All language subtitles for In Sickness And In Health s03e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:10,319 Now, my old darling, they've laid her down to rest, and now I'm missing her 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,370 all we are. 3 00:00:12,040 --> 00:00:17,079 But they don't give a monkey's sanity, I just said, and they've gone and I'll be 4 00:00:17,080 --> 00:00:18,320 pensioned for a star. 5 00:00:19,880 --> 00:00:24,619 No, it won't be very long before I'm by her side, but I'll probably starve to 6 00:00:24,620 --> 00:00:25,940 death, that's what I'll do. 7 00:00:26,760 --> 00:00:31,419 But richer or poorer, I'm bloody poor, that's a fact, just because it's 8 00:00:31,420 --> 00:00:33,060 and it helps us, that I'll do. 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,050 Bloody hell. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,800 Why can't she answer it? 11 00:00:49,480 --> 00:00:50,530 She's out there. 12 00:00:51,200 --> 00:00:53,020 She can hear as well as I can. 13 00:00:54,000 --> 00:00:55,050 Bloody cow. 14 00:00:57,480 --> 00:00:58,530 Oh, Christ. 15 00:01:02,250 --> 00:01:07,849 say, only we thought as we was passing we'd just drop in. I said to Gwynny, 16 00:01:07,850 --> 00:01:08,669 didn't I? 17 00:01:08,670 --> 00:01:13,710 I said, we can't walk past Mr Garnet's door without dropping in to say hello. 18 00:01:15,690 --> 00:01:18,990 I've just taken her up to Arley Street to see a specialist. 19 00:01:19,490 --> 00:01:21,170 You've been up Arley Street? 20 00:01:21,800 --> 00:01:26,379 And you're passing my front door in East End of London on your way home to 21 00:01:26,380 --> 00:01:29,000 Eastbourne. And I'm pleased to see you. 22 00:01:29,220 --> 00:01:31,560 Is he the doctor? 23 00:01:31,920 --> 00:01:33,900 No, that is Mr Carnot. 24 00:01:36,660 --> 00:01:38,580 I don't like his surgery. 25 00:01:40,800 --> 00:01:44,000 I say, she's got a new hearing aid. 26 00:01:44,380 --> 00:01:47,080 I'm saying you've got a new hearing aid. 27 00:01:47,520 --> 00:01:49,180 But I'll still have to shout. 28 00:01:52,360 --> 00:01:57,160 What the bloody hell is she doing? 29 00:01:59,020 --> 00:02:00,860 Yes, what are you doing? 30 00:02:01,580 --> 00:02:06,139 What are you... Here, look at my lips. Watch my lips. What are you... You want 31 00:02:06,140 --> 00:02:07,760 to see everything, Doctor. 32 00:02:09,560 --> 00:02:11,960 You don't. 33 00:02:12,460 --> 00:02:15,600 Put your clothes back on. Mr Garnet's not a doctor. 34 00:02:16,080 --> 00:02:19,860 I say, you ask him if he wants a sample. 35 00:02:21,640 --> 00:02:23,800 You said you would, men. 36 00:02:24,020 --> 00:02:29,239 You know I don't like asking men questions like that. You know it 37 00:02:29,240 --> 00:02:31,160 me. You know it does. 38 00:02:31,640 --> 00:02:34,500 Because I've got nothing to do it in. 39 00:02:35,640 --> 00:02:40,860 I want something to do it in. Tell him I need a respectable. 40 00:02:42,000 --> 00:02:44,700 Get out of dress for crying out loud. 41 00:02:56,360 --> 00:02:57,410 like the look of him. 42 00:02:58,200 --> 00:03:00,580 He don't look like a doctor to me. 43 00:03:00,840 --> 00:03:03,780 I thought they was posh in Arley Street. 44 00:03:05,860 --> 00:03:06,910 Oh, hello. 45 00:03:08,160 --> 00:03:09,210 Where's Mr Garnet? 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,560 Oh, he's gone in there. 47 00:03:12,060 --> 00:03:13,110 Oh, hello. 