All language subtitles for In Sickness And In Health s04e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,989 --> 00:00:11,109 Now, my old darling, they laid her down to rest, and now I'm missing her with 2 00:00:11,110 --> 00:00:12,160 all me heart. 3 00:00:12,870 --> 00:00:18,369 But they don't give a monkey's down the DHSS, and they call it off me pension 4 00:00:18,370 --> 00:00:19,420 for a start. 5 00:00:20,290 --> 00:00:25,469 But it won't be very long before I'm on that plane off to Aussie where they've 6 00:00:25,470 --> 00:00:26,520 got a proper two. 7 00:00:27,570 --> 00:00:32,548 But Richard, not for a cook, I'm fed up being skid, that's why in 60's that 8 00:00:32,549 --> 00:00:33,870 ain't helpful, say I do. 9 00:00:40,600 --> 00:00:46,799 Your life jacket has mouthpieces for further inflation, a light that operates 10 00:00:46,800 --> 00:00:50,040 when in the water, and a whistle to attract attention. 11 00:00:50,900 --> 00:00:55,560 If oxygen is required, a mask will drop from the unit above your head. 12 00:00:55,920 --> 00:00:59,480 One extra mask in each row also drops out. 13 00:01:00,140 --> 00:01:01,360 Remain in your seat. 14 00:01:05,060 --> 00:01:06,520 You'll be all right. 15 00:01:06,860 --> 00:01:08,320 I've got this. 16 00:01:09,560 --> 00:01:11,260 My St. Christopher too. 17 00:01:11,580 --> 00:01:12,630 You'll be all right. 18 00:01:12,960 --> 00:01:14,860 I'm sure he knows what plane we're on. 19 00:01:15,060 --> 00:01:16,110 My brother knows. 20 00:01:16,240 --> 00:01:17,520 Your own told him. 21 00:01:17,860 --> 00:01:19,000 He knows too. 22 00:01:19,500 --> 00:01:23,200 I pray to him every night since we got the ticket. 23 00:01:23,201 --> 00:01:26,999 You think that's all he's got to do, sit there listening to your prayers? 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,050 Bloody women. 25 00:01:28,520 --> 00:01:29,600 He's a busy man. 26 00:01:30,660 --> 00:01:32,040 Never think of that, do you? 27 00:01:33,860 --> 00:01:34,940 It's all right, Alf. 28 00:01:35,160 --> 00:01:38,680 We'll be flying up there near him soon. I'm 38 ,000 feet up. 29 00:01:39,240 --> 00:01:42,070 You'll only have to look out. You'll be able to wave to him. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,490 How's it doing? 31 00:02:04,010 --> 00:02:05,060 after me. 32 00:02:05,330 --> 00:02:08,990 Our Father, who art in heaven, 33 00:02:09,889 --> 00:02:12,550 hallowed be thy name. 34 00:02:12,790 --> 00:02:14,230 I'm not a Catholic elf. 35 00:02:14,950 --> 00:02:16,490 It won't hurt, will it? 36 00:02:19,270 --> 00:02:23,090 I'll say it for both of us, because he knows we're together. 37 00:02:49,320 --> 00:02:50,760 Where is it falling off? 38 00:02:51,440 --> 00:02:55,300 Not funny, is it? 39 00:03:06,960 --> 00:03:08,760 Oi. Oi, stop them. 40 00:03:08,980 --> 00:03:10,480 You shouldn't let them do that. 41 00:03:10,640 --> 00:03:11,690 What's the matter? 42 00:03:11,720 --> 00:03:12,770 Thing. 43 00:03:12,920 --> 00:03:13,970 Moving about. 44 00:03:15,360 --> 00:03:19,030 They'll have us off balance. They'll get all the weight down, won't they? 45 00:03:19,920 --> 00:03:20,970 We could tip over. 46 00:04:31,320 --> 00:04:33,040 I'm sorry, sir. No pipe. 47 00:04:33,260 --> 00:04:34,340 It's the regulations. 48 00:04:34,820 --> 00:04:38,420 Well, it might be your regulations, sonny, but it ain't mine. 49 00:04:38,940 --> 00:04:39,990 I'm English. 50 00:04:40,900 --> 00:04:45,980 I've got an English passport, and my regulations are what I live under. 51 00:04:47,080 --> 00:04:48,860 are laid down by Parliament. 52 00:04:49,680 --> 00:04:53,920 The English Parliament. And they ain't made no laws or regulations yet. 53 00:04:54,660 --> 00:04:58,460 What I know of, that says I cannot smoke my pint. 54 00:04:58,800 --> 00:05:03,439 But on this plane, sir. Never mind about on this plane, sir. This plane's an 55 00:05:03,440 --> 00:05:04,490 English plane. 