All language subtitles for In Sickness And In Health s02e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,299 --> 00:00:10,379 Now, my old darling, they've laid her down to rest. And now I'm missing her 2 00:00:10,380 --> 00:00:11,430 all my heart. 3 00:00:12,180 --> 00:00:15,560 But they don't give a monkey sanity, I just said. 4 00:00:15,780 --> 00:00:18,380 And they've gone and I'll be pensioned for a start. 5 00:00:19,980 --> 00:00:23,020 No, it won't be very long before I'm by her side. 6 00:00:23,320 --> 00:00:26,090 But I'll probably starve to death, that's what I'll do. 7 00:00:26,980 --> 00:00:31,439 But richer or poorer, I'm bloody poor, that's a fact. That's because in 8 00:00:31,440 --> 00:00:33,120 and in health, that's what I'll do. 9 00:00:40,570 --> 00:00:45,130 It's a daft place to put toenails, isn't it? 10 00:00:47,190 --> 00:00:49,960 Right on the end of your feet where you can't reach them. 11 00:00:49,961 --> 00:00:51,809 Come out. 12 00:00:51,810 --> 00:00:52,860 Oh, God. 13 00:00:55,530 --> 00:00:57,010 Look at that little one there. 14 00:00:57,770 --> 00:00:59,820 Hidey behind all the others. Come out now. 15 00:01:00,890 --> 00:01:01,940 This is for. 16 00:01:02,210 --> 00:01:03,260 Come out. 17 00:01:05,930 --> 00:01:07,010 Well, who's that now? 18 00:01:07,290 --> 00:01:08,570 I'll beg for her upstairs. 19 00:01:09,270 --> 00:01:11,390 She won't answer, and he lays it count. 20 00:01:13,530 --> 00:01:17,749 It's them watchtower people that get a mouthful. I'll give them bloody Jo for 21 00:01:17,750 --> 00:01:21,030 all right. Look! Hello, Mr Garnett. 22 00:01:21,530 --> 00:01:26,949 I'm a little surprised to see me. Only I was just passing, and Mrs Garnett 23 00:01:26,950 --> 00:01:32,010 always said, if ever you're passing, pop in. So here we are. Excuse me a minute. 24 00:01:32,650 --> 00:01:33,700 Yes. 25 00:01:37,770 --> 00:01:38,820 very long. 26 00:01:38,930 --> 00:01:41,070 Just a few days, that's all. 27 00:01:43,690 --> 00:01:47,170 Just a few days? Yes, this is my sister, Gwyneth. 28 00:01:47,490 --> 00:01:48,540 Hello? 29 00:01:50,230 --> 00:01:53,470 If you're speaking to me, speak up. 30 00:01:54,050 --> 00:01:56,230 Speak up here. 31 00:01:57,390 --> 00:02:00,170 You're not supposed to speak into that. 32 00:02:00,171 --> 00:02:01,909 It's us. 33 00:02:01,910 --> 00:02:03,710 We're the ones who speak into it. 34 00:02:08,169 --> 00:02:12,710 so glad that you're willing to put up with this for a bit. I knew you would. 35 00:02:13,270 --> 00:02:17,430 She said to me, I think you ought to write nice, Mr. Garnett, and I said, no. 36 00:02:17,910 --> 00:02:21,210 I said, no, there is no need to write to Mr. 37 00:02:21,450 --> 00:02:24,170 Garnett. Not about a thing like that, I said. 38 00:02:24,510 --> 00:02:27,410 Mr. and Mrs. Garnett are old friends. 39 00:02:28,930 --> 00:02:30,590 This is Mr. 40 00:02:30,890 --> 00:02:34,510 Garnett. He's going to put us up for a few days. 41 00:02:34,930 --> 00:02:37,210 I'm putting you up? Yes, there you are. 42 00:02:43,310 --> 00:02:45,050 here, she says. Of course we're here. 43 00:02:45,370 --> 00:02:47,590 Where do you think we could be? 44 00:02:48,610 --> 00:02:53,030 This is Mr Garnet. Is this where we're going to stay? 45 00:02:53,470 --> 00:02:57,330 Look, dear, don't shout in my ear. Oh, you're the one who's deaf. 46 00:02:58,390 --> 00:03:00,650 I know you from somewhere, don't I? 47 00:03:02,070 --> 00:03:04,070 What's his name? Mr Garnet. 