48 00:03:13,740 --> 00:03:15,200 Oh, no, you don't. 49 00:03:15,480 --> 00:03:17,060 You wait your turn. 50 00:03:18,740 --> 00:03:20,680 I was here before you, you know. 51 00:03:21,560 --> 00:03:24,180 We've come all the way from Eastbourne, I have. 52 00:03:24,680 --> 00:03:27,570 Anyway, it isn't your fault. service. It's ours. 53 00:03:27,870 --> 00:03:29,130 We started it. 54 00:03:30,150 --> 00:03:32,710 Thought I paid in a lot more than you have. 55 00:03:33,930 --> 00:03:37,130 It's the kids, you know, bunking in before us. 56 00:03:37,390 --> 00:03:38,440 Sit down. 57 00:03:39,670 --> 00:03:41,750 You take your turn. 58 00:03:42,770 --> 00:03:46,210 She thinks Mr Garnage is the doctor. 59 00:03:46,530 --> 00:03:47,580 Oh. 60 00:03:47,970 --> 00:03:49,290 I'll go to my room, eh? 61 00:03:50,730 --> 00:03:51,780 Where's he gone? 62 00:03:52,850 --> 00:03:54,850 He's gone to see the other doctor. 63 00:03:55,280 --> 00:03:59,460 There's nothing to read here. There should be something to read. 64 00:04:00,000 --> 00:04:05,699 I mean, if he's going to take all that time, there ought to be something to 65 00:04:05,700 --> 00:04:08,880 read. Here you are. There's something to read. 66 00:04:09,160 --> 00:04:10,210 What's this? 67 00:04:10,220 --> 00:04:16,579 He is not a doctor. He is a friend. 68 00:04:18,200 --> 00:04:19,250 Who's a friend? 69 00:04:19,560 --> 00:04:24,100 He is a friend. You can come out and... 70 00:04:25,040 --> 00:04:28,520 Mr Garnet, I've explained everything. 71 00:04:30,780 --> 00:04:34,180 He's not the doctor. No, that is Mr Garnet. 72 00:04:34,980 --> 00:04:36,300 You swine! 73 00:04:39,980 --> 00:04:41,940 I'll tell the police on you. 74 00:04:42,380 --> 00:04:43,430 Where's the phone? 75 00:04:43,960 --> 00:04:47,760 Non, non, non. Non, non, non. This is a non, non, non job. 76 00:04:48,100 --> 00:04:49,150 Where's the phone? 77 00:04:57,180 --> 00:05:03,460 Is anyone there? Put that back there. And read what's written on there. 78 00:05:04,160 --> 00:05:08,560 He is not a doctor. He is a friend. 79 00:05:08,920 --> 00:05:10,140 Yes. Oh. 80 00:05:11,400 --> 00:05:13,440 He's your friend? Yes. 81 00:05:13,820 --> 00:05:16,420 Oh. Well, how do you do? 82 00:05:18,800 --> 00:05:21,180 I'm ever so sorry. 83 00:05:22,560 --> 00:05:24,820 You must excuse me. 84 00:05:25,160 --> 00:05:28,360 I was waiting for the doctor, only he disappeared. 85 00:05:28,860 --> 00:05:30,840 It's a bit of all right, you know. 86 00:05:31,060 --> 00:05:36,419 Get you undressed, leave you without a robe or anything, then they waltz off 87 00:05:36,420 --> 00:05:39,700 somewhere. This is not the bloody doctors. 88 00:05:40,220 --> 00:05:42,320 No, I see what you mean. 89 00:05:42,740 --> 00:05:44,660 Was you waiting to see him too? 90 00:05:45,500 --> 00:05:50,880 Oh, isn't it marvellous, though? Can't see you're meeting your friend in here. 91 00:05:52,540 --> 00:05:53,590 Well... 92 00:05:54,080 --> 00:05:55,640 We live in Eastbourne, you know. 93 00:05:56,100 --> 00:05:58,220 Do you live in Eastbourne too? 94 00:05:58,900 --> 00:06:01,940 This is Mr Garnet. Who? 95 00:06:03,160 --> 00:06:06,200 Garnet. Mr Garnet. 96 00:06:07,140 --> 00:06:08,190 Garnet? Yes. 97 00:06:08,520 --> 00:06:11,340 Did you say Garnet? Yes. Sit down. 98 00:06:11,920 --> 00:06:13,360 Where's my bag? There. 99 00:06:13,660 --> 00:06:15,800 Here's your bag. Sit down a minute. 100 00:06:16,920 --> 00:06:17,970 Oh. 101 00:06:18,800 --> 00:06:20,820 Our doctors put her on pills. 102 00:06:21,500 --> 00:06:23,670 But he don't give her enough, I don't think. 103 00:06:23,671 --> 00:06:27,019 And I don't know why, because she's a lot better off when she's on the pills. 