56 00:05:04,600 --> 00:05:10,739 Flies under the flag of England and the laws of England. And your captain up 57 00:05:10,740 --> 00:05:12,100 front is driving it. 58 00:05:12,580 --> 00:05:15,300 He flies under the flag of England. 59 00:05:15,930 --> 00:05:17,130 And the Lords of England. 60 00:05:17,710 --> 00:05:20,690 And the crew is fighting the Lord. 61 00:05:23,070 --> 00:05:29,789 And our Royal Majesty's government has made no laws that says I cannot smoke my 62 00:05:29,790 --> 00:05:35,430 pipe within our domain. And this plane is a part of our Royal Majesty's domain, 63 00:05:35,590 --> 00:05:41,530 God bless her. And as an Englishman, and a loyal subject of the Royal Majesty, 64 00:05:41,730 --> 00:05:43,230 and a free man. 65 00:05:44,560 --> 00:05:46,120 And your Magnus Chara. 66 00:05:47,820 --> 00:05:50,900 Smoked my pipe, but I bloody will like it. 67 00:05:54,720 --> 00:05:55,800 You've got a lighter? 68 00:06:02,340 --> 00:06:04,390 Wait, bring us a box of mattresses, go on. 69 00:06:09,880 --> 00:06:11,840 I should have gone by boat. 70 00:06:14,380 --> 00:06:15,430 Who is that? 71 00:07:40,099 --> 00:07:41,479 That's all I can carry, this. 72 00:07:42,300 --> 00:07:43,350 Oh. 73 00:07:44,680 --> 00:07:48,350 It's just, I've got my things in there. I mean, she's got her own case. I know. 74 00:07:48,860 --> 00:07:49,940 We want a trolley. 75 00:07:49,941 --> 00:07:54,299 You're travelling a bit light, ain't you? Well, I ain't come to stay, have I? 76 00:07:54,300 --> 00:07:55,440 Not like some people. 77 00:07:56,260 --> 00:07:57,580 What have you got in there? 78 00:07:57,860 --> 00:07:59,300 More than you've got in there. 79 00:07:59,301 --> 00:08:03,059 I've got plenty in there, my dear. It's all I need, isn't it? I mean, we're only 80 00:08:03,060 --> 00:08:05,770 staying a couple of weeks, aren't we? A month at least. 81 00:08:05,771 --> 00:08:07,759 Haven't you brought anything with you? 82 00:08:07,760 --> 00:08:08,860 I've got all I... 83 00:08:08,861 --> 00:08:13,139 I bet you haven't even got a change of underclothes. I changed my underclothes 84 00:08:13,140 --> 00:08:14,190 before I left home. 85 00:08:15,040 --> 00:08:16,500 I bet you're only suit then. 86 00:08:17,180 --> 00:08:20,550 What's wrong with him? Well, nothing. That's what you usually wear. 87 00:08:20,820 --> 00:08:22,380 Well, it's a good suit, Arthur. 88 00:08:22,660 --> 00:08:24,040 And you've got a Sunday best. 89 00:08:24,140 --> 00:08:28,819 This is my Sunday best. That is genuine herringbone, that is. You couldn't buy a 90 00:08:28,820 --> 00:08:30,080 suit like that these days. 91 00:08:30,120 --> 00:08:31,170 Who'd want to? 92 00:08:31,640 --> 00:08:33,200 He doesn't buy any clothes. 93 00:08:33,960 --> 00:08:35,280 I'm not made of money, am I? 94 00:08:36,120 --> 00:08:37,170 Stingy, you are. 95 00:08:38,440 --> 00:08:41,990 to treat me to a new dress to come out here in. He nearly had a heart attack. 96 00:08:43,240 --> 00:08:47,379 He told me to search through his dear departed's old clothes to see if I could 97 00:08:47,380 --> 00:08:48,880 find something that might fit. 98 00:08:50,540 --> 00:08:55,079 If I did, I said it wouldn't be new because I never saw that poor creature 99 00:08:55,080 --> 00:08:56,130 new dress. 100 00:08:56,760 --> 00:08:58,420 Indeed, she had a new dress. 101 00:08:58,920 --> 00:09:00,520 I bought her a new dress. I did. 102 00:09:01,500 --> 00:09:03,850 She wore it everywhere. Everybody saw her in it. 103 00:09:03,851 --> 00:09:08,439 Anyway, blimey, it's only Australia. I mean... Who are we going to meet so 104 00:09:08,440 --> 00:09:09,490 special? 