48 00:03:04,950 --> 00:03:11,490 I never forget a face, you know, but I can't think of his name. 49 00:03:11,900 --> 00:03:13,800 Never mind, it'll come back. 50 00:03:14,060 --> 00:03:15,900 I tell you what, watch my lips. 51 00:03:16,560 --> 00:03:18,280 Now, look here. 52 00:03:19,240 --> 00:03:21,840 This is Mr Garnet. 53 00:03:22,460 --> 00:03:24,440 You remember him. 54 00:03:25,160 --> 00:03:31,299 He used to live next door to me and my bird 55 00:03:31,300 --> 00:03:36,760 when we lived in Wapping. 56 00:03:37,420 --> 00:03:38,700 Say that again. 57 00:04:01,000 --> 00:04:02,050 in warping. 58 00:04:02,700 --> 00:04:09,140 The shoe that left in warping, you moved over there when you married your bird. 59 00:04:09,440 --> 00:04:14,380 Yes, and Mr. Garnet lived next door to us. 60 00:04:15,440 --> 00:04:19,640 He reminds me of that chap who lives next door to you. 61 00:05:16,460 --> 00:05:17,940 He was a nasty bed of words. 62 00:05:20,060 --> 00:05:25,520 He married a very nice woman, though. She was a lovely lady. 63 00:05:25,780 --> 00:05:27,840 I can't think of her name. 64 00:05:28,160 --> 00:05:32,819 I can't think why she wanted to marry him. She could have done loads better 65 00:05:32,820 --> 00:05:33,870 without him. 66 00:05:34,040 --> 00:05:35,720 Else. Her name was Else. 67 00:05:36,540 --> 00:05:37,820 Mrs. Garnett. 68 00:05:39,180 --> 00:05:43,100 That was her name. I said it will come back. 69 00:05:43,580 --> 00:05:46,160 I'll never forget. a name, you know. 70 00:05:47,480 --> 00:05:54,479 I may be a bit hard of hearing, but my memory's as good as ever it was. I never 71 00:05:54,480 --> 00:05:55,840 forget anything. 72 00:05:56,440 --> 00:05:57,700 Not like her. 73 00:05:58,560 --> 00:06:01,840 She forgets everything. She's got a mind like a sleeve. 74 00:06:04,320 --> 00:06:06,680 She forgets everything. 75 00:06:06,980 --> 00:06:10,100 She'd forget her own head if it wasn't screwed on. 76 00:06:10,420 --> 00:06:13,280 You forgot, Mr Garnet. Pardon. 77 00:06:15,660 --> 00:06:16,710 Don't whisper. 78 00:06:17,020 --> 00:06:20,660 If you have anything to say, let's hear it. 79 00:06:21,440 --> 00:06:24,240 Mr Garnet, you forgot. 80 00:06:24,920 --> 00:06:26,480 Forgot? What? 81 00:06:26,760 --> 00:06:27,920 What did I forget? 82 00:06:28,140 --> 00:06:29,960 I didn't forget anything. 83 00:06:30,960 --> 00:06:36,779 Listen, if you had as many things to remember as I've had to remember, you'd 84 00:06:36,780 --> 00:06:38,200 forget a few things. 85 00:06:41,480 --> 00:06:42,860 I've forgotten. 86 00:06:43,450 --> 00:06:49,149 More things in my life than you could ever remember. So don't you tell me I've 87 00:06:49,150 --> 00:06:50,200 forgotten. 88 00:06:50,870 --> 00:06:51,920 It's this. 89 00:06:56,530 --> 00:06:59,610 Is this the gentleman with the stone? Yes. 90 00:07:00,210 --> 00:07:04,130 Oh, I'm ever so pleased to see you. 91 00:07:04,390 --> 00:07:06,410 Forgive my glove. 92 00:07:07,050 --> 00:07:12,170 I've heard so much about you, you know. I'm quite thrilled. 