104 00:06:27,020 --> 00:06:30,939 She just sits and sleeps, and that's what you tell her. But, of course, when 105 00:06:30,940 --> 00:06:35,759 they wear off, she's a nuisance. She's my sister, and I have to admit it, she's 106 00:06:35,760 --> 00:06:40,079 a relation, but I am aware of the trouble that she is, because I have to 107 00:06:40,080 --> 00:06:42,310 after her, you see, and I don't get no thanks. 108 00:06:42,600 --> 00:06:44,320 Not that I expect any. 109 00:06:44,640 --> 00:06:46,160 Not that I want any. 110 00:06:46,420 --> 00:06:47,470 And I don't complain. 111 00:06:47,840 --> 00:06:48,890 She's my sister. 112 00:06:49,280 --> 00:06:50,800 And families are a blessing. 113 00:06:51,060 --> 00:06:54,360 Although I'm more of a blessing to her than what she is to me. 114 00:06:54,840 --> 00:06:56,700 The doctors get their money. 115 00:06:57,080 --> 00:06:58,130 They're very nice. 116 00:06:58,140 --> 00:07:01,999 Some of them are kind, but she's only another client to them, and she's seen 117 00:07:02,000 --> 00:07:05,730 hundreds of them. So there's plenty of them who's had their share out of her. 118 00:07:05,840 --> 00:07:07,660 Oh, they are wonderful people. 119 00:07:08,000 --> 00:07:12,039 All the doctors and nurses are, as everyone says, but whatever they do, 120 00:07:12,040 --> 00:07:16,759 charge for it. Now, our doctor's got a Rolls Royce, so Eastbourne can't be that 121 00:07:16,760 --> 00:07:21,539 healthy, and I'm not complaining, but nobody's ever offered me anything for 122 00:07:21,540 --> 00:07:22,590 what I do for her. 123 00:07:22,591 --> 00:07:26,569 But then I'm only a relation. I'm someone to look after what the National 124 00:07:26,570 --> 00:07:27,620 don't want to do. 125 00:07:28,670 --> 00:07:33,689 I don't know what she's costing them, but they seem to think she's worth it. 126 00:07:33,690 --> 00:07:38,010 I'm not being wicked when I say that when she goes, it won't be no hardship. 127 00:07:38,610 --> 00:07:42,150 Oh, I love her, Mr Garnett, I do, I love her. 128 00:07:42,910 --> 00:07:46,770 But it won't do her any harm when she goes. 129 00:07:47,190 --> 00:07:48,630 What's that noise upstairs? 130 00:07:48,810 --> 00:07:50,770 You've got burglars. Mrs Ollenbury. 131 00:07:51,700 --> 00:07:52,920 She lives upstairs. 132 00:07:53,620 --> 00:07:56,460 Oh, is she still here? 133 00:07:56,700 --> 00:07:57,750 She lives here. 134 00:07:58,260 --> 00:08:00,840 Oh, you are wicked. 135 00:08:03,300 --> 00:08:08,959 Still, never mind. You enjoy yourself while you can. And don't mind me because 136 00:08:08,960 --> 00:08:10,020 I'm broad -minded. 137 00:08:10,260 --> 00:08:12,520 And thanks for letting us stay. 138 00:08:13,140 --> 00:08:14,460 You're not staying here. 139 00:08:14,680 --> 00:08:18,700 No, no, of course not. And you mustn't try and make us. 140 00:08:19,180 --> 00:08:24,399 We've got to go home. I know we're old friends, but you mustn't let us put on 141 00:08:24,400 --> 00:08:29,880 you. We'll just stay for tea and we'll see how we go from there. Come along, 142 00:08:30,020 --> 00:08:36,339 Gwynny. Get yourself all dressed up again. Yes, because Mr Garnet has 143 00:08:36,340 --> 00:08:41,399 to have tea here with him. Oh, she was thrilled when I told her that we was 144 00:08:41,400 --> 00:08:42,450 coming to see you. 145 00:08:42,679 --> 00:08:45,040 Say hello to Mr Garnet. Hello. 146 00:08:45,820 --> 00:08:47,720 And say thank you. 147 00:08:48,060 --> 00:08:52,140 For asking us to stay at the tea. 148 00:08:52,720 --> 00:08:55,940 Thank you for asking us to stay to tea. 149 00:08:57,100 --> 00:08:58,360 Oh, hello. 