.
251
00:16:42,880 --> 00:16:44,500
He'll give him home and ball.
252
00:16:44,740 --> 00:16:48,659
Right, but I've only got to criticise
him and say one word against him or any
253
00:16:48,660 --> 00:16:51,880
his mates and straight off, I'm a racist
or a sexist.
254
00:16:51,881 --> 00:16:54,119
I've only got to mention their colour.
255
00:16:54,120 --> 00:16:55,680
Just in friendly conversation.
256
00:16:56,020 --> 00:16:59,510
I mean, buying him a drink, I might say
to Alf, what does the coon want?
257
00:17:02,079 --> 00:17:05,809
Nothing offensive. You don't have to be
offensive when they're down on you.
258
00:17:05,940 --> 00:17:07,440
What's young Sambo drinking?
259
00:17:08,380 --> 00:17:12,740
They still lower your land values?
260
00:17:12,741 --> 00:17:15,999
Oh, yeah, yeah, I could think so. I
mean, if you live in a respectable
261
00:17:16,000 --> 00:17:19,490
like us and a few of them move in, well,
I mean, it's not the same, is it?
262
00:17:19,491 --> 00:17:21,019
Lowers the tone.
263
00:17:21,020 --> 00:17:23,879
I mean, I've got nothing against them.
Some of them are quite decent.
264
00:17:23,880 --> 00:17:26,350
I mean, some of them are as clean and
tidy as we are.
265
00:17:26,579 --> 00:17:30,320
Well... Well, nearly. I mean, I'm
talking about the respectable ones.
266
00:17:32,010 --> 00:17:35,530
Not as bad as they could be, I'll tell
you. Well, it lowers the tone.
267
00:17:35,970 --> 00:17:37,750
The bloody toast is there.
268
00:17:38,690 --> 00:17:45,449
I mean... See, when they first imported
269
00:17:45,450 --> 00:17:50,649
them over, that was to run our buses,
our trains, empty our bedpans in
270
00:17:50,650 --> 00:17:54,569
hospitals, switch the streets, you know,
generally make themselves useful, of
271
00:17:54,570 --> 00:17:56,760
course. They can't leave one alone.
272
00:17:56,980 --> 00:18:00,170
They want to start treating them like
us, as if they were equals.
273
00:18:00,360 --> 00:18:02,720
Next thing, the bloody rot sets in.
274
00:18:03,080 --> 00:18:06,360
They're not happy emptying bedpans, so
make them all doctors.
275
00:18:09,900 --> 00:18:11,660
I'm not one to examine me.
276
00:18:11,661 --> 00:18:13,999
You've got me in your bloody parliament
now.
277
00:18:14,000 --> 00:18:16,720
You see, that's what your one agent who
delivers does.
278
00:18:17,040 --> 00:18:18,480
We've got agents, right, Al?
279
00:18:18,560 --> 00:18:20,860
Blimey. Every corner shop, mate.
280
00:18:20,861 --> 00:18:24,579
You want to buy all kinds of tobacco
these days, you've got to learn a
281
00:18:24,580 --> 00:18:25,630
language.
282
00:18:26,260 --> 00:18:27,310
English.
283
00:18:27,540 --> 00:18:28,640
Well, of a kind.
284
00:18:29,100 --> 00:18:30,150
Urdu.
285
00:18:30,360 --> 00:18:31,410
Urdu?
286
00:18:31,900 --> 00:18:32,980
Oh, I see what you mean.
287
00:18:33,520 --> 00:18:35,060
Urdu. Who does?
288
00:18:35,061 --> 00:18:42,019
It's their lingo. It's their language.
It's not a language, Arthur. I mean, no,
289
00:18:42,020 --> 00:18:45,079
they've got sounds for things. Yeah,
they've got sounds for food or sounds
290
00:18:45,080 --> 00:18:48,800
drinks. It's not a language. I mean, dog
bark's not a language, is it?
291
00:18:48,801 --> 00:18:53,519
This house that you can get cheap, is it
because you've got a blackie living in
292
00:18:53,520 --> 00:18:54,299
it? Yeah.
293
00:18:54,300 --> 00:18:55,350
No.
294
00:18:55,480 --> 00:18:56,680
I don't know. No,
295
00:18:56,681 --> 00:19:00,859
it's because we've got a bloody loony
labour left town to donate a valley of
296
00:19:00,860 --> 00:19:01,859
property. That's why.
297
00:19:01,860 --> 00:19:03,060
I have a business, Mad Al.
298
00:19:03,260 --> 00:19:04,310
I sell cars.
299
00:19:04,620 --> 00:19:09,739
Nobody sells more cars than I do,
except... Almost everyone else. I shift
300
00:19:09,740 --> 00:19:10,419
of cars.