105 00:09:19,340 --> 00:09:23,260 Your brother is meeting us, is he? I hope so. 106 00:09:24,480 --> 00:09:25,560 Did he say he was? 107 00:09:25,800 --> 00:09:28,420 Yes. I don't know. I think he did. 108 00:09:28,780 --> 00:09:29,920 I don't remember now. 109 00:09:30,300 --> 00:09:33,060 No, I mean... Oh, he'll be here. I'm sure he will. 110 00:09:33,340 --> 00:09:34,390 But what if he ain't? 111 00:09:34,760 --> 00:09:36,100 We just had to make a... 112 00:09:37,200 --> 00:09:38,460 Have you got his address? 113 00:09:39,100 --> 00:09:40,520 Somewhere. I don't know. 114 00:09:40,980 --> 00:09:44,220 You must have his address. Blimey, you wrote to him. Yes. 115 00:09:44,960 --> 00:09:46,950 I might have left it at home. I don't know. 116 00:09:47,440 --> 00:09:52,099 Oh, I'm sure I brought it with me. I must have done it. You've lost it, 117 00:09:52,100 --> 00:09:56,019 you? Come on, own up. You've lost it. I've lost it. I haven't lost it, I tell 118 00:09:56,020 --> 00:09:59,879 you. It's either in my case or behind the clock at home. I haven't lost it. 119 00:09:59,880 --> 00:10:00,930 behind the clock. 120 00:10:01,040 --> 00:10:03,270 And if it's not in here... It's behind the clock. 121 00:10:07,921 --> 00:10:09,889 I'm sorry? 122 00:10:09,890 --> 00:10:11,250 Never mind about sorry. 123 00:10:11,470 --> 00:10:15,409 Don't they learn you no manners in this country? I said I was sorry. Not the 124 00:10:15,410 --> 00:10:19,849 point. Sorry is not the point. You knocked the stuff all over the freaking 125 00:10:19,850 --> 00:10:21,230 floor. I said I was sorry. 126 00:10:21,450 --> 00:10:23,670 Yeah, and don't go walking all over him. 127 00:10:24,310 --> 00:10:27,080 It's you who should learn some manners, you bloody pom. 128 00:10:27,081 --> 00:10:30,029 If you wasn't so old and decrepit, I'd take you outside and give you a bloody 129 00:10:30,030 --> 00:10:31,290 good hiding, you mongrel. 130 00:10:31,291 --> 00:10:35,009 It was an accident. I said I was sorry, all right? Yeah, yeah, yeah, yeah. It's 131 00:10:35,010 --> 00:10:37,120 all right. Yes, it's all right. Don't worry. 132 00:10:38,000 --> 00:10:39,740 I really am sorry. Oh, it's all right. 133 00:10:39,741 --> 00:10:42,439 I didn't see where I was going. It was my fault. I really am sorry. Yes, it's 134 00:10:42,440 --> 00:10:43,259 all right. 135 00:10:43,260 --> 00:10:46,479 I didn't look where I was going. It was an accident, all right? And I'm sorry. 136 00:10:46,480 --> 00:10:47,530 Yes, it's all right. 137 00:10:49,940 --> 00:10:50,990 Bloody Aussie git! 138 00:10:53,860 --> 00:10:57,000 One more word from him and it's all I needed. 139 00:10:57,420 --> 00:10:58,480 What was that, Al? 140 00:11:01,260 --> 00:11:03,060 Look, have you found the address? No. 141 00:11:03,300 --> 00:11:06,640 It must be in my luggage. Oh, and it marves. Bloody fam... 142 00:11:06,920 --> 00:11:07,970 I'm marrying him too. 143 00:11:08,100 --> 00:11:11,040 Her brother ain't even got the decency to come and meet us. 144 00:11:11,240 --> 00:11:12,680 And she ain't got the address. 145 00:11:12,880 --> 00:11:15,580 Bloody marvellous. You can't see him? 146 00:11:16,420 --> 00:11:19,820 Oh, well, I don't know. I don't know what he looks like. 147 00:11:19,821 --> 00:11:23,959 What do you mean you don't know what he looks like? He's your brother, isn't he? 148 00:11:23,960 --> 00:11:25,010 I know. 149 00:11:25,360 --> 00:11:27,720 I haven't seen him for 30 years, have I? 150 00:11:28,420 --> 00:11:31,800 Oh, the bleeding crows. All right, all right, no need to go on. 151 00:11:31,831 --> 00:11:38,699 Because it's sensible. Look, it's sensible. Shane, he even got the bloody 152 00:11:38,700 --> 00:11:42,019 address. I've got it here somewhere. I know I have. You haven't. You've bloody 153 00:11:42,020 --> 00:11:45,519 left it home, haven't you? Look, look, look. Your brother, does he look like 154 00:11:45,520 --> 00:11:47,960 you? Well, he looked more like my father. 