150 00:08:58,920 --> 00:09:00,680 Is he your son? 151 00:09:01,140 --> 00:09:02,190 No. 152 00:09:03,560 --> 00:09:05,480 He's a lovely boy. 153 00:09:05,860 --> 00:09:06,910 No. 154 00:09:07,220 --> 00:09:09,300 Mr Garnet hasn't got a son. 155 00:09:09,640 --> 00:09:10,980 He's got a daughter. 156 00:09:11,960 --> 00:09:13,680 A daughter. 157 00:09:14,400 --> 00:09:15,840 Oh, a daughter. 158 00:09:16,220 --> 00:09:17,280 She your daughter? 159 00:09:18,969 --> 00:09:20,650 She's a lovely girl. 160 00:09:21,290 --> 00:09:22,490 Has she been away? 161 00:09:23,370 --> 00:09:24,790 She's nice and brown. 162 00:09:35,850 --> 00:09:38,850 I don't like people staying with me, Arthur. 163 00:09:39,750 --> 00:09:41,710 I thought they was relations. 164 00:09:42,110 --> 00:09:43,870 No, they're like to be, yes. 165 00:09:44,150 --> 00:09:45,250 Like to be, yeah. 166 00:09:45,800 --> 00:09:48,270 I mean, I don't want to malign the woman, you know. 167 00:09:48,900 --> 00:09:53,140 Her husband was a mate of mine, but we was always a cut above her. 168 00:09:53,141 --> 00:09:56,499 Anyway, they ain't staying. I've packed them off back to Eastbourne. 169 00:09:56,500 --> 00:09:58,850 You're a hard man, Alfie. You don't help people. 170 00:09:59,040 --> 00:10:01,930 I helped them. I helped them look out the time of the trains. 171 00:10:04,260 --> 00:10:07,680 And she thought you was the doctor. 172 00:10:08,280 --> 00:10:13,040 She's balmy, mate. She thinks she's a medium. 173 00:10:14,220 --> 00:10:17,020 She reckons she gets messages from the other side. 174 00:10:17,220 --> 00:10:18,270 No. Yeah. 175 00:10:19,060 --> 00:10:25,879 Min told me that her husband, Bertie, spoke to her the other night through 176 00:10:25,880 --> 00:10:27,420 Gwyneth from the other side. 177 00:10:27,740 --> 00:10:28,790 Yeah? Yeah. 178 00:10:29,140 --> 00:10:33,239 Well, I mean, that old Bertie, he's been dead for years, hasn't he? I mean, if 179 00:10:33,240 --> 00:10:36,059 he was going to take the trouble to talk to anyone from the other side, he ain't 180 00:10:36,060 --> 00:10:38,830 going to talk to bloody Minnie, is he? No, of course not. 181 00:10:39,940 --> 00:10:43,340 Anyway, oh, Min told me... 182 00:10:44,010 --> 00:10:48,130 That Bert told her that I owe him five pounds. 183 00:10:48,830 --> 00:10:50,090 Bloody liar. 184 00:10:51,150 --> 00:10:55,029 If I owe him five pounds, why don't you come down and say it to me face instead 185 00:10:55,030 --> 00:10:59,430 of sitting up there brooding about it? There you are. 186 00:11:03,970 --> 00:11:05,490 Surprise, surprise. 187 00:11:06,070 --> 00:11:07,120 Who is he? 188 00:11:07,670 --> 00:11:08,720 Guess who? 189 00:11:08,790 --> 00:11:11,750 If you guess wrong, you'll have to pay a profit. 190 00:11:12,970 --> 00:11:14,390 Now do you know who it is? 191 00:11:15,110 --> 00:11:17,090 He always guesses me. 192 00:11:17,990 --> 00:11:19,040 Who is it? 193 00:11:19,370 --> 00:11:20,990 No, Peaking. 194 00:11:21,490 --> 00:11:23,770 He always makes out he doesn't know. 195 00:11:23,970 --> 00:11:25,020 I'm counting. 196 00:11:25,350 --> 00:11:28,350 One, two, three. 197 00:11:28,750 --> 00:11:32,030 Okay, I'll give in. You're getting it. I know, right. 198 00:11:43,600 --> 00:11:45,040 You should have been quicker. 199 00:11:45,260 --> 00:11:47,120 Oh, bloody hell, what was he done? 200 00:11:47,400 --> 00:11:49,020 Oh, blimey, look. 201 00:11:49,440 --> 00:11:51,300 Oh, look who it was. 202 00:11:51,640 --> 00:11:52,690 Oh, dear. 203 00:11:53,000 --> 00:11:54,050 Oh, dear. 204 00:11:55,380 --> 00:11:56,860 You're someone else. 205 00:11:59,620 --> 00:12:04,300 Oh, dear, you must allow me to apologise. 