93 00:07:12,780 --> 00:07:16,960 at the thought of staying with you. Have you got a big house here? 94 00:07:24,120 --> 00:07:26,080 Oh, I see. 95 00:07:28,720 --> 00:07:35,359 Now, don't apologise about anything, because I know when my Harold 96 00:07:35,360 --> 00:07:39,400 passed on, things was a bit difficult for me. 97 00:07:40,140 --> 00:07:46,559 But I learnt to adjust myself and take things as they come along and not 98 00:07:46,560 --> 00:07:49,820 complain. Well, I never complained, did I mean? No. 99 00:07:50,040 --> 00:07:51,360 Not at all. 100 00:07:52,020 --> 00:07:58,759 So, there you are. We've all got to adjust ourselves just so and be 101 00:07:58,760 --> 00:08:05,379 grateful exactly and not get on each other's nerves. And 102 00:08:05,380 --> 00:08:09,140 then, if I behave myself... 103 00:08:10,090 --> 00:08:12,030 You can go home. 104 00:08:12,490 --> 00:08:15,270 Oh, thank you, sir. 105 00:08:16,010 --> 00:08:19,350 I say, you haven't introduced us. 106 00:08:20,090 --> 00:08:21,210 This is Mr. 107 00:08:21,650 --> 00:08:26,490 Garnet. No, no, not him, not Mr. Garnet. The gentleman who lives here. 108 00:08:26,710 --> 00:08:28,830 What's his name? Him? It's Mr. 109 00:08:29,250 --> 00:08:33,750 Garnet, all you do make me cross. Come here, is that thing switched on? Well, 110 00:08:33,850 --> 00:08:36,030 let's get on now. Let's have a see. 111 00:08:39,549 --> 00:08:40,599 Texting, texting. 112 00:08:42,130 --> 00:08:45,990 Yes, it's okay. I'll switch it on now. Oh, it was switched off. 113 00:08:48,870 --> 00:08:52,570 Ned, what did you want to say? She wanders a bit. 114 00:08:53,210 --> 00:08:58,669 Anyway, it's ever so nice to see you again, Mr Garnet. And you haven't 115 00:08:58,670 --> 00:09:00,110 bit. Oh, neither have you. 116 00:09:00,490 --> 00:09:02,290 I'm talking to him, not you. 117 00:09:02,610 --> 00:09:05,210 You can't sit down there. Rest your feet a bit. 118 00:09:06,290 --> 00:09:08,030 God, I wish he'd give a... 119 00:09:08,450 --> 00:09:09,500 Tongue arrest. 120 00:09:09,830 --> 00:09:13,749 I mean, the deafness I can cope with, but it's the constant jabber -jabber 121 00:09:13,750 --> 00:09:16,330 -jabber. That's what gets me down. Oi, oi, oi, oi! 122 00:09:19,010 --> 00:09:20,190 Don't you start with me. 123 00:09:23,570 --> 00:09:25,810 Funny how they get when they get old, eh? 124 00:09:25,811 --> 00:09:27,509 I hope it never happens to me. 125 00:09:27,510 --> 00:09:29,470 Oh, what do you mean? Get old? 126 00:09:30,650 --> 00:09:34,870 You don't have to worry about that, Mr Garnet. You're looking younger than 127 00:09:35,210 --> 00:09:40,149 But then you always was a more virile man than my Bert. I used to envy Mrs 128 00:09:40,150 --> 00:09:41,200 Garland. 129 00:09:42,410 --> 00:09:47,729 Yes, you see, she's been lucky in marriage, she has. She's had a man to 130 00:09:47,730 --> 00:09:48,509 her life. 131 00:09:48,510 --> 00:09:52,350 I have never known that pleasure, Mr Garland. 132 00:09:52,870 --> 00:09:57,550 My Bert, God rest his soul, he was a good man. 133 00:09:58,230 --> 00:10:03,530 But he could never awaken me. 134 00:10:13,730 --> 00:10:19,789 I have often wondered, you know, what might not have happened, say, you and me 135 00:10:19,790 --> 00:10:21,950 had met unencumbered. 136 00:10:22,170 --> 00:10:26,170 But you mustn't have a thought like that, Mr Garnett. 137 00:10:26,590 --> 00:10:28,810 It's not fair to Mrs Garnett. 