155 00:11:49,100 --> 00:11:51,700 He was the head cut off my father, people said. 156 00:11:52,120 --> 00:11:53,280 Cut the head off you? 157 00:11:54,360 --> 00:11:56,770 He's written by the year. Looks like your father. 158 00:11:56,771 --> 00:12:00,739 Well, I didn't know my father very much. He'd run off with someone else when I 159 00:12:00,740 --> 00:12:01,820 was only two weeks old. 160 00:12:02,160 --> 00:12:04,570 Your brother's older than you. No, he's younger. 161 00:12:05,360 --> 00:12:09,459 How can your brother be younger than you? You just said your father ran off 162 00:12:09,460 --> 00:12:13,759 somebody else when you was two weeks old. My mother married again, Barney. 163 00:12:13,760 --> 00:12:16,959 you just said that everyone was saying that your brother looked like your 164 00:12:16,960 --> 00:12:22,280 father. Because we thought he was my father. Oh, join up, you bloody man. 165 00:12:22,720 --> 00:12:23,770 You bloody man. 166 00:12:23,920 --> 00:12:27,600 I'll fly halfway round the breeding world. I've got nowhere to sleep 167 00:12:27,780 --> 00:12:28,830 I'm going out to pub. 168 00:12:29,020 --> 00:12:32,040 No, Steve, my brother might be looking for us. 169 00:12:32,380 --> 00:12:35,120 Does he know who he's looking for? No, no, no. 170 00:12:35,320 --> 00:12:36,580 we'd better ask somebody. 171 00:12:36,760 --> 00:12:40,430 Get a card, write his name on it and hold it up. What's your brother's name? 172 00:12:41,340 --> 00:12:43,870 O'Shaughnessy. Ricky O'Shaughnessy. Bloody Mick. 173 00:12:45,520 --> 00:12:47,560 Get him to write a card for us. 174 00:12:47,840 --> 00:12:49,700 I mean, there's not many left here now. 175 00:12:49,760 --> 00:12:51,440 Only that fellow you had a row with. 176 00:12:51,900 --> 00:12:53,340 He's holding up a card now. 177 00:12:56,680 --> 00:12:58,480 I think we've found your brother. 178 00:13:07,340 --> 00:13:08,600 Come to bloody Australia. 179 00:13:09,220 --> 00:13:10,420 Right bloody place. 180 00:13:19,120 --> 00:13:20,980 Is this your first time in Australia? 181 00:13:21,780 --> 00:13:24,070 It's my first time anywhere, isn't it? Oh, no. 182 00:13:24,600 --> 00:13:26,280 Well, where have you been before? 183 00:13:26,640 --> 00:13:27,690 South Bend. 184 00:13:29,500 --> 00:13:32,920 I've had no reason to travel except to fight for my country. 185 00:13:32,921 --> 00:13:34,479 You was in the war, was you? 186 00:13:34,480 --> 00:13:37,070 Well, don't start that or we're never getting to be. 187 00:13:37,710 --> 00:13:39,350 Not that keen on foreign travel. 188 00:13:39,351 --> 00:13:42,909 You've travelled often, haven't you? 189 00:13:42,910 --> 00:13:45,560 In my youth, yeah. I did a bit of seafaring, that's all. 190 00:13:45,590 --> 00:13:47,210 I never got as far as here, though. 191 00:13:47,450 --> 00:13:49,310 Not that keen on foreigners, neither. 192 00:13:49,750 --> 00:13:53,789 Too many of them living round where I do now without travelling and meet more of 193 00:13:53,790 --> 00:13:55,650 them. Well, it's the mind -travelling. 194 00:13:55,950 --> 00:14:00,390 You meet people, see their way of life, examine their culture, taste their food, 195 00:14:00,610 --> 00:14:02,010 listen to their philosophy. 196 00:14:02,370 --> 00:14:03,710 That's the diseases, mate. 197 00:14:03,711 --> 00:14:05,909 What do you think you're doing? 198 00:14:05,910 --> 00:14:09,680 Examining. culture, taste their food. Well, he eats the steak and potatoes. 199 00:14:10,420 --> 00:14:11,500 Perhaps a little fish. 200 00:14:12,520 --> 00:14:14,460 Fried. With chips. 201 00:14:14,461 --> 00:14:17,839 Yeah, well, what do you know about foreigners and their philosophy? 