206 00:12:05,000 --> 00:12:11,640 I mean, it's so easy to mistake people nowadays, isn't it? 207 00:12:12,410 --> 00:12:16,450 It's not your fault. You know, he reminded me of someone. 208 00:12:16,970 --> 00:12:19,010 A pal of my Harold's. 209 00:12:19,470 --> 00:12:22,890 Workmate. Used to take me company when Harold was out. 210 00:12:23,670 --> 00:12:27,710 You're not him, are you? No, no, no. It's not him, is it, men? 211 00:12:27,930 --> 00:12:30,070 No. No, of course not. 212 00:12:30,430 --> 00:12:32,250 Of course not. He was much fatter. 213 00:12:32,790 --> 00:12:35,590 You know, fatter in the face, longer nose. 214 00:12:35,870 --> 00:12:37,330 But he was sure cut. 215 00:12:37,710 --> 00:12:39,330 He was sure style exactly. 216 00:12:40,000 --> 00:12:41,780 Except he was a much bigger man. 217 00:12:42,480 --> 00:12:45,180 Though he'd have never known it to look at me. 218 00:12:47,040 --> 00:12:49,220 I used to know him on such and such. 219 00:12:50,180 --> 00:12:52,500 We always was larking about together. 220 00:12:52,800 --> 00:12:53,900 Oh, only in fun. 221 00:12:54,200 --> 00:12:59,039 He always made out he didn't know who I was. Just in fun, you know. It was our 222 00:12:59,040 --> 00:13:04,999 little game. But he was quicker than you. He used to lift me right up off my 223 00:13:05,000 --> 00:13:07,940 feet. Who are you? Who are you? 224 00:13:08,510 --> 00:13:15,349 I don't know who you are, he used to say, but I'm going to find out, 225 00:13:15,350 --> 00:13:19,150 he used to say. I'm going to have knowledge of you. 226 00:13:22,490 --> 00:13:26,210 I can still feel his rough hands. 227 00:13:29,190 --> 00:13:31,390 Rough but gentle, his hands was. 228 00:13:33,130 --> 00:13:35,430 Like to rest in a foreign field. 229 00:13:36,190 --> 00:13:38,600 Well, they never shipped them home in them days. 230 00:13:38,850 --> 00:13:40,290 Not in that war. 231 00:13:40,550 --> 00:13:42,850 Would have come too expensive, I suppose. 232 00:13:43,890 --> 00:13:48,590 I'll get this all the time, all through television, all through breakfast, 233 00:13:48,930 --> 00:13:49,980 dinner and tea. 234 00:13:50,330 --> 00:13:53,880 She's no company, not if it's a decent programme that you're watching. 235 00:13:53,970 --> 00:13:56,670 She seems to be stuck in the war years. 236 00:13:59,230 --> 00:14:02,090 We get her married some nights. 237 00:14:05,821 --> 00:14:08,039 Unnaturally unnatural. 238 00:14:08,040 --> 00:14:10,580 So it's all been a revelation to me. 239 00:14:11,940 --> 00:14:17,499 Well, you knew Bert, didn't you? You knew him. His appetites went no further 240 00:14:17,500 --> 00:14:19,300 than his duties called for. 241 00:14:19,301 --> 00:14:20,979 That's right. 242 00:14:20,980 --> 00:14:23,580 I took him to the Marriage Guidance Council. 243 00:14:24,080 --> 00:14:26,140 I took him all round all the hospitals. 244 00:14:26,890 --> 00:14:30,590 I had everything examined, and they were thorough too. 245 00:14:31,470 --> 00:14:34,330 They're poking about in all manner of places. 246 00:14:34,610 --> 00:14:39,249 I've tried everything, took him everywhere, but in the end I had to 247 00:14:39,250 --> 00:14:40,470 that was the way he was. 248 00:14:41,070 --> 00:14:46,629 He seemed to prefer your company to mine. I often used to wonder, but of 249 00:14:46,630 --> 00:14:53,090 course... That was in the days when we didn't know what we know today. 