138 00:10:29,030 --> 00:10:32,170 I say, I know that face. 139 00:10:34,910 --> 00:10:37,470 Puts me in mind of my own... 140 00:10:39,600 --> 00:10:43,979 my Auntie Dolly? No, of course not. Mr. Garnie didn't know Auntie Dolly, did 141 00:10:43,980 --> 00:10:47,240 you, Mr. Garnie? What's she doing then, hanging on his wall? 142 00:10:47,600 --> 00:10:49,120 Where? Here. 143 00:10:49,460 --> 00:10:51,360 That's the Queen, that is. 144 00:10:52,140 --> 00:10:53,620 Prince Philip. 145 00:10:54,000 --> 00:10:56,760 Who? Her husband, Philip. 146 00:10:57,420 --> 00:10:59,680 Auntie Dolly wasn't married. 147 00:11:00,360 --> 00:11:04,080 Of course, there was talk of a man always is. 148 00:11:04,520 --> 00:11:08,060 I say, I wouldn't blame her. 149 00:11:08,430 --> 00:11:10,430 He's a gorgeous -looking brute. 150 00:11:11,630 --> 00:11:13,290 Is that your bird? 151 00:11:14,210 --> 00:11:17,390 My word, he's put on a bit of weight there. 152 00:11:18,330 --> 00:11:23,570 I wouldn't have recognised him. That's the best I've seen him look. 153 00:11:24,310 --> 00:11:27,550 It must be Christmas. He's smoking a cigar. 154 00:11:28,090 --> 00:11:29,170 It's not with her eyes. 155 00:11:29,530 --> 00:11:31,090 It's Winnie. Anyone can see that. 156 00:11:31,290 --> 00:11:33,630 That's never our Winnie. It is! 157 00:11:34,010 --> 00:11:35,090 It's Winnie! 158 00:11:35,470 --> 00:11:37,730 That is not Winnie. 159 00:11:39,310 --> 00:11:41,230 was a lot more slimmer than that. 160 00:11:41,730 --> 00:11:43,750 So she never smokes it up. 161 00:11:45,430 --> 00:11:47,090 Even at Christmas. 162 00:11:47,730 --> 00:11:51,750 She can't see, she can't hear, and she's got a bloody valve missing and all. 163 00:11:53,510 --> 00:11:59,429 Well, she's been ill, see. Nothing to worry about. It's just her brain, that's 164 00:11:59,430 --> 00:12:01,470 all. It's gone a bit funny in the end. 165 00:12:01,910 --> 00:12:04,710 But heart, lungs, legs... 166 00:12:05,070 --> 00:12:07,750 Everything else all in perfect working order. 167 00:12:08,690 --> 00:12:14,290 It's just that what is inside her head, it's not kept up, you see, her brain. 168 00:12:14,850 --> 00:12:16,710 It's not quite what it should be. 169 00:12:16,930 --> 00:12:20,929 But then that is no great loss, not at her age. I mean, it's good enough for 170 00:12:20,930 --> 00:12:24,829 what she needs, isn't it? I mean, some people, they've got weak hearts, some 171 00:12:24,830 --> 00:12:25,880 have got weak lungs. 172 00:12:26,650 --> 00:12:32,150 Now, say she had had a weak heart, she could have got it transplanted. 173 00:12:32,520 --> 00:12:34,630 But they can't transplant heads, you see. 174 00:12:35,940 --> 00:12:38,220 They'll ask for her when they can, though. 175 00:12:39,220 --> 00:12:43,859 Honey, I'm telling you, don't leave any matches laying around. She's set fire to 176 00:12:43,860 --> 00:12:45,320 our house three times a week. 177 00:12:46,560 --> 00:12:51,660 And you've got a nice place here, Mr Garnet. Oi, oi, oi, come on out of it. 178 00:12:51,960 --> 00:12:53,860 that's a good idea. 179 00:12:54,380 --> 00:12:55,430 Bare feet. 180 00:12:55,720 --> 00:12:57,820 My feet are killing me. 181 00:12:58,780 --> 00:13:00,160 I heard voices. 