301
00:19:10,420 --> 00:19:14,200
You don't shift as many as Mooney. I
shift more cars than Mooney can.
302
00:19:14,201 --> 00:19:17,469
Then why does Mooney live in a bigger
house than we do? Oh, it is.
303
00:19:17,470 --> 00:19:21,200
And why did Mooney's wife have a fur
coat and I don't? You don't understand.
304
00:19:21,310 --> 00:19:22,390
She don't understand.
305
00:19:22,650 --> 00:19:23,810
Who needs a fur coat?
306
00:19:24,590 --> 00:19:25,850
It's too hot for a fur coat.
307
00:19:26,370 --> 00:19:28,150
It's nice to carry a fur coat.
308
00:19:29,190 --> 00:19:31,330
But Mooney's wife carries a fur coat.
309
00:19:31,690 --> 00:19:33,550
You don't understand what I'm saying.
310
00:19:33,670 --> 00:19:35,950
He'd be a blackie if he can lower
values, eh?
311
00:19:37,410 --> 00:19:40,570
Keep him until you've bought your house.
312
00:19:40,910 --> 00:19:43,330
It's good to have an edge, eh? Know what
I mean?
313
00:19:43,331 --> 00:19:46,089
How do you like your steak? Good steak,
eh? Yeah, yeah.
314
00:19:46,090 --> 00:19:49,830
When you can shift cars, like I can
shift cars, you can eat good steak.
315
00:19:51,030 --> 00:19:53,070
But you don't get a fur coat to carry.
316
00:19:57,670 --> 00:19:59,610
We don't have steak very often.
317
00:19:59,611 --> 00:20:01,109
That bad in England, eh?
318
00:20:01,110 --> 00:20:03,280
For us, it is. I thought it was a boom
economy.
319
00:20:03,281 --> 00:20:05,609
No, not for us. We're old -age
pensioners.
320
00:20:05,610 --> 00:20:07,230
What about the National Health?
321
00:20:07,370 --> 00:20:08,630
They don't give you steak.
322
00:20:10,050 --> 00:20:11,310
They're crazy, isn't it?
323
00:20:11,470 --> 00:20:14,420
They'll give you a black boy, but they
won't give you steak.
324
00:20:39,690 --> 00:20:41,370
I think there's been some mistake.
325
00:20:43,130 --> 00:20:45,600
I mean, they know we're not married,
don't they?
326
00:20:48,750 --> 00:20:50,470
I'm not sleeping in here with you.
327
00:20:50,730 --> 00:20:51,780
No.
328
00:20:52,610 --> 00:20:53,660
No, not me.
329
00:20:54,490 --> 00:20:56,690
I know men expect that sort of thing.
330
00:20:58,630 --> 00:20:59,690
No, not me.
331
00:21:01,570 --> 00:21:04,280
As long as you understand, there's
nothing personal.
332
00:21:04,870 --> 00:21:05,920
No, not me.
333
00:21:07,890 --> 00:21:09,450
Perhaps I... after we're married?
334
00:21:09,570 --> 00:21:10,620
No.
335
00:21:16,270 --> 00:21:19,160
There's something we shall have to talk
about, I suppose.
336
00:21:21,170 --> 00:21:23,630
It's this sort of thing that puts me
off.
337
00:21:25,250 --> 00:21:26,300
Yeah, and me.
338
00:21:28,250 --> 00:21:30,750
They say it's double beds that make a
marriage.
339
00:21:30,970 --> 00:21:32,020
They don't.
340
00:21:32,170 --> 00:21:33,910
It's double beds that make divorce.
341
00:21:35,690 --> 00:21:37,980
Separate rooms. That's what makes a
marriage.
342
00:21:40,960 --> 00:21:42,010
Except for houses.
343
00:21:47,920 --> 00:21:50,780
Marriage makes you live too close. It
puts you off people.
344
00:21:51,520 --> 00:21:52,600
Puts you off husbands.
345
00:21:52,840 --> 00:21:53,890
And wives.
346
00:21:53,891 --> 00:21:58,899
Well, I don't know where you're going to
sleep, but you can't sleep in here.
347
00:21:58,900 --> 00:22:00,460
No, well, I don't want to.
348
00:22:01,740 --> 00:22:05,939
Well, let's get one thing straight, Mr
Garnett. I don't mind marrying you, but
349
00:22:05,940 --> 00:22:07,080
that's as far as it goes.
350
00:22:11,220 --> 00:22:12,360
It's nothing personal.
351
00:22:13,620 --> 00:22:15,360
Well, I don't want to go any further.
352
00:22:15,900 --> 00:22:18,550
There's too much text in the world of
it, if you ask me.