250 00:14:53,760 --> 00:14:56,920 That was before they opened the closet and let them all out. 251 00:15:00,560 --> 00:15:06,039 As I said, I have often wondered, and I see you've got that little black boy 252 00:15:06,040 --> 00:15:07,100 living with you now. 253 00:15:08,740 --> 00:15:09,790 Shut up! 254 00:15:10,580 --> 00:15:15,500 Why haven't you gone home? Well, we decided to stay the night. You what? No, 255 00:15:15,940 --> 00:15:20,060 it's a bit late to be travelling all that way back now. 256 00:15:20,360 --> 00:15:23,020 Two women alone on a train. 257 00:15:23,450 --> 00:15:25,250 You can't tell what might not happen. 258 00:15:27,190 --> 00:15:29,210 Why didn't you catch her on the train? 259 00:15:29,750 --> 00:15:31,750 I couldn't get her there in time. 260 00:15:32,030 --> 00:15:33,080 Of course you could. 261 00:15:33,190 --> 00:15:34,890 I'll give you the time on the train. 262 00:15:35,270 --> 00:15:40,569 No, but I had to get her ready. It takes a lot of preparing before you can move 263 00:15:40,570 --> 00:15:42,130 her. Shut up! 264 00:16:19,790 --> 00:16:21,530 Oh, she keeps forgetting her meals. 265 00:16:21,710 --> 00:16:23,130 She forgets she's Adam. 266 00:16:23,510 --> 00:16:25,930 She'd eat all day if I could afford to let her. 267 00:16:26,150 --> 00:16:27,200 She's greedy. 268 00:16:27,530 --> 00:16:29,170 I'm telling them you're greedy. 269 00:16:29,850 --> 00:16:31,750 Can I get you a drink, Alf? 270 00:16:31,970 --> 00:16:33,960 Yeah, same again for me. She nicked mine. 271 00:16:35,530 --> 00:16:38,550 Just a port and lemon for me, please. 272 00:16:39,710 --> 00:16:41,010 With a gin in it. 273 00:16:43,530 --> 00:16:44,590 What about her? 274 00:16:44,850 --> 00:16:45,900 You want a drink? 275 00:16:47,090 --> 00:16:48,290 Tardy you're tardy. 276 00:16:52,430 --> 00:16:57,630 if he let himself, there's not much that more that needs doing, you know. 277 00:16:58,250 --> 00:16:59,300 Never mind. 278 00:16:59,430 --> 00:17:01,070 Perhaps it'll get better. 279 00:17:01,830 --> 00:17:02,880 Aye. 280 00:17:05,369 --> 00:17:07,829 Oh, you staring at. 281 00:17:08,690 --> 00:17:10,089 Oh, she's staring at. 282 00:17:22,349 --> 00:17:23,890 We don't need anything. 283 00:17:25,329 --> 00:17:26,849 Mrs... Gwyneth. 284 00:17:27,770 --> 00:17:30,130 Gwyneth. Can I get you anything? 285 00:17:31,050 --> 00:17:32,790 Aye. Can I get you anything? 286 00:17:34,170 --> 00:17:37,630 Oh, well, thank you very much. 287 00:17:38,010 --> 00:17:41,090 Could have a nice pot of tea and some buttered tea. 288 00:17:44,450 --> 00:17:46,850 Just be a bit of a laugh, that's all. 289 00:17:47,270 --> 00:17:48,320 Oh, I don't know. 290 00:17:49,190 --> 00:17:50,510 Dabbling with the unknown. 291 00:17:51,150 --> 00:17:56,090 I mean, inviting spirits into the house. No. No, look, she can't do it, can she? 292 00:17:56,091 --> 00:17:57,749 Just be a bit of a giggle, that's all. 293 00:17:57,750 --> 00:17:58,890 Yeah, well, say she can. 294 00:17:59,170 --> 00:18:03,909 And if she can, there's no knowing who she might invite in. Well, it'd be old 295 00:18:03,910 --> 00:18:05,830 Bert and other people that we know. 296 00:18:06,170 --> 00:18:10,290 I mean, they're mediums. They only bring down people that you ask for. 297 00:18:11,050 --> 00:18:14,450 I mean, Arthur's coming and Marigold and his sissy boyfriend. 298 00:18:14,650 --> 00:18:15,730 You'll be safe enough. 