202 00:14:17,840 --> 00:14:21,210 You haven't been out of Sydney since I've known you. I sell them cars. 203 00:14:21,940 --> 00:14:25,490 Greek and Italian taxi drivers. Who do you think sells them their cars? 204 00:14:25,560 --> 00:14:27,670 You have foreigners here? Yeah, too many. 205 00:14:29,140 --> 00:14:30,460 So it's poor in the country. 206 00:14:30,600 --> 00:14:32,280 Yeah, they're ruining Australia. 207 00:14:32,520 --> 00:14:33,570 I'm not clean. 208 00:14:33,580 --> 00:14:35,810 There's a little man I buy my groceries from. 209 00:14:35,920 --> 00:14:37,300 Nothing's too much trouble. 210 00:14:37,460 --> 00:14:38,510 He's Asian. 211 00:14:38,560 --> 00:14:42,180 But he's a lot more civil than the Australian I used to get my groceries 212 00:14:42,440 --> 00:14:43,490 And he delivers. 213 00:14:43,820 --> 00:14:45,740 All right, servile foreigners. 214 00:14:46,480 --> 00:14:49,100 Yes, okay, that's one servile Asian now. 215 00:14:49,101 --> 00:14:52,759 What about all his aunts and uncles, brothers and sisters, and all their 216 00:14:52,760 --> 00:14:55,170 children he's saving up to buy air tickets for? 217 00:14:55,780 --> 00:14:57,950 You know what one servile Asian delivers? 218 00:14:59,100 --> 00:15:00,340 Groceries today, maybe. 219 00:15:00,900 --> 00:15:03,540 Tomorrow, a population explosion. 220 00:15:03,541 --> 00:15:05,209 That's what you do. 221 00:15:05,210 --> 00:15:06,149 Don't worry. 222 00:15:06,150 --> 00:15:08,010 You'd have more of them to sell cars to. 223 00:15:08,270 --> 00:15:10,560 There'd be an Asian selling cars to them then. 224 00:15:10,561 --> 00:15:14,369 Jeez, my wife, she doesn't know where her bread's buttered. We've got them, 225 00:15:14,370 --> 00:15:17,610 Asians. We have one brought us to the airport. He wasn't servile. 226 00:15:17,970 --> 00:15:19,020 See, they lose that. 227 00:15:19,470 --> 00:15:22,060 You let them live amongst you, they lose all of that. 228 00:15:22,061 --> 00:15:25,849 When you give them a little bit of equality, a little bit of freedom, next 229 00:15:25,850 --> 00:15:27,670 thing, boom, they're demanding it. 230 00:15:28,930 --> 00:15:30,490 You've got the West Indias here. 231 00:15:30,491 --> 00:15:33,639 They come here to play cricket. Well, we shouldn't play with them. No, they're 232 00:15:33,640 --> 00:15:34,690 bad losers. 233 00:15:37,220 --> 00:15:38,640 I've never seen them lose. 234 00:15:39,040 --> 00:15:41,260 They don't know how to lose, my dear. 235 00:15:43,380 --> 00:15:45,080 They're not the same as us, you see. 236 00:15:46,580 --> 00:15:52,599 We are gentlemen, and one of the first things a gentleman has to learn is how 237 00:15:52,600 --> 00:15:53,650 lose gracefully. 238 00:15:54,280 --> 00:15:55,840 All right, that's how I do that. 239 00:15:59,850 --> 00:16:00,900 a lot of experience. 240 00:16:03,530 --> 00:16:10,409 So the one thing, you want to be careful when you're 241 00:16:10,410 --> 00:16:13,709 playing with them blackies. I mean, they can throw balls at your head and other 242 00:16:13,710 --> 00:16:16,869 parts of the body they're not supposed to, but if you're playing, one little 243 00:16:16,870 --> 00:16:20,689 moan, that's all they've got over here, and straight off, you're anti -black. 244 00:16:20,690 --> 00:16:21,740 Racist. Right. 245 00:16:21,890 --> 00:16:23,940 Alf's got a black boy, right, Alf? Right. 246 00:16:24,330 --> 00:16:25,380 Welfare worker. 247 00:16:25,570 --> 00:16:27,980 You can get him on the National Health, can you? 248 00:16:31,301 --> 00:16:34,539 paying him for something like that. 249 00:16:34,540 --> 00:16:38,240 And then I'm servile, though. Right, Alf? No, the one they give me is a 250 00:16:39,960 --> 00:16:42,670 The council ain't fussy all they send into your house. 