353
00:22:19,340 --> 00:22:21,690
The newspapers are full of it, the
television.
354
00:22:21,691 --> 00:22:24,399
Yeah, well, they should ban it all for
your television and the newspapers. Oh,
355
00:22:24,400 --> 00:22:26,059
it's not just the television and the
newspapers.
356
00:22:26,060 --> 00:22:27,320
It's everywhere you turn.
357
00:22:27,780 --> 00:22:30,070
Even in your own home, if you're not
watchful.
358
00:22:32,960 --> 00:22:35,120
I don't understand the fascination.
359
00:22:36,300 --> 00:22:38,560
My last husband wasn't allowed it.
360
00:22:44,840 --> 00:22:51,819
Me and my late wife, God rest her soul,
we wasn't
361
00:22:51,820 --> 00:22:52,870
always at it.
362
00:22:53,820 --> 00:22:56,360
Never with my late husband, Mr Garnet,
never.
363
00:22:57,020 --> 00:23:00,690
At least I taught him some discipline if
I never taught him anything else.
364
00:23:10,340 --> 00:23:15,099
purging. I'm proud to say, and intend to
say that, Mr Garnett, sex
365
00:23:15,100 --> 00:23:19,100
is not a sport.
366
00:23:20,700 --> 00:23:24,799
It's an instrument for the provision of
children. There are too many people in
367
00:23:24,800 --> 00:23:28,300
the world already, if you ask me. It
wouldn't be so bad if they were
368
00:23:28,480 --> 00:23:29,530
but they're not.
369
00:23:32,940 --> 00:23:35,340
I couldn't have children, Mr Garnett.
370
00:23:36,720 --> 00:23:40,600
And I saw no purpose in allowing my
husband to molest me for fun.
371
00:23:43,400 --> 00:23:45,980
I'm not an amusement park, Mr Garland.
372
00:23:54,240 --> 00:23:55,290
No.
373
00:23:56,300 --> 00:24:00,179
As you know, I'm not one to criticise
the Lord and the mysterious ways he
374
00:24:00,180 --> 00:24:01,230
chooses to work in.
375
00:24:02,560 --> 00:24:03,880
He makes me...
376
00:24:04,590 --> 00:24:06,610
Well, he's a busy man, isn't he?
377
00:24:08,830 --> 00:24:11,450
I see his mistakes around me every day.
378
00:24:12,110 --> 00:24:13,850
Sex, I'm afraid, is one of them.
379
00:24:14,950 --> 00:24:20,409
I'm sure a man of his divine wisdom and
superior spiritual calling could have
380
00:24:20,410 --> 00:24:23,649
found a more dignified way of providing
the world with whatever children it
381
00:24:23,650 --> 00:24:24,700
needed.
382
00:24:24,830 --> 00:24:29,510
Making it pleasurable to certain tastes
was his first mistake.
383
00:24:30,470 --> 00:24:33,350
And allowing it to become habit -forming
was another.
384
00:24:38,990 --> 00:24:40,270
We only had the one child.
385
00:24:40,271 --> 00:24:43,749
Well, some homes are teeming with the
evidence of what must go on at
386
00:24:43,750 --> 00:24:44,830
considerable length.
387
00:24:45,590 --> 00:24:49,889
And all of the consequence of one or
both of the parents having become
388
00:24:49,890 --> 00:24:56,509
hopelessly addicted to this crazed and
wasteful longing to be continually
389
00:24:56,510 --> 00:24:57,560
together.
390
00:24:58,990 --> 00:25:05,009
And they're overcrowding our cities with
this mindless habit, creating a need
391
00:25:05,010 --> 00:25:08,020
for more and more houses, which nobody
has the time to build.
392
00:25:08,460 --> 00:25:12,619
You can't get a seat on a bus or a train
because of them and their army's a mass
393
00:25:12,620 --> 00:25:13,639
-produced issue.
394
00:25:13,640 --> 00:25:18,279
Who will present us with ever more angry
mouths to feed and ever more even
395
00:25:18,280 --> 00:25:23,160
angrier passions until we sink into the
seas under the weight of them?
396
00:25:31,120 --> 00:25:34,000
Yeah, well, I'll say goodnight then.
397
00:25:48,330 --> 00:25:50,190
Why didn't you make them only to cook?
398
00:26:32,620 --> 00:26:33,670
Hello
399
00:27:22,670 --> 00:27:24,050
He's switching his country.
400
00:27:57,480 --> 00:27:58,800
Keep me safe and protect me.
401
00:28:41,580 --> 00:28:45,719
. . . .
402
00:28:45,720 --> 00:28:50,980
. .
403
00:28:51,030 --> 00:28:55,580
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.