299 00:18:15,930 --> 00:18:19,540 I mean, we'll get a few drinks in, you know, make a little bit of a party of 300 00:18:19,800 --> 00:18:21,100 Why are you inviting me? 301 00:18:21,920 --> 00:18:24,510 Well, you've got to have a full table, haven't you? 302 00:18:24,820 --> 00:18:26,580 Hey, I mean, they won't come down. 303 00:18:27,400 --> 00:18:28,900 The spirits, that is, you know. 304 00:18:28,901 --> 00:18:33,079 Well, you can't expect them to come down all this way and it's like a proper 305 00:18:33,080 --> 00:18:38,120 audience. One of their rules, I suppose, it has to be like parties of people, 306 00:18:38,121 --> 00:18:39,019 you know. 307 00:18:39,020 --> 00:18:40,600 It has to be seven. 308 00:18:41,620 --> 00:18:42,670 Like in your diet. 309 00:18:42,740 --> 00:18:43,860 He knows, ask him. 310 00:18:44,060 --> 00:18:45,320 Me? I don't know nothing. 311 00:18:45,580 --> 00:18:46,780 You have witch doctors? 312 00:18:47,761 --> 00:18:52,909 Listen, I'm not having any witch doctors round here. 313 00:18:52,910 --> 00:18:57,109 No, there won't be no black magic or blimey. Look, you went up to see that... 314 00:18:57,110 --> 00:18:58,290 What's her name? Folks. 315 00:18:58,610 --> 00:18:59,660 Doris. Doris Folks. 316 00:18:59,661 --> 00:19:02,069 Well, that was the London Palladium, wasn't it? 317 00:19:02,070 --> 00:19:04,169 Well, that's the sort of thing we're going to be doing here. 318 00:19:04,170 --> 00:19:05,029 Oh, no, no. 319 00:19:05,030 --> 00:19:08,700 No, you let her fill the place with all sorts of people from the other side. 320 00:19:09,090 --> 00:19:10,890 Some of them may not want to leave. 321 00:19:11,430 --> 00:19:13,610 And I don't want to live in a haunted house. 322 00:19:15,050 --> 00:19:18,690 No. Well... We'll get an exercise. 323 00:19:19,600 --> 00:19:22,280 That's what I said, smartass. 324 00:19:23,880 --> 00:19:28,119 Anyway, look, she can't do it. It's just a bit of a giggle. We'll have a little 325 00:19:28,120 --> 00:19:31,339 bit of a party. I mean, who do you think's going to take all the trouble to 326 00:19:31,340 --> 00:19:33,870 all the way from the other side just to talk to her? 327 00:19:33,871 --> 00:19:38,359 Doris Stokes had them talking to her. That was the London Palladium. Of course 328 00:19:38,360 --> 00:19:39,410 they'll go there. 329 00:19:40,520 --> 00:19:42,810 Everybody wants to get on there, don't they? 330 00:19:42,980 --> 00:19:47,780 You know, Bing Crosby and Max Bygraves and Danny Kaye, they was all on there, 331 00:19:47,840 --> 00:19:48,890 but I mean... 332 00:19:49,000 --> 00:19:53,379 No one's going to come down here just to talk to her for me bloody Gwyneth, are 333 00:19:53,380 --> 00:19:54,430 they? 334 00:19:55,240 --> 00:19:56,290 Thank you. 335 00:19:56,800 --> 00:19:57,850 It's for you. 336 00:19:57,980 --> 00:20:02,359 No, no, darling, it's all right. You don't have to tip him. He belongs to Mr 337 00:20:02,360 --> 00:20:03,410 Garnet. 338 00:20:06,220 --> 00:20:08,390 Fell off the back of a lorry this afternoon. 339 00:20:08,700 --> 00:20:09,920 Lucky it didn't break. 340 00:20:11,820 --> 00:20:13,980 Hey, hey, hey! Turn the light off in there. 341 00:20:14,300 --> 00:20:18,159 It's only one small bowl. It's still waste electric, isn't it? I'm saving up 342 00:20:18,160 --> 00:20:18,839 a bath. 343 00:20:18,840 --> 00:20:21,860 Well, I'll give you something towards that. 344 00:20:22,580 --> 00:20:23,820 I'm sure we all would. 345 00:20:25,160 --> 00:20:27,280 I've got an air freshener here. 346 00:20:27,520 --> 00:20:28,880 I'll keep it for her. 347 00:20:30,380 --> 00:20:31,720 But they do help. 348 00:20:32,140 --> 00:20:36,299 Put that bloody thing away. I don't need no sodding air freshener. What's the 349 00:20:36,300 --> 00:20:38,470 matter with you? It's not for your benefit. 350 00:20:39,340 --> 00:20:40,960 Look, when's she going to start? 