251 00:16:42,880 --> 00:16:44,500 He'll give him home and ball. 252 00:16:44,740 --> 00:16:48,659 Right, but I've only got to criticise him and say one word against him or any 253 00:16:48,660 --> 00:16:51,880 his mates and straight off, I'm a racist or a sexist. 254 00:16:51,881 --> 00:16:54,119 I've only got to mention their colour. 255 00:16:54,120 --> 00:16:55,680 Just in friendly conversation. 256 00:16:56,020 --> 00:16:59,510 I mean, buying him a drink, I might say to Alf, what does the coon want? 257 00:17:02,079 --> 00:17:05,809 Nothing offensive. You don't have to be offensive when they're down on you. 258 00:17:05,940 --> 00:17:07,440 What's young Sambo drinking? 259 00:17:08,380 --> 00:17:12,740 They still lower your land values? 260 00:17:12,741 --> 00:17:15,999 Oh, yeah, yeah, I could think so. I mean, if you live in a respectable 261 00:17:16,000 --> 00:17:19,490 like us and a few of them move in, well, I mean, it's not the same, is it? 262 00:17:19,491 --> 00:17:21,019 Lowers the tone. 263 00:17:21,020 --> 00:17:23,879 I mean, I've got nothing against them. Some of them are quite decent. 264 00:17:23,880 --> 00:17:26,350 I mean, some of them are as clean and tidy as we are. 265 00:17:26,579 --> 00:17:30,320 Well... Well, nearly. I mean, I'm talking about the respectable ones. 266 00:17:32,010 --> 00:17:35,530 Not as bad as they could be, I'll tell you. Well, it lowers the tone. 267 00:17:35,970 --> 00:17:37,750 The bloody toast is there. 268 00:17:38,690 --> 00:17:45,449 I mean... See, when they first imported 269 00:17:45,450 --> 00:17:50,649 them over, that was to run our buses, our trains, empty our bedpans in 270 00:17:50,650 --> 00:17:54,569 hospitals, switch the streets, you know, generally make themselves useful, of 271 00:17:54,570 --> 00:17:56,760 course. They can't leave one alone. 272 00:17:56,980 --> 00:18:00,170 They want to start treating them like us, as if they were equals. 273 00:18:00,360 --> 00:18:02,720 Next thing, the bloody rot sets in. 274 00:18:03,080 --> 00:18:06,360 They're not happy emptying bedpans, so make them all doctors. 275 00:18:09,900 --> 00:18:11,660 I'm not one to examine me. 276 00:18:11,661 --> 00:18:13,999 You've got me in your bloody parliament now. 277 00:18:14,000 --> 00:18:16,720 You see, that's what your one agent who delivers does. 278 00:18:17,040 --> 00:18:18,480 We've got agents, right, Al? 279 00:18:18,560 --> 00:18:20,860 Blimey. Every corner shop, mate. 280 00:18:20,861 --> 00:18:24,579 You want to buy all kinds of tobacco these days, you've got to learn a 281 00:18:24,580 --> 00:18:25,630 language. 282 00:18:26,260 --> 00:18:27,310 English. 283 00:18:27,540 --> 00:18:28,640 Well, of a kind. 284 00:18:29,100 --> 00:18:30,150 Urdu. 285 00:18:30,360 --> 00:18:31,410 Urdu? 286 00:18:31,900 --> 00:18:32,980 Oh, I see what you mean. 287 00:18:33,520 --> 00:18:35,060 Urdu. Who does? 288 00:18:35,061 --> 00:18:42,019 It's their lingo. It's their language. It's not a language, Arthur. I mean, no, 289 00:18:42,020 --> 00:18:45,079 they've got sounds for things. Yeah, they've got sounds for food or sounds 290 00:18:45,080 --> 00:18:48,800 drinks. It's not a language. I mean, dog bark's not a language, is it? 291 00:18:48,801 --> 00:18:53,519 This house that you can get cheap, is it because you've got a blackie living in 292 00:18:53,520 --> 00:18:54,299 it? Yeah. 293 00:18:54,300 --> 00:18:55,350 No. 294 00:18:55,480 --> 00:18:56,680 I don't know. No, 295 00:18:56,681 --> 00:19:00,859 it's because we've got a bloody loony labour left town to donate a valley of 296 00:19:00,860 --> 00:19:01,859 property. That's why. 297 00:19:01,860 --> 00:19:03,060 I have a business, Mad Al. 298 00:19:03,260 --> 00:19:04,310 I sell cars. 299 00:19:04,620 --> 00:19:09,739 Nobody sells more cars than I do, except... Almost everyone else. I shift 300 00:19:09,740 --> 00:19:10,419 of cars. 301 00:19:10,420 --> 00:19:14,200 You don't shift as many as Mooney. I shift more cars than Mooney can. 302 00:19:14,201 --> 00:19:17,469 Then why does Mooney live in a bigger house than we do? Oh, it is. 303 00:19:17,470 --> 00:19:21,200 And why did Mooney's wife have a fur coat and I don't? You don't understand. 