182 00:13:04,181 --> 00:13:06,269 Someone here. 183 00:13:06,270 --> 00:13:09,350 Well, I see I'm intruding. No, no, look. 184 00:13:09,730 --> 00:13:10,810 Just a minute. Not here. 185 00:13:11,030 --> 00:13:15,150 Just a minute. Where is Miss Garnet? She's not here, is she? I can see that. 186 00:13:15,350 --> 00:13:20,129 And I know she's confined to a wheelchair, but bringing a trollop like 187 00:13:20,130 --> 00:13:25,730 here behind us... You don't understand. Oh, I understand all right, Mr Garnet. 188 00:13:25,810 --> 00:13:27,610 There's nothing wrong with my brain. 189 00:13:27,750 --> 00:13:29,370 No, look, it's not what you think. 190 00:13:29,750 --> 00:13:31,210 Is he up to something? 191 00:13:31,920 --> 00:13:32,980 I'm used to it. 192 00:13:33,540 --> 00:13:37,720 Let's hope it isn't Mrs Garnet. No. But then, of course, she'd have her key. 193 00:13:37,980 --> 00:13:41,000 Look, wait a minute, will you? I'll have the door down. 194 00:13:42,380 --> 00:13:43,560 Oh, it's you. 195 00:13:44,000 --> 00:13:45,050 Thank you. 196 00:13:45,460 --> 00:13:47,740 Welcome. Oh, it's you. 197 00:13:48,360 --> 00:13:50,100 Oh, company. 198 00:13:51,480 --> 00:13:55,640 Hello, Rita. Hello, ma 'am. Hello, Joanie. 199 00:14:05,230 --> 00:14:09,050 If that had been her at the door, it's disgusting, I think. 200 00:14:09,810 --> 00:14:12,070 Yes. And she told her. 201 00:14:12,330 --> 00:14:14,310 I can't get a word in his mouth. 202 00:14:16,770 --> 00:14:18,830 So you see, she's... 203 00:15:08,750 --> 00:15:10,330 to do these sort of things. 204 00:16:07,790 --> 00:16:08,840 She what? 205 00:16:08,990 --> 00:16:10,210 She's in your bed. 206 00:16:11,590 --> 00:16:12,640 In my bed? 207 00:16:13,350 --> 00:16:15,210 She's not sleeping in my bed. 208 00:16:15,550 --> 00:16:17,970 She is sleeping in your bed. Listen to her. 209 00:16:18,310 --> 00:16:19,360 Driving them home. 210 00:16:21,130 --> 00:16:24,330 She can bloody walk up again. She's not sleeping in my bed. 211 00:16:24,590 --> 00:16:25,910 Can't you disturb her now? 212 00:16:26,030 --> 00:16:27,590 I can't disturb her now. 213 00:16:27,870 --> 00:16:29,130 Leave her for a while, Dad. 214 00:16:29,410 --> 00:16:32,650 Come and sit down here and have your dinner. 215 00:16:33,130 --> 00:16:34,180 Dinner? 216 00:16:34,370 --> 00:16:35,420 What? 217 00:16:35,421 --> 00:16:37,409 Lunchtime dinner? 218 00:16:37,410 --> 00:16:38,460 Yes. 219 00:16:44,480 --> 00:16:46,820 There, there's your knife. 220 00:17:36,200 --> 00:17:39,720 have his meat pudding and his potatoes and peas. 221 00:17:40,200 --> 00:17:44,720 Oh, no, you're not, are you, Mr Garnet? Oh, yes, he is, aren't you, Mr Garnet? 222 00:17:46,160 --> 00:17:52,799 Mr Garnet would rather come upstairs with me and have roast beef and 223 00:17:52,800 --> 00:17:53,850 pudding. Oh! 224 00:19:08,140 --> 00:19:09,640 Prince Andrew's street party. 225 00:19:10,520 --> 00:19:15,299 That can wait till morning, can't it, Mr Garnet? We were just going to bed. I 226 00:19:15,300 --> 00:19:16,380 didn't hear you knock. 227 00:19:18,440 --> 00:19:23,319 We don't stand on formalities, do we, Mr Garnet? It's not as though we're 228 00:19:23,320 --> 00:19:27,580 strangers. Yes, well, good night. Here you are, Mr Garnet. 229 00:19:27,960 --> 00:19:29,720 Would you like two pillows? 