351 00:20:41,180 --> 00:20:43,470 Who wants her to go into her trance, don't we? 352 00:20:44,430 --> 00:20:45,570 Your mind first. 353 00:20:46,130 --> 00:20:47,990 That shouldn't take long, should it? 354 00:20:49,230 --> 00:20:53,250 As soon as her mind is empty, the spirits can enter. 355 00:20:53,570 --> 00:20:55,250 The spirits are entering his mind. 356 00:20:55,890 --> 00:20:58,190 Well, they talk to her, do they? 357 00:20:58,390 --> 00:21:00,130 She'd be mad. They want to talk to her. 358 00:21:00,470 --> 00:21:02,250 No, they talk through her. 359 00:21:02,450 --> 00:21:06,730 If they were to talk to her, she wouldn't hear them because she's deaf, 360 00:21:07,090 --> 00:21:08,250 Well, who hears them? 361 00:21:08,770 --> 00:21:09,820 I do. Oh. 362 00:21:10,310 --> 00:21:12,830 Won't we hear them then? Oh, you might do. 363 00:21:14,410 --> 00:21:17,070 If you don't, I would be telling you what they say. 364 00:21:17,590 --> 00:21:21,050 She had that act for donkey's years. 365 00:21:22,130 --> 00:21:24,250 Never put her teeth in. 366 00:21:26,850 --> 00:21:33,789 She went... She went everywhere in 367 00:21:33,790 --> 00:21:34,850 her slippers. 368 00:21:36,530 --> 00:21:40,290 Boiled everything, even jumpers. 369 00:21:41,470 --> 00:21:42,520 That's it. 370 00:21:42,970 --> 00:21:44,190 She's emptied her mind. 371 00:21:45,650 --> 00:21:51,030 Put the light out. 372 00:21:51,031 --> 00:21:56,049 Here, here. I don't want to sit in the dark. It's all right. I'm just shaving 373 00:21:56,050 --> 00:21:57,100 them. 374 00:21:57,201 --> 00:21:59,049 That's it. 375 00:21:59,050 --> 00:22:02,510 Now then, hands on the table, fingers touching. 376 00:22:03,010 --> 00:22:04,990 Yeah, we don't want any wandering hands. 377 00:22:07,650 --> 00:22:09,470 Is there anyone there? 378 00:22:30,480 --> 00:22:32,100 She would go. I wish they'd both go. 379 00:22:32,700 --> 00:22:35,440 You all thought you was in your trance then. 380 00:22:35,780 --> 00:22:37,580 Well, my glass is empty. 381 00:22:38,260 --> 00:22:40,100 Oh, give her another drink. 382 00:22:40,920 --> 00:22:43,680 It'll steady her, help her to relax. 383 00:22:51,600 --> 00:22:56,900 I was hoping for something a bit stronger. 384 00:24:52,360 --> 00:24:53,410 The spirit. 385 00:24:53,520 --> 00:24:59,020 Whoever the glass stops before contains the evil spirit. 386 00:24:59,700 --> 00:25:01,640 We don't want any old black magic. 387 00:25:02,980 --> 00:25:06,160 It's not black magic, it's white magic. I've seen it done. 388 00:25:07,260 --> 00:25:09,020 Now then, try once more. 389 00:25:11,380 --> 00:25:12,430 Ready? 390 00:25:13,920 --> 00:25:15,260 Evil spirit. 391 00:25:22,030 --> 00:25:23,710 We seek Him here, we seek Him there. 392 00:27:15,731 --> 00:27:17,559 I'm sorry. 393 00:27:17,560 --> 00:27:21,240 I'll do the cleaning. I'll do the cleaning. 394 00:27:21,600 --> 00:27:25,800 And I'll... Let him live with you rent free. 395 00:27:26,940 --> 00:27:27,990 Rent free? 396 00:27:30,900 --> 00:27:34,380 I'm very upset with the way you're treating me. 397 00:27:34,640 --> 00:27:35,690 I'm sorry. 398 00:27:35,960 --> 00:27:41,099 You've made me sleep on the floor out there while you've got a nice, 399 00:27:41,100 --> 00:27:42,420 bed. I'm sorry. 400 00:27:43,160 --> 00:27:45,140 Oh, God. 401 00:28:00,110 --> 00:28:01,610 Barney, you're being forward. 402 00:28:03,510 --> 00:28:09,550 I want you to sleep in my bed. You'll be more comfortable in my bed. 403 00:28:49,811 --> 00:28:51,909 is God. 404 00:28:51,910 --> 00:28:56,460 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.