304 00:19:21,310 --> 00:19:22,390 She don't understand. 305 00:19:22,650 --> 00:19:23,810 Who needs a fur coat? 306 00:19:24,590 --> 00:19:25,850 It's too hot for a fur coat. 307 00:19:26,370 --> 00:19:28,150 It's nice to carry a fur coat. 308 00:19:29,190 --> 00:19:31,330 But Mooney's wife carries a fur coat. 309 00:19:31,690 --> 00:19:33,550 You don't understand what I'm saying. 310 00:19:33,670 --> 00:19:35,950 He'd be a blackie if he can lower values, eh? 311 00:19:37,410 --> 00:19:40,570 Keep him until you've bought your house. 312 00:19:40,910 --> 00:19:43,330 It's good to have an edge, eh? Know what I mean? 313 00:19:43,331 --> 00:19:46,089 How do you like your steak? Good steak, eh? Yeah, yeah. 314 00:19:46,090 --> 00:19:49,830 When you can shift cars, like I can shift cars, you can eat good steak. 315 00:19:51,030 --> 00:19:53,070 But you don't get a fur coat to carry. 316 00:19:57,670 --> 00:19:59,610 We don't have steak very often. 317 00:19:59,611 --> 00:20:01,109 That bad in England, eh? 318 00:20:01,110 --> 00:20:03,280 For us, it is. I thought it was a boom economy. 319 00:20:03,281 --> 00:20:05,609 No, not for us. We're old -age pensioners. 320 00:20:05,610 --> 00:20:07,230 What about the National Health? 321 00:20:07,370 --> 00:20:08,630 They don't give you steak. 322 00:20:10,050 --> 00:20:11,310 They're crazy, isn't it? 323 00:20:11,470 --> 00:20:14,420 They'll give you a black boy, but they won't give you steak. 324 00:20:39,690 --> 00:20:41,370 I think there's been some mistake. 325 00:20:43,130 --> 00:20:45,600 I mean, they know we're not married, don't they? 326 00:20:48,750 --> 00:20:50,470 I'm not sleeping in here with you. 327 00:20:50,730 --> 00:20:51,780 No. 328 00:20:52,610 --> 00:20:53,660 No, not me. 329 00:20:54,490 --> 00:20:56,690 I know men expect that sort of thing. 330 00:20:58,630 --> 00:20:59,690 No, not me. 331 00:21:01,570 --> 00:21:04,280 As long as you understand, there's nothing personal. 332 00:21:04,870 --> 00:21:05,920 No, not me. 333 00:21:07,890 --> 00:21:09,450 Perhaps I... after we're married? 334 00:21:09,570 --> 00:21:10,620 No. 335 00:21:16,270 --> 00:21:19,160 There's something we shall have to talk about, I suppose. 336 00:21:21,170 --> 00:21:23,630 It's this sort of thing that puts me off. 337 00:21:25,250 --> 00:21:26,300 Yeah, and me. 338 00:21:28,250 --> 00:21:30,750 They say it's double beds that make a marriage. 339 00:21:30,970 --> 00:21:32,020 They don't. 340 00:21:32,170 --> 00:21:33,910 It's double beds that make divorce. 341 00:21:35,690 --> 00:21:37,980 Separate rooms. That's what makes a marriage. 342 00:21:40,960 --> 00:21:42,010 Except for houses. 343 00:21:47,920 --> 00:21:50,780 Marriage makes you live too close. It puts you off people. 344 00:21:51,520 --> 00:21:52,600 Puts you off husbands. 345 00:21:52,840 --> 00:21:53,890 And wives. 346 00:21:53,891 --> 00:21:58,899 Well, I don't know where you're going to sleep, but you can't sleep in here. 347 00:21:58,900 --> 00:22:00,460 No, well, I don't want to. 348 00:22:01,740 --> 00:22:05,939 Well, let's get one thing straight, Mr Garnett. I don't mind marrying you, but 349 00:22:05,940 --> 00:22:07,080 that's as far as it goes. 350 00:22:11,220 --> 00:22:12,360 It's nothing personal. 351 00:22:13,620 --> 00:22:15,360 Well, I don't want to go any further. 352 00:22:15,900 --> 00:22:18,550 There's too much text in the world of it, if you ask me. 353 00:22:19,340 --> 00:22:21,690 The newspapers are full of it, the television. 