230 00:19:30,200 --> 00:19:33,780 I've told you, I am not sleeping on a bloody sofa. 231 00:19:34,200 --> 00:19:37,620 No. Oh, come on. No, you don't want to sleep on the sofa. 232 00:19:38,720 --> 00:19:40,980 Good heavens, I should say not. 233 00:19:41,320 --> 00:19:46,459 Look, I mean, if they've taken up all your room, Mr Garnet, I can fix you up 234 00:19:46,460 --> 00:19:47,510 with a bed. 235 00:19:47,680 --> 00:19:49,040 It must be a room. 236 00:19:49,260 --> 00:19:52,140 No, you want to go dragging all the way up there? 237 00:20:23,690 --> 00:20:25,550 Creeping down here on your sofa. 238 00:20:25,770 --> 00:20:30,050 Mr. Garnet is creeping down here in his own bed. 239 00:20:53,260 --> 00:20:57,419 He said, Mrs. Ollenbury, sleep upstairs in her spare room. I'm sleeping down 240 00:20:57,420 --> 00:21:00,400 here in my own bed, in my own bedroom. Good night. 241 00:21:08,520 --> 00:21:11,080 Nick, shall I make you a cup of tea? 242 00:21:11,500 --> 00:21:14,680 Oh, Jodie, I'd love one, but I'll dursand. 243 00:21:15,260 --> 00:21:18,100 No liquid after four... 244 00:22:06,730 --> 00:22:08,230 Can I sleep in your spare room? 245 00:23:35,820 --> 00:23:37,500 She was also bloody well shoot her. 246 00:24:11,210 --> 00:24:13,050 those years. Must be. Yeah. 247 00:24:13,850 --> 00:24:16,370 You see, I've never had that from a man. 248 00:24:16,690 --> 00:24:19,430 My Bert... Your Bert was a nice man. Oh, yeah. 249 00:24:19,630 --> 00:24:25,790 He was a good man, but there was times when I could have wished him different. 250 00:24:26,150 --> 00:24:27,200 More frisky. 251 00:24:28,470 --> 00:24:33,410 You see, Rita, you can't see your father, not how other women see him. 252 00:24:34,170 --> 00:24:40,130 He's a crude man, but that, well, that animal thing. 253 00:24:41,040 --> 00:24:42,090 what he's got. 254 00:24:42,180 --> 00:24:43,800 Animal thing? Yes. 255 00:24:44,000 --> 00:24:45,050 Pig. 256 00:24:45,820 --> 00:24:48,520 What? It can be a pleasure. 257 00:24:48,780 --> 00:24:49,830 I'll try. 258 00:24:54,160 --> 00:24:55,920 No, it's too late, Rita. 259 00:24:56,320 --> 00:24:58,500 He's lost his head now to her. 260 00:24:59,300 --> 00:25:01,240 So I shan't come between them. 261 00:25:02,180 --> 00:25:04,440 I've got my sister to look after, see? 262 00:25:06,660 --> 00:25:07,860 I'm all she's got. 263 00:25:12,330 --> 00:25:13,470 for his street party. 264 00:25:14,230 --> 00:25:16,310 Um, Mrs. Ollingbury? 265 00:25:17,030 --> 00:25:19,310 Yes? You can have him. 266 00:25:21,410 --> 00:25:22,530 You can have him. 267 00:25:23,690 --> 00:25:25,130 I've made up my mind. 268 00:25:25,950 --> 00:25:29,090 He's yours. I don't want to come between you. 269 00:25:29,690 --> 00:25:33,110 There's nothing between me and Mr. Garnet. 270 00:25:33,330 --> 00:25:35,890 He's yours now. I'll give him to you. 271 00:25:36,250 --> 00:25:41,070 I'll take my broken heart and go back to Eastbourne with my poor sister. 272 00:25:41,770 --> 00:25:46,550 Oh, no, if you have a prior claim... We must forget the past. 273 00:25:46,910 --> 00:25:48,470 Oh, back up, Min. 274 00:25:49,030 --> 00:25:50,530 I want to go home. 275 00:25:50,890 --> 00:25:52,330 I give him to you. 276 00:25:52,530 --> 00:25:56,909 No, no, I give him to you. No, I give him... He's yours. You must take him 277 00:25:56,910 --> 00:25:57,960 you. He's yours. No! 278 00:26:18,510 --> 00:26:22,250 It might cost me a few bob, but at least I'll be surrounded by men. 279 00:26:22,550 --> 00:26:23,990 Oh, aren't you the lucky one? 280 00:26:45,891 --> 00:26:52,879 I thought, is it, if nobody down this street's got any feeling for royalty? 