354 00:22:21,691 --> 00:22:24,399 Yeah, well, they should ban it all for your television and the newspapers. Oh, 355 00:22:24,400 --> 00:22:26,059 it's not just the television and the newspapers. 356 00:22:26,060 --> 00:22:27,320 It's everywhere you turn. 357 00:22:27,780 --> 00:22:30,070 Even in your own home, if you're not watchful. 358 00:22:32,960 --> 00:22:35,120 I don't understand the fascination. 359 00:22:36,300 --> 00:22:38,560 My last husband wasn't allowed it. 360 00:22:44,840 --> 00:22:51,819 Me and my late wife, God rest her soul, we wasn't 361 00:22:51,820 --> 00:22:52,870 always at it. 362 00:22:53,820 --> 00:22:56,360 Never with my late husband, Mr Garnet, never. 363 00:22:57,020 --> 00:23:00,690 At least I taught him some discipline if I never taught him anything else. 364 00:23:10,340 --> 00:23:15,099 purging. I'm proud to say, and intend to say that, Mr Garnett, sex 365 00:23:15,100 --> 00:23:19,100 is not a sport. 366 00:23:20,700 --> 00:23:24,799 It's an instrument for the provision of children. There are too many people in 367 00:23:24,800 --> 00:23:28,300 the world already, if you ask me. It wouldn't be so bad if they were 368 00:23:28,480 --> 00:23:29,530 but they're not. 369 00:23:32,940 --> 00:23:35,340 I couldn't have children, Mr Garnett. 370 00:23:36,720 --> 00:23:40,600 And I saw no purpose in allowing my husband to molest me for fun. 371 00:23:43,400 --> 00:23:45,980 I'm not an amusement park, Mr Garland. 372 00:23:54,240 --> 00:23:55,290 No. 373 00:23:56,300 --> 00:24:00,179 As you know, I'm not one to criticise the Lord and the mysterious ways he 374 00:24:00,180 --> 00:24:01,230 chooses to work in. 375 00:24:02,560 --> 00:24:03,880 He makes me... 376 00:24:04,590 --> 00:24:06,610 Well, he's a busy man, isn't he? 377 00:24:08,830 --> 00:24:11,450 I see his mistakes around me every day. 378 00:24:12,110 --> 00:24:13,850 Sex, I'm afraid, is one of them. 379 00:24:14,950 --> 00:24:20,409 I'm sure a man of his divine wisdom and superior spiritual calling could have 380 00:24:20,410 --> 00:24:23,649 found a more dignified way of providing the world with whatever children it 381 00:24:23,650 --> 00:24:24,700 needed. 382 00:24:24,830 --> 00:24:29,510 Making it pleasurable to certain tastes was his first mistake. 383 00:24:30,470 --> 00:24:33,350 And allowing it to become habit -forming was another. 384 00:24:38,990 --> 00:24:40,270 We only had the one child. 385 00:24:40,271 --> 00:24:43,749 Well, some homes are teeming with the evidence of what must go on at 386 00:24:43,750 --> 00:24:44,830 considerable length. 387 00:24:45,590 --> 00:24:49,889 And all of the consequence of one or both of the parents having become 388 00:24:49,890 --> 00:24:56,509 hopelessly addicted to this crazed and wasteful longing to be continually 389 00:24:56,510 --> 00:24:57,560 together. 390 00:24:58,990 --> 00:25:05,009 And they're overcrowding our cities with this mindless habit, creating a need 391 00:25:05,010 --> 00:25:08,020 for more and more houses, which nobody has the time to build. 392 00:25:08,460 --> 00:25:12,619 You can't get a seat on a bus or a train because of them and their army's a mass 393 00:25:12,620 --> 00:25:13,639 -produced issue. 394 00:25:13,640 --> 00:25:18,279 Who will present us with ever more angry mouths to feed and ever more even 395 00:25:18,280 --> 00:25:23,160 angrier passions until we sink into the seas under the weight of them? 396 00:25:31,120 --> 00:25:34,000 Yeah, well, I'll say goodnight then. 397 00:25:48,330 --> 00:25:50,190 Why didn't you make them only to cook? 398 00:26:32,620 --> 00:26:33,670 Hello 399 00:27:22,670 --> 00:27:24,050 He's switching his country. 400 00:27:57,480 --> 00:27:58,800 Keep me safe and protect me. 401 00:28:41,580 --> 00:28:45,719 . . . . 402 00:28:45,720 --> 00:28:50,980 . . 403 00:28:51,030 --> 00:28:55,580 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.