281 00:26:52,880 --> 00:26:55,999 In the old days, this street used to be famous for its street parties. It's 282 00:26:56,000 --> 00:26:57,050 famous again, Al. 283 00:26:57,300 --> 00:26:59,140 Well, on Friday and VE Day, we did. 284 00:26:59,141 --> 00:27:02,879 Well, this one'll go on for five days. I'm not sitting here for five days. 285 00:27:02,880 --> 00:27:05,919 See, it's hard to have a street party when people like you ain't got no party 286 00:27:05,920 --> 00:27:09,759 spirit. Look, if you want a better party... Look, let's get the decorations 287 00:27:09,760 --> 00:27:11,930 first, then we'll open up the party spirit. 288 00:27:11,931 --> 00:27:15,659 I'm going to try and get a piano going. That's a way to put life into a party. 289 00:27:15,660 --> 00:27:18,660 I know how to put life into a party. 290 00:27:18,661 --> 00:27:21,549 If a piano helps, you should get a piano going. 291 00:27:21,550 --> 00:27:22,990 But we ain't got one, have we? 292 00:27:23,170 --> 00:27:24,310 It's a good instrument. 293 00:27:24,350 --> 00:27:25,790 I know it's a good instrument. 294 00:27:26,130 --> 00:27:27,270 Marvellous for a party. 295 00:27:27,390 --> 00:27:29,130 But only if you've got one. 296 00:27:29,430 --> 00:27:31,900 You can't have a proper party not without a piano. 297 00:27:31,930 --> 00:27:33,610 Get that going and then I'll be out. 298 00:27:33,630 --> 00:27:35,810 Will you shut up about a bloody piano? 299 00:27:36,290 --> 00:27:37,490 We ain't got one. 300 00:27:37,910 --> 00:27:40,430 Pity. I'll pity you with this bloody hammer. 301 00:27:41,810 --> 00:27:45,890 Anyway, even if we did have a piano, what's the point? 302 00:27:46,950 --> 00:27:48,390 We've got nobody else to play. 303 00:27:50,480 --> 00:27:52,340 What's that, Marigold? You're black. 304 00:27:52,341 --> 00:27:55,739 Well, we've had a lot to come, haven't we? All you darkies got rhythm. 305 00:27:55,740 --> 00:27:58,870 It's just our luck we've got the one darkie who's got no rhythm. 306 00:27:59,360 --> 00:28:01,500 What if you used to play the piano? 307 00:28:01,960 --> 00:28:04,340 How could she play the piano? She's stone deaf. 308 00:28:05,160 --> 00:28:06,920 Get off of me, you silly cow. 309 00:28:08,480 --> 00:28:10,830 Mate Oven was deaf, but he could play the piano. 310 00:28:10,831 --> 00:28:13,479 Nothing you could dance to, though. Nothing you could sing to. 311 00:28:13,480 --> 00:28:15,840 Will you shut up about the bloody piano? 312 00:28:16,880 --> 00:28:19,110 Oh, I'm going to go and get my ghetto blaster. 313 00:28:20,550 --> 00:28:22,890 Gwen and Gwyneth are going. All right. 314 00:28:23,330 --> 00:28:24,380 Good riddance. 315 00:28:25,170 --> 00:28:26,690 Please say goodbye to them. 316 00:28:26,970 --> 00:28:28,020 In a minute. 317 00:29:03,340 --> 00:29:06,470 It's a democracy, my friend, and a minority's got to be heard! 318 00:29:32,620 --> 00:29:34,360 Why don't you stay for the wedding? 319 00:29:34,760 --> 00:29:36,180 No, no. 320 00:29:37,600 --> 00:29:39,710 Remind me too much of what might have been. 321 00:29:39,750 --> 00:29:44,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.